Agora [2014年3月]

Agora
Février 2014
2014 年 3 月
Niigata
N0 44
Nantes News
ナントニュース
Le samedi 22 février à Nantes, la manifestation anti-aéroport vire à l’émeute.
Des émeutes ont suivi la manifestation contre la construction de l’aéroport Notre Dame des Landes qui a eu lieu à Nantes le samedi 22
février. Selon la presse locale, « les casseurs étaient totalement distincts du mouvement des manifestants » (Ouest France, Le
Télégramme, etc.) Selon Nantes métropole, le coup des dégats matériels engendrés s’élèverait à 1 million d’euros. Plus d’informations
à venir dans le prochain numéro d’Agora et sur le blog.
2 月 22 日(土)
,ナント郊外の新空港の建設に対する反対デモが暴動に発展
2 月 22 日土曜,ナント郊外ノートルダム・デ・ランドに建設予定の新空港に対する反対デモに続き,過激な暴動が起きた。地方紙
によると(Ouest France, Le Télégramme 等),破壊行為者は本来の反対デモと無関係だったという。ナントメトロポール都市共同体
によると,そこで発生された物質的損害は 100 万ユーロ(約 1 億 4 千万円)にのぼる。詳しい情報は次号のアゴラ及びブログで。
Numérisation d’Agora
アゴラのデジタル化
Comme pour les bulletins mensuels des
quatre autres pays représentés par la
Fondation des Échanges Internationaux,
Agora prévoit de se transformer en page
internet sous forme d’un blog d’ici avril
2014.
Une avancée qui permettra un accès plus aisé aux bulletins
d’informations et aux archives, notamment grâce au système de
« tag ». De nombreux avantages s’offrent à ce nouveau mode de
diffusion des bulletins, en s’adaptant finalement aux
technologies du 21è siècle ! Je vous communiquerai l’adresse du
blog dès qu’il aura pris sa forme officielle.
Mais en attendant, voici les nouvelles fonctionnalités et
avantages que nous offriront ce blog :
今年 4 月からアゴラを含め、国際交流協会から発行している各
国の情報紙がついに、21 世紀の時代に合わせ,電子化されるこ
とになります。結果として,情報紙のホームページ(ブログ)
が立ち上がり,インターネットから情報紙のデータにアクセス
することができるようになります。この進化によって,今まで
の情報紙の履歴へアクセスできたり,キーワード入力によって
検索できる等,様々な新しい機能が使えるようになります。情
報紙のホームページが出来上がり次第 URL を記載しますが,ひ
とまずこのブログのメリットと新しい機能をご紹介しましょう。
-Archivage des anciens numéros. Possibilité de lire et relire les
anciens articles qui seront sauvegardés sur le site.
-Changement de langue en un seul clic. Facilité d’accès aux blogs
des autres pays représentés par la Fondation.
-Système de tag afin de rendre disponible les recherches
d’articles qui vous intéressent.
-Photos en couleurs et vidéos accessibles.
-Communiquer avec les éditeurs. Commentaires ou messages
privés, donnez vos avis et prenez part au blog pour nous aider à
l’améliorer.
-Accès aux sites connexes en un clic sans avoir à recopier les
URL.
-Respect de l’environnement. Économie notable de papier et
d’encre grâce à la numérisation !
Les nuls d’internet, pas d’affolement.
Parce qu’il ne faut pas oublier les conservateurs et parce que
l’odeur du papier peut manquer, sachez que nous garderons tout
de même une trace de la forme primaire du bulletin sur un
recto-verso, où il y sera imprimé les informations fondamentales
récurrentes telles que les événements de l’association ou l’emploi
du temps des classes de japonais.
Pour les sceptiques, encore un peu de patience avant d’être
convaincu par cette évolution en avril !
●過去の号のデータ履歴へアクセス可能
今までの情報紙のデータをアップロードし,これまでの号のほ
とんどを閲覧することが可能になります。
●ランゲージチェンジ
ワンクリックで簡単に言語の切り替えができるようになり,ア
ゴラだけでなく,他の国の情報紙を読むことが可能になります。
●タグ式の検索機能
特定のイベント等に関する情報をお探しの方,ホームページ内
探したいキーワード(タグ)をクリックするだけで検索すること
が可能になります。
●デザインがカラーになって、読みやすさx魅力アップ
カラーの写真,動画等を鑑賞することができ,閲覧の楽しみが
急増します!
