Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 21 - Settembre September 2014 - Nr 3 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Bolzano Notizie Bozner Nachrichten Il futuro insieme Gemeinsam in die Zukunft BZ ’18–‘45 Percorso espositivo nel Monumento alla Vittoria Dokumentations-Ausstellung im Siegesdenkmal Anziani: elisir di lunga vita! Hoch lebe das Alter! 20 anni bolzanoinbici 20 Jahre boznerradtag sommarioinhalt ATTUALITÀ 05 PRU via Alto Adige e dintorni 08 Percorso espositivo nel Monumento 12 20ª bolzanoinbici 22 La Lunga Notte della Ricerca 29 Il personale del Comune 30 Farmacie Comunali UOMINI E DONNE 23 Terza età 27 Sviluppo di comunità a Maso della Pieve 36 Empowerment per le donne 38 Centro storico: il quartiere dei Cappuccini 39 Sabato di Oltrisarco 40 Giovani AKTUELLES 05 PSU Südtiroler Straße und Umgebung 08 Dokumentationsausstellung im Siegesdenkmal 12 Der 20. “boznerradtag” 22 Die Lange Nacht der Forschung 29 Das Gemeindepersonal 30 Gemeindeapotheken MENSCHEN Die ältere Generation Nachbarschaft im Pfarrhof Empowerment für Frauen Gelebtes Stadtzentrum: Das Kapuzinerviertel 39 Samstag in Oberau 40 Jugend 23 27 36 38 MOBILITÀ MOBILITÄT 16 In bici in sicurezza 16 Sicher auf dem Rad SPORT 18 Impianti: lavori in corso Biblioteca di Quartiere Firmian FAI Marathon Le stagioni del Teatro Transart a Bolzano A 100 anni dalla grande Guerra Orchestra Haydn Direttore Herausgeber Luigi Spagnolli Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor Michele Pasqualotto Redazione Redaktion Alessandra Albertoni, Renate Mumelter Segreteria Redazione Redaktionssekretariat Patrizia Della Croce Area Comunicazione Bereich Kommunikation T 0471 997439 - F 0471 997389 [email protected] [email protected] Foto Foto Area Comunicazione Bereich Kommunikation Foto copertina Foto Titelseite Renate Mumelter Grafica Grafik DOC office for communication and design Stampa Druck Tezzele by Esperia (Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94) (Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94) SPORT KULTUR 06 07 42 44 45 46 Stadtviertelbibliothek Firmian FAI-Marathon Theater 2014-15 Transart in Bozen 100 Jahre Erster Weltkrieg Haydn-Orchester Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. Neues aus dem Stadtleben in Bild und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo. 12-15 2 bolzano notizie bozner nachrichten Care Bolzanine, cari Bolzanini Liebe Boznerinnen und Bozner Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it 18 Sportanlagen: Arbeiten CULTURA 06 07 42 44 45 46 editorialeeditorial S’è fatto un gran parlare, negli ultimi tempi, sulla città che è ferma, eppur si muove, sì, ma forse, però, insomma. Chiacchiere da bar o d’estate, da ombrellone: perché, se da un lato è ovvio che, a seconda delle convinzioni politiche, vi siano eletti che sostengono, ovvero dicono peste e corna dell’attuale governo cittadino, dall’altro è altrettanto ovvio che la città non si muove in funzione di come si muovono il Sindaco o la Giunta Comunale, bensì in quanto tutta la comunità cittadina è attiva e persegue gli obiettivi legittimi di ciascuno e quelli generalmente condivisi. Ecco dunque il ruolo di noi incaricati di guidare la città: fare sì che essa si evolva, segua un percorso di crescita che non sia né una banale espansione edilizia, né uno sviluppo meramente economico, ma una maturazione a 360 gradi delle persone e della qualità della vita e dello stare insieme, che coinvolga tutti per quanto possibile. In quest’ottica va letto il procedimento amministrativo per la riqualificazione dell’area della Stazione Autocorriere, che, nella prima applicazione di una nuova legge provinciale, mette l’iniziativa privata a disposizione dell’interesse pubblico, creando i presupposti per far lavorare un tot di aziende edili e commerciali e quindi generando economia le cui ricadute si diffondono su tutta la città. Ma sempre in quest’ottica va interpretata l’apertura del Centro Informativo 1918-1945 sotto il Monumento alla Vittoria, che con- In letzter Zeit wurde viel über die Stadt im Stillstand gesprochen, die sich aber doch bewegt… ja vielleicht… aber… also. Gasthaus- oder Sommergespräche, Strandgeplauder: denn einerseits ist klar, dass die gewählten Vertreter die aktuelle Stadtregierung je nach politischer Überzeugung unterstützen oder zum Teufel wünschen, andererseits ist es aber auch selbstverständlich, dass die Stadt nicht nur durch Bürgermeister und Stadtrat in Bewegung kommt, sondern dass sie sich bewegt, weil die gesamte Stadtgemeinschaft aktiv ist und mehr oder weniger gemeinschaftlichen Zielen nachstrebt. Wir, die wir mit der Führung der Stadt beauftragt sind, haben dafür zu sorgen, dass sie sich entwickelt, dass sie wächst, ohne dass es bei simpler baulicher Erweiterung oder bei rein wirtschaftlicher Entwicklung bleibt. Der Reifungsprozess der Stadt betrifft Personen, Lebensqualität und Zusammensein und sollte möglichst alle miteinbeziehen. In dieser Optik muss auch das Verwaltungsverfahren zur Aufwertung des Busbahnhofes gesehen werden. Es stellt die Privatinitiative dem öffentlichen Interesse zur Verfügung, wie dies von einem neuen Landesgesetz vorgesehen ist, und schafft damit die Voraussetzungen, Bau- und Handelsunternehmen arbeiten zu lassen und die Wirtschaft zum Vorteil der ganzen Stadt zu fördern. In dieser Perspektive ist auch die Eröffnung der DokumentationsAusstellung 1918-1945 unter dem Siegesdenkmal zu sehen. Sie erlaubt ➔ bolzano notizie bozner nachrichten 3 attualitàaktuelles editorialeeditorial Il Sindaco di Bolzano Bürgermeister Luigi Spagnolli 4 bolzano notizie bozner nachrichten sente ad ogni cittadino/a di Bolzano, dell’Alto Adige, ma anche di altrove, di confrontarsi finalmente con le diverse interpretazioni di quel controverso periodo storico che coesistono, finora ignorandosi l’una con l’altra, nella nostra terra: creando tra l’altro un precedente importante per l’Italia, dove quell’epoca storica non è stata mai, purtroppo, oggetto di adeguata rielaborazione collettiva. Ed il successo di visitatori e soprattutto di critica - ricordo che anche i più accesi detrattori dell’iniziativa non sono entrati più di tanto nel merito di quanto esposto, segno che il pool di storici incaricati ha fatto un buon lavoro - testimonia che era una cosa da fare. Ripartiamo da lì per costruire la comunità cittadina e provinciale del futuro, facendo crescere la capacità di accettare coloro che sono diversi da noi coinvolgendoli nella crescita comune. Ancora in questo senso vanno visti i diversi interventi che, nonostante le ristrettezze economiche, il Comune riesce a fare nei settori dei servizi pubblici di competenza: scuola, sport, cultura, sociale. Perché facilitarVi la vita consente a ciascuno/a di Voi di poter rendere di più nel proprio lavoro, nel proprio impegno di volontariato o semplicemente nel proprio vivere in famiglia. Se la Bolzano del domani scoprirà di aver agito positivamente in seguito a quanto sopra, avremo fatto la nostra parte, tutti, promuovendo benessere e convivenza. È il mio auspicio. Un buon autunno a tutti/e Voi. es jeder Bürgerin und jedem Bürger von Bozen und von Südtirol aber auch von anderswo, sich endlich mit den verschiedenen Lesarten zu diesem umstrittenen Abschnitt der Geschichte zu befassen, Lesarten, die sich bisher in unserem Land gegenseitig ignoriert haben: dadurch wird ein wichtiger Präzedenzfall für Italien geschaffen, wo dieser Zeitabschnitt leider nie Gegenstand angemessener gemeinsamer Aufarbeitung war. Der Erfolg beim Publikum und vor allem bei der Kritik zeigt, dass diese Initiative nötig war; ich erinnere daran, dass auch die heftigsten Gegner der Initiative nicht auf die Ausstellung selbst eingegangen sind, was ein Zeichen dafür ist, dass die Fachleute gute Arbeit geleistet haben. Starten wir von dort, um die Gemeinschaft in der Stadt und im ganzen Land neu aufzustellen, lassen wir die Fähigkeit wachsen, jene zu akzeptieren, die anders sind, und beziehen wir sie in den gemeinsamen Wachstumsprozess mit ein. In diesem Sinne ist auch all das zu sehen, was die Gemeinde trotz wirtschaftlicher Engpässe in jenen Bereichen anbietet, für die sie zuständig ist: Schule, Sport, Kultur, Soziales. Wenn wir Euch das Leben erleichtern, bedeutet das auch, dass Ihr bei der Arbeit, beim ehrenamtlichen Engagement oder in der Familie mehr geben könnt. Wenn die Stadt Bozen morgen entdeckt, dass sie positiv gehandelt hat, dann haben wir die uns auferlegte Verpflichtung, Wohlergehen und Zusammenleben zu fördern, erfüllt. Das ist mein Wunsch für die Zukunft. Euch allen einen schönen Herbst. Rendering dei due progetti presentati. Prospettiva: parco Stazione. A sinistra la proposta KHB Srl, a destra Emozioni Alto Adige Srl. Ansichten der zwei Projekte vom Bahnhofspark aus gesehen, links das Projekt der KHB GmbH, rechts das Projekt der Erlebnishaus GmbH PRU vie Alto Adige, Perathoner, viale Stazione e via Garibaldi Alla scadenza del termine, l’8 agosto scorso, sono pervenute al Comune di Bolzano due proposte per un Piano di Riqualificazione Urbanistica (PRU) del comparto compreso tra le vie Alto Adige, Perathoner, viale Stazione e via Garibaldi, cioè ovvero quella di Emozioni Alto Adige Srl e quella di KHB Srl. I due progetti presentati sono stati pubblicati sul sito del Comune di Bolzano www.comune.bolzano.it. Il 18 agosto scorso il sindaco ha convocato la conferenza dei servizi che, a partire da quella data, ha sessanta giorni di tempo per esaminare le proposte e per formulare un accordo di programma. PSU Südtiroler Straße, Perathonerstraße, Bahnhofsallee und Garibaldistraße Nach dem Abgabetermin am 8. August 2014 sind die zwei Vorschläge für den Plan für eine städtebauliche Umstrukturierung (PSU) des Bereichs zwischen Südtirolerstraße, Perathonerstraße, Bahnofsallee und Garibaldistraße im Rathaus eingegangen, jener der Erlebnishaus Südtirol GmbH und jener der KHB GmbH. Die Pläne dazu wurden unter der Internetadresse www.gemeinde.bozen.it im Bereich Urbanistik online gestellt. Für 18. August hatte der Bürgermeister die Dienststellenkonferenz einberufen. Diese hat ab diesem Datum 60 Tage Zeit, um die Vorschläge zu prüfen und eine Programmvereinbarung zu treffen. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 5 attualitàaktuelles Grande, luminosa, accogliente La nuova sede della Biblioteca Don Bosco al Firmian Ottobre 2014: la storica Biblioteca Don Bosco avrà finalmente una nuova sede e si trasferirà nei nuovi spazi adiacenti la scuola Langer. Aperta nel 1965, la “Don Bosco” è una delle più vecchie biblioteche succursali e rappresenta un punto di riferimento importante per il quartiere. L’attuale sede era ormai inadeguata, così come la sua collocazione. Il Comune ha deciso perciò di cogliere l’occasione della costruzione della nuova scuola a “Firmian” per realizzare una nuova e più idonea sede: più grande, più bella, adeguata alle esigenze di una moderna biblioteca, con più spazio per libri ed altri media, locali ampi e luminosi per lo studio e la lettura, postazioni Internet, una zona bambini grande e piacevole, una vera accessibilità per chi ha difficoltà di spostamento. Nel pomeriggio di sabato 15 novembre si terrà la festa d’inaugurazione con tante proposte. Don Bosco si trova ad essere servito da tre diverse biblioteche collocate ai vertici di un triangolo che comprende di fatto tutto il quartiere: la “Ortles” in piazzetta Anne Frank, l’”Europa” in via del Ronco ed appunto la nuova biblioteca al Firmian che si sviluppa su due piani, per complessivi 500 mq. Al piano terra, l’atrio d’ingresso con il bancone del prestito, postazioni Internet, area narrativa ed uno spazio per i bimbi più piccoli. Al piano superiore spazio giornali, area saggistica ed un grande spazio bambini e ragazzi. Proprio la sezione dedicata ai giovani sarà uno dei punti di forza della nuova “Don Bosco”, grazie alla collaborazione con l’adiacente scuola “A. Langer”, dalla quale si può accedere direttamente alla biblioteca. Oltre alle postazioni Internet, vi sarà naturalmente il WiFi libero e gratuito, ma anche novità come il prestito dei film su DVD ed innovazioni tecnologiche come le postazioni di auto prestito già felicemente sperimentate nella biblioteca di Oltrisarco. Groß, hell, kinderlieb, kundenfreundlich Neue Stadtviertelbibliothek in Firmian Im Oktober ist es soweit: Das Stadtviertel Don Bosco bekommt eine neue Stadtviertelbibliothek, die das Bibliotheken-Dreieck im Westen der Stadt mit viel Qualität ergänzt. Zum Dreieck gehören die Bibliothek Ortler am Anne-Frank-Platz, die Bibliothek Europa im Neubruchweg und die neue Bibliothek in Firmian gleich neben der Alexander-Langer-Schule. Am Samstag, den 15. November, nachmittags gibt es in der neuen Bibliothek eine Eröffnungsfeier mit buntem Angebot. Diese neue Bibliothek ersetzt die traditionelle Bibliothek von Don Bosco. Ein Abschied, der nicht allen leicht fällt, denn die Bibliothek Don Bosco war seit 1965 in Betrieb. Dafür gibt es nun eine neuere, hellere, größere und zeitgemäßere Bibliothek, die auch von den Bewohnerinnen und Bewohnern des Stadtviertels Firmian gut zu erreichen ist. Die neue Bibliothek erstreckt sich auf 500 Quadratmetern über zwei Stockwerke mit einem ansprechenden Raum für Kleinkinder im Erdgeschoß, Internetpoint und barrierefreiem Zugang. Im Obergeschoß gibt es Zeitungen, eine Sachbuchabteilung und viel Raum für Kinder und Jugendliche. Dazu kommt freier Internetzugang über WiFi, die Möglichkeit auch FilmDVDs auszuleihen und die Möglichkeit, das Entlehnen in Selbstbedienung vorzunehmen. (rm) attualitàaktuelles Passeggiate via Genova Genua-Promenade FAI Marathon 2014 “Non correre e scopri l’Italia intorno a te” La Delegazione FAI di Bolzano organizza per domenica 12 ottobre dalle 10 alle 17.30 la “Maratona con gli Occhi” attraverso luoghi e vie significative della città. FAI Marathon si può percorrere a piedi attraverso un circuito più breve, ma anche in bicicletta seguendo un circuito più lungo fondendo luoghi ed aspetti storici del passato, con altri più recenti relativi al 1900. La partenza e l’arrivo avranno luogo presso il Museion. FAI-Marathon 2014 „Laufe nicht und entdecke deine Umgebung“ Zu einem Marathon für die Augen lädt der FAI (Fondo Ambiente Italiano) am 12. Oktober zwischen 10 und 17.30 Uhr. Start ist beim Museion bis 15.30 Uhr. Angesprochen sind jung und alt, groß und klein. Der kürzere Parcours kann bequem zu Fuß zurückgelegt werden, der längere mit dem Rad. Gezeigt werden Sehenswürdigkeiten aus alten Zeiten. (rm) Scadenza IMI-acconto 2014 16 settembre 2014 Fälligkeit der GIS-Akontozahlung 16. September 2014 Ricordiamo a tutti cittadini che non hanno già effettuato il versamento dell’acconto IMI, che l’ultimo giorno utile per il pagamento è il 16 settembre 2014. Wer die GIS-Akontorate 2014 noch nicht eingezahlt hat, muss dies innerhalb 16. September 2014 erledigen. (rm) Fiera Bolzano Affittasi vetrine pubblicitarie Le vetrine pubblicitarie che si trovano in galleria Walther (il collegamento pedonale tra via Grappoli e piazza Walther) offrono l’opportunità di presentare prodotti, progetti, iniziative e quant’altro ai numerosi passanti che quotidianamente percorrono tale passaggio. L’Ufficio Patrimonio del Comune affitta le piccole e grandi vetrine tramite concessione di 6 anni ad un canone annuo di 630 Euro per quelle piccole e 895 per quelle grandi. Per informazioni dettagliate ci si può rivolgere direttamente all’Ufficio Risorse Patrimoniali al numero 0471 997379. 