仕様書 - 原子力発電環境整備機構

仕様書
1.件名
包括的技術報告書付属書の翻訳 -安全評価のための論拠情報(シナリオ
解析で利用の FEP シートおよび要因分析図),および高レベル放射性廃棄
物処分設計に関する付属書の翻訳-
2.目的
わが国における地層処分の技術的信頼性について,最新の知見を踏まえて
総合的に再評価することが求められており,NUMO は,わが国における安全
な地層処分の実現性に関する包括的な技術報告書(本編),ならびに本編の技
術情報をより詳細に示す付属書を取りまとめている。また,これらの報告書
本編・付属書は,今後,地層処分事業を文献調査段階に進めることへの信任
を得るための大きな一助となると考えられる。したがって,報告書本編・付
属書の内容は,最新の科学的知見を踏まえて論理的に取りまとめられている
かについて,国内外の専門家によるレビューが必要である。
そこで,本業務では,報告書本編を作成する上で,安全評価の前提となる
シナリオ構築や処分場設計において整理した次の付属書(論拠情報)に関し
て,海外の専門家レビューを受けるために,高品質な英語版を作成する必要
があることから翻訳業務を実施する。
・ 安全評価のための論拠情報(シナリオ解析で利用の FEP シートおよび要
因分析図)に関する付属書
・ 高レベル放射性廃棄物処分設計に関する付属書
3.業務内容
① 安全評価のための論拠情報(シナリオ解析で利用の FEP シートおよび
要因分析図)に関する付属書(A4 サイズ 1,900 ページ:英語 200 ワー
ド/頁)を図表も含めて英語に翻訳する業務
② 高レベル放射性廃棄物処分設計に関する付属書(A4 サイズ 400 ペー
ジ:英語 200 ワード/頁))を図表も含めて英語に翻訳する業務
③ 上記①および②の翻訳におけるネイティブチェックに関する業務
※ なお,本業務は,OECD/NEA 放射性廃棄物管理委員会をはじめ,米
国や欧州の放射性廃棄物の地層処分に関する研究機関,事業者,規制
機関等が示す技術レポートで記述される専門用語を正しく使用して英
語に翻訳すること,ならびに放射性廃棄物の地層処分に関する知識を
有するスピーカによるネイティブチェックを行うことにより,翻訳の
品質を確保すること
4.実施期間
契約締結日から 2016 年 3 月 25 日(金)
5.NUMO 担当者
原子力発電環境整備機構 技術部 性能評価技術グループ
黒澤 進
[email protected]
TEL:03-6371-4106
6.納入条件
翻訳した英語資料を MS-Word で記述し、CD-ROM に入れて納入する。
7.検収
納入物件の完納および内容検査の合格をもって検収とする。
8.特記事項
本仕様書に記載されている事項および本仕様書に記載のない事項について、
疑義が生じた場合には、NUMO と協議の上、その決定に従うものとする。
以
上