●情報紙作成者へコメント・メッセージが送信可能
情報紙を作成している交流員とコンタクトを取り,ブログに対
する感想や改善点等を主張することによって読者自身も直接情
報紙に関わることが可能になります。
●関連 URL へワンクリックで簡単にアクセスできるようになり
ます。
●電子化された分の紙やインクが節約でき,より環境に優しい
情報紙になります!
インターネットが苦手な方々へ,ご心配なく。
機械音痴の方、紙の匂いにこだわる方,心配する必要はありま
せん。情報紙の大部分が紙から電子版のデータに変わりますが,
今までどおり紙での情報紙も発行します。紙 1 枚に,国際交流
協会のイベントや日本語クラスのスケジュール等が今までと同
様に毎月印刷され、続きますので,情報紙を手に持ちながら読
みたい方はそちらをご利用ください。なんといっても,百聞は
一見にしかずということで,ブログが出来上がる4月まではお
楽しみに!
話題のニュースについてのディベート会
Sessions de débats autour de l’actualité française en japonais
2014 年 4 月 24 日(木)~6 月 19 日(木)まで隔週木曜、フランスで話題になっているメディア発信のテーマについて
のディベート会(全 5 回)を行う予定です。内容としてはいくつか候補となるテーマがありますが、なるべく参加者の希望に応え
てテーマを決めていきたいと思います:「ディユドネの件:表現権を制限することは基本的人権の侵害になるか」「みんなのための
結婚を無条件で許すべきか」
「外国人による投票権」
「人工妊娠中絶:決定権は誰が持つべきか」
「安楽死:決定権は誰が持つべきか」
「男女平等化の正当性」など。これらのディベートテーマはあくまでも提案にすぎず、参加者の需要により内容変化の可能性が十
分あるということを強調します。なお、本セッションは、講師ばかりが話をし、生徒たちが受け身の立場として聞きに来るという
一方的な講座ではなく、生徒たちからも積極的に参加してもらう対話型のセミナーです。
ここで提供されるセミナーは、フランスでよく見る、スタンスの異なる二つの「派」が対立して意見を述べ合い、論拠を示しな
がら語り合うという、自己出張を自由に表現できる場を設けます。
(ほんわかムードで ^^)
日本では、自由に自分の意見を述べられる「インテリ的な」ワークショップがあまりないような気がして、
「私の意見を聞いてく
ださい」というフランス独特の文化を日本人に体験していただければ実り多い会になるのではないかという発想から生まれた計画
です。
フランスを知っている方、フランスびいきの方、そしてフランスを知らなくてもただディベートテーマに興味のある方、なるべ
く多岐にわたる多彩な意見で「ディベート力」を養い、より有意義にするため、お気軽にどうぞお越しください!
申込受付は 4 月から開始します。
おしゃべりサロン Salon de discussion : La politique et les citoyens
今回のおしゃべりサロンでは,革命の国フランスではとても大事な課題である「政治と市民」というテーマを巡って参加者の皆さ
んとお話したいと思います。そして日本の政治と市民と比較し,皆さんの意見を反映しながら本セミナーを進行していきたいと思
いますので,参加者の皆さんも前もって下調べしていただければさらなる有意義な会になるのではないかと思います。フランスの
おしゃべりサロン愛好者の皆様、よろしくお願いします!
場所:クロスパル新潟 国際交流協会 交流サロン(2F) 実施日:3 月 20 日 お問い合わせ:TEL:025-225-2727
にいがた し こくさいこうりゅうきょうかい
に ほん ご こう ざ はる く
ら
す
新潟市国際交 流 協 会:日本語講座春クラス
Cours de japonais de printemps de la Fondation pour les échanges internationaux
に
ほ
ん
ご
き
Afin de d’optimiser
le choix de votre
classe en fonction
de votre niveau, un
test de japonais
(facile :) vous sera
proposé.
く
はなす
「聞く・話す・
よ
む
か
く
読む・書く」
seront tous sujets
à l’étude lors des
cours de la
Fondation.
Remettre vos demandes d’inscription à la Fondation des échanges internationaux (Crosspal Niigata 2e étage) avant le 22 mars.
Pour plus d’informations : Tel: 025-225-2727 Fax: 025-225-2733 (de 9h à 17h)
E-mail : [email protected]
===>>> ÉVÉNEMENTS
La Folle Journée de Niigata 2014
ラ・フォル・ジュルネ新潟 2014
Art Mix Japan
アート・ミックス・ジャパン
Pour la 4e édition de la
folle journée à Niigata, la
ville se met aux couleurs
de la musique classique
danubienne du 25 au 27
avril, avec un pré-concert
le 20, autour du thème
suivant :
« Vienne,
Prague,
Budapest :
l’histoire de trois villes.
