② 听了医生的话

 B:说话人的意思是 :
(話し手が言っている意味は?)
① 小王跑步跑得太快了。(王さんは走るのが速すぎる。)
第
❷ 小王走路走得太快了。(王さんは歩くのが速すぎる。)
③ 小王走路走得太慢了。(王さんは歩くのが遅すぎる。)
回
83
④ 小王跑步跑得太慢了。(王さんは走るのが遅すぎる。)
解答と解説 [リスニング]
(もう少しゆっくり歩いて)
(追
王さんに“慢点儿走”
,
自分は“跟不上”
いつけない)と言っているので,②を選びます。
“跟不上”は,
“跟”が
動 後に付き従う」で,可能補語の否定形です。
「▢
07 ⑷ A:要是早点儿听医生的话,把烟戒掉就好了。
(医者の言うことを早く聞いて,タバコをやめればよかった。)
(話し手が言っている意味は?)
B:说话人的意思是 :
① 听了医生的话,戒烟了。(医者の言うことを聞いて,禁煙した。)
② 听了医生的话,没戒烟。(医者の言うことを聞いて,禁煙しなかった。)
❸ 后悔没听医生的话早点儿戒烟。
(医者の言うことを聞いて早めに禁煙しなかったことを後悔している。)
④ 后悔听了医生的话把烟戒掉了。
(医者の言うことを聞いて禁煙したことを後悔している。)
“要是…就好了”は,
「…すればよかった」という後悔の気持ちを表す
決まった言い方です。③④の“后悔”は文末までかかります。話し手は,
医者の言うことを早く聞かず,タバコをやめなかったことを後悔してい
るので,③を選びます。
08 ⑸ A:今天晚上就是一夜不睡,也要把这个报告写出来。
(今夜はたとえ徹夜してでも,このレポートを書き上げなくてはならない。)
(このことばの意味は?)
B:这句话的意思是 :
① 今天晚上要听报告,不能睡觉。
(今夜は講演を聞かなくてはならず,眠ることはできない。)
② 今天晚上要写一个关于睡眠的报告。
(今夜は睡眠に関するレポートを書かなくてはならない。)
③ 告诉大家今天晚上不能睡觉。(皆に今夜は寝てはならないと告げる。)
❹ 这个报告一定要在今天晚上写完。
(このレポートは今夜中に必ず書き終えなくてはならない。)
15
⑵ 空欄補充
取消遗产税将使美国富翁的孩子可以 ,使富人永远富有,穷人永远
ことになり,富める者は永遠に富み,貧しい者は永遠に貧しいことになる)
① 不辞辛劳(苦労をいとわない)
第
成 労せずして得る。働かないで利益を得る)
❷ 不劳而获(▢
贫穷(相続税の取り消しによってアメリカの富豪の子供たちは働かずして得る
成 多く得られない。まれである)
③ 不可多得(▢
回
84
成 一文もない)
④ 不名一文(▢
解答と解説 [筆記]
後半の“使”より前の部分の内容が,後の“富人永远富有,穷人永远
贫穷”(富める者は永遠に富み,貧しい者は永遠に貧しい)という事態を
生じさせる内容になるよう,②を選びます。④の“名”は書き言葉で
動 持つ」
。
「▢
⑶ 空欄補充
富人多纳税,穷人少纳税,这被认为是 的事情(富裕層が多く納税し,
貧困層は少なく納税するが,これは当然のことだと考えられている)
成 理にかなっている。当然である)
❶ 理所当然(▢
成 一度言った以上は必ずそうする)
② 一言为定(▢
成 一歩も進めない。にっちもさっちもいかない)
③ 寸步难行(cùnbù-nánxíng ▢
成 九牛の一毛。多数の中のごく少数)
④ 九牛一毛(▢
この文の前に「富豪は本心から増税を希望した」
「富豪は,相続税の
廃止は,富める者は永遠に富み,貧しい者は永遠に貧しいことになり,
貧困家庭に打撃を与えるとともに社会のバランスを崩すので,反対した」
という内容があるので,それに合う①を選びます。
⑷ 空欄補充
超过纳税人比例一半儿的穷人,纳税额
占联邦政府个人所得税收入
的极少一部分(納税者の過半数を占める貧困層は,納税額が連邦政府の個人
所得税収入のごく一部でしかない)
副 さらに)
① 还(▢
副 また)
② 又(▢
副 わずかに)
❸ 仅(▢
副 なんと。意外にも)
④ 竟(▢
73
らは相続税の取り消しによってアメリカの富豪の子供たちは労せずして得
ることになり…と考えたのだ)や 13 行目“美国人更注重自我奋斗的精神”
(アメリカ人は自分で努力するという精神をより重んじる)と合うので,①
を選びます。④については,14 行目に“因从事慈善事业而得到的赞美,
又鼓励了更多的富豪拿出钱来投入慈善事业”(慈善事業に従事することに
よって得られる称賛も,またさらに多くの富豪が慈善事業にお金を投じるこ
とを鼓舞している)とあるように,
社会の称賛は鼓舞するものであっても,
目的ではありません。
2 解答:⑴ ❹ ⑵ ❶ ⑶ ❸ ⑷ ❹ ⑸ ❶ ⑹ ❸ ⑺ ❷ ⑻ ❹ ⑼ ❶ ⑽ ❷
1.正しい文を選びます。語順や語句の用法の理解を問います。
(各 2 点)
⑴ ① 既然你爱吃这个菜,就吃多一点儿吧。
② 既然你这个菜爱吃,就多一点儿吃吧。
③ 既然你这个菜爱吃,就一点儿多吃吧。
❹ 既然你爱吃这个菜,就多吃一点儿吧。
(この料理がお好きなら,たくさん召し上がれ。)
“既然…,就~”は「…である以上,~」
。まず,前半が「主語+動詞
+目的語」の正しい語順になっていない②③が除外されます。①④のう
ち,前半が表す前提から導かれる「たくさん(=もう少し多く)召し上
がれ」という意味を表す語順「
“多”
+動詞+数量詞」になっている④を
選びます。
⑵ ❶ 我的车只坐得下四个人,你下次去吧。
(私の車は 4 人しか乗れないので,あなたは次にしてください。)
② 我的车只四个人坐得下,你去下次吧。
③ 我的车坐得下只四个人,你下次去吧。
④ 我的车四个人只坐得下,你去下次吧。
(ただ。
前半と後半は原因と結果の関係です。前半において,
副詞“只”
…ばかり)が正しく動詞の前に置かれているのは①④ですが,話題とな
る場所“我的车”が主語の位置にあり,存在する人“四个人”が目的語
の位置にあって「~に…がいる」という意味を表す「存現文」の語順に
76