Regolamento 01.0 – FinestraQualità CasaClima QualitätsProdukt ProdottoQualità Richtlinie 01.0 Regolamento 01.0 Verleihung des Gütesiegel Concessione del Sigillo Richtlinie 01.0 – KlimaHaus QualitätsFenster KlimaHaus QualitätsFenster Bozen | Bolzano, 03.2014 FinestraQualità CasaClima Version 1.7 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Inhaltsverzeichnis Indice ART. 1: Art. 1.1 Art. 1.2 Art. 1.3 Art. 1.4 Art. 1.5 Art. 1.6 Art. 1.7 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN ART. 1: – Das „KlimaHaus QualitätsProdukt“ Art. 1.1 – Zweck des Gütesiegels Art. 1.2 – Definitionen Art. 1.3 – Geltungsbereich Art. 1.4 – Qualitätsklassen Art. 1.5 – Das Gütesiegel Art. 1.6 – Produktverzeichnis Art. 1.7 DISPOSIZIONI GENERALI – Il “ProdottoQualità CasaClima” – Scopo del Sigillo – Definizioni – Applicabilità – Livelli di qualità – Il Sigillo – Elenco dei prodotti ART. 2: Art. 2.1 Art. 2.2 Art. 2.3 Art. 2.4 Art. 2.5 Art. 2.6 Art. 2.7 Art. 2.8 VERLEIHUNG UND NUTZUNG – Verleihung – Antragstellung – Gültigkeit – Erneuerung – Nutzungsrechte – Verletzung der Nutzungsrechte – Überprüfungen und Kontrollen – Sanktionen ASSEGNAZIONE E UTILIZZIO – Assegnazione – Modulo di richiesta – Validità – Rinnovo – Diritti d’utilizzo – Violazioni dei diritti d’utilizzo – Verifiche e controlli – Sanzioni 8 Art. 3: Art. 3.1 Art. 3.2 PRODUKTEIGENSCHAFTEN ART. 3: – Anforderungen Art. 3.1 – Nachweis des Art. 3.2 Wärmedurchgangskoeffizienten – Nachweis der Mindestanforderungen Art. 3.3 – Maße des Prüfkörpers Art. 3.4 – Cascading Art. 3.5 – Anforderungen an das Art. 3.6 Mehrscheibenisolierglas – Zertifikate der Glaserei Art. 3.7 – Anforderungen an den Art. 3.8 Bauanschluss – notifizierte Prüfstellen Art. 3.9 REQUISITI PRESTAZONALI – Prestazioni richieste – Verifica della trasmittanza termica 9 10 – Verifica dei requisiti minimi – Dimensioni del campione – Cascading – requisiti del vetro isolante 11 11 11 12 – Certificati delle vetrerie – Prescrizioni sul giunto di posa 12 13 – Organismi notificati 13 ART. 4: RODUKTBEGLEITDOKUMENTATION ART. 4: Art. 4.1 – Zustimmungserklärung Art. 4.1 Art. 4.2 – Montagehandbuch Art. 4.2 Art. 4.3 – Bedienungs- und Wartungsanleitung Art. 4.3 Art. 4.4 – Konformitätserklärung Art. 4.4 DOCUMENTAZIONE DELPRODOTTO – Dichiarazione di consenso informato – Manuale di posa in opera – Manuale Uso e Manutenzione – Dichiarazione di conformità 14 14 14 14 ART. 5: Art. 5.1 Art. 5.2 Art. 5.3 FORMAZIONE PROFESSIONALE – Formazione obbligatoria – Formazione continua – requisiti standard 15 15 15 Art. 3.3 Art. 3.4 Art. 3.5 Art. 3.6 Art. 3.7 Art. 3.8 Art. 3.9 SCHULUNG / WEITERBILDUNG – Erforderliche Schulung – Weiterbildung – Standardanforderungen ART. 2: Art. 2.1 Art. 2.2 Art. 2.3 Art. 2.4 Art. 2.5 Art. 2.6 Art. 2.7 Art. 2.8 ART.5: Art. 5.1 Art. 5.2 Art. 5.3 S.|pg 3 3 4 4 5 5 5 6 6 6 6 7 8 8 ART. 6: GARANTIE Art. 6.1 – Garantiedauer Art. 6.2 – Garantieleistung ART. 6: GARANZIA Art. 6.1 – Durata della garanzia Art. 6.2 – Prestazione della garanzia 16 16 ART. 7: TARIFORDNUNG Art. 7.1 – Kosten des Gütesiegel Art. 7.2 – Akontozahlung ART. 7: TARIFFARIO Art. 7.1 – Tariffario Art. 7.2 – acconto 17 17 ART. 8: HAFTUNG Art. 8.1 – Hersteller Art. 8.2 – Agentur ART. 8: RESPONSABILITÀ Art. 8.1 – Produttore Art. 8.2 – Agenzia 18 18 Art. 9 Art. 8.1 Art. 8.2 Art. 9 Art. 8.1 Art. 8.2 18 18 ÄNDERUNG DER RICHTLINIE – Änderungen – Salvatorische Klausel KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 MODIFICHE AL REGOLAMENTO – Modifiche – Clausole liberatoria 1 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang Appendice A1 A2 A3 A4 A5 Das Gütesiegel Das Zertifikat Tarifordnung Typologien Zustimmungserklärung und Verkaufsmeldung A6 Montagehandbuch A7 Bedienungs- und Wartungsanleitung A8 Standard-Wandaufbauten Teil I: Standardbauanschlüsse Teil II: Isothermen Modul I – Fenstertür/Balkontür Modul II – Hebe-Schiebetür Akkreditierte Techniker Tabellarische Übersicht der erforderlichen Unterlagen A1 A2 A3 A4 A5 Symbol SI-Einheit 9 simbolo Unità-SI Il Sigillo Il certificato Condizioni economiche Tipologie Dichiarazione di consenso informato e avviso di vendita A6 Manuale di Posa A7 Manuale Uso e Manutenzione A8 Stratigrafie di pareti standard Parte I: Particolari standard Parte II: Isoterme Modulo I – Porta Finestra/Porta Balcone Modulo II – Alzante Scorrevole tecnici accreditati Tabellare riassuntiva dei documenti richiesti 9 Abkürzungsverzeichnis CE Bezeichnung S.|pg | 19 20 21 22 24 25 24 28 31 32 34 36 38 39 elenco abbreviazioni Descrizione Übereinstimmung mit EU-Richtlinien (franz. Conformité Européenne) Europäisches Komitee für Normung (franz. Comité Européen deNormalisation) Bauproduktrichtlinie (engl. Construction Products Directive) werkseigene Produktionskontrolle (engl. factory production control) Conformità con le direttive della CE (comunità europea) Comitato europeo per la normazione ISO Internationale Organisation für Normung EN UNI Europäische Norm Ente Nazionale di Unificazione Commissione Europea Organizzazione internazionale per la normazione Norma europea Ente Nazionale di Unificazione ITT npd Ersttypprüfung (engl. initial type test) keine Eigenschaften angegeben (engl. no performance determined) prova di tipo iniziale nessuna prestazione dichiarata Fläche Fensterrahmen (engl. frame) Fläche Verglasung (engl. glazing) Superficie telaio Superficie vetro Wärmdurchgangskoeffizient des Fenster Wärmdurchgangskoeffizient des Fensterrahmens Wärmdurchgangskoeffizient der Verglasung trasmittanza termica della finestra CEN CPD FPC =WPK Direttiva prodotti di costruzione controllo di produzione in fabbrica Af Ag m² m² Uw W/m²K Uf W/m²K Ug W/m²K g % % Gesamtenergiedurchlassgrad Lichttransmissionsgrad Fattore solare Trasmissione luminosa lg m W/mK Visibile perimetro del vetro (lunghezza del distanziatore) trasmittanza termica del distanziatore λ W/mK Sichtbare Umfangslänge der Verglasung (länge Abstandhalter) Wärmedurchgangskoeffizient längenbezogen des Abstandhalter Wärmeleitfähigkeit KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 trasmittanza termica del telaio trasmittanza termica del vetro isolante Conducibilità termica 2 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità ARTIKEL 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN ARTIOLO 1 DISPOSIZIONI GENERALI Artikel 1.1 – [Das KlimaHaus QualitätsProdukt] Articolo 1.1 – [Il ProdottoQualità CasaClima] Das Gütesiegel “KlimaHaus QualitätsProdukt” ist eine Qualitätsmarke für Bauprodukte auf freiwilliger Basis. Die Agentur für Energie Südtirol – KlimaHaus in Bozen, im folgenden Agentur genannt, ist alleinige Eigentümerin der Marke. Il Sigillo “ProdottoQualità CasaClima” è un marchio volontario di qualità per prodotti da costruzione. Die Agentur verwaltet und erbringt die Dienstleistungen der Zertifizierung, wickelt die Anträge ab und führt die Kontrollen und Überprüfungen durch. Die Agentur kann sich hierfür an externe Fachleute oder Facheinrichtungen wenden. Bauprodukte, die alle Qualitätsanforderungen der jeweiligen Richtlinie erfüllen, können mit dem Gütesiegel gekennzeichnet werden. L’Agenzia è l'organo amministrativo e tecnico del servizio di certificazione e provvede tramite la sua organizzazione all’istruzione delle domande, ai controlli ed alle verifiche. L’Agenzia può avvalersi di personale esterno purché particolarmente qualificato. Als Bauprodukt gelten Produkte nach der EU305/2011, die dauerhaft in Bauwerke eingebaut werden und deren Leistung sich auf die Leistung des Bauwerks im Hinblick auf die Grundanforderungen an Bauwerke auswirkt (vgl. Anhang I, EU305/2011). I prodotti da costruzione sono prodotti riferiti ai sensi del EU305/2011 che sono installati in modo permanente negli edifici e le cui prestazioni per le prestazione sulla struttura (cfr. allegato I, EU305/2011). Das Gütesiegel ersetzt weder das CE-Kennzeichen (CE=Conformité Européenne) noch andere geltende Normen oder Gesetze, denen das Bauprodukt unterliegt. Il Sigillo non sostituisce la marcatura CE (CE=Conformité Européenne) ne altre disposizioni a cui il prodotto da costruzione deve essere soggetto a norma di legge. Artikel 1.2 – [Zweck des Gütesiegels] Articolo 1.2 – [Scopo del Sigillo] Zweck des Gütesiegel ist es, ein Qualitätssiegel auf der Grundlage der Kriterien der Transparenz, Professionalität und Neutralität zu schaffen, gewährleistet von der Agentur zum Schutz des Verbrauchers. Das Gütesiegel besagt, daß die technischen Anforderungen an das „KlimaHaus QualitätsProdukt“ erfüllt sind. Scopo del Sigillo è quello di creare un sistema di qualità basato su criteri di trasparenza, professionalità ed imparzialità garantiti dall’Agenzia per la tutela del consumatore finale. Die Wahl eines „KlimaHaus QualitätsProdukt“ erleichtert eine KlimaHaus Gebäudezertifizierung, da einige erforderliche Nachweise in der Zertifizierungsfase bereits erbracht sind. La scelta di un “ProdottoQualità CasaClima” semplifica la certificazione CasaClima degli edifici, in quanto alcuni documenti necessari in fase di certificazione sono già previsti. L’Agenzia per l’Energia AltoAdige - CasaClima di Bolzano, seguito chiamato Agenzia, è unica proprietaria del marchio. Il Sigillo viene rilasciato a prodotti da costruzione che adempiono a tutti requisiti di qualità del relativo Regolamento. Il Sigillo attesta che i requisiti tecnici “ProdottoQualità CasaClima” sono soddisfatti. del Um das Gütesiegel zu erhalten muss Folgendes Per l’ottenimento del Sigillo è necessario che siano eingehalten werden: rispettate: Anforderung aus Normen und Gesetzen le norme e le leggi Qualitätsstandards, Richtlinie definiert in der jeweiligen gli standard Regolamento KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 di qualità definiti nel relativo 3 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Folgendes ist zu beachten: Si prega di tenere presente quanto segue: Ein Gebäude, das eine KlimaHaus Zertifizierung Un edificio per ottenere la certificazione CasaClima erhalten soll, muss nicht zwingend mit einem non deve necessariamente essere dotato di un „KlimaHaus QualitätsProdukt“ ausgestattet sein. “ProdottoQualità CasaClima”. edificio nel quale è installato un Ein Gebäude in dem ein Un „KlimaHaus QualitätsProdukt“ eingebaut ist, “ProdottoQualità CasaClima”, non deve essere un muss nicht zwingend ein Gebäude sein, dass den edificio che rispetti lo standard CasaClima. KlimaHaus Standard erfüllt. Artikel 1.3 – [Definitionen] Articolo 1.3 – [Definizioni] Begriffsdefinitionen in dieser Richtlinie. Fenster: Bauprodukt (Produkt), wird in Wandöffnungen eingebaut; dient zur Belichtung und geg. Belüftung; trennt das Innenklima vom Außenklima eines Gebäudes; bestehend aus umlaufendem Fensterrahmen mit oder ohne öffenbaren Flügeln, mit Glas oder sonstigen Füllungen; nicht für den Durchgang von Personen bestimmt. Definizioni per il presente regolamento. Finestra: prodotto da costruzione (prodotto); installato nel vano murario; utilizzato per l'illuminazione e/o areazione dei locali che separa l’ambiente interno condizionato dall’ambiente esterno; consiste di un serramento (telaio e vetro) con o senza anta apribile con riempimenti di vetro o altro; non permette il passaggio delle persone. Gütesiegel: Das Siegel “KlimaHaus QualitätsFenster” kann für Fenster verliehen werden, die dem gehobenen Stand heutiger Technik entsprechen. Sigillo: Il Sigillo “FinestraQualità CasaClima” per finestre che corrispondono ad un livello di tecnologia superiore; Antragsteller: Jede natürliche oder juristische Person, die schriftlich den Antrag auf Verleihung des Gütesiegels stellt gemäß den Bestimmungen dieser Richtlinie. Während des Zertifizierungsablaufs verantwortliche Person. Richiedente: Ogni persona fisica o giuridica che ha presentato richiesta scritta per la concessione del Sigillo nel rispetto di quanto previsto dal presente Regolamento. Nel processo di certificazione esso è da ritenersi l'unico responsabile. Hersteller: Jede natürliche oder juristische Person, die ein Bauprodukt herstellt bzw. entwickeln oder herstellen lässt und dieses Produkt unter eigenem Namen oder eigener Marke vertreibt und die Genehmigung erhalten hat, das Gütesiegel für das Produkt zu verwenden. Produttore: Soggetto (fisico o giuridico) che produce, sviluppa o fa produrre a terzi il prodotto da costruzione , che lo distribuisce sul mercato sotto proprio nome o marchio a proprio nome e che ha ricevuto l’autorizzazione ad applicare il Sigillo sulla finestra certificata. Inhaber: Titolare: Jede natürliche oder juristische Person, die die Soggetto (fisico o giuridico) che ha ricevuto Genehmigung erhalten hat, das Gütesiegel für das l’autorizzazione ad applicare il Sigillo sul prodotto Produkt zu verwenden. certificato. Artikel 1.4 – [Geltungsbereich] Articolo 1.4 – [Applicabilità] Diese Richtlinie gilt für Fenster im Sinne der Produktnorm EN 14351-1 „Fenster und Türen Produktnorm, Leistungseigenschaften - Teil 1: Fenster und Außentüren ohne Eigenschaften bezüglich Feuerschutz und/oder Rauchdichtheit“. Il regolamento è applicabile a porte ai sensi della norma di prodotto EN 14351-1 “Finestre e porte Norma di prodotto, caratteristiche prestazionali Parte 1: Finestre e porte esterne pedonali senza caratteristiche di resistenza al fuoco e/o di tenuta al fumo. Das Fenster muss den aufgelisteten Typologien im La finestra deve corrispondere alle tipologie elencate Anhang entsprechen. nell’appendice. