Richtlinie 01.0 Regolamento 01.0

Regolamento 01.0 – FinestraQualità CasaClima
QualitätsProdukt
ProdottoQualità
Richtlinie 01.0
Regolamento 01.0
Verleihung des Gütesiegel
Concessione del Sigillo
Richtlinie 01.0 – KlimaHaus QualitätsFenster
KlimaHaus QualitätsFenster
Bozen | Bolzano, 03.2014
FinestraQualità CasaClima
Version 1.7
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Inhaltsverzeichnis
Indice
ART. 1:
Art. 1.1
Art. 1.2
Art. 1.3
Art. 1.4
Art. 1.5
Art. 1.6
Art. 1.7
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
ART. 1:
– Das „KlimaHaus QualitätsProdukt“ Art. 1.1
– Zweck des Gütesiegels
Art. 1.2
– Definitionen
Art. 1.3
– Geltungsbereich
Art. 1.4
– Qualitätsklassen
Art. 1.5
– Das Gütesiegel
Art. 1.6
– Produktverzeichnis
Art. 1.7
DISPOSIZIONI GENERALI
– Il “ProdottoQualità CasaClima”
– Scopo del Sigillo
– Definizioni
– Applicabilità
– Livelli di qualità
– Il Sigillo
– Elenco dei prodotti
ART. 2:
Art. 2.1
Art. 2.2
Art. 2.3
Art. 2.4
Art. 2.5
Art. 2.6
Art. 2.7
Art. 2.8
VERLEIHUNG UND NUTZUNG
– Verleihung
– Antragstellung
– Gültigkeit
– Erneuerung
– Nutzungsrechte
– Verletzung der Nutzungsrechte
– Überprüfungen und Kontrollen
– Sanktionen
ASSEGNAZIONE E UTILIZZIO
– Assegnazione
– Modulo di richiesta
– Validità
– Rinnovo
– Diritti d’utilizzo
– Violazioni dei diritti d’utilizzo
– Verifiche e controlli
– Sanzioni
8
Art. 3:
Art. 3.1
Art. 3.2
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
ART. 3:
– Anforderungen
Art. 3.1
– Nachweis des
Art. 3.2
Wärmedurchgangskoeffizienten
– Nachweis der Mindestanforderungen Art. 3.3
– Maße des Prüfkörpers
Art. 3.4
– Cascading
Art. 3.5
– Anforderungen an das
Art. 3.6
Mehrscheibenisolierglas
– Zertifikate der Glaserei
Art. 3.7
– Anforderungen an den
Art. 3.8
Bauanschluss
– notifizierte Prüfstellen
Art. 3.9
REQUISITI PRESTAZONALI
– Prestazioni richieste
– Verifica della trasmittanza termica
9
10
– Verifica dei requisiti minimi
– Dimensioni del campione
– Cascading
– requisiti del vetro isolante
11
11
11
12
– Certificati delle vetrerie
– Prescrizioni sul giunto di posa
12
13
– Organismi notificati
13
ART. 4: RODUKTBEGLEITDOKUMENTATION ART. 4:
Art. 4.1 – Zustimmungserklärung
Art. 4.1
Art. 4.2 – Montagehandbuch
Art. 4.2
Art. 4.3 – Bedienungs- und Wartungsanleitung Art. 4.3
Art. 4.4 – Konformitätserklärung
Art. 4.4
DOCUMENTAZIONE DELPRODOTTO
– Dichiarazione di consenso informato
– Manuale di posa in opera
– Manuale Uso e Manutenzione
– Dichiarazione di conformità
14
14
14
14
ART. 5:
Art. 5.1
Art. 5.2
Art. 5.3
FORMAZIONE PROFESSIONALE
– Formazione obbligatoria
– Formazione continua
– requisiti standard
15
15
15
Art. 3.3
Art. 3.4
Art. 3.5
Art. 3.6
Art. 3.7
Art. 3.8
Art. 3.9
SCHULUNG / WEITERBILDUNG
– Erforderliche Schulung
– Weiterbildung
– Standardanforderungen
ART. 2:
Art. 2.1
Art. 2.2
Art. 2.3
Art. 2.4
Art. 2.5
Art. 2.6
Art. 2.7
Art. 2.8
ART.5:
Art. 5.1
Art. 5.2
Art. 5.3
S.|pg
3
3
4
4
5
5
5
6
6
6
6
7
8
8
ART. 6: GARANTIE
Art. 6.1 – Garantiedauer
Art. 6.2 – Garantieleistung
ART. 6: GARANZIA
Art. 6.1 – Durata della garanzia
Art. 6.2 – Prestazione della garanzia
16
16
ART. 7: TARIFORDNUNG
Art. 7.1 – Kosten des Gütesiegel
Art. 7.2 – Akontozahlung
ART. 7: TARIFFARIO
Art. 7.1 – Tariffario
Art. 7.2 – acconto
17
17
ART. 8: HAFTUNG
Art. 8.1 – Hersteller
Art. 8.2 – Agentur
ART. 8: RESPONSABILITÀ
Art. 8.1 – Produttore
Art. 8.2 – Agenzia
18
18
Art. 9
Art. 8.1
Art. 8.2
Art. 9
Art. 8.1
Art. 8.2
18
18
ÄNDERUNG DER RICHTLINIE
– Änderungen
– Salvatorische Klausel
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
MODIFICHE AL REGOLAMENTO
– Modifiche
– Clausole liberatoria
1
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang
Appendice
A1
A2
A3
A4
A5
Das Gütesiegel
Das Zertifikat
Tarifordnung
Typologien
Zustimmungserklärung
und Verkaufsmeldung
A6 Montagehandbuch
A7 Bedienungs- und Wartungsanleitung
A8 Standard-Wandaufbauten
Teil I: Standardbauanschlüsse
Teil II: Isothermen
Modul I – Fenstertür/Balkontür
Modul II – Hebe-Schiebetür
Akkreditierte Techniker
Tabellarische Übersicht
der erforderlichen Unterlagen
A1
A2
A3
A4
A5
Symbol
SI-Einheit
9
simbolo Unità-SI
Il Sigillo
Il certificato
Condizioni economiche
Tipologie
Dichiarazione di consenso informato
e avviso di vendita
A6 Manuale di Posa
A7 Manuale Uso e Manutenzione
A8 Stratigrafie di pareti standard
Parte I: Particolari standard
Parte II: Isoterme
Modulo I – Porta Finestra/Porta Balcone
Modulo II – Alzante Scorrevole
tecnici accreditati
Tabellare riassuntiva
dei documenti richiesti
9
Abkürzungsverzeichnis
CE
Bezeichnung
S.|pg
|
19
20
21
22
24
25
24
28
31
32
34
36
38
39
elenco abbreviazioni
Descrizione
Übereinstimmung mit EU-Richtlinien
(franz. Conformité Européenne)
Europäisches Komitee für Normung
(franz. Comité Européen deNormalisation)
Bauproduktrichtlinie
(engl. Construction Products Directive)
werkseigene Produktionskontrolle
(engl. factory production control)
Conformità con le direttive della CE
(comunità europea)
Comitato europeo per la normazione
ISO
Internationale Organisation für Normung
EN
UNI
Europäische Norm
Ente Nazionale di Unificazione
Commissione Europea Organizzazione
internazionale per la normazione
Norma europea
Ente Nazionale di Unificazione
ITT
npd
Ersttypprüfung (engl. initial type test)
keine Eigenschaften angegeben
(engl. no performance determined)
prova di tipo iniziale
nessuna prestazione dichiarata
Fläche Fensterrahmen (engl. frame)
Fläche Verglasung (engl. glazing)
Superficie telaio
Superficie vetro
Wärmdurchgangskoeffizient des
Fenster
Wärmdurchgangskoeffizient des
Fensterrahmens
Wärmdurchgangskoeffizient der
Verglasung
trasmittanza termica della finestra
CEN
CPD
FPC
=WPK
Direttiva prodotti di costruzione
controllo di produzione in fabbrica
Af
Ag
m²
m²
Uw
W/m²K
Uf
W/m²K
Ug
W/m²K
g

%
%
Gesamtenergiedurchlassgrad
Lichttransmissionsgrad
Fattore solare
Trasmissione luminosa
lg
m

W/mK
Visibile perimetro del vetro (lunghezza
del distanziatore)
trasmittanza termica del distanziatore
λ
W/mK
Sichtbare Umfangslänge der Verglasung
(länge Abstandhalter)
Wärmedurchgangskoeffizient
längenbezogen des Abstandhalter
Wärmeleitfähigkeit
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
trasmittanza termica del telaio
trasmittanza termica del vetro isolante
Conducibilità termica
2
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
ARTIKEL 1
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
ARTIOLO 1
DISPOSIZIONI GENERALI
Artikel 1.1 – [Das KlimaHaus QualitätsProdukt]
Articolo 1.1 – [Il ProdottoQualità CasaClima]
Das Gütesiegel “KlimaHaus QualitätsProdukt” ist
eine Qualitätsmarke für Bauprodukte auf freiwilliger
Basis.
Die Agentur für Energie Südtirol – KlimaHaus in
Bozen, im folgenden Agentur genannt, ist alleinige
Eigentümerin der Marke.
Il Sigillo “ProdottoQualità CasaClima” è un marchio
volontario di qualità per prodotti da costruzione.
Die
Agentur
verwaltet
und
erbringt
die
Dienstleistungen der Zertifizierung, wickelt die
Anträge ab und führt die Kontrollen und
Überprüfungen durch. Die Agentur kann sich hierfür
an externe Fachleute oder Facheinrichtungen
wenden.
Bauprodukte, die alle Qualitätsanforderungen der
jeweiligen Richtlinie erfüllen, können mit dem
Gütesiegel gekennzeichnet werden.
L’Agenzia è l'organo amministrativo e tecnico del
servizio di certificazione e provvede tramite la sua
organizzazione all’istruzione delle domande, ai
controlli ed alle verifiche. L’Agenzia può avvalersi di
personale esterno purché particolarmente qualificato.
Als Bauprodukt gelten Produkte nach der
EU305/2011, die dauerhaft in Bauwerke eingebaut
werden und deren Leistung sich auf die Leistung des
Bauwerks im Hinblick auf die Grundanforderungen an
Bauwerke auswirkt (vgl. Anhang I, EU305/2011).
I prodotti da costruzione sono prodotti riferiti ai sensi
del EU305/2011 che sono installati in modo
permanente negli edifici e le cui prestazioni per le
prestazione
sulla
struttura
(cfr.
allegato I,
EU305/2011).
Das Gütesiegel ersetzt weder das CE-Kennzeichen
(CE=Conformité Européenne) noch andere geltende
Normen oder Gesetze, denen das Bauprodukt
unterliegt.
Il Sigillo non sostituisce la marcatura CE
(CE=Conformité Européenne) ne altre disposizioni a
cui il prodotto da costruzione deve essere soggetto a
norma di legge.
Artikel 1.2 – [Zweck des Gütesiegels]
Articolo 1.2 – [Scopo del Sigillo]
Zweck des Gütesiegel ist es, ein Qualitätssiegel auf
der Grundlage der Kriterien der Transparenz,
Professionalität und Neutralität zu schaffen,
gewährleistet von der Agentur zum Schutz des
Verbrauchers.
Das Gütesiegel besagt, daß die technischen
Anforderungen
an
das
„KlimaHaus QualitätsProdukt“ erfüllt sind.
Scopo del Sigillo è quello di creare un sistema di
qualità
basato
su
criteri
di
trasparenza,
professionalità ed imparzialità garantiti dall’Agenzia
per la tutela del consumatore finale.
Die Wahl eines „KlimaHaus QualitätsProdukt“
erleichtert eine KlimaHaus Gebäudezertifizierung, da
einige
erforderliche
Nachweise
in
der
Zertifizierungsfase bereits erbracht sind.
La scelta di un “ProdottoQualità CasaClima”
semplifica la certificazione CasaClima degli edifici, in
quanto alcuni documenti necessari in fase di
certificazione
sono
già
previsti.
L’Agenzia per l’Energia AltoAdige - CasaClima di
Bolzano, seguito chiamato Agenzia, è unica
proprietaria del marchio.
Il Sigillo viene rilasciato a prodotti da costruzione che
adempiono a tutti requisiti di qualità del relativo
Regolamento.
