Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato Capo II Disciplina dell’orario di lavoro per i/le dipendenti che lavorano presso la stazione di trasbordo rifiuti e il centro di stoccaggio materiali riciclabili della Comunità Comprensoriale Burgraviato Kap. II Regelung der Arbeitszeit für die Mitarbeiter/innen der Umladesstation und des Wertstoffzwischenlages der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Art. 1 (distribuzione dell’orario di lavoro) Art. 1 (Verteilung der Arbeitszeit) (1). Di regola l’orario di lavoro settimanale nel centro di stoccaggio della Comunità Comprensoriale Burgraviato é distribuito su 5 giornate lavorative e nella stazione di trasbodo rifuito invece è distribuito su 6 giornate lavorative. (1). In der Regel wird die Wochenarbeitszeit im Wertstoffzwischenlager der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt auf 5 Arbeitstage verteilt, in der Umladestation hingegen auf 6 Arbeitstage. (2). Nel rispetto delle normative in vigore l’amministrazione d’intesa con il/la dipendente può articolare e distribuire l’orario di lavoro con modalità diverse. (2). Unter Beachtung der geltenden Bestimmungen kann die Verwaltung im Einklang mit dem/der Bediensteten die Arbeitszeit auf eine andere Weise gliedern und verteilen. (3). In casi eccezionali su motivata richiesta del personale il dirigente può modificare l ´articolazione dell’orario di lavoro del/la singolo/a dipendente purché compatibile con l ´organizzazione dei servizi o delle unità organizzative e del lavoro. (3). In außerordentlichen Fällen kann der leitende Beamte aufgrund einer Anfrage durch die Mitarbeiter/innen die Arbeitszeiteinteilung des/der einzelnen Mitarbeiters/innen ändern, sofern dies mit der Organisation der Dienste, der Organisationseinheiten und der Arbeit vereinbar ist. Art. 2 (criteri generali) Art. 2 (Allgemeine Kriterien) (1). L’orario di lavoro flessibile permette ai/alle dipendenti di stabilire, all’interno di fasce orarie prestabilite, alla mattina e al pomeriggio l´inizio e la fine della propria attività lavorativa in modo libero ed individuale. (1). Durch die flexible Arbeitszeit wird den Bediensteten die Möglichkeit eingeräumt, im Rahmen festgelegter Zeitspannen, vormittags und nachmittags den Beginn und das Ende ihrer Arbeitszeit frei und individuell festzulegen. (2). Il/la dipendente, deve, di comune accordo (2). Der/die Bedienstete muss die Einteilung _____________________________________________ Orario di lavoro - Arbeitszeit Pagina 1 di 7 Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato con il/la responsabile del servizio o dell’unità organizzativa fissare, almeno in linea di massima, l’orario che intende seguire al di fuori delle fasce vincolate. (3). L’orario di lavoro giornaliero non può eccedere le 10 ore. (4). Lo svolgimento da parte del/la dipendente delle ore previste dalla contrattazione collettiva viene controllato alla fine di ogni mese. (5). Se si eccede il limite massimo del saldo negativo ammissibile, le ore mancanti dovranno essere recuperate entro dieci giorni lavorativi dal ricevimento della comunicazione scritta da parte del servizio amministrazione del personale pena la detrazione proporzionale, effettuata d’ufficio, del congedo ordinario e l’avvio di un procedimento disciplinare. der flexiblen Arbeitszeit in groben Zügen mit dem/der Verantwortlichen der Diensteinheit vereinbaren. (3). Die Arbeitszeit darf nicht 10 Stunden am Tag überschreiten. (4). Die Erreichung der vorgeschriebenen