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 4 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Gemäß den Bestimmungen des Modul I kann das Gütesiegel auch für die Fenstertür/Balkontür angewendet werden. Gemäß den Bestimmungen des Modul II kann das Gütesiegel auch für die Hebeschiebetür angewendet werden. Il Sigillo può essere applicata per la porta finestra/porta balcone ai sensi del Modulo I. Artikel 1.5 – [Qualitätsklassen] Articolo 1.5 – [Livelli di qualità] Il Sigillo può essere applicata per l’alzante scorrevole ai sensi del Modulo II. Das Gütesiegel differenziert drei Qualitätsklassen, Il Sigillo prevede tre classi di qualità, A, B e Gold, in A, B und Gold, gemäß den in Artikel 3.1 definierten base alle caratteristiche tecniche elencate Anforderungen. nell’articolo 3.1. Artikel 1.6 – [Das Gütesiegel] Articolo 1.6 – [Il Sigillo] Das Gütesiegel umfasst folgende Dokumente: Il Sigillo comprende i seguenti documenti: Zertifikat “KlimaHaus QualitätsFenster” (Muster Certificato „FinestraQualità CasaClima” (fac siehe Anhang) simile vedi appendice) Gütesiegel im PDF-Format Angaben (Muster siehe Anhang): mit folgenden Sigillo in formato PDF con i seguenti dati, (fac simile vedi appendice): Das Gütesiegel kann als Aufkleber erworben Il Sigillo può essere acquistato come etichetta autoadesiva. werden. Das Gütesiegel darf ausschließlich auf dem Il Sigillo può essere applicato esclusivamente al zertifizierten Produkt angebracht werden. prodotto certificato. Der Aufkleber darf nicht selbst hergestellt werden. L’etichetta non può essere realizzata dal produttore. Artikel 1.7 – [Produktverzeichnis] Articolo 1.7 – [Elenco dei prodotti] Alle QualitätsProdukte, die das Gütesiegel erhalten Tutti i ProdottiQualitá che hanno ottenuto il Sigillo haben, werden auf www.KlimaHausAgentur.it unter vengono riportati sul sito www.agenziacasaclima.it Zertifizierung/Produkte/QualitätsFenster alla voce certificazione/prodotti/FinestraQualità. veröffentlicht. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 5 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità ARTIKEL 2 VERLEIHUNG UND NUTZUNG ARTIOLO 2 ASSEGNAZIONE E UTILIZZIO Artikel 2.1 – [Verleihung] Articolo 2.1 – [Assegnazione] Das Gütesiegel wird nur von der Agentur verliehen. L’Agenzia è l’unico soggetto incaricato di rilasciare il Sigillo. Artikel 2.2 – [Antragstellung] Articolo 2.2 – [Modulo di richiesta] Das Antragsformular muss ausgefüllt und unterschrieben mit allen geforderten Unterlagen eingereicht werden. (Download des Formular auf www.klimahaus.it/de/zertifizierung/produkte) Il modulo della domanda deve essere compilato in ogni sua parte e firmato e tutta la documentazione richiesta deve essere allegata. (il modulo è scaricabile al link www.agenziacasaclima.it/it/certificazione/prodotti) Der Eingang des Antrages wird dem Antragsteller bestätigt oder eventuell Gründe für die Nichtannahme mitgeteilt. Unvollständige Anträge oder Formmängel werden bis zur Vervollständigung oder Richtigstellung nicht bearbeitet (Anhang). La ricezione della richiesta verrà confermata al richiedente o eventuali motivi della mancata accettazione comporta comunicati. Le domande non complete rimangono sospese fino all’integrazione dei documenti mancanti (appendice). Die Anträge werden in der Reihenfolge ihres Eingangs überprüft. Unvollständige Anträge werden zum Zeitpunkt ihrer Vervollständigung angereiht. Fehlende Unterlagen müssen innerhalb von sechs Monaten nach Eingang des Antrages nachgereicht werden; ansonsten verfällt der Antrag. Le domande saranno esaminate in ordine di arrivo. Domande incomplete saranno inserite al momento del suo completamento. Documenti mancanti dovranno essere inviati entro sei (6) mesi dalla data di prima presentazione, pena l’esclusione dal procedimento Es obliegt einzig der KlimaHaus Agentur über die La decisione sulla ricevibilità del ricorso, spetta Annahme eines Antrages zu entscheiden. esclusivamente dell'Agenzia Casa Clima. Artikel 2.3 – [Gültigkeit] Articolo 2.3 – [Validità] Das Gütesiegel hat eine Gültigkeit von drei Jahren (36 Monaten), ab Ausstellungsdatum. Danach ist jeweils eine Erneuerung für weitere drei Jahre möglich. Sollten sich gemachte Angaben während der Gültigkeitsdauer des Gütesiegels ändern (z.B. Firmenbezeichnung, Name des Herstellers, Änderungen am Produkt, etc.) so ist dies unverzüglich der Agentur mitzuteilen. Il Sigillo ha una validità di tre anni (36 mesi) dalla data di rilascio del certificato. Trascorso questo periodo è possibile rinnovare la marcatura per ulteriori tre anni. Se durante il periodo di validità del Sigillo dovessero variare le informazioni riportate nella domanda il produttore dovrà comunicarlo tempestivamente all’Agenzia (p.es. ragione sociale, nome del referente in azienda, modifiche sul prodotto, ecc.). Artikel 2.4 – [Erneuerung] Articolo 2.4 – [Rinnovo] Eine Erneuerung des Gütesiegels ist mindestens Il rinnovo del Sigillo deve essere richiesto almeno sei sechs (6) Monate vor Verfall zu beantragen. (6) mesi prima della scadenza. Alle Unterlagen werden einer Prüfung unterzogen. Gültigkeit der Prüfberichte, Änderung des Einbaus (Zeichnungen, Einbauhandbuch), Anforderung ergänzender Unterlagen (Art. 5, Art. 9). Tutta la documentazione verrà nuovamente esaminata. Validità dei rapporti di prova, modifiche nel montaggio (disegni, manuale di posa) e nel caso verranno richieste integrazioni (art.5, art.9). Bei nicht erfolgter Erneuerung verfallen sämtliche In caso di mancato rinnovo scadono tutti i diritti del Rechte des Gütesiegels Sigillo. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 6 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Artikel 2.5 – [Nutzungsrechte] Articolo 2.5 – [Diritti d’utilizzo] Nach Verleihung darf der Inhaber das Gütesiegel zu Il Titolare può utilizzare il Sigillo (pubblicazioni, Werbezwecken nutzen. pubblicità, ecc.) solo dopo la concessione. Der Inhaber hat dafür Sorge zu tragen, dass es zu keiner Täuschung bzw. zu keinen Verwechslungen kommen kann, zwischen dem zertifizierten “KlimaHaus QualitätsProdukt” und den nicht zertifizierten Produkten. Per tutta la durata della concessione del Sigillo il Titolare deve adottare tutte le precauzioni necessarie affinché non si generi equivoci tra i “ProdottiQualità CasaClima” e quelli non certificati. Das Gütesiegel gilt nur, wenn das Produkt gemäß Il Sigillo può essere applicato solo quando il prodotto den für die Verleihung des Gütesiegels vorgelegten viene installato in modo conforme alla Unterlagen eingebaut wird (Art. 3.9). documentazione presentata (art. 3.9). Die Rechte des Gütesiegel sind nicht übertragbar. Il Sigillo non può essere ceduto a terzi. a) Das Gütesiegel darf in keiner Art und Weise a) Il Sigillo non deve essere modificato in nessun verändert werden. Jede Änderung des Siegels modo. Qualsiasi modifica (anche nei casi di errori wird als Falsifikat betrachtet. Auch Druckfehler di stampa o di pubblicità ambigua che non siano oder zweideutige Werbungen sind nicht zulässig stati oggetto di smentita o di rettifica) verranno und sind sofort einzustellen. considerati come contraffazione. b) Es ist immer das vollständige Gütesiegel und/oder b) Il Sigillo e/o il Certificato (o la prima pagina di Zertifikat, bzw. wenigstens die erste Seite des esso) devono essere utilizzati completi e integri Zertifikats, zu verwenden. Eine nicht vollständige nelle loro parti. La riproduzione parziale è Wiedergabe wird als Falsifikat betrachtet. Die considerata come contraffazione. L’utilizzo del Verwendung des Gütesiegel ist nur im Sigillo è consentito solo in relazione al corrispondente “ProdottoQualità CasaClima” Zusammenhang mit dem zertifizierten “KlimaHaus QualitätsProdukt” gestattet. Z. B. certificato. Ad esempio è vietato l’uso del Sigillo darf das Gütesiegel nicht in Berichten oder in un articolo o dépliant dove vengono descritti Artikeln verwendet werden, wenn andere prodotti diversi da quelli certificati. Produkte Gegenstand des Inhalts sind. c) Der Hersteller/Inhaber hat sich gegenüber dem c) I rapporti con i propri clienti devono essere gestiti Verbraucher korrekt zu verhalten. Das betrifft in modo corretto. Questo riguarda sia l'offerta e la sowohl die Angebots- und Verkaufsabwicklung, vendita, la consegna, l'installazione del prodotto, Lieferung und Einbau, Übergabe der la gestione dei reclami e tutta la documentazione Produktbegleitdokumentation und die Abwicklung d’accompagnamento. von Reklamationen. d) Das Gütesiegel kann für folgende Werbemedien d) L’utilizzo è possibile sui seguenti tipi di genutzt werden: comunicazione e/o pubblicità: - Internetseite des Herstellers - sito internet dell’azienda - Kataloge - cataloghi aziendali - Plakatwerbung/Plakate - cartelli pubblicitari - Zeitungen und Zeitschriften - giornali e riviste - Messestände - stand fieristici - Berichte und öffentliche Vorträge - nelle relazioni e nei convegni pubblici e) Ausgeschlossen sind: - Briefpapier - Firmenschilder/Firmenschriftzüge KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 e) L’utilizzo non è ammesso: - carta intestata dell’azienda - insegne 7 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità f) Mit vorheriger Genehmigung der Agentur kann f) L’utilizzo deve essere richiesto e approvato preventivamente dall’Agenzia per i seguenti tipi das Gütesiegel auch genutzt werden auf: di pubblicità: - Lieferwagen - furgoni - Schaufenstern - vetrofanie aziendali - Baustellenwerbung des Herstellers. - striscioni di cantiere del produttore Zur Genehmigung oder in Zweifelsfällen kann die Per approvazione o nel caso di dubbi contattare Marketingabteilung unter [email protected] l’ufficio marketing al indirizzo email: kontaktiert werden. [email protected] Artikel 2.6 – [Verletzung der Nutzungsrechte] Articolo 2.6 – [Violazione dei diritti d’utilizzo] Eine Verletzung der Nutzungsrechte des Gütesiegels Per violazione dei diritti d’utilizzo s'intende liegt vor: l'applicazione o il richiamo al Sigillo: bei Zuwiderhandlung des Artikel 2.5 nelle situazioni in contrasto con l’articolo 2.5 Nutzung für Produkte, deren Ansuchen noch über- utilizzo del Sigillo per prodotti la cui domanda è prüft werden, abgelehnt, ausgesetzt oder ancora in fase d'istruttoria o per quelli a cui è stato rifiutato, sospeso o revocato. widerrufen wurden utilizzo dopo la sua scadenza Nutzung nach Ablauf der Gültigkeit Bei einer Verletzung der Nutzungsrechte wird der Nel caso di una violazione dei diritti d’utilizzo il Hersteller aufgefordert, dies einzustellen bzw. richtig Produttore verrà richiamato e dovrà provvedere a correggere ogni abuso. zu stellen. La non osservanza di questo punto Sigillo. Es können die im Artikel 2.8 genannten Sanktionen Nel caso di recidiva si procederà con le sanzioni riportate nell’articolo 2.8. angewandt werden. Artikel 2.7 – [Überprüfungen und Kontrollen] Articolo 2.7 – [Verifiche e controlli] Der Hersteller verpflichtet sich der Agentur: Il produttore si impegna a fornire all’Agenzia: zur Beurteilung erforderliche Verfügung zu stellen Unterlagen zur documentazione necessaria per la valutazion eine Mitteilung jedes mit Gütesiegel verkauften inviare un avviso di vendita di ogni finestra con Sigillo venduta (vedi appendice Consenso Fensters zu senden (siehe Anhang informato) Zustimmungserklärung) Es liegt im Ermessen der Agentur Stichproben an L’Agenzia si riserva il diritto di effettuare controlli sui progetti indicati. den Objekten durchzuführen. Artikel 2.8 – [Sanktionen] Articolo 2.8 – [Sanzioni] Bei Zuwiderhandlung gegen die Bestimmungen dieser Richtlinie kann die Agentur unverzüglich das Gütesiegel und die damit verbundenen Rechte entziehen. Des Weiteren behält sich die Agentur vor eine Zuwiderhandlung zur Anzeige zu bringen und weitere rechtliche Schritte zum Schutz der Marke einzuleiten. In caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento, l’Agenzia può disporre la revoca immediata del Sigillo e del diritto di utilizzo. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 Inoltre l’Agenzia si riserva di denunciare la violazione e di procedere alla tutela del Sigillo per vie legali. 8 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità ARTIKEL 3 PRODUKTEIGENSCHAFTEN ARTICOLO 3 REQUISITI PRESTAZIONALI Artikel 3.1 – [Anforderungen] Articolo 3.1 – [Prestazioni richieste] Das “KlimaHaus QualitätsFenster” muss die La „FinestraQualità CasaClima” deve rispettare Anforderungen der Tabelle 1 und Tabelle 2, der i valori richiesti della tabella 1 e della tabella 2 entsprechenden Qualitätsklasse A, B oder Gold, secondo le classi di qualità A, B o Gold. erfüllen. Tab. 1: (*) (**) max. Wärmedurchgangskoeffizient coefficiente di trasmittanza termica massimo Qualitätsklasse Classe di qualità Uf (*) [W/m²K] Ug EN 673 [W/m²K] Up(**) [W/m²K] B A Gold ≤ 1.4 ≤ 1.2 ≤ 1.0 ≤ 1.1 ≤ 1.1 ≤ 0.6 ≤ 1.1 ≤ 1.1 ≤ 0.6 gewichteter Mittelwert Uf laut EN 10077-1/-2 Up-Wert Berechnung nach EN 6946 oder Messung nach EN 12667 Tab. 2: (*) valore Uf medio ponderato EN 10077-1/-2 (**) valore Up tramite calcolo secondo quanto specificato in EN 6946 oppure test sperimentale, secondo quanto specificato in EN 12667 Mindestanforderungen Requisiti minimi Prüfnorm Klassifizierungs KlimaHaus QualitätsProdukt - Norm ProdottoQualità CasaClima mandatierte Eigenschaften (ITT) caratteristiche Prestazione (ITT) Luftdurchlässigkeit (verschlossen und verriegelt) Permeabilitá all’aria (chiuso e bloccato) EN 1026 EN 12207 Klasse classe 4 Klasse classe 4 Schlagregendichtheit Tenuta all’acqua EN 1027 EN 12208 Klasse classe 8A Klasse classe 6A EN 12211 EN 12210 Klasse classe B4 Klasse classe B3 EN 14609 EN 14351-1 konform (nicht für Modul II) conforme (non per Modulo II) EN 14351-1 EN 14351-1 Keine Abgabe in den Innenraum Nessuna (ambiente interna) EN 13049 EN 13049 Widerstandsfähigkeit Resistenza al carico gegen Windlast del vento Tragfähigkeit von Sicherheitsvorrichtungen Gefährliche Substanzen Capacità portante dei dispositivi di sicurezza Sostanze dannose Stoßfestigkeit bei Glas Resistenza agli urti sul vetro Norma di riferimento per la prova KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 Norma di classificazione Fenster Finestra nicht gefordert non richiesto Modul I+II Modulo I+II Klasse classe 9 3 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Artikel 3.2 – [Nachweis des Articolo 3.2 – [Verifica Wärmedurchgangskoeffizienten] Der Wärmedurchgangskoeffizient Uf ist gemäß der Norm EN 10077-1 oder EN 10077-2 zu ermitteln. Der Nachweis des Uf-Wertes nach EN 12412-2 (hot box) wird nicht angenommen. della trasmittanza termica] La trasmittanza termica Uf deve essere determinata secondo le norme EN 10077-1 o EN 10077-2. Non viene accettato il valore Uf rilevato secondo la norma EN 12412-2 (hot box). Es ist der gewichtete Mittelwert Uf, bezogen auf ein zweiflügeliges Fenster mit den Maßen 1230mm x 1480mm (l x h, Außenmaß des festen Rahmens), anzugeben. Die einzelnen Uf-Werte des Rahmens (Seite, Mitte, Oben, Unten) dürfen nicht mehr als 20% voneinander abweichen (gilt nicht für Modul I). Il valore Uf medio ponderato deve essere calcolato su di una finestra a due (2) ante di dimensioni 1230mm x 1480mm (l x h, esterno telaio fisso). I singoli valori Uf del serramento (laterale, centrale, superiore, inferiore), non possono essere più del 20% differente (non viene applicato al modulo I). Bei der Berechnung des Uf-Wertes laut EN 10077-2 und für den Nachweis der Oberflächentemperatur Theta 1 ist die Verglasungsart zu berücksichtigen (2-fach-, 3-fach-Verglasung, Verglasung spezifischer Stärke). Wird ausschließlich eine 2-fach-Verglasung eingesetzt, ist der Nachweis mit dieser Verglasungsart zu führen; idem für 3-fach-Verglasung. Wenn sowohl 2-fach als auch 3-fach-Verglasung verwendet wird, ist der Nachweis nur mit 2-fach-Verglasung zu erstellen. Bei Änderungen der Verglasungsart kann eine Neuberechnung der Uf-Werte und der Temperatur Theta 1 erforderlich werden. Die für die Berechnung anzusetzenden Wärmeleitfähigkeitswerte sind der EN 10077-2:2012, Anhang A, Tabellen A.1, A2, A.3 zu entnehmen. Die zulässigen Holzarten sind im Anhang E derselben Norm gelistet. Il calcolo del valore Uf secondo EN 10077-2 e la valutazione del Theta 1 devono essere effettuati tenendo conto della tipologia di vetrazione utilizzata (doppio vetro, triplo vetro, vetro a spessore specifico). Nel caso in cui viene utilizzato solamente un doppio vetro la verifica è da effettuare con questa tipologia di vetrazione; idem per il triplo vetro.nel caso in cui vengono utilizzato sia doppio che triplo vetrazioni la verifica è da effettuare solo per il doppio vetro. In caso di variazione di tipologia di vetrazione, può diventare necessario ricalcolare il valore Uf e la temperatura Theta 1. Messungen der Wärmeleitfähigkeiten werden nur dann akzeptiert, wenn für das entsprechende Material kein Tabellenwert, bzw. keine Zulassung vorliegt. Bei der Messung ist sicherzustellen, daß die geprüften Materialien repräsentativ für die gesamte Produktion sind. Es sind mindestens drei Messungen durchzuführen aus denen nach statistischen Methoden der EN 10456 der sogenannte Nennwert zu ermitteln ist. Ist nur eine Messung vorhanden, wird diese mit einem Aufschlag von 25% versehen. Le misurazioni di conducibilità termica sono accettate solo se non esiste una tabella per il valore lambda del materiale, o di alcuna approvazione. Nella misurazione deve essere assicurato che i materiali testati siano rappresentativi per l'intera produzione. Devono essere effettuate almeno tre misurazioni attraverso le quali, secondo i metodi statistici della EN 10456, si determina il cosiddetto valore nominale. Se esiste una sola misurazione del valore verrà data una maggiorazione del 25%. Die Uf Werte sind mit zwei wertangebende Ziffern anzugeben. Beispiel: Wenn der Uf Wert >1W/m²K Wertangabe mit einer Nachkommastelle (z.B. 1,1W/m²K); wenn der Uf Wert <1W/m²K, Wertangabe mit zwei Nachkommastellen (z. B. 0,95W/m²K). Rundung nach Rundungsregeln. Der Wärmeleitfähigkeitswert, der für die Berechnung des Uf-Wertes definiert wurde, ist auch für die Berechnung der Temperaturen Theta1 und Theta 2 anzusetzen. I valori Uf devono essere forniti con 2 cifre significative. Esempio: se il valore Uf è pari o superiore a (≥)1W/m²K il decimale è una cifra; se è inferiore a (<)1W/m²K, le cifre dopo la virgola sono due (es.: 1,1; 0,95) secondo le regole dell’arrotondamento. Il medesimo valore di conducibilità utilizzato secondo quanto sopra esposto per la determinazione dell’Uf, deve essere impiegato anche nella definizione dei Theta 1 e 2. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 Le conducibilità termica da impiegarsi nei calcoli sono quelle espresse in EN 10077-2:2012 in tabelle A.1, A.2 e A.3 dell’appendice A. Le specie legnose considerate sono quelle indicate in appendice E della EN 10077-2:2012. 10 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Artikel 3.3 – [Nachweis der Mindestanforderungen] Articolo 3.3 – [Verifica dei requisiti minimi] Es sind die in der Tabelle 2 angeführt Mindestanforderungen auf Basis der Produktnorm EN 14351-1 mit Prüfberichten der Ersttypenprüfung (ITT = Initial Type Test) nachzuweisen. Bei Antragsstellung dürfen die Prüfzertifikate nicht älter als 36 Monate sein. Sollten Änderungen am zertifizierten Produkt vorgenommen werden, z. B. Rohmaterial, Lieferant der Komponenten oder Produktionsprozess, die eine oder mehrere Eigenschaften wesentlich verändern, ist der Hersteller verpflichtet die KlimaHaus Agentur zu informieren. Die Agentur behält sich vor, ob das Gütesiegel seine Gültigkeit behält und kann zusätzliche Nachweise einfordern. Sono da rispettare dei requisiti minimi riportati nella tabella 2 in base alla norma di prodotto EN 14351-1 tramite rapporti di prova ITT (Initial Type Test). Artikel 3.4 – [Maße des Prüfkörpers] Articolo 3.4 – [Dimensioni della campione] Der Hersteller kann die Abmessungen des Prüfkörpers frei wählen, wenn diese nicht von der Norm vorgegeben werden. Die Maße sind auf dem Prüfbericht anzugeben (Anwendungsgrenzen siehe EN 14351-1 Tabelle E1). Maße des Prüfkörpers zur Ermittlung des Wärmedurchgangskoeffizienten: siehe Artikel 3.2. Il produttore può scegliere le dimensioni del campione, nel caso che non vengono specificate dalla norma. Le dimensioni devono essere indicate nel rapporto di prova. (limitazioni si veda EN 14351-1, tabella E1). Dimensioni del campione per il calcolo della trasmittanza termica: si veda articolo 3.2. Artikel 3.5 – [Cascading] Articolo 3.5 – [Cascading] Das sogenannte Cascading ist nur für teilmontierte Fenster der Qualitätsklasse B zugelassen und ist auf eine oder mehrere der folgenden Arbeiten beschränkt: - Einbau der Beschläge - Einbau der Dichtungen - Lackierung - Einbau der Verglasung Derjenige, der das Produkt unter seinem Namen auf den Markt bringt, kann alle vom Hersteller des Halbzeuges durchgeführten Prüfungen verwenden, wenn keine anderen als di o.g. Arbeiten ausgeführt werden und ausschließlich Komponenten für das Fenster verwendet werden, die geprüft wurden. Der Antragsteller, der das Fenster unter seinem Namen auf den Markt bringt, muss im Besitz einer Anleitung des Hersteller des Halbzeuges sein, die genaueste Angaben enthält, wie das Produkt zusammengesetzt werden muss, damit gewährleistet ist, dass das Endprodukt die gleichen Eigenschaften hat wie der Prüfkörper. Zwischen dem Hersteller des Halbzeuges und dem Hersteller, der es zusammenbaut und mit dem Gütesiegel versieht, muß ein Vertrag abgeschlossen werden der die Verwendung der Prüfergebnisse und der zugehörigen Dokumente erlaubt. Eine Kopie des Vertrags und der Anleitung sind dem Antrag beizulegen. Il Cascading è ammesso solo per finestre assemblate semilavorate della Classe B e si limitano ad eseguire una o più delle seguenti operazioni: - montaggio della ferramenta - montaggio delle guarnizioni - verniciatura - montaggio del vetro Il soggetto che immette il prodotto sul mercato a proprio nome potrà usufruire di tutte le prove eseguite dal produttore del semilavorato, purché non vengano eseguite altre lavorazioni e si utilizzino esclusivamente i componenti che sono previsti sulla finestra oggetto delle prove. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 Al momento della richiesta i certificati di prova non devono essere anteriori ai 36 mesi. Nel caso in cui il prodotto certificato venga modificato, p. es. materiale di base, fornitore dei componenti, processo di produzione, che possano influire significante su uno o più caratteristiche il produttore è tenuto ad informare l’Agenzia. L’Agenzia si riserva, il sigillo è ancora valido e può chiedere prove supplementari. È necessario, che il Richiedente che immette la finestra sul mercato a proprio nome, sia in possesso di un manuale redatto dal produttore del semilavorato, che dia delle indicazioni specifiche su come assemblare il manufatto in modo che il prodotto finito sia uguale a quello utilizzato nelle prove. È inoltre necessario che tra il produttore del manufatto semilavorato ed il produttore, che lo assembla e lo marchia, venga stipulato un contratto inerente l’utilizzo dei risultati delle prove e della relativa documentazione. Le copie del contratto e del manuale di assemblaggio devono essere allegati alla domanda di concessione. 11 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Artikel 3.6 – [Anforderungen an das Articolo 3.6 – [caratteristiche del vetro isolante] Mehrscheibenisolierglas] Der Einbau des Mehrscheibenisolierglas in den Il vetro isolante deve essere installato nel telaio della Fensterrahmen muss im Herstellungsbetrieb erfolgen finestra in azienda (non in cantiere) e deve avere le (nicht auf der Baustelle) und folgende Anforderungen seguenti caratteristiche: erfüllen: keine Gasfüllung mit Krypton, um Kosten und L’assenza di gas Krypton, al fine di ridurre i costi e l’impatto ambientale Umweltbelastungen zu reduzieren der Abstandhalter muss aus schwach Il distanziatore deve essere in materiale a bassa conducibilità termica, di tipo “warm edge”; wärmeleitfähigem Material sein, Typ „warm Edge“; distanziatori di alluminio non sono ammessi Abstandhalter aus Aluminium sind nicht zulässig Name oder Kennzeichen der Glaserei, Ug-Wert il nome o segno identificativo della vetreria, il (laut EN 673) und Energiedurchlaßgrad g (laut EN 410) müssen sichtbar auf dem Abstandhalter oder der Glasscheibe aufgeprägt sein. Wird dies nicht gemacht, ist der Hersteller angehalten einen permanenten Aufkleber mit den Werten Ug und g, sicht- und lesbar im Falz anzubringen. valore Ug (secondo EN 673) ed il fattore solare g (secondo EN 410) deve essere stampato visibile sul distanziatore o sul vetro. Nel caso che i valori non vengano stampati sul distanziatore il produttore è tenuto ad applicare nella battuta un’etichetta permanente, visibile e leggibile con i valori riportati di Ug e g. Artikel 3.7 – [Zertifikate der Glasereien] Articolo 3.7 – [Certificati delle vetrerie] Es sind die kompletten Prüfberichte laut EN 1279-2 Devono essere forniti i rapporti di prova completi und EN 1279-3 der Glaserei, ausgestellt von einem secondo la norma EN 1279-2 e EN 1279-3 della notifizierten Prüflabor, vorzulegen. vetrerie rilasciati da un ente notificato. Die Prüfungen sind an einer Mehrscheiben-Isolierglaseinheit (MIG) bestehend aus mindestens einem randentschichtetem Wärmedämmglas (magnetronisch beschichtet, Low-e laut EN 1096) mit Gas Argon gefüllt und Abstandhalter Typ „Warm Edge“ durchzuführen. Le prove devono essere state effettuate su un vetro isolante (IGU) composta da almeno un vetro basso emissivo magnetronico sbordato (secondo EN 1096), riempita con gas argon e distanziatore a bordo caldo (warm edge). Nella “FinestraQualità CasaClima” le IGU devono essere prodotte da vetrerie la cui produzione del IGU è soggetto della sorveglianza da un ente terzo. Tale certificazione deve essere rilasciata da un organismo indipendente accreditato per la certificazione di prodotto nel settore vetro per costruzioni che utilizzi laboratori di prova accreditati ed approvati dall’Agenzia. L’accreditamento può essere rilasciato da un qualsiasi organismo facente parte dell’EA - European Cooperation for Accreditation. Die Agentur behält sich vor MIG aus der laufenden L’Agenzia si riserva di prelevare IGU dalla Produktion zu entnehmen, für folgende Prüfungen: produzione in corso e da sottoporre alle prove: a) Gaskonzentration a) concentrazione del gas b) Typ der Wärmeschutzverglasung (Low-E) b) tipo di vetro basso emissivo c) canalino a bordo caldo c) Abstandhalter-Typ (Warm Edge) d) valore di calcolo Ug effettivo d) Effektiver berechneter Ug-Wert Für das KlimaHaus QualitätsFenster muss das MIG von Glasereien hergestellt werden, deren MIG-Produktion einer Fremdüberwachung unterliegt. Diese Zertifizierung muss von einem unabhängigen Organ ausgestellt sein, akkreditiert für Produktzertifizierung im Bereich Glas im Bauwesen mit akkreditierten Prüflaboren und von der Agentur anerkannt. Die Akkreditierung kann von jedem Organ der EA (European Cooperation for Accreditation) ausgestellt sein. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 12 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Artikel 3.8 –[Anforderungen an den Bauanschluss] Articolo 3.8 – [Prescrizioni sul giunto di posa] Es sind die Bauanschlußdetails für die Standard- Devono essere progettate le soluzioni di posa per le Wandaufbauten K1 bis K8 zu zeichnen. stratigrafie standard da K1 a K8. Die Oberflächentemperaturen Theta 1 und Theta 2 sind für den unteren Bauanschluss des Fensters mit Isothermen nachzuweisen. Diese Berechnung ist von einem notifizierten Labor laut EN 13788 und EN 10211 zu erstellen. Standard-Wandaufbauten, Randbedingungen Beschreibungen siehe Anhang. Sono da presentare le isoterme per la verifica delle temperature superficiale Theta 1 e Theta 2 per le situazioni di posa riferite al solo nodo inferiore. Tale verifica deve essere elaborato da un laboratorio notificato secondo la EN 13788 e la EN 10211. und Stratigrafie standard della parete, condizioni calcolo le e discrezioni si veda appendice. di Artikel 3.9 – [notifizierte Prüfstellen] Articolo 3.9 – [Organismi notificati] Die thermischen Eigenschaften (Tab. 1),die mandatierten Eigenschaften (Tab. 2), die Prüfberichte des MIG (Art. 3.7) und der Nachweis der Isothermen (Art. 3.8) müssen von notifizierten Prüflaboren (notified Body, nB) ausgegeben werden, die von der Europäischen Union für die Prüfungen nach der Norm EN 14351-1 anerkannt sind: siehe NANDO Verzeichnis. Le caratteristiche termiche (tab. 1), le caratteristiche prestazionali ( tab. 2), i rapporti di prova del IGU (art. 3.7) e la verifica alle isoterme (art. 3.8) devono essere certificate mediante prove condotte da Laboratori notificati (notified Body, nB) presso la comunità Europea per la Norma EN 14351-1 e presenti sul sito di Nando. Tutti i rapporti di prova devono essere ridatti in Alle Prüfberichte müssen gemäß der zum Zeitpunkt conformità alle norme vigenti al momento della der Antragstellung gültigen Normen abgefasst sein. domanda. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 13 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità ARTIKEL 4 PRODUKTBEGLEITDOKUMENTATION ARTICOLO 4 DOCUMENTAZIONE DEL PRODOTTO Artikel 4.1 – [Zustimmungserklärung] Articolo 4.1 – [Dichiarazione di Consenso Die „Zustimmungserklärung“ belegt, dass der Endverbraucher durch den Hersteller korrekt informiert wurde, die Voraussetzungen für das Gütesiegels kennt und akzeptiert hat. informato] La “Dichiarazione di consenso informato” documenta che il consumatore finale sia stato informato correttamente dal produttore ed è a conoscenza del marchio di qualità e le accetta. Falls Käufer des Fensters und Endverbraucher unterschiedlich sind, muss gewährleistet sein, dass die „Zustimmungserklärung“ auch den Endverbraucher erreicht (siehe Anhang). Qualora l’acquirente della finestra sia diverso dal consumatore finale deve essere garantito che la dichiarazione giunga anche a quest’ultimo (vedi appendice). Artikel 4.2 – [Montagehandbuch] Articolo 4.2 – [Manuale di Posa] Eine fachgerechte Montage ist Voraussetzung um die Qualität zu erreichen, die im Prüflabor ermittelt und mit CE-Kennzeichen ausgedrückt wird. Das Montagehandbuch muss sämtliche einbaurelevanten Aspekte beinhalten (siehe Anhang). Una corretto posa è fondamentale per avere delle prestazioni non inferiori a quelle dichiarate in etichetta CE e verificate con le prove di laboratorio. Il manuale di posa deve contenere tutti gli aspetti rilevanti per la posa in opera (vedi appendice). Artikel 4.3 – [Bedienungs- und Wartungsanleitung] Articolo 4.3 – [Manuale Uso e Manutenzione] Laut Produktnorm, EN 14351-1, Punkt 4.15.1, hat der Hersteller dem Endverbraucher eine Anleitung zur Bedienung, Pflege und Wartung zu übergeben. Diese muß die im Anhang angegeben Aspekte beinhalten. Ai sensi della Norma di prodotto, EN 14351-1, punto 4.15.1, il produttore deve corredare la finestra di un Manuale Uso e Manutenzione che riporti le istruzioni ed argomenti indicati nell’appendice. Artikel 4.4 – [Konformitätserklärung] Articolo 4.4 – [Dichiarazione di conformità] Der Hersteller muß schriftlich bestätigen (siehe Antragsformular), dass folgende Dokumente im Betrieb vorhanden sind und auf Anfrage eingesehen werden können: Handbuch zur werkseigenen Produktionskontrolle Dichiarazione del Produttore (si veda modulo di domanda) che i seguenti documenti sono a disposizione dell’azienda e possono essere presentati su richiesta: Manuale di Controllo del processo di produzione in fabbrica (FPC) (WPK = FPC) Produktinformationsblatt Scheda di identificazione del prodotto Handhabung des Produkts auf der Baustelle Scheda di gestione del prodotto in cantiere CE-Kennzeichnung Etichetta CE (Produktkennzeichnung und Rückverfolgbarkeit) Leistungserklärung lt. BauPVO (EU305/2011) (etichettatura del prodotto e tracciabilità) Dichiarazione di prestazione CPR (EU305/2011) Diese Dokumente müssen unter Beachtung der Tali documenti devono essere redatti in conformità alla vigente Norma EN 14351-1. geltenden Norm EN 14351-1 abgefasst sein. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 14 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità ARTIKEL 5 SCHULUNG UND WEITERBILDUNG ARTICOLO 5 FORMAZIONE PROFESIONALE Artikel 5.1 – [Erforderliche Schulung] Articolo 5.1 – [Formazione obbligatoria] Der Antragsteller, der das Gütesiegel erhalten möchte, muss mindestens einen Mitarbeiter im Unternehmen haben, der den Kurs „KlimaHaus Qualität: Fenstermontage“ besucht hat. Il Richiedente che intende ricevere il Sigillo deve avere almeno un dipendente/collaboratore in azienda che ha frequentato il corso “Qualità CasaClima posa del serramento”. Der Kurs besteht aus zwei Teilen: il corso si compone di due livelli: 1. Teil - (Dauer: 3 Tage) 2. Teil - (Dauer: 2 Tage) 1° livello – durata 3 giorni 2° livello – durata 2 giorni Beim Erstantrag ist die Teilnahmebestätigung des ersten Teils ausreichend. Bei einer Erneuerung des Gütesiegels muss der Nachweis der Teilnahme am zweiten Teil erbracht werden. Per il primo rilascio del Sigillo è richiesto l’attestato di partecipazione al 1° livello. Il 2° livello può essere frequentato anche dopo, ma comunque sarà richiesto per l’eventuale rinnovo del Sigillo. Mit der Teilnahme am zweiten Teil erhalten die Kursteilnehmer die Urkunde mit dem Titel „Experten für die Montage von Fenstern und Türen nach KlimaHausqualität“ und werden im gleichnamigen Verzeichnis auf www.KlimaHausAgentur.it geführt. Al termine del 2° livello i partecipanti ricevono l’attestato “Professionista per la posa dei serramenti di Qualità CasaClima” e saranno inseriti nell’elenco pubblicato sul sito www.agenziacasaclima.it. Artikel 5.2 – [Weiterbildung] Articolo 5.2 – [Formazione continua] Der Hersteller verpflichtet sich, die Inhalte oben genannter Kurse seinen Mitarbeitern weiter zu vermitteln und regelmäßig Schlungen zur Aktualisierung anzubieten. Il Richiedente si impegna a divulgare i contenuti