Page 1 傾聴の要素である 共感・sympathy 聖書の語義から について 傾聴の要素である 共感 について,sympathyとお聞きした .聖書における sympathy の意味から 共感 を考える. 英語の*sym・pa・thyの語彙は, -[名] 1 a [U] 同情, 思いやり, あわれみ 〔for, with〕 《★[類語] ⇒pity》 b [複数形で] 同情心 2 a [U] 弔慰(ちようい), 弔問, 悔やみ b [複数形で] 悔 やみ状 3 a [U] 同感, 共鳴, 賛成 〔with, for〕 b [複数形で] 共感[共鳴]の気持ち, 共鳴点 4 [U] 〔生理〕 交感, 共感. 5 [U] 〔理〕 共振, 共鳴. 《★[類語]について, pity から. pity は自分より劣っていたり弱い立場にある人に対する哀 れみの気持ちを表わすことが多い; sympathy は相手の悲しみ・苦しみを理解し共に悲しんだり 苦しんだりする気持ちを表わす; compassion は通例積極的に相手を助けようとする気持ちを 含む》 聖書に於ける Sympathy 英語の Sympathy の語源は,ギリシャ語の η συμπαθ εια (he sumpatheia )である. συν(μ) (sum) + παθες (pathes) の合成をした語の 女性名詞の形です. συν(μ) = (基本的意味)同伴,交わり,包含. συν+ins.は,漸次μετα+gen.で表されるようになっ Page 2 ていったので,新約聖書(NT)中の用例は,比較的に少ない. ①∼と共に,と一緒に,一緒になって,同行して,と交わっ て,付き添って,と同じ立場(思想・信仰・党派・主義など )で,∼と同類で,の一味で,に侍して,共にいて力になっ て,など,殆ど例外なく人と共にの場合に用いて,密接な交 わり,または共働を表す. 類語の視点からの特徴は,同行,同伴,共働,助力のほか, 特に立場や主義・信仰の同一,共通を表す.∼と共通の基盤 に立って,∼と一つ(一体)になって,等.複合語として多 く用いられるが,単独の前置詞としては,使用頻度が低い. παθες =(なんらかの事象により心の中に起こってくる )受動的感情、どうしても心の中に起こってくる情、情愛; 情熱、情熱的衝動。 Heb 4:15 οὐ γὰ ρ ・χομεν ἀ ρχιερέ α μὴ δυνά μενον συμπαθῆ σαι (sumpathe^sa i) ταῖ ς ἀ σθενεί αις ἡ μῶ ν, πεπε ιρασμέ νον δὲ κατὰ πά ντα καθ ・ ὁ μοιό τητα χωρὶ ς ἁ μαρτί ας. Heb 4:15 For we have not an high priest which cannot be touch ed with the feeling of (συμπαθέ ω sumpatheo ) our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. ヘブル 4:15 私たちの大祭司は,私たちの弱さに同情 (συμπαθῆ σαι、sumpathe-sai) できない方ではありません.罪は犯 されませんでしたが,すべての点で,私たちと同じように, 試みに会われたのです. συμπαθέ ω sumpatheō Page 3 Thayer Definition: 1) to be affected with the same feeling as another, to sympathise with 2) to feel for, have compassion on Part of Speech: verb 1Pe 3:8 Τὸ δὲ τέ λος, πά ντες ὁ μό φρον ες, συμπαθεῖ ς (sumpathē s), φιλά δελ φοι, ε・σπλαγχνοι, φιλό φρονες, 1Pe 3:8(KJV) Finally, be ye all of one mind, having compassion on e of another, love as brethren (συμπαθή ς, sump athē s), be pitiful, be courteous: ペテロ第一 3:8 最後に申します.あなたがたはみな,心を一つにし,同情し 合い(compassing),兄弟愛を示し(συμπαθή ς、 sump athē s ),あわれみ深く,謙遜でありなさい. συμπαθή ς sumpathē s Thayer Definition: 1) suffering or feeling the like with another, sympath etic Part of Speech: adjective ※以上,英単語の Sympathy の語源のギリシャ語 συμπ αθέ ω、sumpatheō と συμπαθή ς、sumpathē s について、加筆しました。 Page 4 英訳聖書に於いて,sympathy が訳語として用いられている 例 私の所有する英訳聖書では,YLT_bible と Murdock_bible に見られた。 