Arbeitszeit wird am Monatsende überprüft. (5). Sollten bei der Kontrolle Fehlzeiten am Ende des Monats aufscheinen, welche das zulässige Stundendefizit überschreiten, müssen diese innerhalb von zehn Arbeitstagen ab Erhalt der diesbezüglichen schriftlichen Mitteilung durch den Dienst für die Personalverwaltung eingeholt werden, ansonsten wird – von Amts wegen – im Verhältnis der ordentliche Urlaub abgezogen und ein Disziplinarverfahren eingeleitet. Art. 3 1. (orario di lavoro – stazione di trasbordo rifiuti ) Art. 3 1. (Arbeitszeiten - Umladestation) Dal lunedì al sabato Von Montag bis Samstag 06.30 – 07.30 orario flessibile 6.30 – 7.30 07.30 – 12.00 orario vincolante 7.30 – 12.00 12.00 – 14.00 orario flessibile 12.00 – 14.00 flexible Arbeitszeit (Gleitzeit) Kernzeit flexible Arbeitszeit (Gleitzeit) 2. (orario di lavoro – centro di stoccaggio materiali riciclabili) 2. (Arbeitszeiten Wertstoffzwischenlager) Dal lunedì al giovedì Von Montag bis Donnerstag 06.30 – 08.00 orario flessibile 6.30 – 8.00 08.00 – 11.45 orario vincolante 8.00 – 11.45 11.45 – 14.00 orario flessibile 11.45 – 14.00 flexible Arbeitszeit (Gleitzeit) Kernzeit flexible Arbeitszeit (Gleitzeit) _____________________________________________ Orario di lavoro - Arbeitszeit Pagina 2 di 7 Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato 14.00 – 17.00 orario vincolante 14.00 – 17.00 17.00 – 18.00 orario flessibile 17.00 – 18.00 venerdì Kernzeit flexibile Arbeitszeit (Gleitzeit) Freitag 06.30 – 08.00 orario flessibile 6.30 – 8.00 08.00 – 11.45 orario vincolante 8.00 – 11.45 11.45 – 14.00 orario flessibile 11.45 – 14.00 flexible Arbeitszeit (Gleitzeit) Kernzeit flexible Arbeitszeit (Gleitzeit) La pausa obbligatoria di mezzogiorno ha una durata minima di mezz’ora (30 minuti). La pausa deve essere timbrata ed è obbligatoria dopo aver svolto 6 ore di lavoro consecutive. Die obligatorische Mittagspause hat eine Mindestdauer von einer halben Stunde (30 Minuten). Die Pause muss gestempelt werden und ist nach 6 Stunden durchgehender Arbeit verpflichtend. Per garantire il miglior servizio possibile per l ´utenza e per non pregiudicare i servizi a favore dei/delle cittadini/e, ogni servizio deve essere occupato da almeno un/a dipendente, nelle giornate di lunedì, martedì, mercoledì e giovedì a partire dalle ore 08.00 alle ore 12.00 e dalle ore 13.00 alle ore 17.00, e il venerdì dalle ore 08.00 alle 12.00. Um die ordnungsgemäße Dienstleistung für den/die Bürger/in zu gewährleisten, muss der Dienst von mindestens einem/einer Mitarbeiter/in von Montag bis Donnerstag ab 8.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 13.00 Uhr bis 17.00 Uhr, sowie am Freitag von 8.00 Uhr bis 12.00 Uhr besetzt sein. Durante l’orario flessibile il/la dipendente può entrare e uscire dalla sede, fatte salve le esigenze del servizio, senza compilare i modelli giustificativi. I/le dipendenti con contratto a tempo pieno possono maturare durante la fascia flessibile un monte ore al massimo di + 20 /- 8 ore. Il saldo negativo va pareggiato entro il mese immediatamente successivo. Per i/le dipendenti con contratto a part-time il monte ore è il seguente: part-time 50% + 10 / - 4 ore part-time 60% + 12 / - 4:40 ore part-time 75% + 15 / - 6 ore part-time 85% + 17 / - 6:40 ore Während der Gleitzeitspannen kann der/die Bedienstete – in Beachtung der Dienstbedürfnisse – den Dienst antreten oder diesen einstellen, ohne dafür die vorgesehenen Ermächtigungsvordrucke ausfüllen zu müssen. Die Bediensteten mit