sot-to u-na-zu ku i-zi-ra-si sa wa-ka-re ta ku na-i hu-ta-ri na

sot-to u-na-zu ku i-zi-ra-si sa wa-ka-re ta ku na-i
hu-ta-ri na-ra
輕輕侺(tìm)頭中(dXng)人意,兩人(若)無想欲分離,
(你輕輕點頭,那正合我意;我倆若是不想分離,)
濡れて 行こうよ
何処 迄
何処迄
も
何処 迄
も
も
ぬれて ゆこうよ
どこまでも
どこ までも
どこ までも
nu-re-te yu-ko-u yo
doko made mo
doko made mo
doko made mo
沃雨嘛更做夥去,沃雨嘛更做夥去,沃雨嘛更做夥去。
(即使下著雨,無論何處我們也會同行;無論何處,也會同
行;無論何處,也會同行。)
146 咱的府城咱的夢
女の道(おんな の みち)
作詩:かす 翼
台譯:張浚欽 2006/03
一、
私
が
わたしが
捧
げた その
ささげた その
人
に あなただけよと
ひとに あなただけよと
wa-ta-si ga sa-sa-ge ta so no hi-to ni
a-na-ta dake yo do
一切攏是為著你,心中干單你一人,
(心中只有一個伊,為來為去為了你,)
縋
って
泣いた
初
な私
が
行けないの
すがって
ないた
うぶ なわたしが
いけないの
su-gat-te
na-i ta u-bu na wa-ta-si ga i-ke na-i no
倚你身邊珠淚滴,講來講去是我癡,
(依你身旁珠淚滴,清純的我只愛你,)
二度としないわ
恋
なんか
これが女
の道
ならば
にどとしないわ こいなんか これがおんなのみちならば
ni do to si na-i wa ko-i nan ka ko re ga o-on-na no mi-chi
naraba
女性若是命中定,今後毋更談愛情。
女の道(おんな の みち)
147
(女人若是命中定,不再與人談愛情。)
二、
濡れた瞳
に また浮 ぶ 捨てたあなたの面 影 が
ぬれたひとみに またうかぶ すてたあなたのおもかげが
nu-re-ta hi-to-mi ni ma-ta u-ka-bu su-te ta a-na-ta no
o-mo-ka-ge ga
想欲將你放勿會 記,形影又更浮目墘,
(淚眼之中再浮起,無法忘記你身影,)
如何してこんなに苛
めるの
二度と来ないで
辛
い
どうしてこんなにいじめるの
にどとこないで
つらい
do-u-si-te kon-na ni i-zi-me-ru no ni-do to ko-na-i de
tsu-ra-i
から
から
ka-ra
日思夜想君毋見,相思病來無藥醫,
(為何忍心不再來,重逢應是心碎時,)
これが女
の道
ならば
これがおんなのみちならば
ko re ga o-on-na no mi-chi naraba
148 咱的府城咱的夢
女性若是命中定,不再辛苦講愛你。
(女人若是命中定,從此不再談愛情。)
三、
暗 い坂 道
一 筋 に行けば 心
の灯が点 る
くらいさかみち ひとすじにいけば こころのひがともる
ku-ra-i sa-ka mi-chi hi-to su-zi ni i-ke ba
ko-ko-ro no hi ga
to-mo-ru
愛情路途長更崎,一心一意向前行。
(暗路急坡路難行,一心一意向前進,)
きっと摑
むわ
幸
せを
二度と灯
りを 消さな
いで
きっとつかむわ しあわせを にどとあかりを けさないで
kit-to tsu-ka-mu wa si-a-wa-se wo ni-do to a-ka-ri wo
ke-sa-na-i de
點起心燈照前景,前途不再失光明,
(點亮心燈照前景,前程不再失光明,)
これが女
の道
ならば
これがおんなのみちならば
女の道(おんな の みち)
149