6 bolzano notizie bozner nachrichten Schaukästen zu vermieten Die Schaukästen in der Fußgängerpassage zwischen Waltherplatz und Weintraubengasse bieten die ideale Möglichkeit, den zahllosen Passantinnen und Passanten Projekte, Initiativen und Produkte bekannt zu machen. Das Vermögensamt der Gemeinde vermietet die großen und kleinen Schaukästen mit sechsjährigen Konzessionsverträgen. Die Jahresmiete beträgt je nach Größe des Schaukastens zwischen 890 und 630 Euro. Alle weiteren Informationen gibt es direkt beim Vermögensamt der Gemeinde unter der Rufnummer 0471 997379. (rm) I padiglioni fieristici a Bolzano sud ospiteranno in autunno, tra gli altri, due appuntamenti molto attesi dai visitatori: la tradizionale “Fiera d’Autunno” dal 5 al 9 novembre e “Kreativ 2014” dal 19 al 21 settembre con orario di apertura 9.30–18.30. La “Fiera d’Autunno” non ha bisogno di particolari presentazioni e festeggia quest’anno l’edizione numero 67. “Kreativ 2014” invece è una fiera specializzata della manualità creativa, decorazione e fai da te. Manifestazione dunque dedicata al fare, alla diffusione di conoscenze ed esperienze legate al mondo della creatività manuale. www.fierabolzano.it Messe Bozen Vom 2.bis 4. Oktober 2014 wird in der Messe Bozen die fünfte Südtiroler Bildungsmesse FUTURUM mit einem zusätzlichen Schwerpunkt ‚Beschäftigung‘ organisiert. Die Messe Bozen lädt im Herbst noch zu zwei weiteren Publikumsveranstaltungen, der beliebten traditionellen Herbstmesse von 5. bis zum 9. November und zwischen 19. und 21. September zur Kreativ emotions Bozen, Öffnungszeiten jeweils von 9.30 bis 18.30 Uhr. Die Herbstmesse bedarf keiner weiteren Vorstellung, sie ist landauf landab bestens bekannt. Kreativ emotions Bozen ist relativ neu. Diese Messe ist für all jene konzipiert, die Freude am Handarbeiten und Basteln haben. (rm) www.fierabolzano.it bolzano notizie bozner nachrichten 7 convivenzazusammenleben Il percorso espositivo nel Monumento alla Vittoria Inaugurato il 21 luglio scorso alla presenza del Ministro dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo Dario Franceschini Dokumentations-Ausstellung im Siegesdenkmal Eröffnet am 21. Juli 2014 in Anwesenheit des Ministers für Kultur, Kulturgüter und Tourismus Dario Franceschini convivenzazusammenleben Il percorso espositivo “BZ ’18-’45. Un monumento, una città, due dittature” illustra la storia del Monumento alla Vittoria, eretto a Bolzano dal regime fascista tra il 1926 e il 1928 su progetto di Marcello Piacentini con la partecipazione, per le parti decorative, di importanti artisti italiani del Novecento. Benito Mussolini, “duce” del fascismo, avrebbe voluto dedicare il Monumento a Cesare Battisti ma, a seguito della decisa opposizione della vedova, fu invece intitolato “alla vittoria italiana”. Specularmente alla storia del Monumento e in sua correlazione vengono ripercorse le vicende storiche locali durante il ventennio fascista e l’occupazione nazista, nel contesto degli accadimenti nazionali e internazionali degli anni compresi tra le due guerre mondiali (1918-1945). Vengono anche illustrati i radicali mutamenti urbanistici operati nella città di Bolzano, a partire dalla fine degli anni Venti, per la costruzione ex-novo di una città ‘italiana’, unitamente all’insediamento di importanti attività industriali, che favoriscono il massiccio trasferimento di popolazione da altre zone della penisola. Il percorso espositivo affronta, infine, il difficile rapporto di convivenza di una così ingombrante eredità dell’epoca fascista con il territorio, nel mutato quadro politico e sociale della seconda metà del Novecento fino ai giorni nostri. La decisione di aprire al pubblico il Monumento, rimasto inaccessibile per decenni, e di creare nella cripta e nei vani ad essa adiacenti un percorso dedicato alla comprensione della storia recente, è stata presa congiuntamente nel 2012 dallo Stato italiano per il tramite del Ministero per i beni e le attività culturali e del turismo, dalla Provincia Autonoma di Bolzano e dal Comune di Bolzano. (mp) 8 bolzano notizie bozner nachrichten Die Dokumentations-Ausstellung „BZ ’18-’45. Ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen“ beschäftigt sich mit der Geschichte des Bozner Siegesdenkmals. Dieses wurde vom faschistischen Regime in den Jahren 1926-1928 nach einem Entwurf von Marcello Piacentini errichtet. Am Bau waren auch zahlreiche italienische Künstler beteiligt. Italiens Diktator Benito Mussolini wollte das Denkmal zunächst Cesare Battisti widmen. Aufgrund des Widerstands von Battistis Witwe wurde es in ein Denkmal „für den italienischen Sieg“ umgewidmet. Vor dem Hintergrund der Denkmalgeschichte nimmt die Ausstellung auch den Zeitabschnitt 1918-1945 in regionaler und überregionaler Hinsicht in den Blick und thematisiert insbesondere den italienischen Faschismus und die Zeit der nationalsozialistischen Besetzung. Besonderes Augenmerk wird auf die tiefgreifenden städtebaulichen Umgestaltungen gelegt, die Bozen seit den späten 1920er-Jahren erfuhr. Der Faschismus beabsichtigte, eine neue „italienische“ Stadt zu errichten, und förderte massiv die Ansiedlung großer nationaler Industrieunternehmen und den damit verbundenen Zuzug aus anderen italienischen Regionen. Der Ausstellungsparcours geht sodann auch der Frage nach, wie sich eine demokratische Gesellschaft zum schwierigen Erbe einer totalitären Zeit verhält. Die Einrichtung einer dauerhaften Dokumentations-Ausstellung fußt auf einem Abkommen, das der italienische Staat, das Land Südtirol und die Stadt Bozen im Jahr 2012 geschlossen haben. Damit wird auch das seit Jahrzehnten abgesperrte Denkmal wieder allgemein zugänglich gemacht. bolzano notizie bozner nachrichten 9 convivenzazusammenleben convivenzazusammenleben Il percorso espositivo nel Monumento alla Vittoria Der Ausstellungsrundgang im Siegesdenkmal Veduta del perimetro interno del percorso espositivo Der innere Rundgang der Dokumentations-Ausstellung Perimetro Interno “Il Monumento e la sua Storia” Nel perimetro interno si presenta la storia del Monumento, iniziando dalla demolizione del preesistente monumento ai Kaiserjäger e arrivando fino ai giorni nostri. Sono esposte riproduzioni di immagini significative, fotografie e documenti. Particolare del percorso esterno, sala 3 Teilansicht des äußeren Rundgangs, Raum 3 Perimetro Esterno “Storia e Territorio” Nel perimetro esterno si sviluppa un percorso che presenta le principali tematiche della storia di Bolzano dal 1918 al 1945, contestualizzate nelle più ampie vicende nazionali e internazionali. Ogni argomento è affrontato mediante tre approfondimenti. Le Quattro Sale Angolari Le quattro sale angolari contengono una sagoma del Monumento alla Vittoria, semplificata a forma di grande M, che perde via via struttura e stabilità. Le sale angolari sono dedicate a riflessioni e ad approfondimenti del percorso espositivo. 10 bolzano notizie bozner nachrichten Innerer Parcours „Das Denkmal und seine Geschichte“ Der Rundgang nimmt seinen Ausgang von der Zerstörung des Vorgängerbaus, des Kaiserjäger-Denkmals, und reicht bis in die unmittelbare Gegenwart. Gezeigt werden Bilder, Fotografien, Dokumente. Äußerer Parcours „Geschichte und Region“ Der äußere Parcours greift die Basisdimensionen der Geschichte Bozens und Südtirols von 1918 bis 1945 auf und stellt sie in einen größeren italienischen wie internationalen Zusammenhang. Jedes Einzelthema wird auf drei Ebenen vertieft. Die vier Eckräume Die vier Eckräume greifen das Denkmal-Motiv in Form eines M-förmigen Modells auf. Dessen Umriss wird nach und nach aufgelöst und in seine Einzelteile zerlegt. Die Eckräume dienen der Vertiefung und der Reflexion der von der Ausstellung aufgeworfenen Fragestellungen. Zugang Atrio L’ingresso alla cripta è accompagnato da una scenografia sonora con suoni, voci e musiche del tempo, volutamente distorti. Alle pareti impronte di corone d’alloro e parole evocative. Cripta La cripta è decorata con gli affreschi di Guido Cadorin, La custode della patria (destra) e La custode della storia (sinistra). Alle iscrizioni latine sulle pareti, tratte da testi di Cicerone e Orazio, vengono sovrapposte frasi di Hannah Arendt, Bertolt Brecht e Thomas Paine. Introduzione Un video di circa 8’ introduce al percorso interno. Vorraum. Der Zugang zur Krypta wird akustisch von einer Tonspur untermalt, die zeitgenössische Ansprachen und Klänge bewusst verzerrt. An den Wänden sind Schlagwörter und Parolen zu Lorbeerkränzen geformt. Krypta. Der Unterbau des Denkmals wird von den allegorischen Fresken Guido Cadorins bestimmt. Sie zeigen die „Wächterin der Geschichte“ (links) und die „Wächterin des Vaterlands“ (rechts). Den Inschriften von Cicero und Horaz werden Zitate von Hannah Arendt, Bertolt Brecht und Thomas Paine gegenübergestellt. Einführung. Ein ca. 8 Min. dauerndes Video führt in die Ausstellung ein. Didattica Didaktik L’ultima sala del percorso è riservata alle attività didattiche e divulgative. È possibile la proiezione dell’ultimo video del percorso, in lingua originale. Der letzte Raum ist didaktischen, methodischen und medialen Fragen der Vermittlung gewidmet. Auch ein Ausstellungsvideo wird hier gezeigt. Percorso all’aperto Aussenbereich Il Monumento alla Vittoria fu inaugurato il 12 luglio 1928, anniversario della morte dell’irredentista trentino Cesare Battisti, due anni dopo la posa della prima pietra. L’architetto del Monumento, Marcello Piacentini (Roma 1881–1960), è uno dei protagonisti assoluti della scena architettonica italiana nella prima metà del Novecento. (mp) Das Siegesdenkmal wurde am 12. Juli 1928, dem Jahrestag der Hinrichtung des Trentiner Irredentisten Cesare Battisti, zwei Jahre nach der Grundsteinlegung eingeweiht. Marcello Piacentini (Rom 1881–1960), der Architekt des Denkmals, war eine der prägenden Gestalten der italienischen Architektur der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. L’Entrata Proiezione della scritta al laser nella cripta Laser-Inschriften der Krypta Facciata ovest del Monumento alla Vittoria Westansicht des Siegesdenkmals © Archivio Provinciale Bolzano / Südtiroler Landesarchiv, Foto: Alessandro Campaner Ingresso libero Orario estivo (fino al 30.09) MA–DO: 11–13 / 14–17 e GIO: 15–21 Orario invernale (01.10–31.03) MA–SA: 10.30–12.30 / 14.30–16.30 DO: 10.30–12 / 15–17 Chiuso lunedì, 24 e 25.12, 31.12, 01.01, Pasqua Ingresso disabili su Corso Libertà. Eintritt frei Sommer-Öffnungszeiten (bis 30.09.) DIE–SO: 11–13 / 14–17 Uhr und DO: 15-21 Uhr Winter-Öffnungszeiten (01.10.