dei suddetti corsi tra i suoi collaboratori e di offrire periodicamente corsi di specializzazione per gli aggiornamenti. Die Agentur wird bei einer eventuellen Erneuerung L’ Agenzia si riserva di verificare al momento die Einhaltung dieser Bestimmung überprüfen. dell’eventuale rinnovo le azioni intraprese dal Richiedente in merito a questo punto. Artikel 5.3 – [Standardanforderungen] Articolo 5.3 – [Requisiti standard] Folgende Inhalte sind Standardanforderung einer Schulung: Einbau des Fensters nach den anerkannten Regeln der Technik I seguenti contenuti dovrebbero essere insegnate come requisito standard nel programma di formazione: Installazione della finestra a regola d’arte Kenntnisse der für den Einbau erforderlichen Conoscenza Materialen l'installazione dei materiali necessari per Kenntnisse der geltenden Normen und Vorschriften Conoscenza delle norme e delle legge Konzept des energieeffizienten Bauens concetto di costruire a basso consumo energetico Konzept des Gütesiegel concetto del Sigillo Praktische Anwendung Applicazione pratica KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 15 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità ARTIKEL 6 GARANTIE ARTICOLO 6 GARANZIA Artikel 6.1 – [Garantiedauer] Articolo 6.1 – [durata della garanzia] Der Hersteller muss dem Endverbraucher Il produttore deve dare al consumatore finale una 4 Jahre Garantie auf das Produkt gewähren. garanzia di durata di 4 anni salvo le eccezioni di Ausgenommen davon sind Arbeiten der Wartung und manutenzione. Pflege. Artikel 6.2 – [Garantieleistung] Articolo 6.2 – [prestazione della garanzia] Die Garantie muss auf Firmenpapier des Herstellers ausgestellt werden und mindestens folgende Leistungen enthalten: Verformung des beweglichen Rahmenteils und Verlust der Rechtwinkligkeit La garanzia dovrà essere redatta su carta intestata del produttore e deve contenere al minimo le seguenti prestazioni: deformazione del telaio mobile e perdita della squadratura Tauwasserbildung im Scheibeninnenraum condensa interna delle lastre vetrose dauerhafte Dichtungen und spontane Verformung der deformazione guarnizioni permanente e spontanea delle Funktion der Beschläge, wobei die beweglichen funzionalità della ferramenta di sospensione e di Teile laut Wartungshandbuch jährlich zu schmieren movimento - è però necessaria una lubrificazione sind annuale delle parti mobili come riportato sul Manuale Istruzioni Uso e Manutenzione Veränderung der Beschichtung wie Blasenbildung, degrado della finitura in particolare bolle, distacchi Ablösen, Abblättern, geringer Abnahme der Brillanz o sfogliamenti – sono accettate leggere riduzioni und des Farbabstandes mit einem Delta-E-Wert della brillantezza e variazioni di colore con un kleiner (<) 2,5. valore ∆E inferiore a 2,5. Eventuelle einschränkende Zusätze sowie Eventuali clausole restrittive e le dichiarazioni sono Erklärungen sind erlaubt, müssen aber in der ammessi, ma devono essere riportate nella garanzia. Garantieerklärung enthalten sein. Der Hersteller muss eventuelle Mängel am Produkt, der Materialien oder des Einbaus, die von der Garantie abgedeckt sind, innerhalb der Garantiezeit kostenfrei für den Verbraucher reparieren. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 Il produttore deve riparare eventuali difetti del prodotto, dei materiali o della posa, coperti dalla garanzia senza ulteriori costi per il consumatore durante il periodo di garanzia. 16 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità ARTIKEL 7 TARIFORDNUNG ARTICOLO 7 TARIFFARIO Artikel 7.1 – [Kosten des Gütesiegel] Articolo 7.1 – [Tariffario] Die Kosten für die Verleihung, Nutzung und Erneuerung des Gütesiegels sind im Anhang festgelegt. Die Kosten setzen sich zusammen aus dem Betrag des 1. Modell zzgl. des Betrages für jedes weitere Modell, wenn mehr als ein Modell beantragt ist. Der Gesamtbetrag ist im Voraus für die gesamte Gültigkeitsdauer des Gütesiegels zu bezahlen (36 Monate). Dies gilt für die Erstausstellung und auch für die Erneuerung. Bei vorzeitiger Erlöschung des Gütesiegels wird kein Betrag rückerstattet. Le tariffe relative alla concessione, l’utilizzo e mantenimento nonché per il rinnovo del Sigillo sono riportate nell’appendice. Il costo si compone dall’importo per il 1° modello più degli importi per ogni ulteriore modello. Artikel 7.2 – [Zahlungsweise] Articolo 7.2 – [Modalità di pagamento] Bei Antragsannahme ist eine Bearbeitungsgebühr in Höhe von 20% des Gesamtbetrages zu leisten. Diese wird bei Abschluss mit dem Betrag für die Verleihung des Gütesiegel verrechnet. Dopo l’accettazione della domanda é richiesto il versamento della quota del 20% dell’importo totale per l’istruzione della pratica. A conclusione della certificazione deve essere versato il restante 80% dell’importo totale. Sollte der Antrag nicht abgeschlossen oder abgelehnt werden (fehlende Unterlagen, nicht geeignete Dokumentation, nicht erreichte Anforderungen, etc.) wird die Bearbeitungsgebühr von der Agentur als Aufwandsvergütung einbehalten. Nel caso in cui la procedura di certificazione non venga conclusa o venga annullata (a causa di mancanza di documentazione, documentazione non idonea, ecc.) l’importo versato per l’istruzione della pratica viene trattenuto dall’Agenzia a copertura delle spese sostenute nella fase preliminare. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 L’importo totale è da versare in anticipo per il periodo intero della validità del Sigillo (36 mesi). Questo viene applicato sia per il primo rilascio che per il rinnovo. In caso di cessazione anticipata del Sigillo di qualità, nessun importo verrà rimborsato. 17 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità ARTIKEL 8 HAFTUNG ARTICOLO 8 RESPONSABILITÀ Artikel 8.1 – [Hersteller] Articolo 8.1 – [Produttore] Das Gütesiegel entbindet den Hersteller weder von seiner Gewährleistungspflicht, noch von der Einhaltung der Normen und Gesetze, noch von seiner Verantwortung gegenüber Dritten und Verbrauchern. Il Sigillo non esonera il Produttore dalla sua responsabilità ne dagli obblighi di legge e le norme vigenti, che gli derivano dai prodotti forniti e dagli obblighi contrattuali verso i propri clienti. Der Hersteller ist verantwortlich für die Richtigkeit Il Produttore risponde per la correttezza delle seiner Angaben und seines Produktes. indicazioni e del suo prodotto. Alleinig der Hersteller haftet für sein Produkt. Solo il Produttore è responsabile per il suo prodotto. Artikel 8.2 – [Agentur] Articolo 8.2 – [Agenzia] Die Agentur schließt jegliche Haftung, auch im Hinblick auf die Leistungseigenschaften, und Gewährleistung für Bauprodukte, die mit dem Gütesiegel ausgezeichnet sind, aus, noch kann sie haftbar gemacht werden für Schäden an Personen und Sachgütern, für Schäden, die durch die Verletzung vertraglicher Pflichten entstehen oder sonstigem. L'Agenzia declina ogni responsabilità, anche per quanto riguarda le prestazioni, e la garanzia per i prodotti da costruzione che hanno ottenuto il Sigillo di qualità, ne può essere ritenuta responsabile per danni a persone, cose ed ambiente così come nei casi di violazione degli obblighi contrattuali o altro. ARTIKEL 9 ÄNDERUNGEN DER RICHTLINIE ARTICOLO 9 MODIFICHE AL REGOLAMENTO Artikel 9.1 – [Änderungen] Articolo 9.1 – [Modifiche] Es liegt im Ermessen der Agentur, diese Richtlinie zu ändern. Bei Änderungen wird die Richtlinie mit einer neuen Versionsnummer in Kraft gesetzt. Änderungen müssen spätestens bei einer Erneuerung des Gütesiegels umgesetzt werden. L’Agenzia qualora ne ravveda i motivi, può modificare il presente regolamento. Le modifiche saranno inserite nel regolamento che entrerà in vigore con un nuovo numero di versione. Le modifiche potranno essere presentate al più tardi prima del rinnovo del Sigillo. Artikel 9.2 – [Salvatorische Klausel] Articolo 9.2 – [Clausola liberatoria] Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieser Richtlinie unwirksam sein oder werden, bleibt davon die Wirksamkeit der Richtlinie unberührt. Die ungültige Bestimmung wird schnellstmöglich durch eine andere Regelung ersetzt. Qualora una o più disposizioni del presente regolamento siano invalidate o lo diventano (introduzione o modifica di), la efficacia del regolamento rimane invariato. La disposizione inefficace verrà sostituita al più presto possibile da qualsiasi altra disposizione. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 18 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A1 – Appendice Das Gütesiegel Il Sigillo Das Gütesiegel enthält folgenden Informationen: Il Sigillo contiene le informazioni seguenti: Einstufung in eine Qualitätsklasse Name des Herstellers Produktbezeichnung Zertifizierungscode valutazione del livello di qualità nome del produttore denominazione commerciale codice di certificazione Schlüssel des Zertifizierungscode: 01.0 = Fenster (Basismodell) 01.1 = Modul I – Fenstertür 01.2 = Modul II – Hebe-Schiebetür 02.0 = Hauseingangstür 03.0 = Dachflächenfenster Chiave del codice di certificazione: 01.0 = finestra (modello di base) 01.1 = Modulo I – porta finestra 01.2 = Modulo II – alzante scorrevole 02.0 = portoncino d‘entrata 03.0 = finestra tetto 0000 = fortlaufende Zertifizierungsnummer 0000 = numero di certificazione in corso Der Hersteller erhält das personalisierte Gütesiegel Il produttore riceve il Sigillo personalizzato im PDF-Format. formato PDF. in Das unten abgebildete Muster entspricht dem Il Fac simile del Sigillo corrisponde anche all’adesivo selbstklebenden Aufkleber, der bei der KlimaHaus che può essere acquistato in base al tariffario Agentur laut Tarif (Anhang 9) erworben werden kann. (appendice 9). Der Aufkleber ist am zertifizierten Fenster in der L’adesivo viene applicato nell’angolo in basso a unteren rechten Ecke aufzukleben. destra sulla finestra certificata. Der Aufkleber ist semitransparent und hat folgende L’adesivo è semitrasparente e le dimensioni sono le Maße: seguenti: 3 cm x 5,5 cm. 3 cm x 5,5 cm. Abb. 1 Etikett Klasse A und B Fig. 1 etichetta classe A e B KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 Abb. 2 Etikett Klasse Gold Fig. 2 etichetta classe Gold 19 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A2 – Appendice Das Zertifikat Abb. 3 Fig. 3: Il Certificato Muster des Zertifikats Fac Simile del certificato KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 20 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A3 – Appendice Tarifordnung Condizioni economiche Preise ohne MwSt. Die Tarifordnung gilt für ein Jahr. Prezzi al netto di IVA Il tariffario ha una validità di un anno. ERSTAUSSTELLUNG Gültigkeit 3 Jahre PRIMO RILASCIO validità 3 anni 1. Modell Definiert über technische Eigenschaften: Produktbezeichnung Material und Querschnitt Prüfergebnisse ITT energetische Eigenschaften (Uf,Ug,g) Oberflächentemperaturen 1° modello Definito dalle prestazione tecniche. nome commerciale del modello Materiale e sezione rapporti di prova ITT prestazioni energetiche (Uf,Ug,g) temperature superficiale Weiteres Modell Definiert über andere technische Eigenschaften als vorherige Modelle. Ulteriore modello prestazione tecniche attestati del ulteriore modello diversi dagli altri modelli. Wesentliche Variante Variante zu einem Modell. Definition wie unwesentliche Variante aber der Uw-Wert kann sich ändern z.B. durch die Wahl einer anderen Verglasung, Sprossen oder ähnlichem. Uf-Wert und ITT müssen unverändert bleiben. Variante significativa Variante di un modello.Definizione come Variante non significativa però il valore Uw può variarsi, p.es. l'inserimento di un traversino o di un altro vetro. questo non può influire sul valore Uf e gli ITT – questi devono rimanere invariati. Unwesentliche Variante Variante zu einem Modell, Definition: technisch identisch wie Basismodell (ITT, Uf, Ug, g, Uw, Qualitätsklasse) nur ästhetische