Vollzeitauftrag dürfen in der Gleitzeitspanne einen Stundenüberschuss bzw. ein Stundendefizit von nicht mehr als + 20 / - 8 Stunden anreifen lassen. Minus-Stunden müssen im Laufe des unmittelbar folgenden Monats aufgeholt werden. Bei Bediensteten mit Teilzeitauftrag entspricht der Stundenüberschuss bzw. das Stundendefizit folgendem: Teilzeit 50% + 10 / - 4 Stunden Teilzeit 60% + 12 / - 4:40 Stunden _____________________________________________ Orario di lavoro - Arbeitszeit Pagina 3 di 7 Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato Teilzeit 75% Teilzeit 85% L’orario vincolante deve essere rigorosamente rispettato da ciascun/a dipendente. + 15 / - 6 Stunden + 17 / - 6:40 Stunden Art. 4 (orario ipotetico) Die Kernzeit muss von allen Bediensteten rigoros eingehalten werden. Art. 4 (Theoretische Arbeitszeit) (1). Per orario ipotetico s’intende il monte ore giornaliero che ciascun/a dipendente dovrebbe svolgere per il raggiungimento del monte ore settimanale previsto dalla contrattazione collettiva. (1). Unter theoretischer Arbeitszeit versteht man die Arbeitsstunden, die ein/e Bedienstete/r zu leisten hat, um die vom Abkommen vorgesehenen wöchentlichen Arbeitsstunden zu erreichen. (2). La determinazione dell’orario ipotetico è necessaria per determinare il numero delle ore che dovranno essere defalcate dal monte ore settimanale qualora il/la dipendente richieda di recuperare le ore straordinarie con riposo compensativo. (2). Die Festlegung der theoretischen Arbeitszeit ist notwendig, um z.B. bei Zeitausgleich die Stundenanzahl pro Tag, die von der wöchentlichen Stundenanzahl abzuziehen ist, festzulegen. (3). L’orario ipotetico per un rapporto di lavoro a tempo pieno viene così fissato: 5 giornate lavorative: dal lunedì al giovedì: 8 ore e 30 minuti; venerdì: 5 ore 6 giornate lavorative: dal lunedì al venerdì: 6 ore e 30 minuti; sabato: 5 ore e 30 minuti (3). Die theoretische Arbeitszeit ist bei Vollzeitbeschäftigung wie folgt festgelegt: 5 Tagewoche: von Montag bis Donnerstag: 8 Stunden, 30 Minuten am Freitag: 4 Stunden. 6 Tagewoche: von Montag bis Freitag: 6 Stunden, 30 Minuten am Samstag: 5 Stunden, 30 Minuten (4) Per i rapporti di lavoro part-time l’orario ipotetico è fissato in sede di sottoscrizione del contratto di lavoro. (4) Für die Bediensteten mit Teilzeitbeschäftigung wird die theoretische Arbeitszeit mit Unterschrift des Arbeitsvertrages festgelegt. Art. 5 (Part-time) Art. 5 (Teilzeit) (1). Gli orari dei/delle dipendenti a part-time sono possibili nel rispetto del monte ore dovuto contrattualmente e nel rispetto delle esigenze organizzative della/del singola/o unità organizzativa/servizio. Entro tali limiti gli orari vanno concordati per iscritto con il/la diretto/a superiore e comunicati almeno 10 (1). Die Gestaltung der Arbeitszeit von Bediensteten mit Teilzeitarbeitsverhältnis ist in Beachtung der vertraglich festgesetzten Stundenanzahl sowie der Organisationsbedürfnisse der einzelnen Organisationseinheiten/Dienste möglich. Im soeben erwähnten Rahmen werden die _____________________________________________ Orario di lavoro - Arbeitszeit Pagina 4 di 7 Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato giorni prima dell’inizio del servizio all’addetto/a competente per l’inserimento nel programma di timbratura. Arbeitszeiten mit dem/der zuständigen Vorgesetzten schriftlich vereinbart und mindestens 10 Tage vor Dienstbeginn dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in mitgeteilt, welche/r die