–31.03.) DIE–SA: 10.30–12.30 Uhr / 14.30–16.30 Uhr SO: 10.30–12 Uhr / 15–17 Uhr Geschlossen an Montagen, am 24. und 25.12., 31.12., 01.01. und an Ostern Barrierefreier Zugang von der Freiheitsstraße www.monumentoallavittoria.com www.siegesdenkmal.com bolzano notizie bozner nachrichten 11 bolzanoinbiciboznerradtag bolzanoinbiciboznerradtag La grande festa delle due ruote si celebra quest’anno domenica 14 settembre con la città chiusa al traffico dalle 9.30 alle 16.30 e pronta ad accogliere la tradizionale e pacifica invasione dei piccoli e grandi ciclisti bolzanini. Quartier generale dell’evento piazza Walther che per l’occasione si vestirà a festa. Oltre alla classica Stracittadina non competitiva con partenza libera dalle 9.30 alle 16.00 dai cinque quartieri (piazza Don Bosco, piazza A.Nikoletti-via C.Augusta, piazza Don Franzoi-via Dolomiti, piazza Don Rauzi-viale Europa e piazza Mazzini) per la conquista del Palio dei Quartieri, la grande e partecipata estrazione finale dei premi (ore 17.30 piazza Walther). TShirt e biglietto lotteria per chi completerà il percorso. Buon compleanno bolzanoinbici Domenica 14 settembre edizione numero 20 Alles Gute, boznerradtag! Die 20. Ausgabe am Sonntag, den 14. September Vent’anni di bolzanoinbici: davvero un bel traguardo! Un compleanno speciale per questa manifestazione che ha saputo coinvolgere gioiosamente nel corso del tempo migliaia di bolzanini in sella ad una bicicletta 12 bolzano notizie bozner nachrichten 20 Jahre boznerradtag – ein schönes Ziel ist erreicht. Der beliebten Veranstaltung ist es in den vergangenen 20 Jahren gelungen, unzählige Boznerinnen und Bozner radelnd zusammen zu bringen Il filo conduttore dell’edizione 2014 di bolzanoinbici è dedicato ai vent’anni della manifestazione con una mostra fotografica nel foyer del municipio e in piazza Nikoletti. E poi tante iniziative di contorno: educazione stradale in piazza Franzoi, workshopo di riparazione (a cura del Centro Giovani Vintola 18), visite nei siti tecnici (RAS, vecchia centrale elettrica di Cardano e pozzo Tambosi a Oltrisarco), gite guidate in bici (Passepartour propone una “Bolzano Mitteleuropea” e “Tra scorsi e zampilli”), laboratori per i più piccoli (aquiloni, giochi di strada, teatrino), Volontarius e i “Cacciatori di Briciole” (percorso di sensibilizzazione per il consumo di alimentari), ciclismo urbano (Goldsprint, Spinning e Velotaxi), biciclette storiche, spettacolo di monocicli (gruppo Lajon), danza, orientamento (Gruppo Orientisti Bolzano), happy bike (mercatino bici usate www. happymarkt.it), bike shops (negozi e rivenditori di bici aperti dalle 9.30 alle 16), E-Bikes e Pedelecs (test bici elettriche ecc.) e ancora altre sorprese. bolzanoinbici presenterà in piazza Walther anche BZ Bike Action con esibizioni di atleti internazionali su bmx e, al parco Petrarca, l’8ª edizione della 6h MTB Endurance Città di Bolzano aperta a tutti, tesserati e non, che potranno partecipare a squadre in staffetta o in solitaria (www.sclatair.com) mentre per i bambini Mini Cross. Ricordiamo che la manifestazione è gratuita e aperta a tutti e si svolgerà anche in caso di maltempo. Die große Fete steigt am 14. September, einem Sonntag, bei verkehrsfreier Stadt zwischen 9.30 und 16.30 Uhr. Anlaufstelle ist diesmal der Waltherplatz. Zwischen 9.30 und 16.30 Uhr können alle Interessierten an der klassischen Stadtrundfahrt teilnehmen, die alle fünf Stadtviertel mit einbezieht (am Don-Bosco-Platz, A.Nikoletti-Platz, Don-Franzoi-Platz, Don-Rauzi-Platz und Mazziniplatz). Jenes Stadtviertel, das am meisten Teilnehmer aufweisen kann, bekommt die beliebte Trophäe. Preisverleihung und Ziehung der Lose um 17.30 Uhr am Waltherplatz. Alle TeilnehmerInnen bekommen ein T-Shirt und eines der Lose. Eine Fotoausstellung führt heuer durch die 20jährige Geschichte des boznerradtages. Zu sehen sind die Bilder im Foyer des Rathauses und am Nikoletti-Platz. Rahmenveranstaltungen laden mit Verkehrserziehung auf den Franzoi-Platz, zu einem Workshop für Radlreparaturen ins Jugendzentrum in der Vintlerstraße, zu Besuchen der RAS, des Elektrizitätswerks Kardaun und des Tiefbrunnens Tambosi in Oberau. Außerdem gibt es geführte Radltouren durch das mitteleuropäische Bozen oder zu den Brunnen der Stadt, es gibt Werkstätten für Kinder, Volontarius und die „Bröselsammler“ informieren über den sinnhaften Verbrauch von Lebensmitteln, das Radeln in der Stadt (Goldsprint, Spinning, Velotaxi) wird vorgestellt, historische Fahrräder sind unterwegs, die Einradler aus Lajen, es gibt Tanz, Orientierungslauf und den Radl-Gebrauchtmarkt (www.happybike.it), Bikeshops in den Radlerläden, E-Bikes undundund. Die BZ Bike Action international renommierter BMX-Radler wird am Waltherplatz und im Petrarca-Park vorgestellt und die 6h MTB Endurance Stadt Bozen steht allen offen (www.sclatair.com), während es für Kinder Minicross gibt. Die Veranstaltung steht allen offen, es werden keine Eintritte eingehoben und sie findet bei jedem Wetter statt. Der boznerradtag 2014 wird vom Amt für Mobilität der Stadt Bozen in Zusammenarbeit mit UISP Bozen, ArtPool, SC Altair, Orientierungsläufer Bozen und den Stadtvierteln Zentrum Bozner Boden Rentsch, Don Bosco, Europa-Neustift, Gries-Quirein und Oberau-Haslach organisiert. bolzanoinbici 2014 è organizzata dal Comune di Bolzano-Ufficio Mobilità in collaborazione con: UISP Bolzano, ArtPool, SC Altair, Gruppo Orientisti Bolzano, ed i quartieri Centro-Piani-Rencio, Don Bosco, Europa-Novacella, GriesS.Quirino e Oltrisarco-Aslago. (mp) www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.it facebook www.uisp.it/bolzano bolzano notizie bozner nachrichten 13 bolzanoinbiciboznerradtag bolzanoinbiciboznerradtag bolzanoinbici boznerradtag 1994–2014 1999 Bicitalia/Radtag 93 con le sue biciclette storiche ha aperto idealmente la strada a bolzanoinbici, iniziativa la cui prima edizione data 1994 Die Bicitalia/Radtag 93 mit ihren historischen Fahrrädern war eine Vorläuferin des boznerradtages, der dann 1994 gestartet wurde 2014 Ciclisti-acrobati regalano entusiamo ed emozioni Radl-Akrobaten sorgen für Begeisterung 14 bolzano notizie bozner nachrichten 2013 2005 1998 Ogni anno bolzanoinbici propone una T-Shirt dedicata Jedes Jahr gibt es ein eigens gestaltetes T-Shirt 1993 2002 2012 I più piccoli possono godersi la città senz’auto Die Kleinsten können die Stadt autofrei genießen La compianta assessora Ingeborg Bauer Polo, lei stessa diligente ciclista, ha inaugurato l’edizione 1999 di bolzanoinbici in piazza Walther Stadträtin Ingeborg Bauer Polo, selbst eine fleißige Radlerin, hat den Tag 1999 am Waltherplatz eröffnet In ogni quartiere,oggi come ieri, singolari e spettacolari iniziative e performance artistico-sportive In jedem Stadtviertel gab und gibt es ungewöhnliche künstlerische Einlagen. Das ist heute noch so Fremente attesa prima della partenza al parco Gespanntes Warten auf den Start im Park Non solo i clowns provvedono al controllo e alla manutenzione delle bici Nicht nur Clowns sorgen in den Werkstätten für funktionstüchtige Räder Strade senza auto: di questo si rallegrano ogni anno i bolzanini Autofreie Straßen: darüber freuen sich die Bozner und Boznerinnen jedes Jahr auf’s Neue 2010 2008 bolzano notizie bozner nachrichten 15 bicifahrrad bicifahrrad Lo sapevate che il 29% degli spostamenti a Bolzano viene effettuato in bicicletta? Pedalare fa bene alla salute e all’ambiente, contribuendo a creare una città più sana e vivibile. Per pedalare sempre più in modo confortevole, sicuro e sereno è però necessario rispettare alcune regole. Questi i 10 consigli più importanti Sicuri in bicicletta Dieci buone regole da osservare Sicher auf dem Rad Die zehn Regeln 29% aller Fahrten werden in Bozen mit dem Fahrrad zurückgelegt. Radfahren ist gut für die Gesundheit und die Umwelt, es trägt viel zu einer lebenswerten Stadt bei. Damit das Radfahren auch weiterhin bequem, sicher und angenehm bleibt, ist es notwendig, einige Regeln des guten Zusammenlebens zu beachten. Hier die 10 wichtigsten Ratschläge 1) Respektiere die Straßenverkehrsordnung. 1) Rispetta il codice della strada e i segnali stradali. 2) Die Farben der Ampel gelten für alle, auch für Radfahrer. 2) I colori del semaforo valgono per tutti, anche per i ciclisti. 3) Fußgänger haben Vorrang auf Zebrastreifen. 4) Wo ein Radweg ist, ist es Pflicht ihn zu benützen. 3) Se un pedone attraversa sulle strisce pedonali, fermati e fallo passare. 4) Se c’è una pista ciclabile, la devi usare! 5) Gehsteige und Fußgängerzonen sind für Fußgänger. 5) Il marciapiede e le zone pedonali sono per i pedoni! 6) Das Fahrrad gilt als Straßenfahrzeug: Überprüfe regelmäßig das korrekte Funktionieren von Licht, Bremsen, Klingel und Rückstrahlern. 6) La bici è un veicolo: controlla che tutto funzioni, soprattutto campanello, freni, luci e catarifrangenti. 7) Steige beim Überqueren von Zebrastreifen ab und schiebe das Fahrrad. 7) Se attraversi sulle strisce pedonali, scendi e spingi la bici a mano! 8) Setze Kindern einen Helm auf. 8) Fai portare il casco ai tuoi bambini! 9) Fatti vedere dagli automobilisti (soprattutto di notte!) e segnala con il braccio se intendi svoltare o cambiare corsia. 9) Mache dich gegenüber Autofahrern erkennbar und signalisiere mit dem Arm jede Richtungsänderung 10)Fahre nicht nebeneinander. Mindestens eine Hand muss den Lenker halten. 10)Si viaggia in fila indiana e almeno una mano deve reggere il manubrio. (mp) Comune di Bolzano Gemeinde Bozen Ufficio Mobilità Amt für Mobilität www.comune.bolzano.it/mobilità www.gemeinde.bozen.it/mobilität 16 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 17 sport Per Sport Impianti sportivi: lavori in corso Sportanlagen: Arbeiten 18 bolzano notizie bozner nachrichten sport A Bolzano le opportunità per praticare le varie discipline sportive di certo non mancano, così come gli impianti al servizio della comunità: palestre, piscine, piste da ghiaccio, campi gioco, stadi, piccole e grandi strutture che periodicamente necessitano di manutenzione (anche straordinaria) per continuare ad essere utilizzabili al meglio dalla popolazione sportiva del capoluogo. L’amministrazione comunale ha negli ultimi anni avviato un intenso programma di risanamento e ristrutturazione che vede o vedrà coinvolti diversi tra gli impianti sportivi più importanti. Piscina coperta di viale Trieste, campo Coni, stadio Druso, bocciodromo (ristorante) e altri ancora. A seguire una breve descrizione degli interventi in corso e di quelli di prossima realizzazione. (mp) In Bozen fehlt es nicht an Möglichkeiten, die unterschiedlichsten Sportarten auszuüben, dementsprechend vielfältig sind die Sportanlagen der Stadt: Turnhallen, Schwimmbäder, Eislaufplätze, Stadien, große und kleine Anlagen, die regelmäßig und manchmal auch außertourlich gewartet werden müssen, damit sie im Dienste der vielen Sportbegeisterten voll funktionsfähig bleiben. Die Gemeinde hat in den letzten Jahren ein intensives Sanierungsprogramm auf die Beine gestellt, das Arbeiten in den wichtigsten Sporteinrichtungen der Stadt vorsieht, darunter im Hallenbad in der Triester Straße, im Lido, beim Coni-Sportplatz in Haslach, im Drususstadion, im Bocciodromo (Restaurant). Hier die wichtigsten Arbeiten im einzelnen. bolzano notizie bozner nachrichten 19 sport sport Coni-Sportplatz in Haslach Campo Coni via Santa Geltrude Importante intervento di riqualificazione anche per il campo di atletica di via S.Geltrude. I lavori, sulla base di un progetto elaborato dall’Ufficio Manutenzione e Gestione Impianti Sportivi del Comune di Bolzano, saranno suddivisi in due lotti concordati con la FIDAL: il primo (autunno-inverno 2014) riguarderà le strutture ovvero tribune, magazzini, sala cronometristi, il secondo (estate-autunno 2015) pavimentazione e attrezzature sportive. Spesa prevista 2,1 milioni di Euro. L’attività sarà sospesa solo durante i lavori del secondo lotto. La riqualificazione del campo Coni sarà dunque ultimata entro l’inverno del prossimo anno (2015). (mp) Campo Coni Coni-Sportplatz Piscina coperta Hallenbad „Karl Dibiasi“ Hallenbad in der Triester Straße Piscina coperta viale Trieste In viale Trieste è in fase di ultimazione l’intevento di risanamento della vasca grande della piscina coperta, tramite il montaggio di un rivestimento in acciaio inossidabile (spesa prevista circa 1 milione di Euro). Un’accurata indagine aveva evidenziato segni di deterioramento della struttura causati da molteplici fattori, tra i quali l’inadeguatezza dell’impermeabilizzazione della vasca. Di qui il risanamento con importanti interventi sulle strutture, sui rivestimenti e sui requisiti di sicurezza. I caratteri di omologabilità agonistici della vasca sono stati mantenuti e aggiornati alle moderne esigenze di cronometraggio: di fatto la lunghezza finale sarà di 25,03 m per consentire l’installazione delle piastre di cronometraggio. Anche trampolini e piattaforme sono stati adeguati alla nuova altezza della vasca con il livello dell’acqua a sfioro ed un innalzamento di 28 cm rispetto al livello precedente. L’adeguamento dell’impianti consentirà anche l’effettuazione dei tuffi sincronizzati. I lavori saranno ultimati entro il mese di settembre, in modo tale da garantire la regolare apertura della stagione invernale. (mp) Die Sanierung des großen Beckens im Hallenbad in der Triester Straße ist so gut wie abgeschlossen. Es wurde eine Verkleidung aus Stahl angebracht (Kosten rund 1 Million Euro). Es hatte sich nämlich bei genaueren Überprüfungen herausgestellt, dass das Becken nicht mehr im besten Zustand war und vor allem die Abdichtung zu wünschen übrig ließ. Die Sanierung betraf dann nicht nur die Auskleidung des Beckens sondern auch Maßnahmen zur Sicherheit. Die für Wettkämpfe vorgeschriebenen Maße wurden beibehalten und dort, wo nötig, an die Bedürfnisse moderner Zeitnehmung angepasst: die endgültige Länge des Beckens wird 25,03 Meter betragen, um die Paneele zur Zeitmessung montieren zu können. Auch die Plattformen am Sprungturm wurden angepasst, vor allem an den nun um 28 cm höheren Wasserspiegel. Künftig wird es möglich sein, Wettbewerbe im Synchronspringen durchzuführen. Die Arbeiten werden im Lauf des September abgeschlossen, damit die Wintersaison zeitgerecht beginnen kann. Bocciodromo Bocciodromo Per quanto riguarda il bocciodromo di viale Trieste, oggetto dell’intervento di ristrutturazione e ampliamento sono stati i locali adibiti a ristorante con i relativi spazi di servizio al piano terra. Nuovo