39ème COURSE DE CÔTE DE CHAMROUSSE GROUPE N° DE COURSE CHAMPIONNAT DE FRANCE DE LA MONTAGNE COURSE DE CÔTE V.H.C. 22 – 23 – 24 AOÛT 2014 ASA DAUPHINOISE / ACRVM CLASSE Les Cytises - 865 route de la Croisette - 38410 CHAMROUSSE Tél. +33 (0) 4 76 59 01 33 - Fax : +33 (0)4 76 89 98 06 Internet : www.coursedecote-chamrousse.fr : mail : [email protected] DEMANDE D'ENGAGEMENT / ENTRY FORM / DOMANDA DI ISCRIZIONE Clôture des engagements Entry closing date –Chiusura iscrizioni : lundi 11 Août 2014 – 24h00 CONCURENT nom (name / cognome) Competitor / Concorrente Adresse (address / indirizzo) Ville Code Postal CONDUCTEUR nom (name / cognome) (Driver - Conduttore) Adresse (address / indirizzo) Code Postal Ville prénom (first name / nome) ASA N° Licence (Licence / Licenza) Nationalité Mobile Tel. Mail Fax prénom (first name / nome) ASA N° Licence (Licence / Licenza) Nationalité Mobile Tel. Fax Mail N° Permis de conduire (Driving Licence / Patenta di guida n°) ÉPREUVE CFM GROUPE MARQUE, TYPE, MODÈLE (Marke, Marca Tipo Modello) FC ÉPREUVE FN F2000 ANNÉE (Year, Anno) FA V.H.C (Historic Race) MARQUE, TYPE, MODÈLE (Marke, Marca Tipo Modello) Date et lieu de délivrance (Date & place / Data e luogo di emissione) N A ST ANNÉE (Year, Anno) Je joins à la présente la somme de : Enclosed the amount of: : Unisco alla presente la somma di: CYLINDRÉE (Motoring, cylindrata cm3) SP GT GTTs C3 N° Homologation (homologation Aprovazione N. CN CYLINDRÉE classe (Motoring, cylindrata cm3) (Class Classe) Épreuve Épreuve CFM VHC 270 € 190 € CM D/E N° Passeport Z période (Period Periodo) Autre Groupe 1 Il est rappelé que la présentation de la 1 fiche d'homologation aux vérifications techniques est obligatoire, ainsi que le passeport technique pour les licenciés FFSA. The homologtion's form must be 1 presented at the technical scrutineering Si ricorda che la presentazione della scheda d'omologazione alle verifiche tecniche è obbligatoria. 2 Les conducteurs s'engagent sur 2 l'honneur à ne pas recourir au dopage tel que défini par le Comité Olympique International et à accepter les contrôles éventuels des médecins accrédités. The drivers state on honour that they 2 will not take any doping- or drugmaterial, as defined by the International Olympic Committee, and accept possible control by authorized doctors. I conducenti si impegnano sull'onore a non ricorrere al doping come definito dal Comitato olimpico internazionale ed accettare i controlli eventuali dei medici accreditati. 3 Je certifie exact l'ensemble des 3 déclarations figurant sur le présent bulletin et je déclare avoir pris connaissance du Règlement Particulier ainsi que de la Réglementation Générale et des prescriptions générales des Courses de Côtes telles qu'elles sont établies par la FFSA et la FIA. Je m'engage respecter la réglementation. I certify that all the informations on this 3 entry form are real, and I declare to have studied the supplementary regulations, as well as the standard regulations and the general prescriptions for hill climb as established by the FFSA and the FIA. I state to respect the regulations. Certifico l’esattezza di tutte le dichiarazioni che appaiono sul presente bollettino ed dichiaro avere preso conoscenza del regolamento particolare e della regolamentazione generale e delle prescrizioni generali delle corse insalita così come sono stabilite dalla FFSA e dalla F.I.A.. Mi impegno a rispettare la regolamentazione. Fait à (Signed at / Fatto a ) Le (on / le ) Signature du concurrent - Signature du conducteur- Signature of the competitor - Firma del concorrente Signature of the driver - Firma del conduttore Personne habilitée à représenter le concurent : Représentative of the entrant / Persone autorizzate a rappresentare il concorrente :Si-g Visa de l'automobile Club National Visa from the ASN Nulla Osta CSAI (se necessario) Pour les concurents étrangers For foreign competitors/ Per i concorrenti stranieri Chèque des prix libellé au nom de : Prize chek at name of / Assegno dei premi formulato a nome di M. Personne habilitée à retirer le chèque: Name of the person entiled to get the chek / Perona autorizzata a ritirare l'assegno M. IMPORTANT IMPORTANTE Jour de vérification souhaitée - Day you wish for the scrutineering / Giono di verifica desiderato Vendredi 22 Août 2014 de 14h00 à 19h00 Samedi 23 Août 2014 de 7h30 à 09h00 A PROPOS DU CONDUCTEUR / About the driver / a proposito del conduttore combien de fois avezvous participé à cette épreuve ? How many times have you taken part at this event ? Quante volte avete participato a questa prova ? PALMARES ANNÉES
© Copyright 2024 ExpyDoc