How robots will write earnings stories for the AP

How robots will write earnings stories for the AP
ロボットはどのように AP の決算記事を書くだろうか
(1) The Associated Press is going robotic. //
Associate Press はロボット化する。
The news service revealed Monday it will employ the story-writing software/
AP 通信社は月曜に発表した、記事作成ソフトウェアを導入する予定であると
by start-up Automated Insights
ベンチャー企業の Automate Insight によって
to automate the production of U.S. corporate earnings stories. //
自動化する、米国企業の決算記事作成を。
The AP typically produces about 300 earnings stories per quarter,/
AP 社は通常、四半期に約 300 の決算記事を書く、
requiring reporters to crunch data in the heat of wire-service deadlines. //
記者はデータをかみくだく必要がある、通信社の締切の真っ最中に。
Using the software would allow AP to automate short earnings stories,/
そのソフトを使うと AP 社は短い決算記事作成を自動化できるだろう
typically 150 to 300 words,/ "in roughly the same time that it took our reporters," /
通常 150~300 語からなる、「大体、記者がかかるのと同じ時間で」
says Lou Ferrara, the AP managing editor who oversees business news. //
AP 社の編集管理者でビジネス記事を管轄する Lou Ferrara は言う。
The initiative will start in July. //
それは手始めに7月にスタートする。
Zacks Investment Research will comb through earnings statements/
Zacks Investment Research は決算の計算書をくまなく調べて
and provide the data for the stories, which will conform to AP Style. //
記事作成のためのデータを提供し、AP のスタイルに従うようにする。
Editors will read the articles before they are published,/
編集者は出版前に記事を読むだろう、
but the process will eventually be fully automated. //
しかし、そのプロセスもやがては完全に自動化されるだろう。
By the end of the year,/ AP plans to provide up to 4,400 earnings stories per
quarter, /
今年中に、AP 社は四半期あたり 4400 本の決算記事を提供する計画である、
which its media clients can post quickly or use as templates to expand. //
それらはメディアの顧客が迅速に投稿したり、拡張するひな型として使える。
(2) Over the past few years,/
過去数年の間、
several news organizations have used robot writers for some of their stories.//
いくつかの報道機関がロボットライターを使って記事を書いた。
Forbes uses algorithms from the startup Narrative Science/
Forbes はベンチャー企業の Narrative Science のアルゴリズムを使って
to find and write short stories about companies/ whose stocks are doing well.//
株が良好な会社を見つけて短い記事を書いている。
The Los Angeles Times uses bots,/ developed by one of its own journalists,/
Los Angeles Times は、自身の記者が開発したボットを使って、
to publish immediate reports about area earthquakes and homicides. //
即時の記事を出した、
地震地域と殺人に関する。
Finance and sports are the usual targets of robot reporting. //
財政とスポーツはロボット記事の通常のターゲットである。
Both are a bit robotic by nature. //
両者とも本来少し機械的である。
The most basic reports involve plugging numbers from a database into one of a
few standard narratives. //
最も基本的な記事は、数字をデータベースから少量の標準的な解説文に詰め込む作
業を含む。
That said, automatically written stories don't have to be too terrible to read. //
そのようにして、自動的に書かれた記事は、ひどくて読めないことはない。
cf. terrific: すごい、すばらしい
One small, recent study even found human readers/
ある小さな最近の研究によると、人間の読者は
can't always tell the difference between people- and algorithm-written sports
stories. //
いつも区別できるわけではない、人間とアルゴリズムが書いたスポーツ記事を。
The biggest argument for robot journalism is that/
ロボットジャーナリズムに対する最大の論拠は
it frees human reporters to do the kind of deeper reporting only people can do.//
それは人間の記者を自由にして、人間だけができる深い記事を書かせることである。
Another is that auto-writers are able to accurately process an inhuman amount
of data, /
その他には、ロボット記者は超人間的な量のデータを正確に処理でき、
then present it in a way that humans like to see: in words.//
それを人間が見やすいように言葉で表現する。