ingresso con una scala e un ascensore per il collegamento con il primo piano e la sistemazione delle aree esterne di pertinenza. Spesa 700.000 Euro. Il volume che ospita il bocciodromo con i relativi campi non è stato interessato dai lavori così come il bar a piano terra. (mp) 20 bolzano notizie bozner nachrichten Das Bocciodromo in der Triester Straße wird als Restaurant genutzt. Durch die Sanierung wurde letzteres um Diensträume im Erdgeschoß erweitert. Außerdem gibt es einen neuen Eingangsbereich sowie einen Aufzug in den ersten Stock. Auch die Außenanlagen wurden neu gestaltet. Die Kosten belaufen sich auf 700.000 Euro. Die Bocciabahnen selbst sind von den Sanierungs- und Umbauarbeiten nicht betroffen. Stadio Druso Das Drusus-Stadion Wichtige Sanierungsarbeiten auch am Sportplatz in Haslach. Das Projekt wurde vom zuständigen Gemeindeamt ausgearbeitet, und es wird in Absprache mit dem nationalen Leichtathletikverband FIDAL in zwei Baulosen umgesetzt: das erste (Herbst-Winter 2014) betrifft die Tribünen, Magazine, den Raum für die Zeitnehmung und das zweite (Sommer-Herbst 2015) betrifft die Bodenbeläge und die Sportgeräte. Es sind Kosten von 2,1 Millionen Euro vorgesehen. Die sportliche Tätigkeit muss nur während der Umsetzung des zweiten Bauloses unterbrochen werden. Innerhalb des Winters 2015 werden die Arbeiten abgeschlossen. Drususstadion Stadio Druso Lo stadio Druso sarà ampliato e riqualificato ovvero adeguato agli standard previsti per la disputa di campionati calcistici di Lega Pro e serie B, soprattutto per quanto riguarda capienza spettatori e infrastrutture di servizio. In questi mesi è stata avviata la fase progettuale. Una volta elaborato il progetto definitivo ed espletata la garà d’appalto, i lavori, per un costo complessivo di circa 6 milioni di Euro, inizieranno presumibilmente nell’autunno del 2015. L’attività calcistica non sarà comunque interrota o compromessa durante la riqualificazione dell’impianto. (mp) Das Drususstadion wird erweitert, aufgewertet und an die geltenden Standards angepasst, vor allem was die Fußballspiele der Lega Pro und der Serie B betrifft, für welche die Anlage einer bestimmten Zuschauerzahl Platz bieten muss. Die Projektierungsphase wurde eingeleitet. Sobald das endgültige Projekt vorliegt und die Ausschreibung der Arbeiten durchgeführt wurde, können die Arbeiten für insgesamt 6 Millionen Euro beginnen, vermutlich im Herbst 2015. Während der Arbeiten muss der Betrieb nicht unterbrochen werden. Campo da calcio Maso della Pieve Tra gli interventi realizzati nell’ultimo periodo si segnala anche il rifacimento in erba sintetica del campo da calcio nella zona Nord di Maso della Pieve. (mp) Fußballplatz am Pfarrhof Der Fußballplatz im Nordteil der Sportzone Pfarrhof wurde mit Kunstrasen ausgelegt. bolzano notizie bozner nachrichten 21 ricercaforschung anzianisenioren Foto: Righetti La Lunga Notte della Ricerca Die Lange Nacht der Forschung Venerdì 26 settembre Bolzano si trasformerà in un grande parco giochi scientifico. Una notte per volare con la scienza! Giunta alla sua 4a edizione, la Lunga Notte della Ricerca è ormai un appuntamento fisso che ogni due anni anima il settembre bolzanino. LUNA 2014 è una notte speciale. Appuntamento il 26 settembre dalle 17 alle 24 quando i luoghi della scienza e della tecnologia in città apriranno le proprie porte al pubblico, sfidando grandi e piccini, famiglie e studenti, a cimentarsi con giochi e attività di ogni genere. Show scientifici, sfide a squadre, simulazioni, teatri di marionette, visite guidate, prove su strada, simulazioni e tante altre attività – tutte rigorosamente a ingresso gratuito e tutte ispirate da un unico motto “Science makes you fly!” ovvero la scienza, vi fa volare. Quest’anno sono 14 le tappe distribuite in ogni angolo della città e tutte collegate da un servizio navetta gratuito: EURAC, Liberà Università di Bolzano e TIS Innovation Park sono i tre organizzatori principali, con il patrocinio e il coinvolgimento anche del Comune di Bolzano e di numerorsi altri enti, uffici e strutture pubbliche e private. Non perdete quindi l’occasione di vedere la scienza in modo diverso e vivere Bolzano, per una notte, come un parco giochi scientifico a cielo aperto. Un evento che coinvolgerà tutta la città: sono infatti oltre 12mila i visitatori attesi. Ma il 26 settembre Bolzano non sarà la sola a celebrare la scienza. Alla festa si uniranno 300 città in 24 paesi in tutta Europa. È la magia della “Researchers’ Night”, la Notte Europea dei Ricercatori promossa dalla Commissione Europea, di cui LUNA 2014 fa “orgogliosamente parte” come dicono gli organizzatori. (mp) 22 bolzano notizie bozner nachrichten Am Freitag, den 26. September wird Bozen zu einem riesigen Spielplatz der Wissenschaft. Flieg durch die Lange Nacht der Forschung! Bereits zum 4. Mal öffnen zahlreiche Einrichtungen am 26. September von 17 bis 24 Uhr ihre Pforten und gewähren Einblick in ihre Forschungsaktivitäten. Bei Experimenten, Spielen, Simulationen, Marionettentheatern, Vorführungen und Verkostungen können die Besucher Wissenschaft und Forschung mit allen Sinnen erfahren. Unter dem Motto „Science makes you fly!“ wird gezeigt, wie die Wissenschaft unsere Gedanken beflügelt und zu neuen Ufern geleitet. Die insgesamt 14 Standorte, von Kardaun bis in die Industriezone, sind mit einem kostenlosen Shuttledienst verbunden. EURAC, Freie Universität Bozen und der TIS Innovation Park sind die drei Hauptorganisatoren; das Amt für Geologie und Baustoffprüfung, das Archäologiemuseum, die Landesfachhochschule für Gesundheitsberufe Claudiana, das Forschungsinstitut Fraunhofer, das Fernheizwerk SEL-Ecotherm, das Krankenhaus Bozen, das Naturmuseum, die Firma Salewa, das Zivilschutzzentrum, das Projekt H2Südtirol und die mit Brennstoffzellen angetriebenen Busse sind die weiteren Etappen der LUNA 2014. Außer in Bozen, wird die „European Researchers night“ am 26. September auch in weiteren 300 Städten in 24 europäischen Ländern veranstaltet. Es ist die Faszination der Wissenschaft, die die von der Europäischen Union ins Leben gerufene Initiative zu etwas ganz Besonderem macht. www.lunganottedellaricerca.it www.langenachtderforschung.it Facebook fb.com/luna.bolzano Twitter #lunabz Il mondo degli anziani Il Comune di Bolzano al servizio della terza età Die ältere Generation Die Stadt ist für Sie da In queste pagine una breve carrellata di iniziative e servizi che il Comune di Bolzano mette a disposizione delle persone più anziane. Si tratta di una una fascia di popolazione sempre più numerosa e attiva. L’occasione è offerta dalla “Giornata Internazionale dell’Anziano” in programma anche nel capoluogo il primo ottobre con tante proposte diverse. Auf diesen Seiten geht es ums Älter Werden und um das, was die Stadt älteren Menschen bietet. Es werden Initiativen und Angebote der Stadt Bozen für die ältere Generation vorgestellt, für eine Generation, die immer zahlreicher und immer aktiver wird. Anlass für diese Sonderseiten ist der internationale Tag der älteren Generation am 1. Oktober. Er wird auch in Bozen gefeiert. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 23 anzianisenioren anzianisenioren Giornata dell’Anziano Hereinspaziert! Il primo ottobre 2014 in occasione della “Giornata Internazionale dell’Anziano” saranno presentate e promosse varie opportunità per la terza età. Le associazioni cittadine impegnate in questo ambito apriranno le loro porte per favorire la conoscenza delle diverse attività. Varie le proposte: musica, canto, ballo, film, recitazione, cori, filatelia, informazioni generali sulle varie attività. Am 1. Oktober, dem internationalen Tag der älteren Generation, geht’s rund. Zwischen 9 und 17 Uhr stellen sich in jedem Stadtviertel Senioren-Vereinigungen mit ihren Aktivitäten vor. Besonders interessant: beim KVW am Pfarrplatz können auch Junge sich ins Alter hineinfühlen, wenn sie in den Alterssimulationsanzug schlüpfen. Tipp fürs Mittagessen: Mensa Clab in der Perathoner Straße (11.30–13.30 Uhr). (rm) 7 Ada Vrs Via Rovigo Straße 51 9.30-12 info attività / Info Begleitdienste, Reisen, Pflege, Freizeit 8 Auser Vssh Via Aosta Aostastraße 25/A 10–12 The Homeless Band 10–12 / 15–17 cortometraggio / Kurzfilme 15–17 commedia coro Ciribiribin / Theatervorstellung mit Chor 9 Club Anziani della Visitazione Viale Europa Allee 3 15–18 hobby: filatelici, cinema, incisione e pittura vetro, buffet / Briefmarkensammeln, Amateurfilmen, Glasmalen, Buffet “Simulatore di vecchiaia” Alterssimulationsanzug 1 Mensa Clab Via Perathoner Straße 8/A 11.30–13.30 info mensa e pranzo / Essen, Info 2 KVW Senioren Piazza Parrocchia Pfarrplatz 31 10–17 info e prova “Simulatore di vecchiaia” / Info, Alterssimulationsanzug 3Manu Via S. Quirino Quireinerstraße 20/C 9–12 / 15–18 ceramica, cucito, falegnameria, ecc. / Werkstattarbeit 24 bolzano notizie bozner nachrichten 4 Anteas Agas Via S. Quirino Quireinerstraße 34 9–11 info attività / Freizeitprojekte, Sport, Betreuung, Reisen 5 Upad Via Firenze Florenzstraße 51 10–12 / 15.30–17.30 visita guidata sede e info / Programminfo 6 Asaa Alzheimer Südtirol Alto Adige Piazza Gries Grieser Platz 18 10–12 / 15–19 porte aperte e info / Tag der offenen Tür, Info 10Club Rodigino Via Bari Straße 12/A 9–13 / 16–19 info attività e buffet / Kleines Buffet und Info 11Arca della Solidarietà Via Barletta Straße 2 9–12 / 15–18 info attività e rinfresco / Info und Erfrischungen 12La Ruga Via Riva del Garda Straße 3 15.30–16.30 canzoni popolari / Gesang 17–18 proiezione film sulla storia di Oltrisarco raccontata dalle donne del quartiere / Film: Geschichte von Oberau, erzählt von den Bewohnerinnen rinfresco / Umtrunk bolzano notizie bozner nachrichten 25 anzianisenioren vicininachbarn Der SeniorInnenbeirat La Consulta Anziani è prevista dall’articolo 68 dello Statuto del Comune con il compito di esprimere pareri in ordine agli interventi riguardanti la popolazione anziana e di proporre iniziative atte a favorire il superamento delle difficoltà derivanti dalla vecchiaia. Oltre al sindaco o suo delegato che la presiede, è composta da quattro rappresentanti dei sindacati e quattro rappresentanti di associazioni e cooperative che operano in favore degli anziani. Membri effettivi: Elida Erioldi – Spi/Lgr-Cgil/Agb, Oriana Ballista – UIL Pensionati, Carlo Endrizzi – Fnp/Cisl-Npv/ Sgb, Adolf Buratti – ASGB, Paolo Borella – AUSSER/VSSH, Paul Zingerle – KVW, Elda Basso – UPAD, Dario Caldart – Confcooperative Bolzano. Membri supplenti: Gastone Boz – Spi/Lgr-Cgil/Agb, Vito Dagostin – UIL Pensionati, Orlando Mancosu – Fnp/ Cisl-Npv/Sgb, Hermann Lochmann – ASGB, Mariateresa Semidoppio – Lega per la lotta contro i tumori, Margherita Leonelli – AVULSS, Fernando Armellini – UPAD, Emilio Orrigo – Confcooperative Bolzano. Der Gemeindebeirat der SeniorInnen ist von Artikel 68 der Gemeindesatzung vorgesehen, arbeitet ehrenamtlich und hat die Aufgabe, Initiativen zu Gunsten der älteren Generation zu ergreifen, zu fördern und zu bewerten. Der SeniorInnenbeirat wurde eingerichtet, um den Schutz der älteren Generation abzusichern, die Einbindung älterer Menschen in die Gesellschaft und deren Verbleib in der Familie zu fördern. Der Bürgermeister bzw. dessen StellvertreterIn stehen dem Beirat vor, Mitglieder sind vier Vertretungen der Gewerkschaften, vier von Vereinen und Genossenschaften, die in diesem Bereich im Stadtgebiet tätig sind. Effektive Mitglieder: Elida Erioldi – Spi/Lgr-Cgil/Agb, Oriana Ballista – UIL Rentner, Carlo Endrizzi – Fnp/CislNpv/Sgb, Adolf Buratti – ASGB, Paolo Borella – AUSSER/ VSSH, Paul Zingerle – KVW, Elda Basso – UPAD, Dario Caldart – Bund der Genossenschaften Bozen Ersatzmitglieder: Gastone Boz – Spi/Lgr-Cgil/Agb, Vito Dagostin – UIL Rentner, Orlando Mancosu – Fnp/Cisl-Npv/ Sgb, Hermann Lochmann – ASGB, Mariateresa Semidoppio – Liga zur Krebsbekämpfung, Margherita Leonelli – AVULSS, Fernando Armellini – UPAD, Emilio Orrigo – Bund der Genossenschaften Bozen Diogene Diogenes La Consulta Anziani La pubblicazione Diogene offre risposte concrete alle domande che gli anziani di norma si pongono. “Faccio fatica a muovermi, che posso fare?”, “Nel tempo libero, come posso rendermi utile?”. Diogene risponde a queste e a molte altre domande in maniera semplice e chiara. La guida contiene anche numeri d’emergenza e numeri utili e l’elenco delle associazioni che operano a Bolzano. Diogene è disponibile nei Centri Civici o all’Ufficio Pianificazione Sociale del Cumune in vicolo Gumer 7 (0471 997465). Anche on line sul sito del Comune nella sezione Servizi/ Anziani Carta d’identità delle associazioni degli anziani Uno strumento agile ed efficace per fare conoscere le diverse realtà di volontariato che operano sul territorio Questa guida raccoglie informazioni utili per conoscere le associazioni ed è uno strumento per avvicinare coloro che desiderano diventare volontari. Info sul sul sito www.comune.bolzano.it Servizi per gli Anziani. Silver Card È una carta vantaggi per beneficiare di agevolazioni, vantaggi e ottenere sconti sull’acquisto di prodotti e servizi offerti da negozi e imprese artigiane locali. La Silver Card viene rilasciata agli anziani soli con un reddito lordo annuo inferiore a 10.000 Euro. Può essere richiesta gratuitamente nei Centri Civici e viene rilasciata dall’Ufficio Pianificazione Sociale del Comune. Il modulo è anche scaricabile dal sito www.comune.bolzano.it. 26 bolzano notizie bozner nachrichten heißt eine Broschüre, die Antworten auf die unterschiedlichsten Fragen gibt. „Ich habe so viel freie Zeit, wie kann ich mich nützlich machen?