Änderungen möglich Produktbezeichnung mit ergänzender Variantenbezeichnung Variante NON significativa Variante di un modello, Definizione: prestazione tecniche identiche al modello di base (ITT, Uf, Ug, g, Uw, classe qualita) solo modifiche estetiche denominazione del prodotto e sue varianti Modul I – Fenstertür inbegriffen im Tarif des 1. Modell bzw. Weiteren Modell Modulo I – Portafinestra compreso nella tariffa del 1° modello o ulteriore modello Modul II – Hebeschiebetür Modulo II – Alzante scorrevole ERNEUERUNG DES GÜTESIEGELS Gültigkeit 3 Jahre RINNOVO DEL SIGILLO validità 3 anni TARIF TARIFFA 3.000,00€ 1.500,00 € 600,00 € 300,00 € inkl. incl. 750,00 € 1. Modell (inklusiv Modul I) 1° modello (incluso Modulo I) 2.100,00 € Weiteres Modell Ulteriore modello 1.050,00 € Modul II Modulo II 525,00 € Wesentliche Variante Variante significativa 420,00 € Unwesentliche Variante Variante NON significativa 210,00 € AUFKLEBER ETICHETTE AUTOADESIVE Mindestbestellmenge: Ordine minimo: 100 Stück je Gütesiegel 100 etichette per ogni Sigillo (Bei Erstausstellung sind 100 Aufkleber inkl.) (al primo rilascio 100 etichette sono incl.) KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 0,30 € / Stk € a cap 21 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A4 – Appendice Typologien Tipologie Für folgende Typologien gilt das Gütesiegel “KlimaHaus QualitätsFenster“. Typologie Tipologia Grafik Grafica Festverglasung/fester Flügel Le tipologie sottostante potranno utilizzare il Sigillo „FinestraQualità CasaClima”. Ja Nein Prüfbericht certificato di prova Si No X Vetro fisso/anta fissa Einflügeliges Fenster (dreh-Kipp) Finestra con 1 anta (anta ribalta, oscillo battente) X Zweiflügeliges Fenster (dreh-Kipp und dreh) Finestra a 2 ante (anta battente e anta ribalta) X Parallel-Schiebefenster Finestra scorrevole / complanare parallelo e a ribalta X X X KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 coperto dai certificati di prova per 2 ante a ribalta Se la composizione del serramento prevede un impacchettamento delle ante (senza montante fissi) questo certificato può coprire anche la tipologia a 2 ante e le altre tipologie antistanti. entsprechende Prüfberichte erforderl. necessario i relativi certificati di prova entsprechende Prüfberichte erforderl. Zusammengesetzte Fenster Finestre accoppiate (più tipologie inserite nello stesso telaio) abgedeckt über Prüfberichte für zweiflügeliges Fenster necessario i relativi certificati di prova Kippfenster Finestra a vasistas (sopraluce) o a ribalta certificato di prova vale anche per le tipologie antistanti entsprechende Prüfberichte erforderl. Drei- oder mehrflügeliges Fenster Finestra a 3 o piú ante (anta ribalta, anta battente, a libro) Prüfbericht gilt auch für die vorherige Typologien necessario i relativi certificati di prova X copre anche le tipologie di apertura e la composizione delle ante di cui sopra alla condizione che siano riprodotte in questo elemento 22 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A4 – Appendice Typologie Tipologia Grafik Grafica Ja Nein Prüfbericht certificato di prova Si No Fenstertür/Balkontür Porta finestra/Porta balcone Hebe-Schiebetür Alzante scorrevole Siehe Modul I X Si veda Modulo I Siehe Modul II X Si veda Modulo II Schiebefenster vertical Finestra saliscendi X Schwingflügel, Wendeflügel Bilico (asse di rotazione verticale o orizzontale) X Dachflächenfenster Finestra tetto (abbaiano) Siehe Richtlinie 03.0 X Si veda Regolamento 03.0 Achtung: Attenzione: Für Dachflächenfenster gilt die Richtlinie 03.0 „Verleihung des Gütesiegels KlimaHaus QualitätsDachflächenFenster“. Per le FinestreTetto esiste l’apposito Regolamento 03.0 “Concessione del Sigillo FinestraTettoQualità CasaClima” Für Hauseingangstüren gilt die Richtlinie 02.0 „Verleihung des Gütesiegels KlimaHaus QualitätsTür“. Per le Porte d’ingresso (portoncini) esiste l’apposito Regolamento 02.0 “Concessione del Sigillo PortaQualità CasaClima” KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 23 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A5 – Appendice Zustimmungserklärung und Verkaufsmitteilung Dichiarazione di Consenso Informato e Avviso di vendita Das Formular ist auf firmeneigenem Briefpapier zu Il modulo deve essere stampato su carta intestata drucken und ist bei Abschluss eines Kaufvertrages dell'azienda stessa e deve essere firmato a von Käufer und Verkäufer zu unterschreiben. conclusione di un contratto di vendita dalll'acquirente e dal venditore Für die Verkaufsmitteilung ist am Jahresende eine Per l’avviso di vendita è, alla fine dell’anno, da inviare Liste der verkauften Fenster mit Gütesiegel mit all’Agenzia l’elenco delle finestre con sigillo vendute folgende Daten an die Agentur zu senden (Email, indicando le seguenti dati (email, fax, posta): Fax, Post): - Modellbezeichung - Nome del modello - Zertifizierungscode - codice di certificazione - Anzahl der Fenster - quantità di finestre - Name des Käufer (freiwillig) - nome del cliente (volontario) - Anschrift des Bauvorhaben (freiwillig) - indirizzo del progetto di costruzione (volontario) Es kann auch das Formular Può essere utilizzato il modulo “Dichiarazione di „Zustimmungserklärung“ verwendet werden, wenn Consenso informato” se vengono indicati tale dati. die o.g. Daten angegeben werden. Alle Angaben Tutti i dati vengono utilizzati ai fini della garanzia di dienen nur zur Qualitätssicherung des Gütesiegels. qualità. Die Vorlagedatei „Zustimmungserklärung.doc“ kann von www.KlimaHausAgentur.it unter Zertifizierung/Produkte/QualitätsFenster heruntergeladen werden . Il documento “Consenso informato.doc” può essere scaricato direttamente da www.agenziacasaclima.it alla voce certificazione/prodotti/FinestraQualità. Abb. 4 Fig. 4: Muster der Zustimmungserklärung fac simile della Dichiarazione di Consenso informato KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 24 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A6 – Appendice Montagehandbuch Manuale di Posa Folgendes muss das Montagehandbuch beinhalten: I seguenti argomenti sono da riportare nel Manuale: alle Bauanschlußzeichnungen mit den Elaborato grafico considerando le stratigrafie di Wandaufbauten des Anhang pareti ai sensi dell’appendice Eigenschaften und Verarbeitungsvorschriften caratteristiche e modalità uso dei materiali di posa aller verwendeten Materialien (technische (schede tecniche) Datenblätter) Befestigung des Blindstock und des Fensters fissaggio del controtelaio e della finestra (Befestigungsmittel, Abstände, etc.) (viti, distanze, ecc.) detaillierte Beschreibung der Ausbildung der Descrizione dettagliata della esecuzione della Einbaufugen nach den anerkannten Regeln der sigillatura dei giunti di posa a regola d’arte Technik (Fugenbreite, Abdichtung, Dämmung, (larghezza del giunto, sigillatura, isolamento etc.) termico, ecc.) Angaben zum Blindstock (Einbau, Material, Indicazioni sul controtelaio Maße) materiale, dimensione) DEFINITIONEN DER EINBAUFUGEN Es wird unterschieden zwischen: ERSTE EINBAUFUGE (Wand und Blindstock) ZWEITE EINBAUFUGE (Blindstock und Fenster) (montaggio, DEFINIZIONE DEI NODI DI POSA Si distinguono il: NODO PRIMARIO (muro e controtelaio) NODO SECONDARIO (controtelaio e finestra) 1. Einbaufuge Nodo Primario Blindstock Controtelaio Wand Parete Fenster Finestra 2. Einbaufuge Nodo secondario Generell sind die Einbaufugen dauerhaft luftdicht auszuführen; Verwendung dauerelastischer Dichtungsmaterialien; Fugen sind „vollsatt mit geeignetem Dämmmaterial“ zu verfüllen. Die Fensterabdichtung umfasst drei Abdichtungsebenen: äußere Abdichtungsebene: Ausführung muss schlagregendicht und dampfdiffusionsoffen (offener als innere Dampfbremse) sein mittlere Abdichtungsebene: dient der Wärme- und Schalldämmung und ist Wärmeund Schallbrückenfrei auszuführen innere Abdichtungsebenen: Ausführung muss luftdicht und dampfdiffusionsdicht sein Die Befestigungsmittel müssen alle am Fenster auftretenden Kräfte sicher in das Bauwerk ableiten. Eventuelle Dehnungen oder Bewegungen müssen von der gewählten Befestigung und Abdichtung aufgenommen werden können. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 In generale i nodi di posa devono garantire nel tempo l’impermeabilità all’aria, cioè devono essere utilizzati materiali di sigillatura che rimangano elastici nel tempo, le fughe devono essere riempite completamente con materiale coibente adeguato. La sigillatura va fatta a tre livelli: livello esterno, livello centrale e livello interno. Il sistema di sigillatura scelto deve garantire i requisiti di permeabilità all'aria, isolamento termico e acustico e di tenuta all'acqua, la sigillatura deve essere chiusa alla diffusione del vapore sul lato interno, mentre deve essere aperta sul lato verso esterno. I dispositivi di fissaggio devono essere in grado di trasmettere in modo sicuro all'edificio tutte le forze che agiscono sulla finestra. 25 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A6 – Appendice ERSTE EINBAUFUGE – Montage Blindstock NODO PRIMARIO – montaggio controtelaio Abweichend zur UNI 10818 muss das Montagehandbuch Angaben zur Montage des Blindstocks und Ausführung der ersten Einbaufuge vorsehen. Erfolgt der Einbau mit Blindstock, so muss dieser auf allen vier Seiten durchgehend sein. Erforderliche Angaben: - Art des Blindstocks, bemaßte Zeichnungen des Blindstocks mit Materialangabe - Vorbereitung (Glattstrich) und Reinigung des Untergrundes - Befestigung des Blindstocks - Max. Fugenbreite zwischen Wand und Blindstock - Befestigungsmittel und Abstände - Abdichtung Anche se non richiesto dalla norma UNI 10818 il “Manuale di posa” dovrà contenere le indicazioni per il montaggio del controtelaio e la realizzazione del nodo primario. Nel caso che viene utilizzato un controtelaio questo deve essere continuo su 4 lati. Indicazioni necessari: - Tipo di controtelaio, disegni quotati del controtelaio con le indicazione del materiale - Preparazione (rasatura) e pulizia del sottofondo ZWEITE EINBAUFUGE – Montage Fenster NODO SECONDARIO – montaggio finestra Das Fenster wird auf dem Blindstock nach allgemeinen Anweisungen eingebaut, die für die jeweilige Situation anzupassen sind, wie bereits für die erste Einbaufuge angegeben (Befestigung, Abstände, Versiegelung). Il serramento va posato sul controtelaio seguendo delle indicazioni generali, che vanno però adattate caso per caso come già indicato per il nodo primario (fissaggio, interasse, sigillatura). - Fissaggio del controtelaio Spazio max. ammesso tra muro e controtelaio Fissaggio e distanze max. tra i punti di fissaggio Sigillatura Erforderliche Angaben: Indicazioni necessari: - Kontrolle, ob der eingebaute Blindstock - Verifica da effettuare al controtelaio posato che rechtwinklig, lotrecht und fachgerecht montiert und sia in piombo, in squadra nonché fissato e sigillato abgedichtet ist correttamente. - Reinigen und entfetten des Blindstock - Verifica pulizia e sgrassaggio del controtelaio - Befestigung des Fenster - Fissaggio del serramento - Max.Fugenbreite zwischen Blindstock und Fenster - Spazio max. ammesso tra controtelaio e finestra - Befestigungsmittel und Abstände - Fissaggio e distanze max. tra i punti di fissaggio - Abdichtung - Sigillatura FENSTERBANK AUSSEN – Hinweise - Wärmebrücken sind zu vermeiden (Fensterbank thermisch getrennt, evtl. Wärmedämmung zwischen Fensterbank und Brüstungsmauerwerk) - Anschlüsse der Fensterbank bzw. die Fensterbank selbst müssen einen Wassereintritt in die Konstruktion dauerhaft verhindern und (Regen-)Wasser von Fenster und Fassade ableiten (Neigung, Vorsprung) - Bei nicht schlageregendichter FensterbankAusführung und nicht in sich dichten Fensterbänken (Naturstein) ist eine zweite wasserführende Dichtungsebene zwingend erforderlich - Fensterbank sollte wannenförmig sein - Wärmeausdehnung der Fensterbank muss von der Konstruktion