2Pe_1:7 (By Murdock_bible) and to the fear of God, sympathy with the brotherhood; and to sympathy with the brotherhood, love. 2Pe 1:7 εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελ φιαν εν δε τη φιλαδελφια την α γαπην ペテロ第二 1:7 敬虔には兄弟愛を,兄弟愛には愛を加えなさい. ※Sympathy を,聖書のみ言葉に関連付けて考える場合,φ ιλαδελφιαν(兄弟愛)の範疇で考えるのが良いの ではないかと思う.そして,Syimpathy を営む上で、αγα πη (愛,イェス・キリストの愛の模範に倣う愛) の要素も 必要と思います。 φιλαδελφί α philadelphia Thayer Definition: 1) love of brothers or sisters, brotherly love 2) in the NT the love which Christians cherish for eac h other as brethren Part of Speech: noun feminine compassion ◇com・pas・sion -[名] [U] (切実な)同情(心), 哀れみ、deep sympathy. 《 ★[類語] ⇒pity》〔on, upon, for〕 Page 5 ※この言葉は、英訳聖書で数多く用いられている。 φιλαδελφια について NTでは,次の三か所の聖句に見られます. Rom_12:10 τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλου ς προηγουμενοι <ローマ 12:9 - 12> 9 愛には偽りがあってはなりません.悪を憎み,善に親し みなさい. 10 兄弟愛をもって心から互いに愛し合い,尊敬をもって互 いに人を自分よりまさっていると思いなさい. 11 勤勉で怠らず,霊に燃え,主に仕えなさい. 12 望みを抱いて喜び,患難に耐え,絶えず祈りに励みなさ い. Heb_13:1 η φιλαδελφια μενετω <ヘブル 13:1 - 3> 1 兄弟愛をいつも持っていなさい. 2 旅人をもてなすことを忘れてはいけません.こうして, ある人々は御使いたちを,それとは知らずにもてなしました . 3 牢につながれている人々を,自分も牢にいる気持ちで思 いやり,また,自分も肉体を持っているのですから,苦しめ られている人々を思いやりなさい. 2Pe_1:7 Page 6 εν δε τη ευσεβεια την φιλα δελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην <ペテロ第二 1:5 - 8> 5 こういうわけですから,あなたがたは,あらゆる努力を して,信仰には徳を,徳には知識を, 6 知識には自制を,自制には忍耐を,忍耐には敬虔を, 7 敬虔には兄弟愛を,兄弟愛には愛を加えなさい. 8 これらがあなたがたに備わり,ますます豊かになるなら ,あなたがたは,私たちの主イエス・キリストを知る点で, 役に立たない者とか,実を結ばない者になることはありませ ん. φιλαδελφια 名詞では,好意を持つ人,友好的な人,人情に厚い人,友, 友人,味方,仲間. φιλos+αδελφos φιλos>φιλω:人情や友情,あるいは近くにいて常に 交わりを持つ者の間に生じる自然の親近感や親愛の情をあら わす動詞.自然発生的,人間的愛情であり,理性的というよ りは感情的で,友愛・親近の自然の情を表わす. αδελφos:<α(共通の)+δελφs(胎):同じ胎 の者 ①兄弟,自分と同じ親を持つ者,兄または弟.②(ユダヤ教 にて)信仰を同じくする人,同国人,隣人.③(福音に於い て)霊的兄弟,信仰を同じくする人,仲間のクリスチャン( 自分と同じくクリスチャンである人)④自分の夫を指して言 う習慣もあった. 以上から、 共感 は,兄弟愛の範疇にあり,共通性を踏ま えた関係と思われる. Page 7 また,交わりの中で自然の親近感が養われるとともに,共通 性も生起し,それに伴い,共感も生起すると思われます. また,Syimpathy を営む上で、αγαπη (愛,イェス・キ リストの愛の模範に倣う愛) の要素が必要であると思います 。即ち,友,兄弟,隣人となり,そうであり続けることなど です. (参考,イェス・キリストと人との関係) <マタイ 12:48 - 50> 48 しかし,イエスはそう言っている人に答えて言われた. 「わたしの母とはだれですか.また,わたしの兄弟たちとは だれですか.」 49 それから,イエスは手を弟子たちのほうに差し伸べて言 われた.「見なさい.わたしの母,わたしの兄弟たちです. 50 天におられるわたしの父のみこころを行なう者はだれで も,わたしの兄弟,姉妹,また母なのです
© Copyright 2024 ExpyDoc