Eintragung der Stundenpläne in das Stempeluhrprogramm vornimmt. Art. 6 (straordinari) Art. 6 (Überstunden) (1). Sono ore straordinarie solamente quelle svolte dal/la dipendente per fronteggiare situazioni eccezionali, non continuative e nel limite individuale massimo di 120 ore annue per dipendente. (1). Als Überstunden gelten nur jene Stunden, welche dazu dienen, Ausnahmesituationen vorübergehender Natur zu bewältigen. Die Überstunden dürfen das Höchstmaß von jährlich 120 Stunden pro Beschäftigte/n nicht übersteigen (2). Le ore straordinarie devono essere preventivamente autorizzate dal/la diretto/a superiore. (2). Die Überstunden müssen im Voraus vom/von der direkten Vorgesetzte genehmigt werden. (3). Il/la diretto/a superiore non può autorizzare ore straordinarie successivamente allo svolgimento delle stesse. (3). Der/die direkte Vorgesetzte darf die Überstunden nicht nach deren Leistung genehmigen. (4). Il servizio amministrazione del personale procederà d’ufficio alla cancellazione delle ore straordinarie non autorizzate nonché di quelle eccedenti il limite di cui all’articolo 4. (4). Die nicht genehmigten Überstunden sowie jene Stunden, welche das Höchstlimit laut Art. 4 überschreiten, werden vom Dienst für die Personalverwaltung von Amts wegen gestrichen. (5). Per ottenere il pagamento delle ore straordinarie autorizzate o il recupero delle stesse ciascun/a dipendente deve presentare al servizio amministrazione del personale un riepilogo delle ore straordinarie effettuate con la precisa indicazione dei motivi in ordine all’esecuzione delle ore straordinarie. (5). Um die Auszahlung der genehmigten Überstunden oder den Zeitausgleich zu erhalten, muss der/die Mitarbeiter/in dem Dienst für die Personalverwaltung eine Zusammenfassung der geleisteten Überstunden und die genaue Angabe der Gründe für die Leistung der Überstunden vorweisen. (5). Su richiesta scritta del/la dipendente le ore straordinarie potranno essere godute con ore di recupero entro sei mesi dallo svolgimento delle stesse. Qualora entro il termine sopra indicato non sia (5). Auf schriftlichen Antrag des/der Bediensteten hin können die Überstunden im Zeitraum von sechs Monaten ab Leistung ausgeglichen werden. Wenn innerhalb des obengenannten _____________________________________________ Orario di lavoro - Arbeitszeit Pagina 5 di 7 Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato pervenuta richiesta da parte del/la dipendente del riposo compensativo o questo nonostante la richiesta non sia stato goduto, il servizio amministrazione del personale provvederà al pagamento delle stesse. Termins kein Zeitausgleichansuchen des/der Bediensteten eingeht bzw. dieser nicht genossen wird, leitet der Dienst für die Personalverwaltung die Auszahlung desselben ein. (6). La giornata di venerdì, data la brevità dell’orario di lavoro pomeridiano, non può essere utilizzata per ore di recupero. (6). Am Freitag darf aufgrund der Kürze des Arbeitsnachmittags kein Zeitausgleich genommen werden. Art. 7 (pausa caffè) Art. 7 (Kaffeepause) (1). Durante l’orario di lavoro giornaliero ogni dipendente, compatibilmente con le esigenze del servizio, può usufruire di una pausa retribuita la cui durata non può eccedere i 15 minuti. (1). Während der täglichen Arbeitszeit kann jede/r Mitarbeiter/in, in Einklang mit den Diensterfordernissen, eine bezahlte Pause von 15 Minuten einlegen. (2) La pausa deve essere timbrata in uscita ed in entrata e quindi non può essere utilizzata per abbreviare l’orario