Entre le Danube et le
Vltava » (三都市物語。ヴ
ィーン・プラハ・ブダペスト~ダナウとモルダウの間で~)
Cette année encore le grand rendez-vous musical nantais nous
propose des concerts de musiciens de haut niveau, dans un
cadre à la fois traditionnel japonais (salle washiki, théatre Nô,
etc.) et international ( avec des musiciens venus du monde
entier)
« La nourriture et les fleurs », faisant la fierté de Niigata, seront
mises en valeur durant toute la durée de l’événement.
Par ailleurs, suite à son succès lors de la dernière édition, le
projection mapping sera de retour cette année pour le plus
grand plaisir du public.
Enfin, nouveau cette année, la « danse » se mêlera à la
musique classique pour une collaboration inédite !
Pour plus d’informations chercher « LFJ 新潟 » sur internet
pour le site officiel ou appeler le Tel : 025-226-2563 pour le
comité d’organisation de La Folle Journée Niigata.
Vous n’avez pas fini d’aimer le Japon avec Art mix Japan ! Les
samedi 5 et dimanche 6 avril, tout une panoplie de
représentations et de performances traditionnelles japonaises
vous sera proposé pour vous immerger à cent pour cent dans la
culture japonaise. Japonophiles, ne manquez pas ce
rendez-vous exceptionnel !
Lieu : Ryutopia (Concert
hall, Salle de théâtre Nô,
salle de théâtre)
Heures : le 5 avril de
10h00 à 20h00. Le 6 avril
de 10h30 à 21h00.
Tarif : de 1500 yens à
3000
yens
/
21
représentations payantes,
4 gratuites. (voir site
officiel pour les lieux de
vente des billets)
Pour
plus
d’informations :
http://artmixjapan.com
(artmixjapan est aussi sur facebook et twitter)
TEL : 025-383-6630 FAX :025-225-1333
Email : [email protected]
Expo : La collection Nobuya ABE, 101 ans
コレクション展:101 歳の阿部展也
À l’occasion des 101 ans de Nobuya Abe (1913-71) , une
exposition de sa collection a lieu du 2 janvier au 6 avril tous les
jours de 9h30 à 18h00 au musée des beaux arts de Niigata (新
潟市美術館) Plus d’informations sur les activités et événements
en lien avec l’exposition sur le site du musée :
http://www.ncam.jp/
Tel : 025-223-1622 Fax : 025-228-3051
Consultation
avec
l’administration japonaise
行政書士相談会
spécialistes
de
La prochaine session aura lieu le dimanche 16 mars à higashi-ku
Plaza de 11h à 15h au 2e étage de Crosspal.
Pour plus d’informations : TEL : 090-2227-0401
Échanges internationaux en musique
音楽で国際交流
La prochaine session aura lieu le vendredi 14 mars de 19h30 à
21h dans la salle de musique (音楽室 2 ongakushitsu 2) de
Crosspal. Email : [email protected]
Expo : Niigata creation - Le musée est vivant
ニイガタ・クリエーション ~美術館は生きている~
Du samedi 15 février au dimanche 30 mars au musée des
beaux-arts de Niigata (新潟市美術館)a lieu une exposition
couplée de diverses représentations sur l’art de Niigata. Au
menu : oeuvres diverses, concerts, danse (Noism), workshops,
gallery talk...
Pour plus d’informations sur les programmes et tarifs :
Tel : 025-223-1622 Fax : 025-228-3051
Email : [email protected]
Site officiel du musée : http://www.ncam.jp/
La troupe de danse Noism interviendra lors de l’exposition
“Niigata Creation”
Cours
(1) Cours de japonais de la fondation pour les échanges internationaux de Niigata
De débutant
Intermédiaire 2
à
. Différents cours selon les niveaux. Paiement en plusieurs fois possible.
Mme Chiyoko Takahashi
 (025) 225-2727
(2)Groupe d’échange internationaux pour enfants “Niko Pal Club” (Gratuit et sans réservation !)
Jour
Tous les samedis
horaires
10:00 -12:00
Salle
202
Tous les dimanches
contenu
Une classe d’aide au devoir pour les enfants
étrangers
Vacances
Plus d’infos
Mme Rika Saito
 (025) 225-2727
R’s (080)1226-8868
(3) NIHONGO (cours de japonais) organisés par des volontaires du centre d’amitié internationale de Niigata
(Gratuit une fois les fournitures achetées !)
Jour
Tous les mar.
Tous les mer.
Tous les jeudi.
Tous les ven.
Tous les sam. (sauf le 29)
Tous les sam. (sauf le 29)
Tous les dim.