“, ist nur eine davon. Im handlichen Büchlein gibt es auch nützliche Telefonnummern und die Adressen von Vereinen, die in diesem Bereich aktiv sind. Die Broschüre gibt es in den Bürgerzentren, beim Bürgerschalter, beim Amt für Sozialplanung in der Gumergasse (Tel. 0471 997465) und unter www.gemeinde.bozen.it. Im Bereich Dienste: im Dienste von: Senioren Identitätskarte der Seniorenvereine Mit dieser Broschüre können alle ehrenamtlichen Vereine besser kennen gelernt werden, die für die ältere Generation tätig sind. Damit sollen Vereine und Menschen leichter zusammenkommen. www.gemeinde.bozen.it Im Bereich Dienste: im Dienste von: Senioren Silver Card Diese Vorteilskarte gibt es kostenlos in Bürgerzentren oder beim Amt für Sozialplanung. Sie ist für ältere Menschen gedacht, die weniger als 10.000 Euro brutto im Jahr verdienen. Mit der Karte gibt es Rabatte bei Dienstleistungen und Einkäufen. (rm) Vivi Maso della Pieve Nachbarschaft am Pfarrhof Il nuovo progetto di vicinato trasforma la zona residenziale di via Maso della Pieve, che prima era solo un quartiere dormitorio e di transito. Passo dopo passo con le iniziative sostenute dal Comune di Bolzano e realizzate dall’associazione Vispa Teresa assieme al distretto socio-sanitario, gli abitanti imparano a conoscersi e a fare i primi passi per una buona convivenza e così con la creazione di una comunità. Si è iniziato con picnic nei giardini comuni, con racconti di fiabe per i più piccoli, gite e diversi corsi presso la sede del distretto socio-sanitario in via Maso della Pieve 60/a. Nel mese di settembre tante iniziative alle quali si possono iscrivere gli interessati: un comic-workshop (dal 9/9), un corso di pilates (dal 15/9), un corso di yoga (dal 16/9), un corso Just-Move (dal 19./9) un corso di cajon (dal 12/9). Das neue Nachbarschaftsprojekt verwandelt die Wohngegend am Pfarrhof, die bisher als Schlafstadt und Durchzugsgebiet galt, Schritt für Schritt. Bei Initiativen, die von der Stadt Bozen getragen und vom Verein La Vispa Teresa gemeinsam mit dem Sozialsprengel durchgeführt werden, lernen sich die Menschen, die hier leben, besser kennen, und das ist der erste Schritt zu einem nachbarschaftlich guten Zusammenleben, in dem Gemeinschaft entsteht. Angefangen hatte man mit Picknicks in den Gemeinschaftsgärten, Märchenstunden für die Kleinen, Ausflügen und diversen Kursen am Sitz des Gemeinschaftszentrums in der Pfarrhofstraße 60/a. Im September startet eine ganze Reihe von Angeboten, zu denen sich Interessierte melden können, ein Comic-Workshop (ab 09.09.), ein Pilates-Kurs (ab 15.09.), ein Yoga-Kurs (ab 16.09.), ein Just-Move-Kurs (ab 19.09.), ein Cajon-Kurs (ab 12.09.) (rm) 342 0713079, [email protected] facebook „Vivi Maso della Pieve“ Autunno Trentino Festival della cucina e dei prodotti tipici Trientner Herbst Gastronomie-Festival Nel centro storico di Trento dal 19 al 21 settembre un festival dedicato a chi ama scoprire, vivere e gustare il meglio delle produzioni enogastronomiche del territorio trentino. Un’occasione per incontrare i produttori presenti in piazza, lasciarsi tentare da piccole e dolci tentazioni, ma anche per degustare in maniera ragionata, una selezione della migliore produzione enologica locale. (mp) Ein Festival der Gaumenfreuden lädt zwischen 19. und 21. September nach Trient. Angeboten werden von den Herstellerinnen und Herstellern selbst lokale Spezialitäten. Besondere Speisen und auserlesene Tropfen können verkostet und genossen werden. www.autunnotrentino.it bolzano notizie bozner nachrichten 27 comunegemeinde comunegemeinde Il Comune di Bolzano si conferma tra i principali datori di lavoro dell’Alto Adige. Sono infatti 1.064 i dipendenti in servizio (54% donne, 46% uomini), di cui il 95,02% con contratto a tempo indeterminato. In questi ultimi anni, a fronte di un numero pressochè stabile di dipendenti e collaboratori, il Comune di Bolzano ha aumentato notevolmente i servizi al cittadino. Si pensi solo a quelli attivati nei nuovi quartieri Firmian e Casanova. I numeri dicono che nel 2013 sono stati 9 i concorsi pubblici banditi, 23 le assunzioni a tempo indeterminato, 25 i trasferimenti, 9 i cambi di qualifica e 8 i dipendenti andati in pensione. 1.064 i dipendenti in servizio 54% donne, 46% uomini Al servizio del cittadino Il personale del Comune di Bolzano Für Bürgerinnen und Bürger da Das Personal der Gemeinde Bozen 28 bolzano notizie bozner nachrichten Tra chi lavora a tempo parziale (circa il 20% del totale), il 93% è donna. Per quanto riguarda il part-time, il 46% dei lavoratori a tempo parziale ha un orario settimanale di 28 ore (75% del tempo pieno), il 24% dei dipendenti lavora 19 ore la settimana (50% del tempo pieno), il 21%, 33 ore a settimana (87% dell’orario pieno), il 9% di 23 ore la settimana (60% del tempo pieno). Il 73,50% dei dipendenti appartiene al gruppo linguistico italiano, il 26.03% a quello di lingua tedesca e lo 0,47% a quello ladino. La maggior parte del personale è inquadrata nella Va qualifica funzionale (285 dipendenti) e VIa (226) qualifica funzionale. E’ il diploma di maturità il titolo di studio più diffuso (345 dipendenti). Per quanto riguarda le classi di età dei dipendenti, quella più numerosa è compresa tra i 41 ed i 50 anni, (516 dipendenti). Segue la classe 51-60 anni (341 dipendenti), mentre 31 dipendenti sono under 30. Sono 40 invece i dipendenti comunali tra le categorie protette, mentre risultano iscritti ad una sigla sindacale 500 dipendenti: CISLSGB (35%), CGIL-AGB (34%) e UIL-SGK (19%). In diminuzione gli infortuni sul lavoro: 45 nel 2013. Di questi il 44% riguarda incidenti stradali in viaggio (soprattutto nel percorso casa-lavoro) o collutazioni (vigili urbani). L’incidenza delle spese per il personale rispetto al totale delle spese correnti è del 27,21 %. Al Comune di Bolzano un dipendente costa mediamente 42.253 Euro l’anno. Gli stipendi medi lordi annui dei dipendenti vanno da 21.701 Euro della 2a qualifica funzionale a 38.994 Euro della 9a qualifica. Grande impegno nella formazione del personale. Nel 2013 sono stati 349 i corsi organizzati con 2930 partecipanti. Il tutto per valorizzare ed accrescere le capacità professionali dei collaboratori e di conseguenza la qualità dei servizi alla comunità. Da segnalare infine la crescita del progetto alternanza scuola/lavoro (34 adesioni) e del numero di partecipanti ai tirocini formativi (12). (mp) Die Gemeinde Bozen ist nach wie vor einer der größten Arbeitgeber in Südtirol. 1.064 Personen arbeiten im Gemeindedienst (54% Frauen, 46% Männer), davon haben 95,02% einen unbefristeten Arbeitsvertrag. Das Gemeindepersonal ist in den letzten Jahren von der Anzahl her unverändert geblieben, obwohl es mehr Dienste gibt, es genügt, an jene in den neuen Wohngebieten Firmian und Casanova zu denken. 9 öffentliche Wettbewerbe wurden 2013 ausgeschrieben, 23 Festanstellungen gab es, 25 Versetzungen, 9 Änderungen der Funktionsebene und 8 Angestellte gingen in Rente. 1.064 Personen arbeiten im Gemeindedienst 54% Frauen und 46% Männer Von den 20% Teilzeitarbeiterinnen sind 93% Frauen. 46% der Teilzeitarbeiterinnen arbeiten 28 Wochenstunden (75% der Vollzeit), 24% arbeiten 19 Stunden (50% der Vollzeit), 21% arbeiten 33 Stunden (87% der Vollzeit) und 9% arbeiten 23 Stunden (60% der Vollzeit). 73,50% der Angestellten gehören der italienischen Sprachgruppe an, 26,3% der deutschen und 0,47% der ladinischen. Der Großteil des Personals ist in der 5. (285 Personen) und 6. Funktionsebene (226) eingestuft. Der Großteil der Angestellten (345) verfügt über einen Oberschulabschluss. Was die Altersstufe anbelangt, gehören 516 Angestellte und damit die Mehrheit in die Altersklasse der 41- bis 50Jährigen. Zwischen 51 und 60 Jahre alt sind 341 Angestellte, nur 31 sind unter 30 Jahre alt. 40 Gemeindebedienstete arbeiten in einer geschützten Kategorie. 500 sind bei einer Gewerkschaft eingeschrieben, darunter 35% bei SGB-CISL, 34% bei AGB-CGIL und 19% bei SGK-UIL. Die Anzahl der Arbeitsunfälle ist im Jahr 2013 zurückgegangen und zwar auf 45. Von diesen betreffen 44% Verkehrsunfälle (vor allem auf dem Weg von oder zur Arbeit) und tätliche Angriffe (betrifft vor allem die Stadtpolizei). Die Kosten für das Personal machen 27,21% der laufenden Gesamtkosten aus. Ein Angestellter kostet im Schnitt 42.253 Euro im Jahr. Die Bruttogehälter reichen im Jahresdurchschnitt von 21.701 Euro für die 2. Funktionsebene bis zu 38.994 Euro für die 9. Funktionsebene. Auch 2013 wurde für die Fortbildung des Personals sehr viel getan. 349 Kurse mit 2930 Teilnehmerinnen und Teilnehmern wurden durchgeführt. Diese Angebote wirken sich unmittelbar auf die Bürgerinnen und Bürger aus, weil die Dienstleistungen besser, effizienter, moderner werden. Vermehrt angeboten wurden auch Praktikumsplätze für Schülerinnen und Schüler (34) und Ausbildungspraktika (12). bolzano notizie bozner nachrichten 29 ambienteumwelt scuolaschule Depuratore di Bolzano un impianto sempre più eco sostenibile Kläranlage Bozen immer umweltfreundlicher Eco center ha proseguito anche quest’anno gli interventi di ammodernamento nel depuratore per preservare l’ambiente e risparmiare energia. Rinnovato il sistema di distribuzione dell’aria nelle vasche biologiche con l’installazione di 2.600 diffusori tubolari a bolle fini e di 3 nuovi compressori aria ad alto rendimento. Il nuovo sistema di ossigenazione aumenta il trasferimento di ossigeno nelle vasche migliorando il processo di depurazione: i valori in uscita dall’impianto relativamente al carbonio e all’azoto totale risultano ampiamente al di sotto dei valori di normativa riferiti ad aree sensibili. Ridotto inoltre del 50% il consumo di energia per questa fase del processo depurativo. Installata una seconda centrifuga per la disidratazione dei fanghi di depurazione con una riduzione del 20% della quantità di fango da smaltire e quindi una riduzione di 100 trasporti l’anno per conferire il fango agli impianti di trattamento. Conclusi anche i lavori di chiusura del locale dove vengono caricati i fanghi del depuratore sui camion per il conferimento agli impianti di smaltimento. L’intervento consente di evitare eventuali fuoriuscite di odore durante le fasi di caricamento dei fanghi sui mezzi di trasporto. Un milione di Euro l’importo complessivamente investito per tali interventi A settembre inizieranno i lavori di posa del nuovo collettore fognario di 6,4 Km, che attraverserà l’intera città di Bolzano lungo l’Isarco da Cardano fino al quartiere Casanova. Il primo lotto, tratto dal ponte giallo accanto a Ponte Druso fino al quartiere Casanova, verrà eseguito nel periodo settembre 2014-luglio 2015. Durante l’inverno verrà eseguito anche il lotto B dalla rotonda di Via Macello fino alla confluenza Talvera-Isarco. Redatto il progetto esecutivo del terzo lotto da Cardano alla rotonda di Via Macello, che verrà realizzato tra la fine del 2015 ed il 2016. Eco center è una società dei Comuni dell’Alto Adige e della Provincia Autonoma di Bolzano. Da 20 anni opera nel settore dei servizi ambientali, dei servizi legati al ciclo idrico e della ricerca ambientale. Die Eco center-AG modernisiert die Bozner Kläranlage dauernd. Das schont die Umwelt uns spart Energie. Rund eine Million Euro wurden in Verbesserungsarbeiten investiert. 2.600 feinblasige Rohrbelüfter und 3 neue Luftkompressoren mit hohem Wirkungsgrad wurden installiert, damit der Sauerstoff in den Klärbecken besser zirkuliert und das Abwasser besser gereinigt wird. Nicht umsonst liegen Kohlenstoff- und der Gesamtstickstoffwert deutlich unter den Grenzwerten für sensible Gebiete. Der Stromverbrauch wurde in dieser Phase der Abwassereinigung um 50% reduziert. Die bessere Klärschlammentwässerung sorgt dafür, dass die anfallende Klärschlammmenge um 20% gesunken ist. Das bedeutet 100 Transportfahrten weniger im Jahr. Damit gar nichts riecht, wurde jener Raum, wo die Schlämme der Kläranlage auf Lastkraftwagen geladen werden, völlig abgedichtet. Die Luft wird abgesaugt und gereinigt. Im September beginnen die Arbeiten für die Verlegung des neuen Hauptsammlers in einer Länge von 6,4 Kilometer. Er führt entlang des Eisack von Kardaun bis in den Stadtteil Casanova. Das erste Baulos reicht von der gelben Radbrücke neben der Dru sus-Brücke bis Casanova. Es wird zwischen September 2014 bis Juli 2015 gebaut. Im Winter wird das 2. Baulos vom Kreisverkehr in der Schlachthofstraße bis zum Zusammenfluss TalferEisack begonnen. Das Ausführungsprojekt des 3. Bauloses von Kardaun bis zum Kreisverkehr in die Schlachthofstraße wird zwischen Ende 2015 und Anfang 2016 durchgeführt. Die Eco center-AG ist eine Gesellschaft im Besitz der Südtiroler Gemeinden und der Autonomen Provinz Bozen. Seit 20 Jahren ist sie in Umweltschutz, Wasser und Umweltforschung tätig. La nuova scuola Alexander Langer Die neue Alexander-Langer-Schule L’anno scolastico inizia con una piacevole novità per 158 alunni di Bolzano: l’apertura della nuova scuola elementare “Alexander Langer” nel quartiere Firmian realizzata dal Comune. In totale 8 classi: 3 prime, 3 seconde e 2 terze. L’edificio (Casaclima B) progettato dall’arch. Matteo Scagnol dalle forme architettoniche semplici e lineari, si colloca nell’area centrale del quartiere e si apre con un atrio completamente vetrato sulla piazza centrale quale luogo d’ incontro e aggregazione sociale della comunità. La struttura è organizzata in due settori collegati da un elemento