sot-to u-na-zu ku i-zi-ra-si sa wa-ka-re ta ku na-i hu-ta-ri na-ra 輕輕侺(tìm)頭中(dXng)人意,兩人(若)無想欲分離, (你輕輕點頭,那正合我意;我倆若是不想分離,) 濡れて 行こうよ 何処 迄 何処迄 も 何処 迄 も も ぬれて ゆこうよ どこまでも どこ までも どこ までも nu-re-te yu-ko-u yo doko made mo doko made mo doko made mo 沃雨嘛更做夥去,沃雨嘛更做夥去,沃雨嘛更做夥去。 (即使下著雨,無論何處我們也會同行;無論何處,也會同 行;無論何處,也會同行。) 146 咱的府城咱的夢 女の道(おんな の みち) 作詩:かす 翼 台譯:張浚欽 2006/03 一、 私 が わたしが 捧 げた その ささげた その 人 に あなただけよと ひとに あなただけよと wa-ta-si ga sa-sa-ge ta so no hi-to ni a-na-ta dake yo do 一切攏是為著你,心中干單你一人, (心中只有一個伊,為來為去為了你,) 縋 って 泣いた 初 な私 が 行けないの すがって ないた うぶ なわたしが いけないの su-gat-te na-i ta u-bu na wa-ta-si ga i-ke na-i no 倚你身邊珠淚滴,講來講去是我癡, (依你身旁珠淚滴,清純的我只愛你,) 二度としないわ 恋 なんか これが女 の道 ならば にどとしないわ こいなんか これがおんなのみちならば ni do to si na-i wa ko-i nan ka ko re ga o-on-na no mi-chi naraba 女性若是命中定,今後毋更談愛情。 女の道(おんな の みち) 147 (女人若是命中定,不再與人談愛情。) 二、 濡れた瞳 に また浮 ぶ 捨てたあなたの面 影 が ぬれたひとみに またうかぶ すてたあなたのおもかげが nu-re-ta hi-to-mi ni ma-ta u-ka-bu su-te ta a-na-ta no o-mo-ka-ge ga 想欲將你放勿會 記,形影又更浮目墘, (淚眼之中再浮起,無法忘記你身影,) 如何してこんなに苛 めるの 二度と来ないで 辛 い どうしてこんなにいじめるの にどとこないで つらい do-u-si-te kon-na ni i-zi-me-ru no ni-do to ko-na-i de tsu-ra-i から から ka-ra 日思夜想君毋見,相思病來無藥醫, (為何忍心不再來,重逢應是心碎時,) これが女 の道 ならば これがおんなのみちならば ko re ga o-on-na no mi-chi naraba 148 咱的府城咱的夢 女性若是命中定,不再辛苦講愛你。 (女人若是命中定,從此不再談愛情。) 三、 暗 い坂 道 一 筋 に行けば 心 の灯が点 る くらいさかみち ひとすじにいけば こころのひがともる ku-ra-i sa-ka mi-chi hi-to su-zi ni i-ke ba ko-ko-ro no hi ga to-mo-ru 愛情路途長更崎,一心一意向前行。 (暗路急坡路難行,一心一意向前進,) きっと摑 むわ 幸 せを 二度と灯 りを 消さな いで きっとつかむわ しあわせを にどとあかりを けさないで kit-to tsu-ka-mu wa si-a-wa-se wo ni-do to a-ka-ri wo ke-sa-na-i de 點起心燈照前景,前途不再失光明, (點亮心燈照前景,前程不再失光明,) これが女 の道 ならば これがおんなのみちならば 女の道(おんな の みち) 149
© Copyright 2024 ExpyDoc