Il Sigillo attesta che i requisiti tecnici
“ProdottoQualità CasaClima” sono soddisfatti.
del
Um das Gütesiegel zu erhalten muss Folgendes Per l’ottenimento del Sigillo è necessario che siano
eingehalten werden:
rispettate:
 Anforderung aus Normen und Gesetzen
 le norme e le leggi
 Qualitätsstandards,
Richtlinie
definiert
in
der
jeweiligen  gli standard
Regolamento
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
di
qualità
definiti
nel
relativo
3
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Folgendes ist zu beachten:
Si prega di tenere presente quanto segue:
 Ein Gebäude, das eine KlimaHaus Zertifizierung  Un edificio per ottenere la certificazione CasaClima
erhalten soll, muss nicht zwingend mit einem non deve necessariamente essere dotato di un
„KlimaHaus QualitätsProdukt“ ausgestattet sein.
“ProdottoQualità CasaClima”.
edificio
nel
quale
è
installato
un
 Ein
Gebäude
in
dem
ein Un
„KlimaHaus QualitätsProdukt“ eingebaut ist, “ProdottoQualità CasaClima”, non deve essere un
muss nicht zwingend ein Gebäude sein, dass den edificio che rispetti lo standard CasaClima.
KlimaHaus Standard erfüllt.
Artikel 1.3 – [Definitionen]
Articolo 1.3 – [Definizioni]
Begriffsdefinitionen in dieser Richtlinie.
Fenster:
Bauprodukt (Produkt), wird in Wandöffnungen
eingebaut; dient zur Belichtung und geg. Belüftung;
trennt das Innenklima vom Außenklima eines
Gebäudes;
bestehend
aus
umlaufendem
Fensterrahmen mit oder ohne öffenbaren Flügeln, mit
Glas oder sonstigen Füllungen; nicht für den
Durchgang von Personen bestimmt.
Definizioni per il presente regolamento.
Finestra:
prodotto da costruzione (prodotto); installato nel vano
murario; utilizzato per l'illuminazione e/o areazione
dei locali che separa l’ambiente interno condizionato
dall’ambiente esterno; consiste di un serramento
(telaio e vetro) con o senza anta apribile con
riempimenti di vetro o altro;
non permette il passaggio delle persone.
Gütesiegel:
Das Siegel “KlimaHaus QualitätsFenster” kann für
Fenster verliehen werden, die dem gehobenen Stand
heutiger Technik entsprechen.
Sigillo:
Il Sigillo “FinestraQualità CasaClima” per finestre
che corrispondono ad un
livello di tecnologia
superiore;
Antragsteller:
Jede natürliche oder juristische Person, die schriftlich
den Antrag auf Verleihung des Gütesiegels stellt
gemäß den Bestimmungen dieser Richtlinie.
Während des Zertifizierungsablaufs verantwortliche
Person.
Richiedente:
Ogni persona fisica o giuridica che ha presentato
richiesta scritta per la concessione del Sigillo nel
rispetto di quanto previsto dal presente Regolamento.
Nel processo di certificazione esso è da ritenersi
l'unico responsabile.
Hersteller:
Jede natürliche oder juristische Person, die ein
Bauprodukt herstellt bzw. entwickeln oder herstellen
lässt und dieses Produkt unter eigenem Namen oder
eigener Marke vertreibt und die Genehmigung
erhalten hat, das Gütesiegel für das Produkt zu
verwenden.
Produttore:
Soggetto (fisico o giuridico) che produce, sviluppa o
fa produrre a terzi il prodotto da costruzione , che lo
distribuisce sul mercato sotto proprio nome o marchio
a proprio nome e che ha ricevuto l’autorizzazione ad
applicare il Sigillo sulla finestra certificata.
Inhaber:
Titolare:
Jede natürliche oder juristische Person, die die Soggetto (fisico o giuridico) che ha ricevuto
Genehmigung erhalten hat, das Gütesiegel für das l’autorizzazione ad applicare il Sigillo sul prodotto
Produkt zu verwenden.
certificato.
Artikel 1.4 – [Geltungsbereich]
Articolo 1.4 – [Applicabilità]
Diese Richtlinie gilt für Fenster im Sinne der
Produktnorm EN 14351-1 „Fenster und Türen Produktnorm, Leistungseigenschaften - Teil 1:
Fenster und Außentüren ohne Eigenschaften
bezüglich Feuerschutz und/oder Rauchdichtheit“.
Il regolamento è applicabile a porte ai sensi della
norma di prodotto EN 14351-1 “Finestre e porte Norma di prodotto, caratteristiche prestazionali Parte 1: Finestre e porte esterne pedonali senza
caratteristiche di resistenza al fuoco e/o di tenuta al
fumo.
Das Fenster muss den aufgelisteten Typologien im La finestra deve corrispondere alle tipologie elencate
Anhang entsprechen.
nell’appendice.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
4
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Gemäß den Bestimmungen des Modul I kann das
Gütesiegel auch für die Fenstertür/Balkontür
angewendet werden.
Gemäß den Bestimmungen des Modul II kann das
Gütesiegel auch für die Hebeschiebetür angewendet
werden.
Il
Sigillo
può
essere
applicata
per
la
porta finestra/porta balcone ai sensi del Modulo I.
Artikel 1.5 – [Qualitätsklassen]
Articolo 1.5 – [Livelli di qualità]
Il Sigillo può essere applicata per l’alzante scorrevole
ai sensi del Modulo II.
Das Gütesiegel differenziert drei Qualitätsklassen, Il Sigillo prevede tre classi di qualità, A, B e Gold, in
A, B und Gold, gemäß den in Artikel 3.1 definierten base
alle
caratteristiche
tecniche
elencate
Anforderungen.
nell’articolo 3.1.
Artikel 1.6 – [Das Gütesiegel]
Articolo 1.6 – [Il Sigillo]
Das Gütesiegel umfasst folgende Dokumente:
Il Sigillo comprende i seguenti documenti:
 Zertifikat “KlimaHaus QualitätsFenster” (Muster  Certificato „FinestraQualità CasaClima” (fac
siehe Anhang)
simile vedi appendice)
 Gütesiegel im PDF-Format
Angaben (Muster siehe Anhang):
mit
folgenden  Sigillo in formato PDF con i seguenti dati,
(fac simile vedi appendice):
 Das Gütesiegel kann als Aufkleber erworben  Il Sigillo può essere acquistato come etichetta
autoadesiva.
werden.
Das Gütesiegel darf ausschließlich auf dem Il Sigillo può essere applicato esclusivamente al
zertifizierten Produkt angebracht werden.
prodotto certificato.
Der Aufkleber darf nicht selbst hergestellt werden.
L’etichetta non può essere realizzata dal produttore.
Artikel 1.7 – [Produktverzeichnis]
Articolo 1.7 – [Elenco dei prodotti]
Alle QualitätsProdukte, die das Gütesiegel erhalten Tutti i ProdottiQualitá che hanno ottenuto il Sigillo
haben, werden auf www.KlimaHausAgentur.it unter vengono riportati sul sito www.agenziacasaclima.it
Zertifizierung/Produkte/QualitätsFenster
alla voce certificazione/prodotti/FinestraQualità.
veröffentlicht.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
5
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
ARTIKEL 2
VERLEIHUNG UND NUTZUNG
ARTIOLO 2
ASSEGNAZIONE E UTILIZZIO
Artikel 2.1 – [Verleihung]
Articolo 2.1 – [Assegnazione]
Das Gütesiegel wird nur von der Agentur verliehen.
L’Agenzia è l’unico soggetto incaricato di rilasciare il
Sigillo.
Artikel 2.2 – [Antragstellung]
Articolo 2.2 – [Modulo di richiesta]
Das
Antragsformular
muss
ausgefüllt
und
unterschrieben mit allen geforderten Unterlagen
eingereicht werden.
(Download
des
Formular
auf
www.klimahaus.it/de/zertifizierung/produkte)
Il modulo della domanda deve essere compilato in
ogni sua parte e firmato e tutta la documentazione
richiesta deve essere allegata.
(il
modulo
è
scaricabile
al
link
www.agenziacasaclima.it/it/certificazione/prodotti)
Der Eingang des Antrages wird dem Antragsteller
bestätigt oder eventuell Gründe für die Nichtannahme
mitgeteilt. Unvollständige Anträge oder Formmängel
werden bis zur Vervollständigung oder Richtigstellung
nicht bearbeitet (Anhang).
La ricezione della richiesta verrà confermata al
richiedente o eventuali motivi della mancata
accettazione comporta comunicati. Le domande non
complete rimangono sospese fino all’integrazione dei
documenti mancanti (appendice).
Die Anträge werden in der Reihenfolge ihres
Eingangs überprüft. Unvollständige Anträge werden
zum Zeitpunkt ihrer Vervollständigung angereiht.
Fehlende Unterlagen müssen innerhalb von sechs
Monaten nach Eingang des Antrages nachgereicht
werden; ansonsten verfällt der Antrag.
Le domande saranno esaminate in ordine di arrivo.
Domande incomplete saranno inserite al momento
del suo completamento. Documenti mancanti
dovranno essere inviati entro sei (6) mesi dalla data
di prima presentazione, pena l’esclusione dal
procedimento
Es obliegt einzig der KlimaHaus Agentur über die La decisione sulla ricevibilità del ricorso, spetta
Annahme eines Antrages zu entscheiden.
esclusivamente dell'Agenzia Casa Clima.
Artikel 2.3 – [Gültigkeit]
Articolo 2.3 – [Validità]
Das Gütesiegel hat eine Gültigkeit von drei Jahren
(36 Monaten), ab Ausstellungsdatum. Danach ist
jeweils eine Erneuerung für weitere drei Jahre
möglich.
Sollten sich gemachte Angaben während der
Gültigkeitsdauer
des
Gütesiegels
ändern
(z.B. Firmenbezeichnung, Name des Herstellers,
Änderungen am Produkt, etc.) so ist dies
unverzüglich der Agentur mitzuteilen.
Il Sigillo ha una validità di tre anni (36 mesi) dalla
data di rilascio del certificato. Trascorso questo
periodo è possibile rinnovare la marcatura per
ulteriori tre anni.
Se durante il periodo di validità del Sigillo dovessero
variare le informazioni riportate nella domanda il
produttore dovrà comunicarlo tempestivamente
all’Agenzia (p.es. ragione sociale, nome del referente
in azienda, modifiche sul prodotto, ecc.).
Artikel 2.4 – [Erneuerung]
Articolo 2.4 – [Rinnovo]
Eine Erneuerung des Gütesiegels ist mindestens Il rinnovo del Sigillo deve essere richiesto almeno sei
sechs (6) Monate vor Verfall zu beantragen.
(6) mesi prima della scadenza.
Alle Unterlagen werden einer Prüfung unterzogen.
Gültigkeit der Prüfberichte, Änderung des Einbaus
(Zeichnungen,
Einbauhandbuch),
Anforderung
ergänzender Unterlagen (Art. 5, Art. 9).
Tutta la documentazione verrà nuovamente
esaminata. Validità dei rapporti di prova, modifiche
nel montaggio (disegni, manuale di posa) e nel caso
verranno richieste integrazioni (art.5, art.9).
Bei nicht erfolgter Erneuerung verfallen sämtliche In caso di mancato rinnovo scadono tutti i diritti del
Rechte des Gütesiegels
Sigillo.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
6
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Artikel 2.5 – [Nutzungsrechte]
Articolo 2.5 – [Diritti d’utilizzo]
Nach Verleihung darf der Inhaber das Gütesiegel zu Il Titolare può utilizzare il Sigillo (pubblicazioni,
Werbezwecken nutzen.
pubblicità, ecc.) solo dopo la concessione.
Der Inhaber hat dafür Sorge zu tragen, dass es zu
keiner Täuschung bzw. zu keinen Verwechslungen
kommen
kann,
zwischen
dem
zertifizierten
“KlimaHaus QualitätsProdukt” und den nicht
zertifizierten Produkten.
Per tutta la durata della concessione del Sigillo il
Titolare deve adottare tutte le precauzioni necessarie
affinché
non
si
generi
equivoci
tra
i
“ProdottiQualità CasaClima” e quelli non certificati.
Das Gütesiegel gilt nur, wenn das Produkt gemäß Il Sigillo può essere applicato solo quando il prodotto
den für die Verleihung des Gütesiegels vorgelegten viene
installato
in
modo
conforme
alla
Unterlagen eingebaut wird (Art. 3.9).
documentazione presentata (art. 3.9).
Die Rechte des Gütesiegel sind nicht übertragbar.