centrale di raccordo. Al piano terra si trovano i servizi comuni come la mensa, l’aula magna e ai due piani superiori le aule didattiche , mentre verso la piazza sono disposti la palestra e la biblioteca comunale di quartiere. La mensa ha una superficie di 260 mq e può ospitare circa 130 persone per turno. L’aula magna ha una capienza pari a circa 165 posti a sedere. lavori edili (costo 8,1 milioni di Euro) sono stati realizzati tra febbraio 2011 e ottobre 2013. Arredi costo complessivo circa 1,5 milioni di Euro. (mp) Acht Klassen mit 158 Schülerinnen und Schülern beider Sprachgruppen werden dieses Schuljahr in der neuen Alexander-Langer-Schule im Wohnviertel Firmian beginnen. Das Projekt von Architekt Matteo Scagnol ist in zwei Bereiche geteilt, die durch gemeinsame Einrichtungen wie die Mensa verbunden werden. Turnhalle und Stadtviertelbibliothek sind praktischerweise auch von außen zugänglich. Die Schule samt Aula Magna mit 165 Plätzen soll zu einem neuen Zentrum dieses Wohnviertels werden. Die Bauarbeiten (Klimahaus B) wurden zwischen Februar 2011 und Oktober 2013 durchgeführt. Die Kosten belaufen sich auf 8,1 Millionen Euro. Die Einrichtung wurde per Ausschreibung verschiedenen Fachbetrieben anvertraut und kostete insgesamt rund 1,5 Millionen Euro. Novità: nel quartiere Firmian aprono la Scuola Elementare “Alexander Langer” e la Biblioteca Don Bosco (a sinistra), accanto alla nuova Scuola Materna e al Centro Famiglie (a destra) e di fronte alla piazza con la chiesa e il centro parrocchiale (foto in basso). Alles neu: Im Wohngebiet Firmian steht das Gebäude mit Alexander-Langer-Schule und Bibliothek Don Bosco (links) gleich neben dem neuen Kindergarten samt Familienzentrum (rechts) und gegenüber der Piazza mit Pfarrzentrum (unten) www.eco-center.it 30 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 31 farmacieapotheken farmacieapotheken La nuova Carta dei Servizi informa A Bolzano le sei Farmacie Comunali assicurano un servizio professionale e puntuale garantendo caratteristiche di qualità. Non solo vendita di farmaci e parafarmaci, ma accompagnamento e consulenza nel risolvere i dubbi sulla corretta assunzione dei farmaci. Oltre alla vendita dei vari prodotti, (specialità medicinali, prodotti farmaceutici, omeopatici, parafarmaceutici, presidi medico-chirurgici, articoli sanitari, prodotti alimentari della prima infanzia, dietetici, integratori della dieta, prodotti di erboristeria, prodotti veterinari, apparecchi medicali ed elettromedicali, cosmetici) vengono sempre garantite informazioni sulla disponibilità di prodotti o specialità equivalenti di minor prezzo. Tra i vari servizi: consulenza e informazione, prevenzione, servizi rivolti al controllo dello stato di salute e di alcuni parametri (pressione ecc.), test diagnostici (glicemia,colesterolo, ecc.) test melanina, intolleranze alimentari, consulenza gratuita agli anziani sul corretto e regolare uso dei farmaci, riconsegna medicinali scaduti, noleggio di apparecchiature elettromedicali, bilancia pesaneonati, tiralatte, bombole d’ossigeno e altri servizi. Buone Notizie Le sei Farmacie Comunali al servizio dei cittadini Gut versorgt Neuigkeiten aus den sechs Gemeindeapotheken Tabella per la corretta assunzione dei farmaci? Per le persone anziane un utile servizio delle Farmacie Comunali La nuova Carta dei Servizi delle Farmacie Comunali riporta i servizi e i livelli di qualità offerti ai cittadini/clienti ovvero gli “impegni di qualità” con i quali è possibile garantire e verificare il livello del servizio. Die neue Dienstcharta informiert In den sechs Gemeindeapotheken der Stadt gibt es Medikamente zu kaufen, Salben, Tees, Kosmetika, Geräte wie Blutdruckmesser oder Fieberthermometer, und das ist noch längst nicht alles. Die sechs Gemeindepotheken bieten eine Reihe von Dienstleistungen an, die über den Verkauf hinausgehen. So können sich ältere Menschen beispielsweise von den ApothekerInnen eine Einnahmetabelle für ihre Medikamente erstellen lassen, wenn sie unsicher sind. Fragen genügt. Nützliche Geräte wie eine Babywaage, Milchpumpe aber auch Sauerstofflaschen können in den Apotheken ausgeliehen werden, in einigen werden auch Diagnosetests durchgeführt wie eine Cholesterin- oder Blutzuckermessung zum Beispiel oder eine Analyse des Hauttyps. In allen Apotheken der Stadt Bozen ist es möglich, verfallene Medikamente abzugeben. Dasselbe gilt für gebrauchte Spritzen und gebrauchte Brillen. Einnahmetabelle für Medikamente? Für ältere Menschen stellt sie die Gemeindeapotheke zusammen In der neuen Dienstcharta der Gemeindeapotheken ist nachzulesen, welche Dienstleistungen in jeweils welcher der sechs Gemeindeapotheken angeboten wird. Dort wird auch genau aufgelistet, wieviel die jeweilige Dienstleistung kosten darf. Das Messen des Blutdrucks kostet beispielsweise 50 Cent. Die Dienstcharta kann auf der Homepage der Stadt Bozen www.gemeinde.bozen.it im Bereich Dienstchartas und im Bereich Dienste/Apotheken abgerufen oder bei Bürgerschalter, Bürgerzentren und Gemeindeapotheken bezogen werden. (rm) La Carta dei Servizi è pubblicata sulla Homepage de sito del Comune all’indirizzo www.comune.bolzano.it nella sezione Qualità e Carte dei Servizi ed è disponibile in forma cartacea nelle Farmacie Comunali. Servizio Farmaceutico Verwaltung der Gemeindeapotheken Vicolo Gumergasse 7, 1° piano 1. Stock 0471 997257 / 641 / 642 32 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 33 farmacieapotheken farmacieapotheken Orario di apertura ad alto gradimento Da quando la Farmacia Comunale di via del Ronco 17 propone l’orario continuato, il numero dei clienti è aumentato del 10,50%, con un incremento di fatturato nei primi sei mesi del 2014, del 13,70%. Unica farmacia di Bolzano ad effettuare questo tipo di orario, è aperta tutti i giorni dalle 8.00 alle 19.30 dal lunedì al venerdì e dalle 8.30 alle 12.30 al sabato. L’ultima nata è la Farmacia Comunale nel quartiere Firmian con l’apertura in Via Puccini 16 ad ottobre dello scorso anno. Un servizio che ha riscosso fin da subito il favore degli abitanti del nuovo e giovane quartiere. Durante i primi sei mesi dell’anno ben 19.400 clienti hanno usufruito della farmacia, mediamente 130 al giorno. La “Firmian” è amica dei bambini: all’interno dei nuovi e luminosi locali di via Puccini, un angolo ludico e una zona riservata in cui le neomamme possono allattare i piccoli in tranquillità. Inoltre i bagni sono muniti di fasciatoio per il cambio. Nei locali dell’ambulatorio infermieristico della farmacia è aperto il nuovo Consultorio Materno Infantile il lunedì dalle 9.30 alle 11.30. A seguito del trasferimento della sede farmaceutica di via Perathoner nel nuovo quartiere Firmian, il riferimento per i cittadini e clienti delle comunali in centro storico rimane la storica Farmacia Domenicani che è stata recentemente potenziata in termini di personale. Le Farmacie Comunali organizzano giornate di sensibilizzazione (ad es. con AIDO) e partecipano alla raccolta di farmaci per persone in difficoltà economica assieme con il Banco Farmaceutico Onlus. Si fanno inoltre promotrici di educazione e prevenzione sanitaria collaborando con l’Associazione Diabetici Alto Adige anche in occasione del 14 novembre 2014, Giornata Mondiale del Diabete. Durchgehend geöffnet Seit die Apotheke im Neubruchweg von Montag bis Freitag geöffnet ist, hat sie wesentlich mehr Kundschaft. Das tut den Kunden gut und den Gemeindekassen auch. 10,50 Prozent mehr Kunden waren es in den ersten sechs Monaten des Jahres mit einer Zunahme des Gesamtumsatzes von 13,7 Prozent. Die Apotheke im Neubruchweg ist von Montag bis Freitag von 8 bis 19.30 Uhr und am Samstag von 8.30 bis 12.30 Uhr geöffnet. Neu ist die Apotheke in Firmian. Im Oktober wurde sie in der Puccinistraße 16 eröffnet und schon in den ersten sechs Monaten des Jahres kamen 130 Kunden täglich (insgesamt 19.400) in die Apotheke. Dies mag auch damit zusammenhängen, dass es hier eine Kinderecke gibt, in der Kinder spielen und wo nebenan Mütter in aller Ruhe stillen und Windeln wechseln können. Die Mütterberatungsstelle des Sanitätsbezirks bietet Information und Stütze (9.30 bis 11.30 Uhr). Damit die einzige im Zentrum verbliebene Gemeindeapotheke trotz größeren Zustroms auch weiter effizient funktioniert, wurde in der Apotheke am Dominikanerplatz das Personal aufgestockt. Am 14. November laden die Gemeindeapotheken zum Welt-Diabetes-Tag mit Informationen und Veranstaltungen in Zusammenarbeit mit dem Südtiroler Diabetiker Bund. Die Gemeindeapotheken arbeiten auch weiterhin mit der Organspenderverinigung AIDO zusammen und über den Banco Farmaceutico werden Medikamente für Menschen in wirtschaftlichen Notlagen gesammelt. (rm) 34 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 35 donnefrauen donnefrauen Nur Mut Frauen auf dem Weg in die Arbeitswelt Con coraggio Donne verso l’inserimento professionale La psicologa / Die Psychologin Francesca Setti Francesca Setti è psicologa e psicoterapeuta. Ha studiato a Firenze e dopo 12 anni trascorsi fuori città, è tornata a Bolzano lavorando per un’anno come psicoterapeuta presso il Servizio Psicologico. Finito il contratto, gli incontri di empowerment le sono serviti per riprendere confidenza con il territorio, per autopromuoversi e sia per avviare la libera professione che per trovare un lavoro dipendente. Passi fondamentali verso l’inserimento a pieno titolo nel mondo del lavoro. Il percorso di empowerment dal suo punto di vista, è stato utile? Assolutamente sì. Ero tornata a Bolzano dopo tanti anni ed avevo perso tutti i contatti. È stata anche una bella esperienza poter fare questo percorso insieme ad altre donne. Qual è stato l’aspetto più importante del percorso? Gli appuntamenti molto concreti con le diverse istituzioni del settore come cooperative, camera di commercio, agenzie del lavoro ecc., le varie visite, nelle quali abbiamo incontrato persone e non abbiamo dovuto limitarci a timide telefonate o mail. Molto utile anche l’aiuto all’autopromozione. Questo è un percorso che tutti i giovani dovrebbero poter fare. Quali sono i suoi prossimi obiettivi? In futuro mi piacerebbe poter offrire il mio supporto a bambini, adolescenti ed adulti, lavorando sul riconoscimento e sulla gestione di quelle emozioni che da soli non si riescono a gestire e che finiscono col creare disagio. 36 bolzano notizie bozner nachrichten Alejandra Deaza Silva ist eine der Frauen, die durch das Projekt Empowerment eine Arbeit gefunden haben. Die 35Jährige Designerin hat die Ausbildung an der Freien Universität Bozen absolviert, ihr Traum war es immer, im Bereich Mode zu arbeiten. Als Mutter einer kleinen Tochter war es für sie besonders schwer, eine Anstellung zu finden. Jetzt ist sie freie Mitarbeiterin des Teatro Stabile di Bolzano im Bereich Kostüm. Was hat Ihnen das Empowerment gebracht? Sehr viel. Wer ohne Arbeit ist, verliert den Mut und das Selbstvertrauen. Durch den Weg des Empowerment habe ich wieder angefangen, an mich zu glauben. Welches war die wichtigste Erfahrung? Für mich war es sehr wichtig, bestärkt zu werden in dem, was ich wirklich machen möchte und wofür ich ausgebildet bin. Der Druck, eine Arbeit anzunehmen, die nicht der eigenen Qualifikation und Neigung entspricht, ist nämlich groß. Wann hat dieser Weg begonnen? Vor zwei, drei Jahren habe ich damit angefangen, ich habe meine Fähigkeiten genauer kennen gelernt, und ich habe gelernt, sie zu präsentieren. Bewerbungsgespräche dauern oft nur wenige Minuten, und in dieser kurzen Zeit musst du zeigen, was du kannst und wer du bist. Können Sie das Empowerment weiter empfehlen? Ja, ich würde es sogar allen Frauen empfehlen, nicht nur den arbeitslosen, denn die meisten Frauen neigen dazu, sich abzuwerten. Es ist wichtig zu entdecken, was man alles kann und zu sehen, worin man gut ist. (rm) La designer / Die Designerin Alejandra Deaza Silva Empowerment ist Empowerment è •Uno sportello gestito da esperte (Ana Agolli, Mari Jensen-Carlén) e sostenuto dall’Assessorato per le Pari Opportunità del Comune di Bolzano e dall’Ufficio Donna della Provincia Autonoma di Bolzano •Lo sportello non è un ufficio di mediazione per il lavoro, bensì una struttura che accompagna le donne nel lavoro, che le aiuta ad uscire da un atteggiamento passivo, a valutare meglio le proprie capacità e necessità nonché a presentare le proprie candidature con successo •Lo sportello esiste da cinque anni ed è stato utilizzato da quasi 400 donne •Gli incontri sono aperti a donne di tutti i gruppi linguistici, locali e straniere, di ogni età •Orario di apertura: lunedì, mercoledì e venerdì dalle ore 9 alle 12 presso l’Ufficio Donna del Comune in piazza Parrocchia 21/a, tel. 0471 997076 •Il servizio è gratuito •ein Schalter, der von Fachfrauen (Ana Agolli, Mari Jensen-Carlén) betreut und vom Assessorat für Chancengleichheit der Gemeinde Bozen, dem Netzwerk Frauen und Arbeit, dem Assessorat und dem Frauenbüro des Landes getragen wird. •Der Schalter ist keine Arbeitsvermittlungsstelle sondern eine Einrichtung, die Frauen auf der Suche nach einem Weg in die Berufswelt begleitet, ihnen hilft, sich aus einer passiven Haltung herauszuarbeiten, ihre Fähigkeiten und Bedürfnisse genauer einzuschätzen und Bewerbungen erfolgreicher durchzuführen. •Den Schalter gibt es seit 5 Jahren. Bisher wurde er von fast 400 Frauen genutzt. •Die Treffen stehen allen Frauen aller Sprachgruppen, Einheimischen und Ausländerinnen jeden Alters offen •Öffnungszeiten Montag, Mittwoch und Freitag von 9 bis 12 Uhr im Frauenbüro der Gemeinde am Pfarrplatz 21/a, Tel. 0471 997076. •der Dienst ist kostenlos. (rm) [email protected] 0471 997076 bolzano notizie bozner nachrichten 37 rioniwohnviertel rioniwohnviertel Vita nuova in centro Il rione dei Cappuccini Gelebtes Stadtzentrum Das Kapuzinerviertel Il rione dei Cappuccini è nel cuore della città vecchia, ma un po’ in disparte con il teatro comunale, il duomo, la chiesa dei Domenicani, la scuola “Hannah Arendt”, il centro culturale “Trevi”, la nuova casa di riposo, il parco dei Cappuccini, i suoi abitanti, i ristoranti ed i negozi. Questi ultimi in particolare, negli anni scorsi sono stati più chiusi che aperti e sembra che questo storico e bel rione del centro cittadino si stia pian piano spopolando. Questo non dovrebbe avvenire. Per rivitalizzare il rione è sorto il comitato Quasi Centrum a cui hanno aderito abitanti, commercianti, parrocchie e altri interessati. L’Assessorato ai Tempi dellla Città ha intrapreso un percorso di partecipazione dei cittadini coinvolgendo il comitato Quasi Centrum per riqualificare il quartiere. Un primo giro d’orizzonte nel rione si è tenuto a maggio. Ora se ne terrà un altro con la presentazione di due proposte per dimostrare concretamente come possano essere realizzati dei progetti di rinnovamento e rivitalizzazione dell’intera area. Sono previsti alcuni workshop per definire punti critici e trovare delle soluzioni. L’Ufficio Tempi del Comune di Bolzano ha il compito di coordinare i vari soggetti coinvolti. L’obiettivo primario dell’iniziativa è quello di trovare e attivare persone che abbiano voglia di partecipare attivamente a questo processo di cambiamento. Persone con idee concrete e progetti materialmente realizzabili. Un coinvolgimento che non riguardi solo coloro che vivono direttamente nel rione. 