漢字と日本文化 日本語は今から1500年前に漢字・漢語を

지도강사 : 장희선(http://heesun.x-y.net, http://seoiljp.tistory.com, [email protected])
MS-WORD 연습9)
漢字と日本文化
日本語は今から1500年前に漢字・漢語を取り入れて、ヤマトコトバの体系の中にそれ
を消化するのに、およそ千年以上かかりました。
ヤマトコトバという古い言葉の体系が確立した時代にはまだ日本には文字はなかった
のです。そこへ漢字が中国文明を携えて輸入されました。中国文明の中で大きいものは
儒教と仏教です。われわれは漢字といっしょに儒教や仏教や医学や薬学を受け取って、
それによって日本の文明をつくってきました。だからどうしても漢字を学ぶ必要があっ
たのでした。それが日本語の中の漢語を確かな位置に固定しました。
ところが、今から150年近く前にヨーロッパ、アメリカという全然違った文明が押し寄
せてきました。明治政府は、法律にも科学にも医学にもヨーロッパの業績を学んで取り
入れました。その時、生のままのヨーロッパ語を使わず、ヨーロッパ語を一度漢字に置
き換えて、日本語の中に持ち込むという技術を日本は持っていました。その結果、日本
では、ヨーロッパのいろいろな概念を持ち込むにあたってアジア諸国のような言語的な
困難が少なく、アジアの中では最も早くヨーロッパを取り入れ、それに追いつくことが
できたのです。
歴史を見ると、日本はそれぞれの時代に、世界のトップクラスの文明を次々に輸入し
てきました。弥生時代には、南インドからお米・金属・機織・お墓作りを取り入れ、古
墳時代には、朝鮮からさまざまな技術、飛鳥・奈良時代には、中国から漢字による多く
の文明を輸入し、それによって生活を展開させてきました。
日本人は非常に忠実に、「この言葉の由来は何か」ということを字で書き分けていま
す。漢字以前のヤマトコトバは平仮名、中国文明からきた概念や言葉は、漢字で書いて
います。ヨーロッパ文明から来た言葉は片仮名です。「うつくし」とか「あそぶ」とか、
これは平仮名で書くヤマトコトバ。古くからあった言葉です。次に、中国から輸入され
た言葉、「概念」とか「愛情」とか、これは漢字で書く漢語です。漢語は現代日本語の
単語の半分を占めています。「うつくし」や「あそぶ」を、「美し」「遊ぶ」と漢字で
書くのは平安朝以後です。
文型
どうしても
~にあたって
~させる
~とか
무슨 일이 있어도, 아무리 ~해도
~하는 데 있어서
~시키다, ~하게 하다
~든지, ~라든가
-37-
지도강사 : 장희선(http://heesun.x-y.net, http://seoiljp.tistory.com, [email protected])
単語と表現
漢字(かんじ)
漢語(かんご)
取(と)り入(い)れる
大和言葉(やまとことば)
体系(たいけい)
消化(しょうか)
確立(かくりつ)
文字(もじ)
文明(ぶんめい)
携(たずさ)える
輸入(ゆにゅう)
儒教(じゅきょう)
佛教(ぶっきょう)
薬学(やくがく)
受(う)け取(と)る
学(まな)ぶ
位置(いち)
固定(こてい)
押(お)し寄(よ)せる
明治政府(めいじせいふ)
法律(ほうりつ)
科学(かがく)
한자
한자어
도입하다
야마토 말(고대 일본어)
체계
소화
확립
문자
문명
데리고 가다, 지니다
수입
유교
불교
약학
받아들이다
배우다
위치
고정
밀어닥치다
메이지정부
법률
과학
医学(いがく)
業績(ぎょうせき)
置(お)き換(か)える
持(も)ち込(こ)む
技術(ぎじゅつ)
概念(がいねん)
諸国(しょこく)
困難(こてい)
追(お)いつく
歴史(れきし)
弥生時代(やよいじだい)
金属(きんぞく)
機織(はたおり)
墓(はか)
古墳時代(こふんじだい)
飛鳥時代(あすかじだい)
奈良時代(ならじだい)
展開(てんかい)
忠実(ちゅうじつ)
愛情(あいじょう)
占(し)める
平安朝(へいあんちょう)
의학
업적
바꿔놓다, 옮기다
가지고 들어오다
기술
개념
모든 나라
곤란
따라가다
역사
야요이시대
금속
방직
묘, 무덤
고분시대
아스카시대
나라시대
전개
충실
애정
차지하다
헤이안조정
해석 한자와 일본문화
일본어는 지금으로부터 1500년 전에 한자·한자어를 도입하여 야마토고토바(고대 일본어)의 체계 속에서 그것을 소화
해 내기 까지 대략 천년 이상이 걸렸습니다.
야마토고토바라는 고대 일본어 체계가 확립된 시대에는 아직 일본에 문자가 없었습니다. 거기에 한자가 중국문명을
수반하여 들어오게 되었습니다. 중국문명 중에서 커다란 부분은 유교와 불교입니다. 우리들은 한자와 함께 유교와 불
교, 약학을 받아들여 그로 인해 일본의 문명을 만들어 왔습니다. 그래서 어떻게 해서든 한자를 배울 필요가 있었던 것
입니다. 그것이 일본어 속에 한자어를 확실하게 자리매김하게 한 것입니다.
그러나 지금으로부터 150여 년 전에 유럽, 미국과 같은 전혀 다른 문화가 밀려들어 왔습니다. 메이지정부는 법률, 과
학, 의학에 유럽의 업적을 배우고 받아들였습니다. 그때 일본은 유럽어를 그대로 사용하지 않고 한자로 한번 옮긴 후
일본어 속에 포함시키는 기술을 가지고 있었습니다. 그 결과, 일본에서는 유럽의 다양한 개념을 받아들일 때 다른 아시
아 제국이 겪은 언어적인 곤란이 적어서 아시아 중에서는 가장 빨리 유럽을 받아들이고, 그들을 따라잡을 수가 있었던
것입니다.
역사를 살펴보면, 일본은 각 시대별로 세계 정상의 문명을 연달아 수입했습니다. 야요이시대에는 남인도에서 쌀·금속
·방직·무덤양식을 받아들이고, 고훈시대에는 조선에서 다양한 기술을, 아스카·나라시대에는 중국에서 한자로 된 다양
한 문명을 받아들여 그에 따라 생활을 전개시켜 왔습니다.
일본인은 매우 충실하게 「이 말의 유래는 무엇인가」라는 점을 문자로 구별하여 쓰고 있습니다. 한자 이전의 야마토
고토바는 히라가나로, 중국문명에서 온 개념과 단어는 한자로 씁니다. 유럽문명에서 유래된 말은 가타카나입니다.
「うつくし(아름답다)」라든가 「あそぶ(놀다)」라고 하는 것은 히라가나로 쓴 야마토고토바로서 옛날부터 있었던 말
입니다. 다음으로 중국에서 수입된 단어인 「概念(개념)」이라든가 「愛情(애정)」은 한자로 쓴 한자어입니다. 한자어
는 현대 일본어 단어의 절반을 차지하고 있습니다. 「うつくし」와 「あそぶ」의 히라가나 단어를 「美し」「遊ぶ」
와 같이 한자로 쓰는 것은 헤이안시대 이후입니다.
-38-