Il Sigillo non può essere ceduto a terzi.
a) Das Gütesiegel darf in keiner Art und Weise a) Il Sigillo non deve essere modificato in nessun
verändert werden. Jede Änderung des Siegels
modo. Qualsiasi modifica (anche nei casi di errori
wird als Falsifikat betrachtet. Auch Druckfehler
di stampa o di pubblicità ambigua che non siano
oder zweideutige Werbungen sind nicht zulässig
stati oggetto di smentita o di rettifica) verranno
und sind sofort einzustellen.
considerati come contraffazione.
b) Es ist immer das vollständige Gütesiegel und/oder b) Il Sigillo e/o il Certificato (o la prima pagina di
Zertifikat, bzw. wenigstens die erste Seite des
esso) devono essere utilizzati completi e integri
Zertifikats, zu verwenden. Eine nicht vollständige
nelle loro parti. La riproduzione parziale è
Wiedergabe wird als Falsifikat betrachtet. Die
considerata come contraffazione. L’utilizzo del
Verwendung des Gütesiegel ist nur im
Sigillo è consentito solo in relazione al
corrispondente “ProdottoQualità CasaClima”
Zusammenhang
mit
dem
zertifizierten
“KlimaHaus QualitätsProdukt” gestattet. Z. B.
certificato. Ad esempio è vietato l’uso del Sigillo
darf das Gütesiegel nicht in Berichten oder
in un articolo o dépliant dove vengono descritti
Artikeln verwendet werden, wenn andere
prodotti diversi da quelli certificati.
Produkte Gegenstand des Inhalts sind.
c) Der Hersteller/Inhaber hat sich gegenüber dem c) I rapporti con i propri clienti devono essere gestiti
Verbraucher korrekt zu verhalten. Das betrifft
in modo corretto. Questo riguarda sia l'offerta e la
sowohl die Angebots- und Verkaufsabwicklung,
vendita, la consegna, l'installazione del prodotto,
Lieferung
und
Einbau,
Übergabe
der
la gestione dei reclami e tutta la documentazione
Produktbegleitdokumentation und die Abwicklung
d’accompagnamento.
von Reklamationen.
d) Das Gütesiegel kann für folgende Werbemedien d) L’utilizzo è possibile sui seguenti tipi di
genutzt werden:
comunicazione e/o pubblicità:
- Internetseite des Herstellers
- sito internet dell’azienda
- Kataloge
- cataloghi aziendali
- Plakatwerbung/Plakate
- cartelli pubblicitari
- Zeitungen und Zeitschriften
- giornali e riviste
- Messestände
- stand fieristici
- Berichte und öffentliche Vorträge
- nelle relazioni e nei convegni pubblici
e) Ausgeschlossen sind:
- Briefpapier
- Firmenschilder/Firmenschriftzüge
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
e) L’utilizzo non è ammesso:
- carta intestata dell’azienda
- insegne
7
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
f) Mit vorheriger Genehmigung der Agentur kann f) L’utilizzo deve essere richiesto e approvato
preventivamente dall’Agenzia per i seguenti tipi
das Gütesiegel auch genutzt werden auf:
di pubblicità:
- Lieferwagen
- furgoni
- Schaufenstern
- vetrofanie aziendali
- Baustellenwerbung des Herstellers.
- striscioni di cantiere del produttore
Zur Genehmigung oder in Zweifelsfällen kann die Per approvazione o nel caso di dubbi contattare
Marketingabteilung unter [email protected] l’ufficio
marketing
al
indirizzo
email:
kontaktiert werden.
[email protected]
Artikel 2.6 – [Verletzung der Nutzungsrechte]
Articolo 2.6 – [Violazione dei diritti d’utilizzo]
Eine Verletzung der Nutzungsrechte des Gütesiegels Per violazione dei diritti d’utilizzo s'intende
liegt vor:
l'applicazione o il richiamo al Sigillo:
 bei Zuwiderhandlung des Artikel 2.5
 nelle situazioni in contrasto con l’articolo 2.5
 Nutzung für Produkte, deren Ansuchen noch über-  utilizzo del Sigillo per prodotti la cui domanda è
prüft werden, abgelehnt, ausgesetzt oder
ancora in fase d'istruttoria o per quelli a cui è stato
rifiutato, sospeso o revocato.
widerrufen wurden
 utilizzo dopo la sua scadenza
 Nutzung nach Ablauf der Gültigkeit
Bei einer Verletzung der Nutzungsrechte wird der Nel caso di una violazione dei diritti d’utilizzo il
Hersteller aufgefordert, dies einzustellen bzw. richtig Produttore verrà richiamato e dovrà provvedere a
correggere ogni abuso.
zu stellen.
La non osservanza di questo punto Sigillo.
Es können die im Artikel 2.8 genannten Sanktionen Nel caso di recidiva si procederà con le sanzioni
riportate nell’articolo 2.8.
angewandt werden.
Artikel 2.7 – [Überprüfungen und Kontrollen]
Articolo 2.7 – [Verifiche e controlli]
Der Hersteller verpflichtet sich der Agentur:
Il produttore si impegna a fornire all’Agenzia:
 zur Beurteilung erforderliche
Verfügung zu stellen
Unterlagen
zur  documentazione necessaria per la valutazion
 eine Mitteilung jedes mit Gütesiegel verkauften  inviare un avviso di vendita di ogni finestra con
Sigillo venduta (vedi appendice Consenso
Fensters
zu
senden
(siehe
Anhang
informato)
Zustimmungserklärung)
Es liegt im Ermessen der Agentur Stichproben an L’Agenzia si riserva il diritto di effettuare controlli sui
progetti indicati.
den Objekten durchzuführen.
Artikel 2.8 – [Sanktionen]
Articolo 2.8 – [Sanzioni]
Bei Zuwiderhandlung gegen die Bestimmungen
dieser Richtlinie kann die Agentur unverzüglich das
Gütesiegel und die damit verbundenen Rechte
entziehen.
Des Weiteren behält sich die Agentur vor eine
Zuwiderhandlung zur Anzeige zu bringen und weitere
rechtliche Schritte zum Schutz der Marke einzuleiten.
In caso di violazione delle disposizioni del presente
regolamento, l’Agenzia può disporre la revoca
immediata del Sigillo e del diritto di utilizzo.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
Inoltre l’Agenzia si riserva di denunciare la violazione
e di procedere alla tutela del Sigillo per vie legali.
8
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
ARTIKEL 3
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
ARTICOLO 3
REQUISITI PRESTAZIONALI
Artikel 3.1 – [Anforderungen]
Articolo 3.1 – [Prestazioni richieste]
Das “KlimaHaus QualitätsFenster” muss die La „FinestraQualità CasaClima” deve rispettare
Anforderungen der Tabelle 1 und Tabelle 2, der i valori richiesti della tabella 1 e della tabella 2
entsprechenden Qualitätsklasse A, B oder Gold, secondo le classi di qualità A, B o Gold.
erfüllen.
Tab. 1:
(*)
(**)
max. Wärmedurchgangskoeffizient coefficiente di trasmittanza termica massimo
Qualitätsklasse
Classe di qualità
Uf (*)
[W/m²K]
Ug EN 673
[W/m²K]
Up(**)
[W/m²K]
B
A
Gold
≤ 1.4
≤ 1.2
≤ 1.0
≤ 1.1
≤ 1.1
≤ 0.6
≤ 1.1
≤ 1.1
≤ 0.6
gewichteter Mittelwert Uf laut EN 10077-1/-2
Up-Wert Berechnung nach EN 6946 oder
Messung nach EN 12667
Tab. 2:
(*) valore Uf medio ponderato EN 10077-1/-2
(**) valore Up tramite calcolo secondo quanto specificato in
EN 6946 oppure test sperimentale, secondo quanto
specificato in EN 12667
Mindestanforderungen
Requisiti minimi
Prüfnorm
Klassifizierungs KlimaHaus QualitätsProdukt
- Norm
ProdottoQualità CasaClima
mandatierte
Eigenschaften
(ITT)
caratteristiche
Prestazione
(ITT)
Luftdurchlässigkeit
(verschlossen und
verriegelt)
Permeabilitá all’aria
(chiuso e bloccato)
EN 1026
EN 12207
Klasse
classe
4
Klasse
classe
4
Schlagregendichtheit
Tenuta all’acqua
EN 1027
EN 12208
Klasse
classe
8A
Klasse
classe
6A
EN 12211
EN 12210
Klasse
classe
B4
Klasse
classe
B3
EN 14609
EN 14351-1
konform (nicht für Modul II)
conforme (non per Modulo II)
EN 14351-1
EN 14351-1
Keine Abgabe in den Innenraum
Nessuna (ambiente interna)
EN 13049
EN 13049
Widerstandsfähigkeit Resistenza al carico
gegen Windlast
del vento
Tragfähigkeit von
Sicherheitsvorrichtungen
Gefährliche
Substanzen
Capacità portante
dei dispositivi di
sicurezza
Sostanze
dannose
Stoßfestigkeit
bei Glas
Resistenza agli urti
sul vetro
Norma di
riferimento
per la prova
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
Norma di
classificazione
Fenster
Finestra
nicht gefordert
non richiesto
Modul I+II
Modulo I+II
Klasse
classe
9
3
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Artikel 3.2 – [Nachweis des
Articolo 3.2 – [Verifica
Wärmedurchgangskoeffizienten]
Der Wärmedurchgangskoeffizient Uf ist gemäß der
Norm EN 10077-1 oder EN 10077-2 zu ermitteln.
Der Nachweis des Uf-Wertes nach EN 12412-2
(hot box) wird nicht angenommen.
della trasmittanza termica]
La trasmittanza termica Uf deve essere determinata
secondo le norme EN 10077-1 o EN 10077-2.
Non viene accettato il valore Uf rilevato secondo la
norma EN 12412-2 (hot box).
Es ist der gewichtete Mittelwert Uf, bezogen auf ein
zweiflügeliges Fenster mit den Maßen 1230mm
x 1480mm (l x h, Außenmaß des festen Rahmens),
anzugeben. Die einzelnen Uf-Werte des Rahmens
(Seite, Mitte, Oben, Unten) dürfen nicht mehr als 20%
voneinander abweichen (gilt nicht für Modul I).
Il valore Uf medio ponderato deve essere calcolato
su di una finestra a due (2) ante di dimensioni
1230mm x 1480mm (l x h, esterno telaio fisso).
I singoli valori Uf del serramento (laterale, centrale,
superiore, inferiore), non possono essere più del 20%
differente (non viene applicato al modulo I).
Bei der Berechnung des Uf-Wertes laut EN 10077-2
und für den Nachweis der Oberflächentemperatur
Theta 1 ist die Verglasungsart zu berücksichtigen
(2-fach-, 3-fach-Verglasung, Verglasung spezifischer
Stärke). Wird ausschließlich eine 2-fach-Verglasung
eingesetzt,
ist
der
Nachweis
mit
dieser
Verglasungsart
zu
führen;
idem
für
3-fach-Verglasung. Wenn sowohl 2-fach als auch
3-fach-Verglasung verwendet wird, ist der Nachweis
nur mit 2-fach-Verglasung zu erstellen. Bei
Änderungen
der
Verglasungsart
kann
eine
Neuberechnung der Uf-Werte und der Temperatur
Theta 1 erforderlich werden.
Die
für
die
Berechnung
anzusetzenden
Wärmeleitfähigkeitswerte sind der EN 10077-2:2012,
Anhang A, Tabellen A.1, A2, A.3 zu entnehmen. Die
zulässigen Holzarten sind im Anhang E derselben
Norm gelistet.
Il calcolo del valore Uf secondo EN 10077-2 e la
valutazione del Theta 1 devono essere effettuati
tenendo conto della tipologia di vetrazione utilizzata
(doppio vetro, triplo vetro, vetro a spessore specifico).
Nel caso in cui viene utilizzato solamente un doppio
vetro la verifica è da effettuare con questa tipologia di
vetrazione; idem per il triplo vetro.nel caso in cui
vengono utilizzato sia doppio che triplo vetrazioni la
verifica è da effettuare solo per il doppio vetro.
In caso di variazione di tipologia di vetrazione, può
diventare necessario ricalcolare il valore Uf e la
temperatura Theta 1.
Messungen der Wärmeleitfähigkeiten werden nur
dann akzeptiert, wenn für das entsprechende
Material kein Tabellenwert, bzw. keine Zulassung
vorliegt. Bei der Messung ist sicherzustellen, daß die
geprüften Materialien repräsentativ für die gesamte
Produktion sind. Es sind mindestens drei Messungen
durchzuführen aus denen nach statistischen
Methoden der EN 10456 der sogenannte Nennwert
zu ermitteln ist. Ist nur eine Messung vorhanden, wird
diese mit einem Aufschlag von 25% versehen.
Le misurazioni di conducibilità termica sono accettate
solo se non esiste una tabella per il valore lambda del
materiale, o di alcuna approvazione. Nella
misurazione deve essere assicurato che i materiali
testati siano rappresentativi per l'intera produzione.
Devono essere effettuate almeno tre misurazioni
attraverso le quali, secondo i metodi statistici della
EN 10456, si determina il cosiddetto valore nominale.