di lavoro. Gli eventuali minuti eccedenti i 15 sono detratti dal saldo giornaliero. (2). Die Kaffeepause muss beim Ausgehen und beim Wiedereintritt gestempelt werden und kann demnach nicht für eine etwaige Kürzung der Arbeitszeit herangezogen werden. Die eventuell über der Viertelstunde liegenden Minuten werden von der Tages-Endabrechnung abgezogen. (3). La mancata timbratura della pausa caffè verrà considerata e trattata a tutti gli effetti come assenza ingiustificata. (3). Nicht gestempelte Kaffeepausen werden in jedem Fall als unentschuldigte Abwesenheit angesehen und behandelt. Art. 8 (Timbrature) Art. 8 (Stempelungen) (1). Qualsiasi uscita e rientro per motivi di servizio dalla/alla propria sede di servizio deve essere regolarmente timbrata/o. (1). Jeder Dienstausgang und –eingang vom/am jeweiligem Dienstsitz muss ordnungsgemäß gestempelt werden. (2). La richiesta di registrazione posticipata delle timbrature è autorizzate sole nei seguenti casi: (2) Das Nachtragen von fehlenden Stempelungen aufgrund von Außendiensten ist nur in folgenden Fällen zugelassen: a) per missioni che iniziano o/e terminano rispettivamente prima o dopo l’orario di apertura del proprio ufficio o della propria struttura. a) falls der Außendienst vor bzw. nach den Öffnungszeiten des eigenen Büros bzw. der eigenen Struktur beginnt und/oder endet. _____________________________________________ Orario di lavoro - Arbeitszeit Pagina 6 di 7 Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Comunità Comprensoriale Burgraviato b) qualora il/la superiore abbia autorizzato l’inizio o/e la fine della missione con partenza rispettivamente arrivo al domicilio del dipendente. b) falls der/die Vorgesetzte den Beginn und/oder das Ende des Außendienstes mit Abfahrt bzw. Rückkehr vom/zum Wohnort des/der Bediensteten genehmigt hat. (3) Per qualsiasi mancata timbratura si dovrà compilare l’apposito foglio elettronico di giustificazione. Il foglio elettronico di mancata timbratura deve essere compilato entro il giorno successivo al rientro della missione. In caso di recidiva verrà inserito come orario quello considerato come orario vincolante. (3). Für jede fehlende Buchung muss das entsprechende elektronische Rechtfertigungsmodell ausgefüllt werden. Das elektronische Rechtfertigungsmodell bezüglich fehlender Buchung muss innerhalb des darauffolgenden Tages bei Rückkehr in den Dienst ausgefüllt werden. Bei Rückfall wird als Arbeitszeit die Kernzeit eingetragen. Art. 9 (tessera) Art. 9 (Stempelkarte) (1). Ad ogni dipendente viene data in dotazione una tessera per le timbrature la quale é strettamente personale e non può essere utilizzata da altri/e dipendenti o da persone estranee all’amministrazione. (1). Jedem/jeder Mitarbeiter/in wird eine Stempelkarte überreicht, welche persönlich ist und von keinem/r anderen Mitarbeiter/in der Bezirksgemeinschaft oder Außenstehenden benutzt werden darf. (2) Lo smarrimento o la distruzione della tessera deve essere tempestivamente comunicata per il scritto al servizio amministrazione del personale. Qualsiasi utilizzo illecito della tessera verrà sanzionato secondo la normativa in vigore. (2) Der Verlust oder die Beschädigung der Stempelkarte muss umgehend dem Dienst für die Personalverwaltung schriftlich mitgeteilt werden. Jede unzulässige Benutzung der Stempelkarte wird im Einklang mit den geltenden Bestimmungen bestraft. _____________________________________________ Orario di lavoro - Arbeitszeit Pagina 7 di 7
© Copyright 2024 ExpyDoc