『いただきます』 Hyogo Boys : どうも、Hyogo Boys です。よろしく

『いただきます』
Hyogo Boys : どうも、Hyogo Boys です。よろしくおねがいします。
Ryuji: Now we are studying Japanese, right?
Masato: Yes, Japanese is pretty hard, but it’s interesting.
Ryuji: We’ve just learned about some greetings in Japanese, haven’t we?
For example, Japanese people always say something particular before eating.
Did you know that?
Masato: Of course.
Ryuji: OK.
I always say it before I eat.
So, let’s give it a go!
I will pretend to be your mother and you will be my child.
Masato: You will be my mother? It’s hard to imagine.
Ryuji: What’s the problem? Let’s give it a go!
Masato: ただいま。
Ryuji: おかえり。
Masato: I’m hungry.
Ryuji: Hang on a minute.
Masato: I can’t wait.
Ryuji: Just wait!
Masato: She is so scary.
Ryuji: It’s dinner time.
Masato: Oh, looks good.
Ryuji: Yes, it does.
I’m going to die.
テリヤキチキンです。
Masato: I’m happy.
Ryuji: Yes, you are.
Masato: I’m starving.
Ryuji: Wait. What are you doing now? Before you eat, you have to say something, don’t we?
Masato: Oh, sorry mum. I forgot that.
Ryuji: Please put your hands together.
Masato: いってきます。
Ryuji: なんでやねん!
Where are you going?
いってきます is what we say when we leave home.
Masato: いってきます is what we say when we leave home.
Sorry, mum.
My mistake.
Ryuji: Just stay here. Don’t go anywhere.
Masato: OK.
Ryuji: Please put your hands together.
Masato: いらっしゃい。
Ryuji: なんでやねん!
Who came to your home?
いらっしゃい is what we say when somebody comes to your home.
Like “Welcome to my home!”
Masato: What? My stomach is welcoming food.
That’s why I said it. Come on, mum!
Ryuji: Wait.
That might make sense…No!
You can’t say that in this case.
Do you understand?
Masato: I understand.
Ryuji: Please put your hands together.
Masato: ごちそうさまでした。
Ryuji: もうええわ!
Hyogo Boys: どうもありがとうございました。