38 bolzano notizie bozner nachrichten Es liegt im Herzen der Stadt und ist doch ein bisschen ins Abseits geraten, das Kapuzinerviertel mit dem Stadttheater, dem Dom, der Dominikanerkirche, der Kapuzinerkirche, der Schule Hannah Arendt, dem Kulturzentrum Trevi, dem neuen Vinzenzhaus für Senioren, dem Kapuzinerpark, Bewohnerinnen und Bewohnern, Gastlokalen und Geschäften. Letztere haben in den vergangenen Jahren eher zu- als aufgemacht, und es sieht ganz so aus, als ob sich dieses schöne, historische Viertel der Altstadt langsam entsiedeln würde. Dazu soll es aber nicht kommen. Für eine Aufwertung des Viertels will die Initiative „Quasi Centrum“ sorgen, in der sich Bewohner und Bewohnerinnen aber auch Geschäftsleute, Pfarreien und andere Interessierte zusammen geschlossen haben. Das Assessorat für Zeiten der Stadt der Gemeinde Bozen hat diesen gemeinschaftlichen Weg angeregt und das Komitee Quasi Centrum mit eingebunden. Einen ersten Rundgang hat es bereits im Mai gegeben, nun geht man Schritt für Schritt weiter, lädt zu einem weiteren Rundgang und zwei Vorträgen, die konkret zeigen, wie erfolgreiche Stadterneuerung im italienischen und im deutschen Sprachraum funktionieren kann. Es sind Workshops geplant, welche auf gemeinschaftliche Problemlösung abzielen. Das Amt für Zeiten der Stadt koordiniert. Herzstück der Initiative ist die Eigenintiative jener, die etwas verändern möchten und da sind denkende Köpfe, zündende Idee und konkreter Einsatz gefragt, auch von Menschen, die nicht unmittelbar im Viertel wohnen. (rm) www.quasicentrum.blogspot.it [email protected] facebook: QuasiCentrum Quartiere Cappuccini Kapuzinerviertel Adesioni al Comitato presso TRIADEBIO, piazza Domenicani 5 Einschreibungen ins Komitee bei TRIADEBIO, Dominikanerplatz 5 Il Sabato di Oltrisarco Samstag in Oberau Il Quartiere Oltrisarco-Aslago e la Città di Bolzano invitano all’appuntamento con il Sabato di Oltrisarco in programma sabato 20 settembre dalle 17.30 alle 23.30. L’appuntamento è in via Claudia Augusta (chiusa al traffico dalle 13 alle 0.30) nel tratto tra l’incrocio con via Roma ed il parco Tambosi. Mercatino dei pulcini, lotteria, animazione per bambini, gastronomia, balli, giochi, musica e tante iniziative d’intrattenimento. Am 20. September 2014 von 17.30 Uhr bis 23.30 Uhr lädt das Stadtviertel Oberau zu seinem beliebten Samstag auf den Schießstandplatz und in die Claudia-Augusta-Straße mit Kinderflohmarkt, Glückstopf, Kinderanimation, Gastronomie, Tanz, Spielen und Musik. Die Straße wird vom Kreisverkehr Claudia-Augusta-StraßeRomstraße bis zur Tambosi-Schule von 13 bis 00.30 Uhr gesperrt (Parkverbot ab 12 Uhr des 20. September). (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 39 giovanijugend Das Projekt YSAM Il progetto YSAM Comuni per una maggiore partecipazione dei giovani Il progetto YSAM – “Youth Shaping Alpine Municipalities” farà incontrare sette operatori giovanili e altrettanti politici con una ventina di giovani delle regioni alpine, alcuni dei quali provenienti da Bolzano. Il progetto è promosso dalla rete internazionale dell’associazione “Città Alpina dell’Anno”. YSAM promuove questi incontri a livello locale e internazionale. Tra la fine del 2014 e l’inizio del 2015, infatti, alcuni giovani, operatori giovanili e politici di Bolzano faranno visita a un altro comune. Lì conosceranno strutture come i Parlamenti dei giovani e progetti che sono stati realizzati dai giovani. Allo stesso modo, anche Bolzano presenterà alcune buone pratiche a una delegazione proveniente dall’estero. Verso la fine del progetto, i giovani assumeranno le competenze per una delle questioni che li riguardano nei rispettivi comuni. La minifestazione finale avrà luogo il 15 ottobre 2015 in Liechtenstein. Gemeinden für mehr Jugendbeteiligung Sieben Gemeinden, darunter Bozen, wollen der Jugend in den Alpen eine Stimme geben. Mit einem gemeinsamen, grenzübergreifenden Projekt bringen sie junge Menschen, Bürgermeister und Jugendarbeiter zusammen. Gegenseitige Besuche und erlebnisorientierte Aktivitäten machen Beteiligung erfahrbar. Das Projekt YSAM bringt je sieben JugendarbeiterInnen und PolitikerInnen sowie etwas mehr als zwei Dutzend Jugendliche aus den Alpen zusammen. Getragen wird das Projekt vom internationalen Netzwerk Verein „Alpenstadt des Jahres“. YSAM fördert die Begegnungen zwischen Politik und Jugend lokal und international. YSAM setzt auf das Lernen voneinander und das Ausprobieren: Zwischen Herbst 2014 und Frühjahr 2015 besuchen Jugendliche, JugendarbeiterInnen und PolitikerInnen aus Bozen eine andere Gemeinde. Dort lernen sie Einrichtungen wie Jugendparlamente und Projekte kennen, die von Jugendlichen umgesetzt wurden. Bozen stellt dann im Gegenzug ebenfalls einer ausländischen Delegation gelungene Beispiele vor. Gegen Ende des Projekts sollen Jugendliche in ihrer Gemeinde Verantwortung für eines ihrer Anliegen übernehmen. Die internationale Abschlussveranstaltung findet im Oktober 2015 in Liechtenstein statt. (rm) www.alpenstaedte.org/de/projekte/jugend “Youth Shaping Alpine Municipalities” (YSAM) è un progetto dell’associazione “Città Alpina dell’Anno”, delle città ad essa aderenti Bolzano/I, Idrija/SI, Sonthofen/D e Trento/I e dei comuni di Balzers/LI, Planken/LI e Kranjska Gora/SI. La CIPRA, Commissione Internazionale per la Protezione delle Alpi, sostiene il progetto con le sue competenze. YSAM è finanziato dal Programma UE “Giovani in azione”. 40 bolzano notizie bozner nachrichten „Youth Shaping Alpine Municipalities“ (YSAM) ist ein Projekt des Vereins „Alpenstadt des Jahres“, seiner Mitgliedsstädte Bozen/I, Idrija/SI, Sonthofen/D und Trient/I sowie der Gemeinden Balzers/LI, Planken/LI und Kranjska Gora/SI. Die Internationale Alpenschutzkommission CIPRA unterstützt das Projekt fachlich. YSAM wird gefördert durch das EU-Programm „Jugend in Aktion“. Foto: www.alpenstaedte.org/de/projekte giovanijugend L’amico della notte Un progetto di prevenzione Freunde der Nacht Ein lustvolles Präventionsprojekt “L’amico della Notte/Freunde der Nacht” è un progetto di prevenzione del Comune di Bolzano destinato al centro città con focus sul suo cuore storico: piazza delle Erbe e zone limitrofe. Promosso dall’Assessorato alle Politiche Sociali e Giovani in collaborazione con l’Azienda Servizi Sociali e coordinato dal Forum prevenzione; ogni venerdì e sabato dalle 20 alle 2, operatori della prevenzione formati ed esperti, girano in centro per supportare le persone nel loro tempo libero notturno, con particolare attenzione ai ragazzi, per ascoltare, dialogare, fornire informazioni ed aiuto. Obiettivi del progetto: offrire una presenza di riferimento e di “ponte” tra cittadini e creare una partecipazione allargata della cittadinanza, per cercare e trovare insieme soluzioni o miglioramenti ai piccoli e grandi problemi della piazza, puntando sulle relazioni positive che sempre e dovunque rappresentano la vera ricchezza. Sabato 20 settembre sarà presentata in piazza delle Erbe la pubblicazione “Madri e Figlie. Luci e Ombre” con letture di brani tratte dal volume. Wenn am Freitag und Samstag im Stadtzentrum, vor allem am Obstmarkt die Post abgeht, sind zwischen 20 und 2 Uhr auch die Freunde der Nacht unterwegs. Sie schauen auf die Buben und Mädchen, die hier abfeiern, sind bereit zu reden, wenn dies jemand wünscht, zu helfen, wenn es nötig ist, zu informieren, wo es Information braucht. Im Projekt „Die Freunde der Nacht“ arbeiten Stadt Bozen und Forum Prävention eng zusammen; sie stellen die Präventions-Fachleute zur Verfügung, die, ohne lästig zu werden, für gesunde Unterhaltung und ein besseres Zusammenleben sorgen. Entstanden ist die Initiative im Rahmen eines Projekts, welches Jugendliche, Gastwirte, Kaufleute, Stadtviertelpolizisten und Anrainer des Zentrums an einen Tisch gebracht hat, um Mittel und Wege zu finden, die Abendgestaltung an Wochenenden im Zentrum in einem Rahmen zu halten, der allen gut tut. Die Mitarbeiter dieser neuen Initiative sind an dem Anstecker erkennbar, der zum Trinken mit Maß auffordert. Einmal im Monat gibt es eine Veranstaltung. Am Samstag, den 20. September stellen am Obstmarkt Herausgeberin und Autorinnen die Publika tion „Mütter und Töchter. Licht und Schatten“ mit Lesungen vor. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 41 culturakultur Teatro Theater 2014–2015 Fondazione Teatro Sarà il “Don Giovanni” di Mozart, messo in scena da Graham Vick, il titolo di apertura della nuova Stagione. Segue “Faust” di Charles Gounod in coproduzione con Lipsia. Da novembre ad aprile il programma offerto si articolerà in due opere di repertorio, tre serate di grande danza e un progetto contemporaneo: Forèst di Matteo Franceschini, una “food opera” che soddisferà, oltre all’udito, anche il palato degli spettatori. Un respiro europeo caratterizza le produzioni d’opera scelte dal direttore artistico Emanuele Masi. www.fondazioneteatro.bolzano.it Stiftung Stadttheater Die Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Bozen eröffnet unter der künstlerischen Leitung von Emanuele Masi die Opern- und Tanzsaison 2014/15 im November mit Mozarts Meisterwerk „Don Giovanni“, inszeniert von Graham Vick. Es folgt „Faust“ von Charles Gounod, eine Koproduktion mit der Oper Leipzig. Matteo Franceschini (TN) zeichnet verantwortlich für „Forèst“, eine sogenannte „Food Opera“, ein Projekt, das musikalische und kulinarische Genüsse vereint. Den Spielplan komplettieren drei Tanzaufführungen. (rm) www.stiftungstadttheater.bozen.it culturakultur VBB TSB A inaugurare il 6 novembre il cartellone La Grande Prosa 2014/2015 del Teatro Stabile di Bolzano sarà “La vita che ti diedi”, di Luigi Pirandello. Con questo spettacolo si chiuderà il cerchio di una lunga e fruttuosa collaborazione artistica tra Marco Bernardi, Patrizia Milani e Carlo Simoni. Tra gli altri spettacoli della prossima stagione troviamo “Magazzino 18”, uno spettacolo molto intenso sull’esodo istriano del 1947, scritto e interpretato da Simone Cristicchi con la regia di Antonio Calenda e “L’importanza di chiamarsi Ernesto”, la più bella commedia di Oscar Wilde, diretta e interpretata da Geppy Gleijeses. Il Teatro Stabile produrrà due prime mondiali: “Sanguinare inchiostro”, cronache della Grande Guerra raccontate da Andrea Castelli e “Soap opera”, spettacolo scritto e diretto da Cesare Lievi interpretato da Galatea Ranzi. (rm) www.teatro-bolzano.it Mit einer Reprise der Erfolgsproduktion der letzten Saison, „Option. Spuren der Erinnerung“ gehen die Vereinigten Bühnen Bozen in die neue Saison. Einer der Höhepunkte dürfte die Uraufführung der Adaptierung von Sabine Grubers Roman „Stillbach oder Die Sehnsucht“ sein. Eine weitere Uraufführung ist den Jungen in Südtirols Theaterlandschaft gewidmet: Anna Heiss inszeniert Simon Cazzanellis Stück „Blog und Backhendl“ in Zusammenarbeit mit der Schauspielschule Bruneck und dem Künstlerkollektiv wupwup. Weitere Kooperationen (Theater in der Altstadt Meran, Museion, Landestheater Niederösterreich, transart, Theater an der Effingerstrasse) bestimmen das Bild der Saison. (rm) www.theater-bozen.it Carambolage Il teatro apre la stagione il 3 ottobre con la propria produzione “I volti di Piazza Erbe – Obstmarktgeschichten”. L’autrice e regista Brigitte Knapp rappresenta in quest’opera trilingue (tedesco, italiano e ladino) questo luogo come un posto pieno di vita con al centro la lingua, la comprensione, la convivenza. Rappresentazioni fino al 18 ottobre. Dal 5 al 7 novembre si tiene la tredicesima edizione del rinomato “Niederstätter surPrize”. www.carambolage.it Carambolage Das Bozner Kleinkunsttheater eröffnet die Saison am 3. Oktober mit der Theater-Eigenproduktion „I volti di Piazza Erbe – Obstmarktgeschichten“. Im dreisprachigen Stück (deutsch, italienisch, ladinisch) porträtiert die Autorin und Regisseurin Brigitte Knapp diese Gasse als einen Ort voller Leben. Es geht um Sprache, um Verständigung, ums Zusammenleben. Aufführungstermine bis zum 18. Oktober. Vom 5. bis 7. November geht die 13. Ausgabe des renommierten „Niederstätter surPrize“ über die Bühne. (rm) www.carambolage.it 25 anni Theater in der Hoffnung, 15 del Teatro Cortile I festeggiamenti si terrano dal 2 al 4 ottobre con eventi in piazza delle Erbe, una lettura con gelato per bambini, spettacoli in teatro di pomeriggio per bambini ed alla sera due concerti con un rinfresco (nel foyer o nel giardino) per adulti ed una sfilata di moda in piazza delle Erbe. L’8 ottobre inizia la consueta stagione, sempre di giovedì, venerdì e sabato alle ore 17 nonché spettacoli alla mattina in teatro o direttamente nelle scuole. Prezzi dei biglietti d’ingresso e degli abbonamenti invariati. www.teatrocortile.it 25 Jahre Theater in der Hoffnung, 15 Jahre Theater im Hof Gefeiert wird vom 2. bis 4. Oktober mit Veranstaltungen am Obstmarkt, einer Lesung für Kinder mit Eis, Aufführungen im Theater am Nachmittag für Kinder und am Abend zwei Konzerten mit einem kleinen Imbiß (im Foyer oder Garten) für Erwachsene und einer Modeschau mit Kindern am Obstmarkt. Ab 8.Oktober startet der gewohnte Spielplan, jeweils am Donnerstag, Freitag und Samstag um 17 Uhr, sowie mit Aufführungen am Vormittag im Theater oder direkt an den Schulen. Eintritts- und Abopreise wie in den letzten Jahren. (rm) www.theaterimhof.it SKI La Comune Da ottobre a marzo il Circolo La Comune propone compagnie italiane e internazionali come la compagnia Luigi De Filippo, Grazia Scuccimarra, Natalino Balasso, Ale e Franz, Dervisci Rotanti con Ziya Azazi, Rimbamband, Rita Pelusio insieme al trio Penoni-Antonelli-Faiella, Giuliana Musso, Antonio Cornacchione, Andrea Castelli, Paolo Rossi. Tanti spettacoli tra cui: “Romeo e Giulietta” Balletto Classico da Mosca, “Rodolfo Valentino,”African Requiem” con Isabella Ragonese. (rm) [email protected]. Unter dem Motto „Mittendrin“ bietet das Südtiroler Kulturinstitut großes deutschsprachiges Theater. Gleich zum Auftakt kommen Gerti und Peter Drassl zusammen mit Gregor Bloeb in Mitterers Stück „Jägerstätter“ mit dem Wiener Theater in der Josefstadt auf die Bühne. Das Berliner Ensemble bringt Kleists „Der zerbrochene Krug“ mit Klaus Maria Brandauer. Hochaktuell ist „Niemandsland“ von Yael Ronen, eine Uraufführungsproduktion mit dem Schauspielhaus Graz mit einem israelisch-palästinensichen Paar im Mittelpunkt. Schon allein diese paar Titel machen Lust auf die ganze Saison. (rm) www.kulturinstitut.org Operetta, musical e show al Comunale e “altri percorsi” al Cristallo Opera e danza al Teatro Comunale Oper und Tanz im Neuen Stadttheater Foto: Krista Bonura L’Obiettivo, “La Musa Leggera” offrirà nella stagione 2014-2015 un originale e prestigioso panorama del teatro musicale leggero fra operetta, musica e dintorni. La stagione avrà per madrina una delle artiste più amate della Lirica: Katia Ricciarelli. Lo spettacolo Altro di me… andrà in scena al Comunale il 14 ottobre 2014. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 43 culturakultur culturakultur Prima Guerra Mondiale. 100 anni dopo Conferenze, Letture, Teatro, Cinema, Foto Cento anni fa aveva inizio la prima Guerra Mondiale: un punto di svolta nella storia del vecchio continente. L’Assessorato alla Cultura del Comune vuole ricordare tale anniversario con tante iniziative a cura di Giovanni Accardo e Augusto Golin che avranno luogo tra l’autunno ed i primi mesi del 2015: conferenze, uno spettacolo teatrale, una rassegna cinematografica, una mostra fotografica, una maratona di lettura. Transart 2014 Transart, festival di cultura contemporanea che propone a Bolzano e provincia progetti di musica, teatro, danza e video in luoghi inediti all’insegna della sperimentazione e della qualità, è in programma dal 10 al 27 settembre. Apertura mercoledì 10 al Teatro Comunale con “Just for Bozen/ Bolzano” produzione del collettivo teatrale “Needcompany” in prima mondiale con il grande artista fiammingo Jan Lauwers ovvero un incrocio di diverse discipline: danza, teatro, arti plastiche, musica e cinema. A Jan Lauwers artista che ha fatto delle arti sceniche una delle massime forme di espressione, sarà conferito dalla Biennale di Venezia il “Leone d’Oro alla carriera per il teatro”. Molto attese le performance “Transart Clubbing” sabato 13/9 nelle Officine FS in via Macello, “Circa: Circus in Extremus” sabato 20/9 presso la Selctra in via Pacinotti 11 e giovedì 25/9 ancora nelle Officine FS “Giacinto Scelsi Revisited” con il Klangforum Vienna. Tra i numerosi eventi in programma a Bolzano, il 14/9 un concerto corale “Euregio”. 44 bolzano notizie bozner nachrichten Il sublime e l’orrore. A cento anni dalla Grande Guerra Ciclo di conferenze – Biblioteca Civica, Via Museo, 47, ore 18.00 24/9 Mario Isnenghi (Università di Venezia), Il mito della grande guerra. 9/10 Andrea Cortellessa (Università di Roma 3), Rebora e De Roberto. 12/11 Silvio Ramat (Università di Padova), Ungaretti poeta in guerra. 14/1 Antonio Daniele (Università di Udine), Storie di guerra sull’Altipiano di Asiago. 11/2 Carla Gubert (Università di Trento), Le scrittrici raccontano la Grande guerra. 11/3 Stefania Bartoloni (Università di Roma 3), Le donne e la guerra. Vom 10. bis 27. September findet die diesjährige Ausgabe jenes Festivals statt, das Musik, Theater, Tanz und Video gekonnt durcheinander bringt und Jahr für Jahr mit besonderen Höhepunkten aufhorchen lässt. Der Eröffnungsabend führt am 10. September ins Neue Stadttheater mit „Just for Bozen/Bolzano“ und der Needcompany von Theatermacher Jan Lauwers. Der belgische Regisseur wird im Rahmen des Theaterprogramms der diesjährigen Biennale von Venedig mit dem Goldenen Löwen für sein Lebenswerk ausgezeichnet. In der beliebten Bahnhofsremise gibt es am 13. September ein ganz besonderes Clubbing und am 20. September kommt Circa in die Pacinotti-Straße. Am 25. September ist noch einmal die Bahnhofsremise diesmal mit dem Klangforum Wien an der Reihe. Dazwischen liegen weitere Termine in Bozen und außerhalb, unter anderem ein ganz besonderes Euregio-Chorkonzert am 14. September. (rm) www.transart.it L’ultima estate dell’Europa Teatro di Gries, giovedì 4 dicembre, ore 20.30 Spettacolo teatrale a cura di Augusto Golin e Giuseppe Cederna con Giuseppe Cederna. L’attentato di Sarajevo del 28/6/14. Un viaggio in “un’altra storia” dall’esaltazione alla consapevolezza. Memorie, poesie, racconti, lettere dal fronte. Maratona di lettura Museo Civico, venerdì 16/01/15, ore 15.00–22.00 Lettura integrale di Un anno sull’Altipiano di Emilio Lussu Questo libro è ancora oggi una delle maggiori opere che la letteratura possegga sulla Grande Guerra. L’Altipiano è quello di Asiago, l’anno dal giugno 1916 al luglio 1917. Rassegna cinematografica Aula Magna Upad via Firenze 51, ore 18.00 26 settembre, 10 ottobre, 14 novembre, 16 gennaio, 13 febbraio e 13 marzo con opere di von Resnais, Vidor, Losey, Mann, Tavernier e Jeunet. Biblioteca Civica Stadtbibliothek via Museo Museumstraße 47 0471 997940 [email protected] [email protected] Mostra fotografica I giorni della guerra sull’Adamello Foto di Augusto Materzanini Faranno da sfondo alle diverse iniziative le foto di Augusto Materzanini (CAI Bolzano) Erster Weltkrieg. 100 Jahre danach Vorträge, Lesung, Theater, Filme, Fotos Bereits im September beginnt eine Veranstaltungsreihe, mit welcher die Stadtbibliothek an den 1. Weltkrieg erinnert. Bei fünfzehn Veranstaltungen wird das Thema bis in den März hinein aus unterschiedlichen Blickwinkeln beleuchtet. Das Motto: „Das Erhabene und das Grauen“. Organisiert werden die Abende von Giovanni Accardo und Augusto Golin. Am 24. September, 9. Oktober, 12. November, 14. Jänner, 11. Februar und 11. März jeweils um 18 Uhr beginnen in der Stadtbibliothek in der Museumstraße Abende mit namhaften Referenten aus ganz Italien, die unter anderem auch – aber nicht nur – zeigen, wie dieser Krieg Eingang in die Literatur gefunden hat. Mit dabei sind: Mario Isnenghi (Universität Venedig), Andrea Cortellesa (Universität Rom), Silvio Ramat (Universität Padua), Antonio Daniele (Universität Udine), Carla Gubert (Universität Trient) und Stefania Bartoloni (Universität Rom). Eine Theateraufführung mit Live-Musik „L’ultima estate dell’Europa“ (Golin/Cederna) gibt es am 4. Dezember im Grieser Stadt theater (20.30 Uhr). Einen Lesemarathon, bei welchem Emilio Lussus „Un anno sull’altipiano“ gelesen wird, steht am 16. Jänner von 15 bis 22 Uhr im Stadtmuseum auf dem Programm. Das Werk des Politikers und Schriftstellers ist zwischen 1936 und 1937 geschrieben worden und gilt heute noch als eines der umfassendsten Werke über den 1. Weltkrieg. Filmvorführungen in der Aula Magna der UPAD in der Florenzstraße 51 runden das Angebot ab. Zu sehen gibt es immer ab 18 Uhr Arbeiten von Resnais, Vidor, Losey, Mann, Tavernier und Jeunet und zwar am 26. September, 10. Oktober, 14. November, 16. Jänner, 13. Februar und 13. März. Fotos von Augusto Materzanini zum Thema „I giorni della guerra sull’Adamello“ werden an den verschiedenen Veranstaltungsorten zu sehen sein (CAI Bozen). (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 45 musicamusik musicamusik L’Orchestra Haydn Ad aprire la stagione la Nona di Beethoven Das Haydn Orchester Beethovens Neunte zum Auftakt Apre la stagione 2014-2015 dell’Orchestra Haydn l’arrivo del nuovo direttore principale Arvo Volmer. Naturale scegliere per un’occasione così importante la “Nona Sinfonia” di Ludwig van Beethoven: forse il più amato fra i capolavori della storia della musica, certo quello che più di tutti sembra interpretarne il valore universale e che colloca idealmente la stagione sullo sfondo di una ricorrenza imponente e terribile, il centenario dello scoppio della prima guerra mondiale. Così per il responsabile della progettazione artistica Daniele Spini. Lo stesso Volmer, negli altri programmi, tocca generi, culture, epoche diverse: il grande Novecento, la musica dell’Europa del Nord, la riflessione sulla fine della vita, avviata quest’anno con il Deutsches Requiem di Johannes Brahms. Intorno a lui, direttori e solisti di grande celebrità e molti giovani, per programmi che spaziano dal passato glorioso di Bach, al domani delle novità passando per la presenza irrinunciabile di Joseph Haydn, nume tutelare dell’orchestra che ne porta il nome e padre della civiltà sinfonica europea che è ragione della sua esistenza. La stagione dei concerti della Haydn all’Auditorium di via Dante a Bolzano si apre il 21 ottobre con la “Nona” di Beethoven. Die Spielzeit 2014/15 des Haydn Orchesters beginnt mit dem Amtsantritt des neuen Chefdirigenten Arvo Volmer und mit Ludwig van Beethovens Neunter Sinfonie, und das ist kein Zufall, denn diese Kompostion feiert wie kaum eine andere universelle Werte wie Brüderlichkeit und Eintracht. Daniele Spini, der Verantwortliche der künstlerischen Planung weist darauf hin, dass die Saison 2014/15 an den Ersten Weltkrieg erinnern möchte und zwar mit Werken von Komponisten aus verschiedenen Nationen, die am Kriegsgeschehen teil hatten. Weitere Leitthemen für die kommenden Jahre sind das große 19. Jahrhundert, die Musik aus Nordeuropa und das musikalische Nachdenken über den Tod, das in diesem Jahr mit dem Deutschen Requiem von Johannes Brahms beginnt. Daneben debütieren zahlreiche Dirigenten und Solisten von Rang und Namen und der unverzichtbare Joseph Haydn darf natürlich auch nicht fehlen – schließlich wurde das Orchester nach diesem „Vater“ der europäischen Sinfonie benannt. Die Saison beginnt mit dem Eröffnungskonzert am 21. Oktober 2014. (rm) www.haydn.it Biglietti e abbonamenti / Karten- und Aboverkauf: Teatro Comunale Piazza Verdi / Neues Stadttheater am Verdiplatz 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it / www.stadttheater.bozen.it 46 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 47 Novità Special Taxi per trasporto disabili anche in carrozzina elettrica Prenotazioni •Taxi Special 333 4046440 •Centrale Radio Taxi (7.30–12.30 e 14.30–17.30) •H/24 con il sistema automatico computerizzato di prenotazione Neu Spezialtaxi für Elektrorollis* *Normalrollis finden in jedem Taxi Platz Vormerkung bzw. Taxiruf •mit Spezialnummer im Taxi 333 4046440 •via Taxizentrale (7.30–12.30 und 14.30–17.30) •mit dem Hinweis „behindert“ über die 24-h-Kontakte Tel 0471 981111 SMS 36 66 73 0000 APP it Taxi www.ratabz.it Con i Buoni Taxi da ritirare presso Sportello del Cittadino Municipio e Centri Civici Taxi Senior Rimborso 3 Euro a corsa (max 30 corse l’anno) per i residenti over 70 Taxi Rosa Rimborso 3 Euro a corsa (max 30 corse l’anno) per le donne residenti a Bolzano per corse tra le 22.00 e le 6.00. Per le donne over 65 già dalle ore 20.00 Taxi SASA Rimborso di 3 Euro a corsa tra le 22.00 e le 06.00 (max 30 corse l’anno) per i bolzanini in possesso di un abbonamento urbano SaSa Mit Taxi-Card erhältlich bei Bürgerschalter, Bürgerzentren Taxi für Senioren 30 mal 3 Euro Rückvergütung im Jahr für Boznerinnen und Bozner 70plus Rosa Taxi 30 mal 3 Euro Rückvergütung im Jahr für Boznerinnen für Fahrten zwischen 22 und 6 h, für Boznerinnen 65 plus schon ab 20 h Taxi SASA 30 mal 3 Euro Rückvergütung im Jahr für Boznerinnen und Bozner mit Südtirol Abo für Fahrten im Stadtgebiet zwischen 22 und 6 h (rm)
© Copyright 2025 ExpyDoc