Tous les dim (sauf le 9 et 23)
Horaires
Vacances
13:00 - 14:30
13:00 - 14:30
13:00 - 14:30
10:30 - 12:00
10:30 - 12:00
Vacances
13:00 - 14:00
Niveau
Salle
201 ou 306
201 ou 308
201
306
307 ou 309
Débutants
Débutants et Débutants avancés
Débutants et Débutants avancés
Débutants
Classe journaux
307
Débutants et Débutants avancés
Professeurs
Niigata Nihongo Kaiwa no Kai
Niigata Nihongo Kaiwa Kyoshitsu
Niigata Nihongo Gakushu Kai
Niigata Nihongo Gakushu Kai
Professeurs Waon
Professeurs Yaponika
Professeurs du Nihongo club
Niigata Nihongo Kaiwa Kyoshitsu
Le japonais pour residents étrangers au centre Ekinan 2ème étage (4-12-20 Yoneyama Chuo- ku)
10:00 – 12:00
Tous les dimanches (sauf le 23)
Tarif: 1000 yens pour une séance
Mr. Hasegawa  (080)4058-6640
Konnichiwa! Nihongo au Nishi Niigata Shimin Kaikan (2-24-1Kobari Nishi -ku)
Tous les jeudis
10:00 - 11:30
Débutants et avancés
Tarif : 300 yens
Ms.Wakatsuki  (025)265-3140
Gaya Gaya Nihongo Club à Ishiyama Chiku Kominkan (3F salle des meetings #2 1-1-12 Ishiyama Higashi –ku)
Tous les samedis
10:00 - 12:00
Débutants Tarif : 200 yens
Ms. Hasegawa(025)276-5678
Taiken Nihongo Kyoshitsu au Nishi Chiku Kominkan (603 Uchino Nishi -ku)
Tous les mardis (sauf le
25)
10:00 - 12:00
Débutants et avancés paiement en une fois
2000 yens et frais de supports pédagogiques
Nishi Chiku Kominkan
(025)261-0031
Iroha Nihongo Kyoshitsu à Hayadori Kominkan (37-1 Haya-dori Kita-ku)
Tous les mer.
10:00 - 12:00
Débutants
Tarif: 500 yens par mois
Mr. Hasegawa (080)4058-6640
Iroha Nihongo Kyoshitsu à Toyosaka Fureai Center (1-1-18 Toei-cho Kita-ku)
Tous les sam. (sauf le 8)
10:00 - 12:00
Débutants
Tarif: 500 yens par mois
Mr. Hasegawa (080)4058-6640
(4) Cours de culture
Cuisine internationale
Tai Chi
Les 29 (sam) et 30 (dim) mars 11h-14h Tarif : 1000 yens. Menu spécialités Russes (boeuf stroganoff,
salade de pomme de terre russe, tarte aux champignons et aux legumes)
Pour les inscriptions et plus d’informations appeler Ueno san au 0250-24-6859. Chez Ueno san (3-4-16
Ogikawa Akiha-ku) à 5min à pied de la station JR Ogikawa.
Les jeudis 6, 13 et 20 mars. par Mr So 13:00 – 14:30
à CrossPal Niigata dans le Exchange Hall 2 au 5è étage
Tarif: Frais de transport du professeur Plus d’infos : 025-229-0140 M. Itoda
↑Gare de Niigata
Pont
Bandai
Service de conseil de la foundation pour les échanges internationaux de Niigata
La fondation propose des sessions de conseil dans les langues suivantes.
*anglais, français, chinois, coréen, russe
(Lun~ven 9:00 – 16:00)
*Venez directement à Crosspal. Etant donné que les interprètes ne sont pas toujours à
Crosspal, le mieux est de réserver à l’avance.
Rivière Shinano
Okura
Hotel
Grand
Hotel
Miyako
Taxi
au
Lawson
Ici!
Vers Furumachi
↓
Crosspal sera fermé le 24 mars
*
Autres service de consultation
L’association Gyosei-Shoshi de la prefecture de Niigata Tel: 025-255-5225
Consultation sur les procedures administrative, les formalités de visa,etc
Lun~Ven. 8:30-17:15 Etre accompagné d’un interprète
Edité par
LA FONDATION POUR LES ECHANGES INTERNATIONAUX DE NIIGATA
3-2086 Ishizuecho-dori, Chuo-ku, Niigata-shi 951-8055
: (025) 225-2727 FAX: (025) 225-2733
Site web: http://www.nief.or.jp/
E-mail: [email protected]
Réalisé par Samuel Bitho