Se esiste una sola misurazione del valore verrà data
una maggiorazione del 25%.
Die Uf Werte sind mit zwei wertangebende Ziffern
anzugeben. Beispiel: Wenn der Uf Wert >1W/m²K
Wertangabe
mit
einer
Nachkommastelle
(z.B. 1,1W/m²K); wenn der Uf Wert <1W/m²K,
Wertangabe mit zwei Nachkommastellen (z. B.
0,95W/m²K). Rundung nach Rundungsregeln.
Der Wärmeleitfähigkeitswert, der für die Berechnung
des Uf-Wertes definiert wurde, ist auch für die
Berechnung der Temperaturen Theta1 und Theta 2
anzusetzen.
I valori Uf devono essere forniti con 2 cifre
significative. Esempio: se il valore Uf è pari o
superiore a (≥)1W/m²K il decimale è una cifra; se è
inferiore a (<)1W/m²K, le cifre dopo la virgola sono
due (es.: 1,1; 0,95) secondo le regole
dell’arrotondamento.
Il medesimo valore di conducibilità utilizzato secondo
quanto sopra esposto per la determinazione dell’Uf,
deve essere impiegato anche nella definizione dei
Theta 1 e 2.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
Le conducibilità termica da impiegarsi nei calcoli sono
quelle espresse in EN 10077-2:2012 in tabelle A.1,
A.2 e A.3 dell’appendice A. Le specie legnose
considerate sono quelle indicate in appendice E della
EN 10077-2:2012.
10
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Artikel 3.3 – [Nachweis der Mindestanforderungen] Articolo 3.3 – [Verifica dei requisiti minimi]
Es sind die in der Tabelle 2 angeführt
Mindestanforderungen auf Basis der Produktnorm
EN 14351-1 mit Prüfberichten der Ersttypenprüfung
(ITT = Initial Type Test) nachzuweisen.
Bei Antragsstellung dürfen die Prüfzertifikate
nicht älter als 36 Monate sein.
Sollten Änderungen am zertifizierten Produkt
vorgenommen werden, z. B. Rohmaterial, Lieferant
der Komponenten oder Produktionsprozess, die eine
oder mehrere Eigenschaften wesentlich verändern,
ist der Hersteller verpflichtet die KlimaHaus Agentur
zu informieren. Die Agentur behält sich vor, ob das
Gütesiegel seine Gültigkeit behält und kann
zusätzliche Nachweise einfordern.
Sono da rispettare dei requisiti minimi riportati nella
tabella 2 in base alla norma di prodotto EN 14351-1
tramite rapporti di prova ITT (Initial Type Test).
Artikel 3.4 – [Maße des Prüfkörpers]
Articolo 3.4 – [Dimensioni della campione]
Der Hersteller kann die Abmessungen des
Prüfkörpers frei wählen, wenn diese nicht von der
Norm vorgegeben werden. Die Maße sind auf dem
Prüfbericht anzugeben (Anwendungsgrenzen siehe
EN 14351-1 Tabelle E1).
Maße des Prüfkörpers zur Ermittlung des
Wärmedurchgangskoeffizienten: siehe Artikel 3.2.
Il produttore può scegliere le dimensioni del
campione, nel caso che non vengono specificate
dalla norma. Le dimensioni devono essere indicate
nel rapporto di prova. (limitazioni si veda EN 14351-1,
tabella E1).
Dimensioni del campione per il calcolo della
trasmittanza termica: si veda articolo 3.2.
Artikel 3.5 – [Cascading]
Articolo 3.5 – [Cascading]
Das sogenannte Cascading ist nur für teilmontierte
Fenster der Qualitätsklasse B zugelassen und ist
auf eine oder mehrere der folgenden Arbeiten
beschränkt:
- Einbau der Beschläge
- Einbau der Dichtungen
- Lackierung
- Einbau der Verglasung
Derjenige, der das Produkt unter seinem Namen auf
den Markt bringt, kann alle vom Hersteller des
Halbzeuges durchgeführten Prüfungen verwenden,
wenn keine anderen als di o.g. Arbeiten ausgeführt
werden und ausschließlich Komponenten für das
Fenster verwendet werden, die geprüft wurden.
Der Antragsteller, der das Fenster unter seinem
Namen auf den Markt bringt, muss im Besitz einer
Anleitung des Hersteller des Halbzeuges sein, die
genaueste Angaben enthält, wie das Produkt
zusammengesetzt werden muss, damit gewährleistet
ist, dass das Endprodukt die gleichen Eigenschaften
hat wie der Prüfkörper.
Zwischen dem Hersteller des Halbzeuges und dem
Hersteller, der es zusammenbaut und mit dem
Gütesiegel versieht, muß ein Vertrag abgeschlossen
werden der die Verwendung der Prüfergebnisse und
der zugehörigen Dokumente erlaubt.
Eine Kopie des Vertrags und der Anleitung sind dem
Antrag beizulegen.
Il Cascading è ammesso solo per finestre
assemblate semilavorate della Classe B e si
limitano ad eseguire una o più delle seguenti
operazioni:
- montaggio della ferramenta
- montaggio delle guarnizioni
- verniciatura
- montaggio del vetro
Il soggetto che immette il prodotto sul mercato a
proprio nome potrà usufruire di tutte le prove eseguite
dal produttore del semilavorato, purché non vengano
eseguite
altre
lavorazioni
e
si
utilizzino
esclusivamente i componenti che sono previsti sulla
finestra oggetto delle prove.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
Al momento della richiesta i certificati di prova
non devono essere anteriori ai 36 mesi.
Nel caso in cui il prodotto certificato venga
modificato, p. es. materiale di base, fornitore dei
componenti, processo di produzione, che possano
influire significante su uno o più caratteristiche il
produttore è tenuto ad informare l’Agenzia.
L’Agenzia si riserva, il sigillo è ancora valido e può
chiedere prove supplementari.
È necessario, che il Richiedente che immette la
finestra sul mercato a proprio nome, sia in possesso
di un manuale redatto dal produttore del
semilavorato, che dia delle indicazioni specifiche su
come assemblare il manufatto in modo che il prodotto
finito sia uguale a quello utilizzato nelle prove.
È inoltre necessario che tra il produttore del
manufatto semilavorato ed il produttore, che lo
assembla e lo marchia, venga stipulato un contratto
inerente l’utilizzo dei risultati delle prove e della
relativa documentazione.
Le copie del contratto e del manuale di assemblaggio
devono essere allegati alla domanda di concessione.
11
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Artikel 3.6 – [Anforderungen an das
Articolo 3.6 – [caratteristiche del vetro isolante]
Mehrscheibenisolierglas]
Der Einbau des Mehrscheibenisolierglas in den Il vetro isolante deve essere installato nel telaio della
Fensterrahmen muss im Herstellungsbetrieb erfolgen finestra in azienda (non in cantiere) e deve avere le
(nicht auf der Baustelle) und folgende Anforderungen seguenti caratteristiche:
erfüllen:
 keine Gasfüllung mit Krypton, um Kosten und  L’assenza di gas Krypton, al fine di ridurre i costi e
l’impatto ambientale
Umweltbelastungen zu reduzieren
 der
Abstandhalter
muss
aus
schwach  Il distanziatore deve essere in materiale a bassa
conducibilità termica, di tipo “warm edge”;
wärmeleitfähigem Material sein, Typ „warm Edge“;
distanziatori di alluminio non sono ammessi
Abstandhalter aus Aluminium sind nicht zulässig
 Name oder Kennzeichen der Glaserei, Ug-Wert  il nome o segno identificativo della vetreria, il
(laut EN 673) und Energiedurchlaßgrad g (laut
EN 410) müssen sichtbar auf dem Abstandhalter
oder der Glasscheibe aufgeprägt sein. Wird dies
nicht gemacht, ist der Hersteller angehalten einen
permanenten Aufkleber mit den Werten Ug und g,
sicht- und lesbar im Falz anzubringen.
valore Ug (secondo EN 673) ed il fattore solare g
(secondo EN 410) deve essere stampato visibile
sul distanziatore o sul vetro. Nel caso che i valori
non vengano stampati sul distanziatore il
produttore è tenuto ad applicare nella battuta
un’etichetta permanente, visibile e leggibile con i
valori riportati di Ug e g.
Artikel 3.7 – [Zertifikate der Glasereien]
Articolo 3.7 – [Certificati delle vetrerie]
Es sind die kompletten Prüfberichte laut EN 1279-2 Devono essere forniti i rapporti di prova completi
und EN 1279-3 der Glaserei, ausgestellt von einem secondo la norma EN 1279-2 e EN 1279-3 della
notifizierten Prüflabor, vorzulegen.
vetrerie rilasciati da un ente notificato.
Die
Prüfungen
sind
an
einer
Mehrscheiben-Isolierglaseinheit (MIG) bestehend aus
mindestens
einem
randentschichtetem
Wärmedämmglas
(magnetronisch
beschichtet,
Low-e laut EN 1096) mit Gas Argon gefüllt und
Abstandhalter Typ „Warm Edge“ durchzuführen.
Le prove devono essere state effettuate su un vetro
isolante (IGU) composta da almeno un vetro basso
emissivo
magnetronico
sbordato
(secondo
EN 1096), riempita con gas argon e distanziatore a
bordo caldo (warm edge).
Nella “FinestraQualità CasaClima” le IGU devono
essere prodotte da vetrerie la cui produzione del IGU
è soggetto della sorveglianza da un ente terzo.
Tale certificazione deve essere rilasciata da un
organismo
indipendente
accreditato
per
la
certificazione di prodotto nel settore vetro per
costruzioni che utilizzi laboratori di prova accreditati
ed approvati dall’Agenzia. L’accreditamento può
essere rilasciato da un qualsiasi organismo facente
parte dell’EA - European Cooperation for
Accreditation.
Die Agentur behält sich vor MIG aus der laufenden L’Agenzia si riserva di prelevare IGU dalla
Produktion zu entnehmen, für folgende Prüfungen:
produzione in corso e da sottoporre alle prove:
a) Gaskonzentration
a) concentrazione del gas
b) Typ der Wärmeschutzverglasung (Low-E)
b) tipo di vetro basso emissivo
c) canalino a bordo caldo
c) Abstandhalter-Typ (Warm Edge)
d) valore di calcolo Ug effettivo
d) Effektiver berechneter Ug-Wert
Für das KlimaHaus QualitätsFenster muss das MIG
von
Glasereien
hergestellt
werden,
deren
MIG-Produktion einer Fremdüberwachung unterliegt.
Diese Zertifizierung muss von einem unabhängigen
Organ
ausgestellt
sein,
akkreditiert
für
Produktzertifizierung im Bereich Glas im Bauwesen
mit akkreditierten Prüflaboren und von der Agentur
anerkannt. Die Akkreditierung kann von jedem Organ
der EA (European Cooperation for Accreditation)
ausgestellt sein.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
12
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Artikel 3.8 –[Anforderungen an den Bauanschluss] Articolo 3.8 – [Prescrizioni sul giunto di posa]
Es sind die Bauanschlußdetails für die Standard- Devono essere progettate le soluzioni di posa per le
Wandaufbauten K1 bis K8 zu zeichnen.
stratigrafie standard da K1 a K8.
Die Oberflächentemperaturen Theta 1 und Theta 2
sind für den unteren Bauanschluss des Fensters mit
Isothermen nachzuweisen. Diese Berechnung ist von
einem notifizierten Labor laut EN 13788 und
EN 10211 zu erstellen.
Standard-Wandaufbauten, Randbedingungen
Beschreibungen siehe Anhang.
Sono da presentare le isoterme per la verifica delle
temperature superficiale Theta 1 e Theta 2 per le
situazioni di posa riferite al solo nodo inferiore. Tale
verifica deve essere elaborato da un laboratorio
notificato secondo la EN 13788 e la EN 10211.
und Stratigrafie standard della parete, condizioni
calcolo le e discrezioni si veda appendice.
di
Artikel 3.9 – [notifizierte Prüfstellen]
Articolo 3.9 – [Organismi notificati]
Die
thermischen
Eigenschaften
(Tab. 1),die
mandatierten
Eigenschaften
(Tab. 2),
die
Prüfberichte des MIG (Art. 3.7) und der Nachweis der
Isothermen (Art. 3.8) müssen von notifizierten
Prüflaboren (notified Body, nB) ausgegeben werden,
die von der Europäischen Union für die Prüfungen
nach der Norm EN 14351-1 anerkannt sind: siehe
NANDO Verzeichnis.
Le caratteristiche termiche (tab. 1), le caratteristiche
prestazionali ( tab. 2), i rapporti di prova del IGU (art.