aufgenommen werden können KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 DAVANZALE ESTERNO – indicazioni - I ponti termici vanno evitati (davanzale non passante, eventualmente isolamento termico tra davanzale e parapetto) - I collegamenti del davanzale e il davanzale stesso devono impedire in maniera duratura l´ingresso dell´acqua nella costruzione e devono allontanare l´acqua (pioggia) dalla finestra e dalla facciata. (Pendenza, sporgenza) - Nel caso di esecuzione non a tenuta all´acqua del davanzale e nel caso di davanzali che non sono di per sé a tenuta (es. in pietra naturale) è indispensabile un secondo piano di sigillatura che allontani l´acqua - Il davanzale dovrebbe avere una forma a vasca - La dilatazione termica del davanzale deve poter essere assorbita dalla struttura 26 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A7 – Appendice Bedienungs- und Wartungsanleitung Manuali Uso e Manutenzione Folgendes muß die Bedienungs- und Pflegeanleitung I seguenti argomenti sono da riportare nel Manuale beinhalten: Uso e Manutenzione: Bedienungsanleitung zur sicheren Nutzung mit Piktogrammen und Erläuterungen Sonnenschutzsysteme Lüften der Räumlichkeiten Wartung und Pflege - Reinigen der Oberflächen - Entfernung von Harzaustritten - Ausbessern kleiner Schäden in der Oberfläche - Auffrischung oder Erneuerung lackierter Oberflächen - Austausch von Spezialteilen oder Zubehör - Justieren und schmieren der Scharniere - Pflege der Dichtungen, Kontrolle und Austausch derselben Die Bedienungs- und Pflegeanleitung Endverbraucher, damit: Istruzioni sulla sicurezza in uso con pittogrammi e spiegazioni Schermature Aerazione dei locali Manutenzione - Pulizia e manutenzione delle superfici - rimozione di eventuali fuoriuscite di resina - il ritocco in caso di piccoli graffi superficiali - il rinfresco o rinnovo delle eventuali superfici verniciate - Cambio di parti speciali od accessori - Regolazione e lubrificazione della ferramenta - Istruzioni per la manutenzione, controllo e sostituzione delle guarnizioni ist für den Il Manuale Uso consumatore di: - das Fenster sicher genutzt wird - richtig gelüftet wird, um Energieverluste zu vermeiden - Schimmelbildung durch ungenügendes lüften vermieden wird - Überhitzung der Räumlichkeiten durch starke Sonneneinstrahlung vermieden wird - das Fenster richtig gepflegt wird KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 - e Manutenzione consenta il usare la finestra in modo sicuro arieggiare al meglio evitando sprechi energetici evitare la formazione di muffa evitare surriscaldamento causato dall’irraggiamento solare degli ambienti - di mantenerla in efficienza, sostituendo gli elementi deperiti 27 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A8 – Appendice Standard-Wandaufbauten Stratigrafie di pareti standard K1 – Monolithisches Mauerwerk K1 – K2 – Mauerwerksbauweise mit WDVS (≥ 10cm*) Wärmedämmverbundsystem K2 – *für Klasse Gold mit WDVS ≥ 20cm K3 – Holzständerbauweise KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 muro in mattoni monolitico muro in mattoni con capotto termico (≥ 10cm sistema integrato di isolamento termico*) *per classe Gold con cappotto termico ≥ 20cm K3 – costruzione intelaiatura in legno 28 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A8 – Appendice K4 – Vollholzbauweise mit WDVS (≥ 10cm*) Wärmedämmverbundsystem *für Klasse Gold mit WDVS ≥ 20cm K4 – *per classe Gold con cappotto termico ≥ 20cm K5 – Mauerwerksbauweise mit Kerndämmung K5 – K6 – Mauerwerksbauweise mit Innendämmung (nur Sanierung Uwand = 0,31 W/m²K) K6 – KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 costruzione in legno massiccio con capotto termico (≥ 10cm*) muro in mattoni con isolamento interno „intercapedine“ muro in mattoni con isolamento interno (solo parete da risanamento Uparete = 0,31 W/m²K) 29 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A8 – Appendice K10 – Bodenaufbau (für Modul I+II) KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 K10 – Stratigrafia pavimento (per Modulo I+II) 30 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A8 – Appendice TEIL 1: PARTE 1: STANDARDBAUANSCHLÜSSE PARTICOLARI STANDARD Die Bauanschlußzeichnungen (M 1:2, 1:5) sind, mit Darstellung aller Dichtungen und Befestigungselemente, für die festgelegten Wandaufbauten auszuarbeiten. Alle Zeichnungen sind mit einer lesbaren Legende zu ergänzen. Die Zeichnungen sind auf A3-Format zu erstellen. I particolari sono da elaborare in scala 1:2, 1:5 indicando tutte le guarnizioni e gli elementi di fissaggio per le stratigrafie di parete definite. Tutti i disegni sono da integrare con una leggenda leggibile. I disegni sono da elaborare su formato A3. Tab. 3: zu erstellende Bauanschlußzeichnungen Zeichnungs-Nr. No. Tavolo Bauanschluss dettaglio del nodo K1-01 seitlich und unten laterale e inferiore K2-01 seitlich und unten laterale e inferiore K3-01 Tavole da elaborare Beschreibung Descrizione Standardanschluss immer ergänzende Varianten z. B: K1-02 Einbau innenbündig K1-03 Einbau „in Lichte“ K1-04 …. Standardanschluss immer nodo standard obbligatorio integrazione varianti p. es.: K1-02 posa filo interno K1-03 posa in luce K1-04 …. ….. nodo standard obbligatorio seitlich und unten laterale e inferiore Standardanschluss immer nodo standard obbligatorio K4-01 seitlich und unten laterale e inferiore Standardanschluss immer nodo standard obbligatorio K5-01 seitlich und unten laterale e inferiore Standardanschluss immer nodo standard obbligatorio K6-01 seitlich und unten laterale e inferiore Standardanschluss immer nodo standard obbligatorio K7-01 erforderliche Details particolari necessari Einbau Fensterläden mit Wand K2 Montaggio persiane con parete K2 K8-01 K10-01 Einbau Rollladenkasten erforderliche Details (Wartung von außen) particolari necessari Ergänzung Varianten z. B: K8-02 Variante Raffstore K8-03 …. unten inferiore Standardanschluss immer folgender Satz muß auf jeder Zeichnung zu stehen: Diese Zeichnungen stellen Standardsituationen dar und sind an die Anforderungen jedes Projektes anzupassen. Sollte das „KlimaHaus QualitätsFenster“ in einem zu zertifizierenden Gebäude eingebaut werden, ist außerdem die gültige „Technische Richtlinie KlimaHaus“ zu beachten. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 Montaggio cassonetto (manutenzione esterna) integrazione varianti p. es.: K8-02 variante frangisole K8-03 …. ….. nodo standard obbligatorio la seguente frase è da inserire su ogni tavola: Questi disegni rappresentano situazioni standard e sono da adattare specificamente ai singoli progetti concreti. Se la “FinestraQualità CasaClima” va montata in un edificio per il quale si richiede la certificazione CasaClima comunque deve essere rispettata la “DirettivaTecnica CasaClima” in vigore. 31 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A8 – Appendice TEIL 2: ISOTHERMEN PARTE 2: Die Oberflächentemperaturen Theta 1 und Theta 2 sind mit Isothermen laut EN 10211 und EN 13788 nachzuweisen. Der Nachweis ist von einem notified Body zu erstellen. Das Innenraumklima wird bei einer Temperatur von 20°C und 65% relativer Luftfeuchte festgelegt. Le temperature superficiale Theta 1 e Theta 2 sono da verificare con isoterme secondo le norme EN 102100 e EN 13788. Il calcolo deve essere emesso da un notified Body. Le condizioni climatiche interne vengono stabilite ad una temperatura di 20°C con l’umidità relativa di 65%. Tab. 4: nachzuweisende Bauanschlüsse ISOTERME verifica dei nodi Folgende Bauanschlüsse sind nachzuweisen: Sono richiesti le prove per i seguenti nodi: (mit den Bedingungen der Tabelle 5) (con le condizioni della tabella 5) Nachweis ist immer zu erbringen. K1-01 Falls das Fenster innenbündig („filo interno“) (K1-02) eingebaut werden soll, ist zusätzlich der Nachweis für diese Situation zu erbringen. Verifica è obbligatoria. Se la finestra va posata a filo muro interno deve essere fatta l’analisi delle isoterme anche per questa situazione. K2-01 Nachweis ist immer zu erbringen. Verifica è obbligatoria. K3-01 K10 *1 Nachweis ist zu erbringen, wenn: - das Fenster mit Gütesiegel in Holzhäusern eingebaut werden soll - für Fenster der GOLD-Klasse Verifica è necessaria, se: - la finestra con il Sigillo viene posata in costruzioni in legno - per finestre della classe GOLD Nachweis ist immer zu erbringen für Modul I und Modul II *1) Bodenaufbau ohne Fußbodenheizung Verifica è obbligatoria solo per Modulo I e Modulo II *1) senza riscaldamento a pavimento Tab. 5: Mindestoberflächentemperatur innen Temperatura superficiale interna minima Qualitätsklasse Classe di qualità B A Gold Temperatur Temperatura innen interna unbeheizt non riscaldato +20,0°C 10,0°C Abb. Fig. 6: Einbau mittig posa centrale Oberflächentemperatur Temperatura superficiale außen esterna 0,0°C Theta 1 Theta 2 ≥ +12,5°C ≥ +16,0°C -10,0°C Abb. Fig. 7: Einbau innenbündig posa filo interno Theta 1 Oberflächentemperatur innen im Kontaktpunkt Rahmen und Glas (Abstandhalter) Temperatura superficiale interna in prossimità del canalino, nel giunto vetro e serramento Theta 2 Oberflächentemperatur innen im Kontaktpunkt Wandanschluss und Fensterrahmen Temperatura superficiale interna sullo spigolo del muro e della traversa inferiore del telaio KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 32 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Anhang – A8 – Appendice Erforderliche Angaben für den Nachweis der Isothermen: Dati necessari e risultai del calcolo per la verifica delle isoterme: (Die Daten sind evtl. zum besseren Verständnis der Berechnung sinnvoll zu ergänzen) (integrare eventualmente i dati per una migliore comprensione) Angaben zum generierten System: - Zeichnerische Darstellung des Bauanschlusses mit den definierten Materialien (M1:2) möglichst A4-Format - zugehörige lesbare Legende, - Beschriftung des betrachteten Schnittes (vertikal/horizontal, oben/unten), - Angabe von Innen und Außen - Verwendetes Programm Dati del sistema: - Disegno del nodo con tutti i materiali definiti (scala 1:2) preferibilmente formato A4 - Legenda leggibile - Sezione descritta (verticale/orizzontale, inferiore/superiore) - Indicazione della parte interna ed esterna - Nome del programma usato Berechnungsparameter: - Temperatur Innen und Außen - Kennwerte aller verwendeten Materialien: Mauerwerk, Wärmedämmung, Putz, Dichtungen, Glas, etc. - Wertangaben unter Verwendung von SI-Einheiten: Lambda [W/mK], d [mm] - Wärmeübergangswiderstand innen: Fenster + Rahmen: Rsi = 0,13m²K/W Wand, Boden (opak): Rsi = 0,25m²K/W - Wärmeübergangswiderstand außen: Rse = 0,04m²K/W Definizione dei parametri: - Temperatura interna ed esterna - Valori dei materiali usati: muratura, intonaco, coibentazione, vetro, giunti, etc. - Valori indicati con uso delle unità SI: lambda [W/mK], d [mm] - Resistenza termica superficiale interna: finestra+ telaio: Rsi = 0,13m²K/W parete, pavimento (opaco): Rsi = 0,25m²K/W - Resistenza termica superficiale esterna: Rse = 0,04m²/WK Ergebnisausgabe: - Berechnungsformeln die zum Ergebnisverständnis erforderlich sind - Verzeichnis aller verwendeten Variablen - Bauanschluss(M 1:2) mit darübergelegten Isothermen in 1°C-Abstufung. - Hervorhebung der Isothermen: 12,5°C Linie und 16,0°C Linie - Markierung der Temperaturpunkte Theta1 und Theta2 mit exakter Temperaturangabe - Die Isothermen sind als Linien und nicht als Farbverlaufsflächen darzustellen. Risultati: - Formule del calcolo necessarie per spiegare i risultati. - Elenco di tutte le variabili - Sistema del nodo con isoterme (scala 1:2) rappresentate con un intervallo di 1°C. - evidenziare le isoterme a temperatura: linea 12,5°C e linea 16,0°C - Indicazione dei punti Theta 1 e Theta 2 con la temperatura esatta - Le isoterme saranno rappresentate graficamente con linee e non utilizzando una scala cromatica delle temperature. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 33 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Modul I Regolamento 01.0 – FinestraQualità – Modulo I Fenstertür – Balkontür Porta finestra - Porta balcone Auf Basis eines KlimaHaus QualitätsFensters kann die Erweiterung des Gütesiegels auf die Fenstertür beantragt werden. Das Modul ist nur anwendbar auf Produkte derselben Produktlinie und Qualitätsklasse wie das zertifizierte KlimaHaus QualitätsFenster. Sulla base di una FinestraQualità CasaClima può essere richiesto l’estensione dell’utilizzo del Sigillo sulla portafinestra. Il modulo d’estensione è applicabile solo ai prodotti del medesimo modello di quella FinestraQualità CasaClima certificata. Es gilt die Richtlinie 01.0. È valido il Regolamento 01.0. Folgende Anforderungen sind zu erfüllen: I seguenti requisiti sono da rispettare: Mindestanforderungen Art. 3.1, Tabelle 2 gültige Nachweise Art. 3.3 requisiti minimi richiesti Art. 3.1, tabella 2 verifiche valide Art. 3.3 Sicherheitsglas Glasflächen unter 1m ab Boden müssen auf beiden Seiten aus Sicherheitsglas sein. Handelt es sich um eine einzige Glasfläche, so muss diese vollständig aus Sicherheitsglas bestehen. Es gelten die Art. 3.6 und Art. 3.7. Vetro di sicurezza Vetrate sotto 1m dal pavimento devono essere di vetri di sicurezza su entrambi i lati. Se si tratta di un’unica vetrata quindi tutta la vetrata deve essere vetro di sicurezza. Vale quello che è definito negli Art. 3.6 e Art. 3.7 Bodenschwelle Die Fenstertür muß eine Bodenschwelle haben. Es sind generell thermisch getrennte Bodenschwellen mit einer Trennung von mindestens 15mm zu verwenden. Soglia La portafinestra deve avere una soglia. Sono da utilizzare generalmente soglie a taglio termico con almeno 15mm di separazione. Die Montagehandbuch und die Bedienungs- und Il Manuale di Posa e il Manuale Uso e Pfleganleitung sind mit den spezifischen Angaben Manutenzione devono essere integrati con gli für die Fenstertür zu ergänzen. argomenti specifici sulla porta finestra. Standardbauanschlüsse Das Bodenanschlußdetail (M 1:2, 1:5) ist, mit Darstellung aller Dichtungen und Befestigungselemente, für den Bodenaufbau K10 auszuarbeiten. Falls erforderlich sind auch Details des seitlichen und/oder oberen Bauanschlusses mit den definierten Wandaufbauten auszuarbeiten. Particolari standard Il particolare della soglia è da elaborare (scala 1:2, 1:5) indicando tutte le guarnizioni e gli elementi di fissaggio per la stratigrafia del pavimento K10. Se necessario sono da elaborare anche i nodi laterali e/o superiori con le stratigrafie di pareti standard. Isothermen Isoterme Die Oberflächentemperatur des Bauanschlusses ist È da verificare la temperatura superficiale sul nodo. nachzuweisen. Siehe Anhang: Isothermen. Si veda appendice: Isoterme. Die geforderte Temperatur Theta 1 ≥ 12,5°C La temperatura richiesta di Theta 1 ≥ 12,5°C è orientiert sich am aktuellen Stand der Technik der condizionato dalle soglie della tecnologia attuale ed è Bodenschwellen und ist daher als kritischer Punkt zu considerato come punto critico. betrachten. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 34 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Modul I Regolamento 01.0 – FinestraQualità – Abb. 5 Fig. 5: schematische Darstellung der Fenstertür Angabe des Temperaturpunktes Theta 1 KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 Modulo I schema della portafinestra indicazione della temperatura Theta 1 35 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Modul II Regolamento 01.0 – FinestraQualità – Modulo II Hebeschiebetür Alzante scorrevole Auf Basis eines KlimaHaus QualitätsFensters kann die Erweiterung des Gütesiegels auf die Hebeschiebetür beantragt werden. Das Modul ist nur anwendbar auf Produkte derselben Produktlinie und Qualitätsklasse, wie das zertifizierte KlimaHaus QualitätsFenster. Sulla base di una FinestraQualità CasaClima può essere richiesto l’estensione dell’utilizzo del Sigillo sull’alzante scorrevole. Il modulo d’estensione è applicabile solo ai prodotti del medesimo modello di quella FinestraQualità CasaClima certificata. Es gilt die Richtlinie 01.0. È valido il Regolamento 01.0. Folgende Anforderungen sind zu erfüllen: I seguenti requisiti sono da rispettare: Mindestanforderungen Art. 3.1, Tabelle 2 gültige Nachweise Art. 3.3 requisiti minimi richiesti Art. 3.1, tabella 2 verifiche valide Art. 3.3 Sicherheitsglas Glasflächen unter 1m ab Boden müssen auf beiden Seiten aus Sicherheitsglas sein. Handelt es sich um eine einzige Glasfläche, so muss diese vollständig aus Sicherheitsglas bestehen. Es gelten die Art. 3.6 und Art. 3.7. Vetro di sicurezza Vetrate sotto 1m dal pavimento devono essere di vetri di sicurezza su entrambi i lati. Se si tratta di un’unica vetrata quindi tutta la vetrata deve essere vetro di sicurezza. Vale quello che è definito negli Art. 3.6 e Art. 3.7 Bodenschwelle Soglia Es sind generell thermisch getrennte Sono da utilizzare generalmente soglie a taglio Bodenschwellen mit einer Trennung von mindestens termico con almeno 15mm di separazione. 15mm zu verwenden. Die Montagehandbuch und die Bedienungs- und Il Manuale di Posa e il Manuale Uso e Pfleganleitung sind mit den spezifischen Angaben Manutenzione devono essere integrati con gli für die Hebeschiebetür zu ergänzen. argomenti specifici sull’alzante scorrevole. Standardbauanschlüsse Das Bodenanschlußdetail (M 1:2, 1:5) ist, mit Darstellung aller Dichtungen und Befestigungselemente, für den Bodenaufbau K10 auszuarbeiten. Falls erforderlich sind auch Details des seitlichen und/oder oberen Bauanschlusses mit den definierten Wandaufbauten auszuarbeiten. Particolari standard Il particolare della soglia è da elaborare (scala 1:2, 1:5) indicando tutte le guarnizioni e gli elementi di fissaggio per la stratigrafia del pavimento K10. Se necessario sono da elaborare anche i nodi laterali e/o superiori con le stratigrafie di pareti standard. Isothermen Isoterme Die Oberflächentemperatur des Bauanschlusses ist È da verificare la temperatura superficiale sul nodo. nachzuweisen. Siehe Anhang: Isothermen. Si veda appendice: Isoterme. Die geforderte Temperatur Theta 1 ≥ 12,5°C La temperatura richiesta di Theta 1 ≥ 12,5°C è orientiert sich am aktuellen Stand der Technik der condizionato dalle soglie della tecnologia attuale ed è Bodenschwellen und ist daher als kritischer Punkt zu considerato come punto critico. betrachten. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 36 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Modul II Regolamento 01.0 – FinestraQualità – Modulo II Abb. 5 Fig. 5: schematische Darstellung der Hebeschiebetür schema dell’alzante scorrevole Abb. 5 Fig. 5: Angabe der Temperatur Theta 1 Indicazione della temperatura Theta 1 KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 37 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità akkreditierter Techniker – Tecnico accreditato Beratung für Unternehmen Consulenza per aziende Der Hersteller kann sich für Beratung und Beihilfe direkt an die Agentur oder an einen akkreditierten Techniker wenden. Die Überprüfung aller geforderten Unterlagen für das KlimaHaus QualitätsFenster erfolgt unabhängig davon, ob diese von einem akkreditierte Techniker oder einer anderen Person abgefasst wurden. Per elaborare il materiale documentale richiesto il produttore che desidera avere un aiuto o una consulenza può rivolgersi all’Agenzia o ai tecnici accreditati con la qualifica Tecnico Esperto Finestra CasaClima. L’approvazione di tutta la parte documentale, anche nel caso sia stata elaborata con l’aiuto di tecnici, è comunque soggetta alla verifica dell’Agenzia . Der Fensterexperte KlimaHaus Il Tecnico Esperto Finestra CasaClima Die Eignung zum akkreditierten Techniker setzt folgendes voraus: Nachweis der Teilnahme am KlimaHaus Grundkurs (20 Stunden) und Aufbaukurs (40 Stunden) Per ottenere la qualifica di Tecnico Esperto Finestra CasaClima è necessario frequentare il corso di base CasaClima 20 ore ed il corso avanzato 40 ore Nachweis der Teilnahme am den Kursen „KlimaHaus Qualität: Fenstermontage“ Niveau 1 und Niveau 2 Umfangreiche Kenntnisse zu Normen und Gesetzen bezüglich der Fenster und deren Einbau Durch Publikationen oder gewiesenes Fachwissen in Fenstermontage Vorträge nachFensterbau und Bestandenes Eignungsgespräch Fachbeirat der Agentur. vor avere una approfondita conoscenza delle norme e leggi relative al serramento avere una approfondita costruzione e posa da pubblicazioni e/o docenze conoscenza della documentare con dimostrare attraverso un colloquio l’Agenzia le competenze acquisite. presso dem Das Verzeichnis der akkreditierten Techniker ist auf der Webseite der KlimaHaus Agentur www.KlimaHausAgentur.it „Verzeichnis der Berater für Betriebe“ einsehbar. KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 frequentare corso “Qualità CasaClima posa del serramento” il 1° livello ed il 2°livello L’elenco dei Tecnici che hanno ottenuto la qualifica è consultabile sul sito www.agenziacasaclima.it alla voce “Finestra Qualità CasaClima” →“Albo tecnici qualificati” 38 Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster Regolamento 01.0 – FinestraQualità Tabellarische Übersicht – Tabella riassuntiva erforderliche UNTERLAGEN DOCUMENTAZIONE richiesta Formato cartaceo Formato digitale Papierform Pdf, jpg Antragsformular Modulo di domanda X X Garantie (auf Firmenpapier) Garanzia (su carta intestata) X X Cascading (wenn vorhanden): - Kopie Vertrag Prüfergebnisse - Kopie Vertrag Montagehandbuch Cascading (se esistente): - copia contratto con esito - copia contratto manuale di montaggio -- X -- X -- X -- X -- X Prüfberichte ITT des Fensters Rapporti di prova ITT della finestra - Luftdurchlässigkeit - Permeabilita all’aria - Schlagregendichtheit - Tenuta all’acqua - Widerstandsfähigkeit geg. Windlast - Resistenza al carico del vento - Tragfähigkeit Sicherheitsvorrichtungen - Capacità port. dispositivi di sicurezza - sostanze dannose - gefährliche Substanzen Prüfbericht des Wärmedurchgangskoeffizient Uf Rapporto di prova della trasmittanza termica Uf Isothermen: Nachweis Theta 1 + Theta 2 Isoterme: verifica Theta1 e Theta 2 Mehrscheibenisolierglas (MIG): Vetro isolante (IGU): - Prüfberichte EN 1279-2/-3 - Rapporti di prova EN 1279-2/-3 - Datenblatt MIG, Ug(EN673), g (EN410) - Scheda IGU, Ug (EN 673), g(EN 410) und Datenblatt Abstandhalter (psi) mit e scheda Canalino (psi) firmato e Stempelt + Unterschrift der Glaserei timbrato dalla vetreria - Zertifikat der Fremdüberwachung der - certificato della sorveglianza della Produktion produzione Montagehandbuch Manuale di Posa -- X Bedienungs- und Wartungsanleitung Manuale Uso e Manutenzione -- X Zeichnungen (im Maßstab gedruckt auf A3, in Farbe) Elaborazione grafica (stampato in scala, formato A3, a colori) X X Foto des Fensters für das Zertifikat Foto des Abstandhalter mit Aufdruck Foto della finestra per il certificato Foto del canalino con dati stampati -- X Technische Zeichnung mit Maßen Disegno tecnico quotato X X Für Modul I + II: Per Modulo I + II: Prüfberichte ITT: - Luftdurchlässigkeit - Schlagregendichtheit - Widerstandsfähigkeit geg. Windlast - Tragfähigkeit Sicherheitsvorrichtungen - Stoßfestigkeit Wärmedurchgangskoeffizient Uf Isothermen: Nachweis Theta 1 Datenblatt MIG Zeichnungen Integration Montagehandbuch und Bedienungs- und Wartungsanleitung Foto Fenstertür, Hebeschiebetür Rapporti di prova ITT - Permeabilita all’aria - Tenuta all’acqua - Resistenza al carico del vento - Capacità port. dispositivi di sicurezza - Resistenza agli urti Trasmittanza termica Uf Isoterme: verifica Theta1 Scheda IGU Elaborazioni grafiche Integrazione Manuale di Posa e Manuale Uso e Manutenzione Foto portafinestra, alzante scorrevole -- X ---X -- X X X X X -- X KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014 39
© Copyright 2024 ExpyDoc