3.7) e la verifica alle isoterme (art. 3.8) devono
essere certificate mediante prove condotte da
Laboratori notificati (notified Body, nB) presso la
comunità Europea per la Norma EN 14351-1 e
presenti sul sito di Nando.
Tutti i rapporti di prova devono essere ridatti in
Alle Prüfberichte müssen gemäß der zum Zeitpunkt conformità alle norme vigenti al momento della
der Antragstellung gültigen Normen abgefasst sein.
domanda.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
13
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
ARTIKEL 4
PRODUKTBEGLEITDOKUMENTATION
ARTICOLO 4
DOCUMENTAZIONE DEL PRODOTTO
Artikel 4.1 – [Zustimmungserklärung]
Articolo 4.1 – [Dichiarazione di Consenso
Die „Zustimmungserklärung“ belegt, dass der
Endverbraucher durch den Hersteller korrekt
informiert wurde, die Voraussetzungen für das
Gütesiegels kennt und akzeptiert hat.
informato]
La “Dichiarazione di consenso informato”
documenta che il consumatore finale sia stato
informato correttamente dal produttore ed è a
conoscenza del marchio di qualità e le accetta.
Falls Käufer des Fensters und Endverbraucher
unterschiedlich sind, muss gewährleistet sein, dass
die
„Zustimmungserklärung“
auch
den
Endverbraucher erreicht (siehe Anhang).
Qualora l’acquirente della finestra sia diverso dal
consumatore finale deve essere garantito che la
dichiarazione
giunga
anche
a
quest’ultimo
(vedi appendice).
Artikel 4.2 – [Montagehandbuch]
Articolo 4.2 – [Manuale di Posa]
Eine fachgerechte Montage ist Voraussetzung um die
Qualität zu erreichen, die im Prüflabor ermittelt und
mit CE-Kennzeichen ausgedrückt wird.
Das
Montagehandbuch
muss
sämtliche
einbaurelevanten Aspekte beinhalten (siehe Anhang).
Una corretto posa è fondamentale per avere delle
prestazioni non inferiori a quelle dichiarate in
etichetta CE e verificate con le prove di laboratorio.
Il manuale di posa deve contenere tutti gli aspetti
rilevanti per la posa in opera (vedi appendice).
Artikel 4.3 – [Bedienungs- und Wartungsanleitung] Articolo 4.3 – [Manuale Uso e Manutenzione]
Laut Produktnorm, EN 14351-1, Punkt 4.15.1, hat der
Hersteller dem Endverbraucher eine Anleitung zur
Bedienung, Pflege und Wartung zu übergeben. Diese
muß die im Anhang angegeben Aspekte beinhalten.
Ai sensi della Norma di prodotto, EN 14351-1, punto
4.15.1, il produttore deve corredare la finestra di un
Manuale Uso e Manutenzione che riporti le istruzioni
ed argomenti indicati nell’appendice.
Artikel 4.4 – [Konformitätserklärung]
Articolo 4.4 – [Dichiarazione di conformità]
Der Hersteller muß schriftlich bestätigen (siehe
Antragsformular),
dass folgende Dokumente im
Betrieb vorhanden sind und auf Anfrage eingesehen
werden können:
 Handbuch zur werkseigenen Produktionskontrolle
Dichiarazione del Produttore (si veda modulo di
domanda) che i seguenti documenti sono a
disposizione dell’azienda e possono essere
presentati su richiesta:
 Manuale di Controllo del processo di produzione in
fabbrica (FPC)
(WPK = FPC)
 Produktinformationsblatt
 Scheda di identificazione del prodotto
 Handhabung des Produkts auf der Baustelle
 Scheda di gestione del prodotto in cantiere
 CE-Kennzeichnung
 Etichetta CE
(Produktkennzeichnung und Rückverfolgbarkeit)
 Leistungserklärung lt. BauPVO (EU305/2011)
(etichettatura del prodotto e tracciabilità)
 Dichiarazione di prestazione CPR (EU305/2011)
Diese Dokumente müssen unter Beachtung der Tali documenti devono essere redatti in conformità
alla vigente Norma EN 14351-1.
geltenden Norm EN 14351-1 abgefasst sein.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
14
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
ARTIKEL 5
SCHULUNG UND WEITERBILDUNG
ARTICOLO 5
FORMAZIONE PROFESIONALE
Artikel 5.1 – [Erforderliche Schulung]
Articolo 5.1 – [Formazione obbligatoria]
Der Antragsteller, der das Gütesiegel erhalten
möchte, muss mindestens einen Mitarbeiter im
Unternehmen
haben,
der
den
Kurs
„KlimaHaus Qualität: Fenstermontage“ besucht hat.
Il Richiedente che intende ricevere il Sigillo deve
avere almeno un dipendente/collaboratore in azienda
che ha frequentato il corso “Qualità CasaClima posa
del serramento”.
Der Kurs besteht aus zwei Teilen:
il corso si compone di due livelli:
1. Teil - (Dauer: 3 Tage)
2. Teil - (Dauer: 2 Tage)
1° livello – durata 3 giorni
2° livello – durata 2 giorni
Beim Erstantrag ist die Teilnahmebestätigung des
ersten Teils ausreichend.
Bei einer Erneuerung des Gütesiegels muss der
Nachweis der Teilnahme am zweiten Teil erbracht
werden.
Per il primo rilascio del Sigillo è richiesto l’attestato di
partecipazione al 1° livello.
Il 2° livello può essere frequentato anche dopo, ma
comunque sarà richiesto per l’eventuale rinnovo del
Sigillo.
Mit der Teilnahme am zweiten Teil erhalten die
Kursteilnehmer die Urkunde mit dem Titel „Experten
für die Montage von Fenstern und Türen nach
KlimaHausqualität“ und werden im gleichnamigen
Verzeichnis auf www.KlimaHausAgentur.it geführt.
Al termine del 2° livello i partecipanti ricevono
l’attestato “Professionista per la posa dei
serramenti di Qualità CasaClima” e saranno
inseriti
nell’elenco
pubblicato
sul
sito
www.agenziacasaclima.it.
Artikel 5.2 – [Weiterbildung]
Articolo 5.2 – [Formazione continua]
Der Hersteller verpflichtet sich, die Inhalte oben
genannter Kurse seinen Mitarbeitern weiter zu
vermitteln
und
regelmäßig
Schlungen
zur
Aktualisierung anzubieten.
Il Richiedente si impegna a divulgare i contenuti dei
suddetti corsi tra i suoi collaboratori e di offrire
periodicamente corsi di specializzazione per gli
aggiornamenti.
Die Agentur wird bei einer eventuellen Erneuerung L’ Agenzia si riserva di verificare al momento
die Einhaltung dieser Bestimmung überprüfen.
dell’eventuale rinnovo le azioni intraprese dal
Richiedente in merito a questo punto.
Artikel 5.3 – [Standardanforderungen]
Articolo 5.3 – [Requisiti standard]
Folgende Inhalte sind Standardanforderung einer
Schulung:
 Einbau des Fensters nach den anerkannten Regeln
der Technik
I seguenti contenuti dovrebbero essere insegnate
come requisito standard nel programma di
formazione:
 Installazione della finestra a regola d’arte
 Kenntnisse der für den Einbau erforderlichen  Conoscenza
Materialen
l'installazione
dei
materiali
necessari
per
 Kenntnisse der geltenden Normen und Vorschriften
 Conoscenza delle norme e delle legge
 Konzept des energieeffizienten Bauens
 concetto di costruire a basso consumo energetico
 Konzept des Gütesiegel
 concetto del Sigillo
 Praktische Anwendung
 Applicazione pratica
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
15
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
ARTIKEL 6
GARANTIE
ARTICOLO 6
GARANZIA
Artikel 6.1 – [Garantiedauer]
Articolo 6.1 – [durata della garanzia]
Der
Hersteller
muss
dem
Endverbraucher Il produttore deve dare al consumatore finale una
4 Jahre Garantie auf das Produkt gewähren. garanzia di durata di 4 anni salvo le eccezioni di
Ausgenommen davon sind Arbeiten der Wartung und manutenzione.
Pflege.
Artikel 6.2 – [Garantieleistung]
Articolo 6.2 – [prestazione della garanzia]
Die Garantie muss auf Firmenpapier des Herstellers
ausgestellt werden und mindestens folgende
Leistungen enthalten:
 Verformung des beweglichen Rahmenteils und
Verlust der Rechtwinkligkeit
La garanzia dovrà essere redatta su carta intestata
del produttore e deve contenere al minimo le
seguenti prestazioni:
 deformazione del telaio mobile e perdita della
squadratura
 Tauwasserbildung im Scheibeninnenraum
 condensa interna delle lastre vetrose
 dauerhafte
Dichtungen
und
spontane
Verformung
der  deformazione
guarnizioni
permanente
e
spontanea
delle
 Funktion der Beschläge, wobei die beweglichen  funzionalità della ferramenta di sospensione e di
Teile laut Wartungshandbuch jährlich zu schmieren
movimento - è però necessaria una lubrificazione
sind
annuale delle parti mobili come riportato sul
Manuale Istruzioni Uso e Manutenzione
 Veränderung der Beschichtung wie Blasenbildung,  degrado della finitura in particolare bolle, distacchi
Ablösen, Abblättern, geringer Abnahme der Brillanz
o sfogliamenti – sono accettate leggere riduzioni
und des Farbabstandes mit einem Delta-E-Wert
della brillantezza e variazioni di colore con un
kleiner (<) 2,5.
valore ∆E inferiore a 2,5.
Eventuelle
einschränkende
Zusätze
sowie Eventuali clausole restrittive e le dichiarazioni sono
Erklärungen sind erlaubt, müssen aber in der ammessi, ma devono essere riportate nella garanzia.
Garantieerklärung enthalten sein.
Der Hersteller muss eventuelle Mängel am Produkt,
der Materialien oder des Einbaus, die von der
Garantie abgedeckt sind, innerhalb der Garantiezeit
kostenfrei für den Verbraucher reparieren.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
Il produttore deve riparare eventuali difetti del
prodotto, dei materiali o della posa, coperti dalla
garanzia senza ulteriori costi per il consumatore
durante il periodo di garanzia.
16
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
ARTIKEL 7
TARIFORDNUNG
ARTICOLO 7
TARIFFARIO
Artikel 7.1 – [Kosten des Gütesiegel]
Articolo 7.1 – [Tariffario]
Die Kosten für die Verleihung, Nutzung und
Erneuerung des Gütesiegels sind im Anhang
festgelegt. Die Kosten setzen sich zusammen aus
dem Betrag des 1. Modell zzgl. des Betrages für
jedes weitere Modell, wenn mehr als ein Modell
beantragt ist.
Der Gesamtbetrag ist im Voraus für die gesamte
Gültigkeitsdauer des Gütesiegels zu bezahlen
(36 Monate). Dies gilt für die Erstausstellung und
auch für die Erneuerung. Bei vorzeitiger Erlöschung
des Gütesiegels wird kein Betrag rückerstattet.
Le tariffe relative alla concessione, l’utilizzo e
mantenimento nonché per il rinnovo del Sigillo sono
riportate nell’appendice. Il costo si compone
dall’importo per il 1° modello più degli importi per ogni
ulteriore modello.
Artikel 7.2 – [Zahlungsweise]
Articolo 7.2 – [Modalità di pagamento]
Bei Antragsannahme ist eine Bearbeitungsgebühr in
Höhe von 20% des Gesamtbetrages zu leisten.
Diese wird bei Abschluss mit dem Betrag für die
Verleihung des Gütesiegel verrechnet.
Dopo l’accettazione della domanda é richiesto il
versamento della quota del 20% dell’importo totale
per l’istruzione della pratica. A conclusione della
certificazione deve essere versato il restante 80%
dell’importo totale.
Sollte der Antrag nicht abgeschlossen oder abgelehnt
werden (fehlende Unterlagen, nicht geeignete
Dokumentation, nicht erreichte Anforderungen, etc.)
wird die Bearbeitungsgebühr von der Agentur als
Aufwandsvergütung einbehalten.
Nel caso in cui la procedura di certificazione non
venga conclusa o venga annullata (a causa di
mancanza di documentazione, documentazione non
idonea, ecc.) l’importo versato per l’istruzione della
pratica viene trattenuto dall’Agenzia a copertura delle
spese sostenute nella fase preliminare.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
L’importo totale è da versare in anticipo per il periodo
intero della validità del Sigillo (36 mesi). Questo viene
applicato sia per il primo rilascio che per il rinnovo. In
caso di cessazione anticipata del Sigillo di qualità,
nessun importo verrà rimborsato.
17
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
ARTIKEL 8
HAFTUNG
ARTICOLO 8
RESPONSABILITÀ
Artikel 8.1 – [Hersteller]
Articolo 8.1 – [Produttore]
Das Gütesiegel entbindet den Hersteller weder von
seiner Gewährleistungspflicht, noch von der
Einhaltung der Normen und Gesetze, noch von seiner
Verantwortung gegenüber Dritten und Verbrauchern.
Il Sigillo non esonera il Produttore dalla sua
responsabilità ne dagli obblighi di legge e le norme
vigenti, che gli derivano dai prodotti forniti e dagli
obblighi contrattuali verso i propri clienti.
Der Hersteller ist verantwortlich für die Richtigkeit Il Produttore risponde per la correttezza delle
seiner Angaben und seines Produktes.
indicazioni e del suo prodotto.
Alleinig der Hersteller haftet für sein Produkt.
Solo il Produttore è responsabile per il suo prodotto.
Artikel 8.2 – [Agentur]
Articolo 8.2 – [Agenzia]
Die Agentur schließt jegliche Haftung, auch im
Hinblick auf die Leistungseigenschaften, und
Gewährleistung für Bauprodukte, die mit dem
Gütesiegel ausgezeichnet sind, aus, noch kann sie
haftbar gemacht werden für Schäden an Personen
und Sachgütern, für Schäden, die durch die
Verletzung vertraglicher Pflichten entstehen oder
sonstigem.
L'Agenzia declina ogni responsabilità, anche per
quanto riguarda le prestazioni, e la garanzia per i
prodotti da costruzione che hanno ottenuto il Sigillo di
qualità, ne può essere ritenuta responsabile per danni
a persone, cose ed ambiente così come nei casi di
violazione degli obblighi contrattuali o altro.
ARTIKEL 9
ÄNDERUNGEN DER RICHTLINIE
ARTICOLO 9
MODIFICHE AL REGOLAMENTO
Artikel 9.1 – [Änderungen]
Articolo 9.1 – [Modifiche]
Es liegt im Ermessen der Agentur, diese Richtlinie zu
ändern.
Bei Änderungen wird die Richtlinie mit einer neuen
Versionsnummer in Kraft gesetzt.
Änderungen müssen spätestens bei einer
Erneuerung des Gütesiegels umgesetzt werden.
L’Agenzia qualora ne ravveda i motivi, può modificare
il presente regolamento.
Le modifiche saranno inserite nel regolamento che
entrerà in vigore con un nuovo numero di versione.
Le modifiche potranno essere presentate al più
tardi prima del rinnovo del Sigillo.
Artikel 9.2 – [Salvatorische Klausel]
Articolo 9.2 – [Clausola liberatoria]
Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieser
Richtlinie unwirksam sein oder werden, bleibt davon
die Wirksamkeit der Richtlinie unberührt. Die
ungültige Bestimmung wird schnellstmöglich durch
eine andere Regelung ersetzt.
Qualora una o più disposizioni del presente
regolamento siano invalidate o lo diventano
(introduzione o modifica di), la efficacia del
regolamento rimane invariato. La disposizione
inefficace verrà sostituita al più presto possibile da
qualsiasi altra disposizione.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
18
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A1 – Appendice
Das Gütesiegel
Il Sigillo
Das Gütesiegel enthält folgenden Informationen:
Il Sigillo contiene le informazioni seguenti:








Einstufung in eine Qualitätsklasse
Name des Herstellers
Produktbezeichnung
Zertifizierungscode
valutazione del livello di qualità
nome del produttore
denominazione commerciale
codice di certificazione
Schlüssel des Zertifizierungscode:
01.0 = Fenster (Basismodell)
01.1 = Modul I – Fenstertür
01.2 = Modul II – Hebe-Schiebetür
02.0 = Hauseingangstür
03.0 = Dachflächenfenster
Chiave del codice di certificazione:
01.0 = finestra (modello di base)
01.1 = Modulo I – porta finestra
01.2 = Modulo II – alzante scorrevole
02.0 = portoncino d‘entrata
03.0 = finestra tetto
0000 = fortlaufende Zertifizierungsnummer
0000 = numero di certificazione in corso
Der Hersteller erhält das personalisierte Gütesiegel Il produttore riceve il Sigillo personalizzato
im PDF-Format.
formato PDF.
in
Das unten abgebildete Muster entspricht dem Il Fac simile del Sigillo corrisponde anche all’adesivo
selbstklebenden Aufkleber, der bei der KlimaHaus che può essere acquistato in base al tariffario
Agentur laut Tarif (Anhang 9) erworben werden kann. (appendice 9).
Der Aufkleber ist am zertifizierten Fenster in der L’adesivo viene applicato nell’angolo in basso a
unteren rechten Ecke aufzukleben.
destra sulla finestra certificata.
Der Aufkleber ist semitransparent und hat folgende L’adesivo è semitrasparente e le dimensioni sono le
Maße:
seguenti:
3 cm x 5,5 cm.
3 cm x 5,5 cm.
Abb. 1 Etikett Klasse A und B
Fig. 1 etichetta classe A e B
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
Abb. 2 Etikett Klasse Gold
Fig. 2 etichetta classe Gold
19
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A2 – Appendice
Das Zertifikat
Abb. 3 Fig. 3:
Il Certificato
Muster des Zertifikats  Fac Simile del certificato
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
20
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A3 – Appendice
Tarifordnung
Condizioni economiche
Preise ohne MwSt.
Die Tarifordnung gilt für ein Jahr.
Prezzi al netto di IVA
Il tariffario ha una validità di un anno.
ERSTAUSSTELLUNG
Gültigkeit 3 Jahre
PRIMO RILASCIO
validità 3 anni
1. Modell
Definiert über technische Eigenschaften:
 Produktbezeichnung
 Material und Querschnitt
 Prüfergebnisse ITT
 energetische Eigenschaften (Uf,Ug,g)
 Oberflächentemperaturen
1° modello
Definito dalle prestazione tecniche.
 nome commerciale del modello
 Materiale e sezione
 rapporti di prova ITT
 prestazioni energetiche (Uf,Ug,g)
 temperature superficiale
Weiteres Modell
Definiert über andere technische
Eigenschaften als vorherige Modelle.
Ulteriore modello
prestazione tecniche attestati del ulteriore
modello diversi dagli altri modelli.
Wesentliche Variante
Variante zu einem Modell. Definition wie
unwesentliche Variante aber der Uw-Wert
kann sich ändern z.B. durch die Wahl einer
anderen Verglasung, Sprossen oder
ähnlichem. Uf-Wert und ITT müssen
unverändert bleiben.
Variante significativa
Variante di un modello.Definizione come
Variante non significativa però il valore Uw
può variarsi, p.es. l'inserimento di un
traversino o di un altro vetro.
questo non può influire sul valore Uf e gli ITT
– questi devono rimanere invariati.
Unwesentliche Variante
Variante zu einem Modell, Definition:
 technisch identisch wie Basismodell
(ITT, Uf, Ug, g, Uw, Qualitätsklasse)
 nur ästhetische Änderungen möglich
 Produktbezeichnung mit ergänzender
Variantenbezeichnung
Variante NON significativa
Variante di un modello, Definizione:
 prestazione tecniche identiche al
modello di base (ITT, Uf, Ug, g, Uw,
classe qualita)
 solo modifiche estetiche
 denominazione del prodotto e sue
varianti
Modul I – Fenstertür
inbegriffen im Tarif des 1. Modell bzw.
Weiteren Modell
Modulo I – Portafinestra
compreso nella tariffa del 1° modello o
ulteriore modello
Modul II – Hebeschiebetür
Modulo II – Alzante scorrevole
ERNEUERUNG DES GÜTESIEGELS
Gültigkeit 3 Jahre
RINNOVO DEL SIGILLO
validità 3 anni
TARIF
TARIFFA
3.000,00€
1.500,00 €
600,00 €
300,00 €
inkl.
incl.
750,00 €
1. Modell (inklusiv Modul I)
1° modello (incluso Modulo I)
2.100,00 €
Weiteres Modell
Ulteriore modello
1.050,00 €
Modul II
Modulo II
525,00 €
Wesentliche Variante
Variante significativa
420,00 €
Unwesentliche Variante
Variante NON significativa
210,00 €
AUFKLEBER
ETICHETTE AUTOADESIVE
Mindestbestellmenge:
Ordine minimo:
100 Stück je Gütesiegel
100 etichette per ogni Sigillo
(Bei Erstausstellung sind 100 Aufkleber inkl.) (al primo rilascio 100 etichette sono incl.)
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
0,30 € / Stk
€ a cap
21
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A4 – Appendice
Typologien
Tipologie
Für folgende Typologien gilt das Gütesiegel
“KlimaHaus QualitätsFenster“.
Typologie  Tipologia
Grafik  Grafica
Festverglasung/fester
Flügel
Le tipologie sottostante potranno utilizzare il Sigillo
„FinestraQualità CasaClima”.
Ja Nein
Prüfbericht  certificato di prova
Si No
X
Vetro fisso/anta fissa
Einflügeliges Fenster
(dreh-Kipp)
Finestra con 1 anta
(anta ribalta, oscillo
battente)
X
Zweiflügeliges Fenster
(dreh-Kipp und dreh)
Finestra a 2 ante
(anta battente e anta
ribalta)
X
Parallel-Schiebefenster
Finestra scorrevole /
complanare parallelo e
a ribalta
X
X
X
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
coperto dai certificati di prova per
2 ante a ribalta
Se la composizione del serramento
prevede un impacchettamento delle ante
(senza montante fissi) questo certificato
può coprire anche la tipologia a 2 ante e le
altre tipologie antistanti.
entsprechende Prüfberichte erforderl.
necessario i relativi certificati di prova
entsprechende Prüfberichte erforderl.
Zusammengesetzte
Fenster
Finestre accoppiate
(più tipologie inserite
nello stesso telaio)
abgedeckt über Prüfberichte für
zweiflügeliges Fenster
necessario i relativi certificati di prova
Kippfenster
Finestra a vasistas
(sopraluce) o a ribalta
certificato di prova
vale anche per le tipologie antistanti
entsprechende Prüfberichte erforderl.
Drei- oder
mehrflügeliges Fenster
Finestra a 3 o piú ante
(anta ribalta, anta
battente, a libro)
Prüfbericht
gilt auch für die vorherige Typologien
necessario i relativi certificati di prova
X
copre anche le tipologie di apertura e la
composizione delle ante di cui sopra alla
condizione che siano riprodotte in questo
elemento
22
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A4 – Appendice
Typologie  Tipologia
Grafik  Grafica
Ja Nein
Prüfbericht  certificato di prova
Si No
Fenstertür/Balkontür
Porta finestra/Porta
balcone
Hebe-Schiebetür
Alzante scorrevole
Siehe Modul I
X
Si veda Modulo I
Siehe Modul II
X
Si veda Modulo II
Schiebefenster vertical
Finestra saliscendi
X
Schwingflügel,
Wendeflügel
Bilico
(asse di rotazione
verticale o orizzontale)
X
Dachflächenfenster
Finestra tetto
(abbaiano)
Siehe Richtlinie 03.0
X
Si veda Regolamento 03.0
Achtung:
Attenzione:
Für Dachflächenfenster gilt die Richtlinie 03.0
„Verleihung des Gütesiegels
KlimaHaus QualitätsDachflächenFenster“.
Per le FinestreTetto esiste l’apposito
Regolamento 03.0 “Concessione del Sigillo
FinestraTettoQualità CasaClima”
Für Hauseingangstüren gilt die Richtlinie 02.0
„Verleihung des Gütesiegels
KlimaHaus QualitätsTür“.
Per le Porte d’ingresso (portoncini) esiste l’apposito
Regolamento 02.0 “Concessione del Sigillo
PortaQualità CasaClima”
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
23
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A5 – Appendice
Zustimmungserklärung
und Verkaufsmitteilung
Dichiarazione di Consenso Informato
e Avviso di vendita
Das Formular ist auf firmeneigenem Briefpapier zu Il modulo deve essere stampato su carta intestata
drucken und ist bei Abschluss eines Kaufvertrages dell'azienda stessa e deve essere firmato a
von Käufer und Verkäufer zu unterschreiben.
conclusione di un contratto di vendita dalll'acquirente
e dal venditore
Für die Verkaufsmitteilung ist am Jahresende eine Per l’avviso di vendita è, alla fine dell’anno, da inviare
Liste der verkauften Fenster mit Gütesiegel mit all’Agenzia l’elenco delle finestre con sigillo vendute
folgende Daten an die Agentur zu senden (Email, indicando le seguenti dati (email, fax, posta):
Fax, Post):
- Modellbezeichung
- Nome del modello
- Zertifizierungscode
- codice di certificazione
- Anzahl der Fenster
- quantità di finestre
- Name des Käufer (freiwillig)
- nome del cliente (volontario)
- Anschrift des Bauvorhaben (freiwillig)
- indirizzo del progetto di costruzione (volontario)
Es
kann
auch
das
Formular Può essere utilizzato il modulo “Dichiarazione di
„Zustimmungserklärung“ verwendet werden, wenn Consenso informato” se vengono indicati tale dati.
die o.g. Daten angegeben werden. Alle Angaben Tutti i dati vengono utilizzati ai fini della garanzia di
dienen nur zur Qualitätssicherung des Gütesiegels.
qualità.
Die Vorlagedatei „Zustimmungserklärung.doc“
kann
von
www.KlimaHausAgentur.it
unter
Zertifizierung/Produkte/QualitätsFenster
heruntergeladen werden .
Il documento “Consenso informato.doc” può
essere
scaricato
direttamente
da
www.agenziacasaclima.it
alla
voce
certificazione/prodotti/FinestraQualità.
Abb. 4 Fig. 4: Muster der Zustimmungserklärung fac simile della Dichiarazione di Consenso informato
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
24
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A6 – Appendice
Montagehandbuch
Manuale di Posa
Folgendes muss das Montagehandbuch beinhalten: I seguenti argomenti sono da riportare nel Manuale:
 alle
Bauanschlußzeichnungen
mit
den  Elaborato grafico considerando le stratigrafie di
Wandaufbauten des Anhang
pareti ai sensi dell’appendice
 Eigenschaften und Verarbeitungsvorschriften  caratteristiche e modalità uso dei materiali di posa
aller
verwendeten
Materialien
(technische
(schede tecniche)
Datenblätter)
 Befestigung des Blindstock und des Fensters  fissaggio del controtelaio e della finestra
(Befestigungsmittel, Abstände, etc.)
(viti, distanze, ecc.)
 detaillierte Beschreibung der Ausbildung der  Descrizione dettagliata della esecuzione della
Einbaufugen nach den anerkannten Regeln der
sigillatura dei giunti di posa a regola d’arte
Technik (Fugenbreite, Abdichtung, Dämmung,
(larghezza del giunto, sigillatura, isolamento
etc.)
termico, ecc.)
 Angaben zum Blindstock (Einbau, Material,  Indicazioni
sul
controtelaio
Maße)
materiale, dimensione)
DEFINITIONEN DER EINBAUFUGEN
Es wird unterschieden zwischen:
 ERSTE EINBAUFUGE (Wand und Blindstock)
 ZWEITE EINBAUFUGE (Blindstock und Fenster)
(montaggio,
DEFINIZIONE DEI NODI DI POSA
Si distinguono il:
 NODO PRIMARIO (muro e controtelaio)
 NODO SECONDARIO (controtelaio e finestra)
1. Einbaufuge
Nodo Primario
Blindstock
Controtelaio
Wand
Parete
Fenster
Finestra
2. Einbaufuge
Nodo secondario
Generell sind die Einbaufugen dauerhaft luftdicht
auszuführen;
Verwendung
dauerelastischer
Dichtungsmaterialien; Fugen sind „vollsatt mit
geeignetem Dämmmaterial“ zu verfüllen.
Die
Fensterabdichtung
umfasst
drei
Abdichtungsebenen:
äußere Abdichtungsebene: Ausführung muss
schlagregendicht und dampfdiffusionsoffen (offener
als innere Dampfbremse) sein
mittlere Abdichtungsebene: dient der Wärme- und
Schalldämmung
und
ist
Wärmeund
Schallbrückenfrei auszuführen
innere Abdichtungsebenen: Ausführung muss
luftdicht und dampfdiffusionsdicht sein
Die Befestigungsmittel müssen alle am Fenster
auftretenden Kräfte sicher in das Bauwerk ableiten.
Eventuelle Dehnungen oder Bewegungen müssen
von der gewählten Befestigung und Abdichtung
aufgenommen werden können.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
In generale i nodi di posa devono garantire nel
tempo l’impermeabilità all’aria, cioè devono essere
utilizzati materiali di sigillatura che rimangano
elastici nel tempo, le fughe devono essere riempite
completamente con materiale coibente adeguato.
La sigillatura va fatta a tre livelli: livello esterno,
livello centrale e livello interno.
Il sistema di sigillatura scelto deve garantire i
requisiti di permeabilità all'aria, isolamento termico e
acustico e di tenuta all'acqua, la sigillatura deve
essere chiusa alla diffusione del vapore sul lato
interno, mentre deve essere aperta sul lato verso
esterno.
I dispositivi di fissaggio devono essere in grado di
trasmettere in modo sicuro all'edificio tutte le forze
che agiscono sulla finestra.
25
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A6 – Appendice
ERSTE EINBAUFUGE – Montage Blindstock
NODO PRIMARIO – montaggio controtelaio
Abweichend
zur
UNI 10818
muss
das
Montagehandbuch Angaben zur Montage des
Blindstocks und Ausführung der ersten Einbaufuge
vorsehen.
Erfolgt der Einbau mit Blindstock, so muss dieser auf
allen vier Seiten durchgehend sein.
Erforderliche Angaben:
- Art des Blindstocks, bemaßte Zeichnungen des
Blindstocks mit Materialangabe
- Vorbereitung (Glattstrich) und Reinigung des
Untergrundes
- Befestigung des Blindstocks
- Max. Fugenbreite zwischen Wand und Blindstock
- Befestigungsmittel und Abstände
- Abdichtung
Anche se non richiesto dalla norma UNI 10818 il
“Manuale di posa” dovrà contenere le indicazioni per
il montaggio del controtelaio e la realizzazione del
nodo primario.
Nel caso che viene utilizzato un controtelaio questo
deve essere continuo su 4 lati.
Indicazioni necessari:
- Tipo di controtelaio, disegni quotati del
controtelaio con le indicazione del materiale
- Preparazione (rasatura) e pulizia del sottofondo
ZWEITE EINBAUFUGE – Montage Fenster
NODO SECONDARIO – montaggio finestra
Das Fenster wird auf dem Blindstock nach allgemeinen
Anweisungen eingebaut, die für die jeweilige Situation
anzupassen sind, wie bereits für die erste Einbaufuge
angegeben (Befestigung, Abstände, Versiegelung).
Il serramento va posato sul controtelaio seguendo delle
indicazioni generali, che vanno però adattate caso per
caso come già indicato per il nodo primario (fissaggio,
interasse, sigillatura).
-
Fissaggio del controtelaio
Spazio max. ammesso tra muro e controtelaio
Fissaggio e distanze max. tra i punti di fissaggio
Sigillatura
Erforderliche Angaben:
Indicazioni necessari:
- Kontrolle,
ob
der
eingebaute
Blindstock - Verifica da effettuare al controtelaio posato che
rechtwinklig, lotrecht und fachgerecht montiert und
sia in piombo, in squadra nonché fissato e sigillato
abgedichtet ist
correttamente.
- Reinigen und entfetten des Blindstock
- Verifica pulizia e sgrassaggio del controtelaio
- Befestigung des Fenster
- Fissaggio del serramento
- Max.Fugenbreite zwischen Blindstock und Fenster - Spazio max. ammesso tra controtelaio e finestra
- Befestigungsmittel und Abstände
- Fissaggio e distanze max. tra i punti di fissaggio
- Abdichtung
- Sigillatura
FENSTERBANK AUSSEN – Hinweise
- Wärmebrücken sind zu vermeiden (Fensterbank
thermisch
getrennt,
evtl.
Wärmedämmung
zwischen Fensterbank und Brüstungsmauerwerk)
- Anschlüsse
der
Fensterbank
bzw.
die
Fensterbank selbst müssen einen Wassereintritt
in die Konstruktion dauerhaft verhindern und
(Regen-)Wasser von Fenster und Fassade
ableiten (Neigung, Vorsprung)
- Bei nicht schlageregendichter FensterbankAusführung
und
nicht
in
sich
dichten
Fensterbänken (Naturstein) ist eine zweite
wasserführende
Dichtungsebene
zwingend
erforderlich
- Fensterbank sollte wannenförmig sein
- Wärmeausdehnung der Fensterbank muss von
der Konstruktion aufgenommen werden können
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
DAVANZALE ESTERNO – indicazioni
- I ponti termici vanno evitati (davanzale non
passante, eventualmente isolamento termico tra
davanzale e parapetto)
- I collegamenti del davanzale e il davanzale stesso
devono impedire in maniera duratura l´ingresso
dell´acqua nella costruzione e devono allontanare
l´acqua (pioggia) dalla finestra e dalla facciata.
(Pendenza, sporgenza)
- Nel caso di esecuzione non a tenuta all´acqua del
davanzale e nel caso di davanzali che non sono di
per sé a tenuta (es. in pietra naturale) è
indispensabile un secondo piano di sigillatura che
allontani l´acqua
- Il davanzale dovrebbe avere una forma a vasca
- La dilatazione termica del davanzale deve poter
essere assorbita dalla struttura
26
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A7 – Appendice
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manuali Uso e Manutenzione
Folgendes muß die Bedienungs- und Pflegeanleitung I seguenti argomenti sono da riportare nel Manuale
beinhalten:
Uso e Manutenzione:
 Bedienungsanleitung zur sicheren Nutzung mit
Piktogrammen und Erläuterungen
 Sonnenschutzsysteme
 Lüften der Räumlichkeiten
 Wartung und Pflege
- Reinigen der Oberflächen
- Entfernung von Harzaustritten
- Ausbessern kleiner Schäden in der Oberfläche
- Auffrischung
oder
Erneuerung
lackierter
Oberflächen
- Austausch von Spezialteilen oder Zubehör
- Justieren und schmieren der Scharniere
- Pflege der Dichtungen, Kontrolle und Austausch
derselben
Die Bedienungs- und Pflegeanleitung
Endverbraucher, damit:
 Istruzioni sulla sicurezza in uso con pittogrammi
e spiegazioni
 Schermature
 Aerazione dei locali
 Manutenzione
- Pulizia e manutenzione delle superfici
- rimozione di eventuali fuoriuscite di resina
- il ritocco in caso di piccoli graffi superficiali
- il rinfresco o rinnovo delle eventuali superfici
verniciate
- Cambio di parti speciali od accessori
- Regolazione e lubrificazione della ferramenta
- Istruzioni per la manutenzione, controllo e
sostituzione delle guarnizioni
ist für den Il Manuale Uso
consumatore di:
- das Fenster sicher genutzt wird
- richtig gelüftet wird, um Energieverluste zu
vermeiden
- Schimmelbildung durch ungenügendes lüften
vermieden wird
- Überhitzung der Räumlichkeiten durch starke
Sonneneinstrahlung vermieden wird
- das Fenster richtig gepflegt wird
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
-
e
Manutenzione
consenta
il
usare la finestra in modo sicuro
arieggiare al meglio evitando sprechi energetici
evitare la formazione di muffa
evitare
surriscaldamento
causato
dall’irraggiamento solare degli ambienti
- di mantenerla in efficienza, sostituendo gli
elementi deperiti
27
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A8 – Appendice
Standard-Wandaufbauten
Stratigrafie di pareti standard
K1 –
Monolithisches Mauerwerk
K1 –
K2 –
Mauerwerksbauweise mit WDVS (≥ 10cm*)
Wärmedämmverbundsystem
K2 –
*für Klasse Gold mit WDVS ≥ 20cm
K3 –
Holzständerbauweise
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
muro in mattoni monolitico
muro in mattoni con capotto termico
(≥ 10cm sistema integrato di isolamento termico*)
*per classe Gold con cappotto termico ≥ 20cm
K3 –
costruzione intelaiatura in legno
28
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A8 – Appendice
K4 –
Vollholzbauweise mit WDVS (≥ 10cm*)
Wärmedämmverbundsystem
*für Klasse Gold mit WDVS ≥ 20cm
K4 –
*per classe Gold con cappotto termico ≥ 20cm
K5 –
Mauerwerksbauweise mit Kerndämmung
K5 –
K6 –
Mauerwerksbauweise mit Innendämmung
(nur Sanierung Uwand = 0,31 W/m²K)
K6 –
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
costruzione in legno massiccio con
capotto termico (≥ 10cm*)
muro in mattoni con isolamento interno
„intercapedine“
muro in mattoni con isolamento interno
(solo parete da risanamento Uparete = 0,31 W/m²K)
29
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A8 – Appendice
K10 –
Bodenaufbau
(für Modul I+II)
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
K10 –
Stratigrafia pavimento
(per Modulo I+II)
30
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A8 – Appendice
TEIL 1:
PARTE 1:
STANDARDBAUANSCHLÜSSE
PARTICOLARI STANDARD
Die Bauanschlußzeichnungen (M 1:2, 1:5) sind, mit
Darstellung
aller
Dichtungen
und
Befestigungselemente,
für
die
festgelegten
Wandaufbauten auszuarbeiten. Alle Zeichnungen
sind mit einer lesbaren Legende zu ergänzen.
Die Zeichnungen sind auf A3-Format zu erstellen.
I particolari sono da elaborare in scala 1:2, 1:5
indicando tutte le guarnizioni e gli elementi di
fissaggio per le stratigrafie di parete definite.
Tutti i disegni sono da integrare con una leggenda
leggibile.
I disegni sono da elaborare su formato A3.
Tab. 3: zu erstellende Bauanschlußzeichnungen
Zeichnungs-Nr.
No. Tavolo
Bauanschluss
dettaglio del nodo
K1-01
seitlich und unten
laterale e inferiore
K2-01
seitlich und unten
laterale e inferiore
K3-01

Tavole da elaborare
Beschreibung
Descrizione
Standardanschluss immer
ergänzende Varianten z. B:
K1-02 Einbau innenbündig
K1-03 Einbau „in Lichte“
K1-04 ….
Standardanschluss immer
nodo standard obbligatorio
integrazione varianti p. es.:
K1-02 posa filo interno
K1-03 posa in luce
K1-04 ….

…..
nodo standard obbligatorio
seitlich und unten
laterale e inferiore
Standardanschluss immer
nodo standard obbligatorio
K4-01
seitlich und unten
laterale e inferiore
Standardanschluss immer
nodo standard obbligatorio
K5-01
seitlich und unten
laterale e inferiore
Standardanschluss immer
nodo standard obbligatorio
K6-01
seitlich und unten
laterale e inferiore
Standardanschluss immer
nodo standard obbligatorio
K7-01
erforderliche Details
particolari necessari
Einbau Fensterläden
mit Wand K2
Montaggio persiane
con parete K2
K8-01
K10-01
Einbau Rollladenkasten
erforderliche Details (Wartung von außen)
particolari necessari Ergänzung Varianten z. B:
K8-02 Variante Raffstore
K8-03 ….
unten
inferiore
Standardanschluss immer
folgender Satz muß auf jeder Zeichnung zu
stehen:
Diese Zeichnungen stellen Standardsituationen dar
und sind an die Anforderungen jedes Projektes
anzupassen.
Sollte das „KlimaHaus QualitätsFenster“ in einem zu
zertifizierenden Gebäude eingebaut werden, ist
außerdem die gültige „Technische Richtlinie
KlimaHaus“ zu beachten.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
Montaggio cassonetto
(manutenzione esterna)
integrazione varianti p. es.:
K8-02 variante frangisole
K8-03 ….

…..
nodo standard obbligatorio
la seguente frase è da inserire su ogni tavola:
Questi disegni rappresentano situazioni standard e
sono da adattare specificamente ai singoli progetti
concreti.
Se la “FinestraQualità CasaClima” va montata in un
edificio per il quale si richiede la certificazione
CasaClima comunque deve essere rispettata la
“DirettivaTecnica CasaClima” in vigore.
31
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A8 – Appendice
TEIL 2:
ISOTHERMEN
PARTE 2:
Die Oberflächentemperaturen Theta 1 und Theta 2
sind mit Isothermen laut EN 10211 und EN 13788
nachzuweisen. Der Nachweis ist von einem notified
Body zu erstellen. Das Innenraumklima wird bei einer
Temperatur von 20°C und 65% relativer Luftfeuchte
festgelegt.
Le temperature superficiale Theta 1 e Theta 2 sono
da verificare con isoterme secondo le norme
EN 102100 e EN 13788. Il calcolo deve essere
emesso da un notified Body. Le condizioni climatiche
interne vengono stabilite ad una temperatura di 20°C
con l’umidità relativa di 65%.
Tab. 4: nachzuweisende Bauanschlüsse

ISOTERME
verifica dei nodi
Folgende Bauanschlüsse sind nachzuweisen:
Sono richiesti le prove per i seguenti nodi:
(mit den Bedingungen der Tabelle 5)
(con le condizioni della tabella 5)
Nachweis ist immer zu erbringen.
K1-01 Falls das Fenster innenbündig („filo interno“)
(K1-02) eingebaut werden soll, ist zusätzlich der
Nachweis für diese Situation zu erbringen.
Verifica è obbligatoria.
Se la finestra va posata a filo muro interno deve
essere fatta l’analisi delle isoterme anche per
questa situazione.
K2-01 Nachweis ist immer zu erbringen.
Verifica è obbligatoria.
K3-01
K10
*1
Nachweis ist zu erbringen, wenn:
- das Fenster mit Gütesiegel in
Holzhäusern eingebaut werden soll
- für Fenster der GOLD-Klasse
Verifica è necessaria, se:
- la finestra con il Sigillo viene posata in
costruzioni in legno
- per finestre della classe GOLD
Nachweis ist immer zu erbringen für
Modul I und Modul II
*1) Bodenaufbau ohne Fußbodenheizung
Verifica è obbligatoria solo per Modulo I e
Modulo II
*1) senza riscaldamento a pavimento
Tab. 5: Mindestoberflächentemperatur innen  Temperatura superficiale interna minima
Qualitätsklasse
Classe di qualità
B
A
Gold
Temperatur
Temperatura
innen
interna
unbeheizt
non riscaldato
+20,0°C
10,0°C
Abb. Fig. 6: Einbau mittig  posa centrale
Oberflächentemperatur
Temperatura superficiale
außen
esterna
0,0°C
Theta 1
Theta 2
≥ +12,5°C
≥ +16,0°C
-10,0°C
Abb. Fig. 7: Einbau innenbündig  posa filo interno
Theta 1
Oberflächentemperatur innen im Kontaktpunkt
Rahmen und Glas (Abstandhalter)
Temperatura superficiale interna in prossimità del
canalino, nel giunto vetro e serramento
Theta 2
Oberflächentemperatur innen im Kontaktpunkt
Wandanschluss und Fensterrahmen
Temperatura superficiale interna sullo spigolo del muro e
della traversa inferiore del telaio
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
32
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Anhang – A8 – Appendice
Erforderliche Angaben für den Nachweis
der Isothermen:
Dati necessari e risultai del calcolo per la
verifica delle isoterme:
(Die Daten sind evtl. zum besseren Verständnis
der Berechnung sinnvoll zu ergänzen)
(integrare eventualmente i dati per una migliore
comprensione)
Angaben zum generierten System:
- Zeichnerische Darstellung des Bauanschlusses
mit den definierten Materialien (M1:2) möglichst
A4-Format
- zugehörige lesbare Legende,
- Beschriftung des betrachteten Schnittes
(vertikal/horizontal, oben/unten),
- Angabe von Innen und Außen
- Verwendetes Programm
Dati del sistema:
- Disegno del nodo con tutti i materiali definiti
(scala 1:2) preferibilmente formato A4
- Legenda leggibile
- Sezione descritta (verticale/orizzontale,
inferiore/superiore)
- Indicazione della parte interna ed esterna
- Nome del programma usato
Berechnungsparameter:
- Temperatur Innen und Außen
- Kennwerte aller verwendeten Materialien:
Mauerwerk, Wärmedämmung, Putz, Dichtungen,
Glas, etc.
- Wertangaben unter Verwendung von
SI-Einheiten: Lambda [W/mK], d [mm]
- Wärmeübergangswiderstand innen:
Fenster + Rahmen:
Rsi = 0,13m²K/W
Wand, Boden (opak): Rsi = 0,25m²K/W
- Wärmeübergangswiderstand außen:
Rse = 0,04m²K/W
Definizione dei parametri:
- Temperatura interna ed esterna
- Valori dei materiali usati:
muratura, intonaco, coibentazione, vetro,
giunti, etc.
- Valori indicati con uso delle unità SI:
lambda [W/mK], d [mm]
- Resistenza termica superficiale interna:
finestra+ telaio:
Rsi = 0,13m²K/W
parete, pavimento (opaco): Rsi = 0,25m²K/W
- Resistenza termica superficiale esterna:
Rse = 0,04m²/WK
Ergebnisausgabe:
- Berechnungsformeln die zum
Ergebnisverständnis erforderlich sind
- Verzeichnis aller verwendeten Variablen
- Bauanschluss(M 1:2) mit darübergelegten
Isothermen in 1°C-Abstufung.
- Hervorhebung der Isothermen:
12,5°C Linie und 16,0°C Linie
- Markierung der Temperaturpunkte Theta1 und
Theta2 mit exakter Temperaturangabe
- Die Isothermen sind als Linien und nicht als
Farbverlaufsflächen darzustellen.
Risultati:
- Formule del calcolo necessarie per spiegare
i risultati.
- Elenco di tutte le variabili
- Sistema del nodo con isoterme (scala 1:2)
rappresentate con un intervallo di 1°C.
- evidenziare le isoterme a temperatura:
linea 12,5°C e linea 16,0°C
- Indicazione dei punti Theta 1 e Theta 2 con la
temperatura esatta
- Le isoterme saranno rappresentate graficamente
con linee e non utilizzando una scala cromatica
delle temperature.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
33
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Modul I
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
–
Modulo I
Fenstertür – Balkontür
Porta finestra - Porta balcone
Auf Basis eines KlimaHaus QualitätsFensters kann
die Erweiterung des Gütesiegels auf die Fenstertür
beantragt werden.
Das Modul ist nur anwendbar auf Produkte derselben
Produktlinie und Qualitätsklasse wie das zertifizierte
KlimaHaus QualitätsFenster.
Sulla base di una FinestraQualità CasaClima può
essere richiesto l’estensione dell’utilizzo del Sigillo
sulla portafinestra.
Il modulo d’estensione è applicabile solo ai prodotti
del medesimo modello di quella FinestraQualità
CasaClima certificata.
Es gilt die Richtlinie 01.0.
È valido il Regolamento 01.0.
Folgende Anforderungen sind zu erfüllen:
I seguenti requisiti sono da rispettare:
Mindestanforderungen Art. 3.1, Tabelle 2
gültige Nachweise Art. 3.3
requisiti minimi richiesti Art. 3.1, tabella 2
verifiche valide Art. 3.3
Sicherheitsglas
Glasflächen unter 1m ab Boden müssen auf beiden
Seiten aus Sicherheitsglas sein. Handelt es sich um
eine einzige Glasfläche, so muss diese vollständig
aus Sicherheitsglas bestehen. Es gelten die Art. 3.6
und Art. 3.7.
Vetro di sicurezza
Vetrate sotto 1m dal pavimento devono essere di
vetri di sicurezza su entrambi i lati. Se si tratta di
un’unica vetrata quindi tutta la vetrata deve essere
vetro di sicurezza. Vale quello che è definito negli
Art. 3.6 e Art. 3.7
Bodenschwelle
Die Fenstertür muß eine Bodenschwelle haben. Es
sind generell thermisch getrennte Bodenschwellen
mit einer Trennung von mindestens 15mm zu
verwenden.
Soglia
La portafinestra deve avere una soglia. Sono da
utilizzare generalmente soglie a taglio termico con
almeno 15mm di separazione.
Die Montagehandbuch und die Bedienungs- und Il Manuale di Posa e il Manuale Uso e
Pfleganleitung sind mit den spezifischen Angaben Manutenzione devono essere integrati con gli
für die Fenstertür zu ergänzen.
argomenti specifici sulla porta finestra.
Standardbauanschlüsse
Das Bodenanschlußdetail (M 1:2, 1:5) ist, mit
Darstellung
aller
Dichtungen
und
Befestigungselemente, für den Bodenaufbau K10
auszuarbeiten. Falls erforderlich sind auch Details
des seitlichen und/oder oberen Bauanschlusses mit
den definierten Wandaufbauten auszuarbeiten.
Particolari standard
Il particolare della soglia è da elaborare (scala 1:2,
1:5) indicando tutte le guarnizioni e gli elementi di
fissaggio per la stratigrafia del pavimento K10.
Se necessario sono da elaborare anche i nodi laterali
e/o superiori con le stratigrafie di pareti standard.
Isothermen
Isoterme
Die Oberflächentemperatur des Bauanschlusses ist È da verificare la temperatura superficiale sul nodo.
nachzuweisen. Siehe Anhang: Isothermen.
Si veda appendice: Isoterme.
Die geforderte Temperatur Theta 1 ≥ 12,5°C La temperatura richiesta di Theta 1 ≥ 12,5°C è
orientiert sich am aktuellen Stand der Technik der condizionato dalle soglie della tecnologia attuale ed è
Bodenschwellen und ist daher als kritischer Punkt zu considerato come punto critico.
betrachten.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
34
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Modul I
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
–
Abb. 5 Fig. 5: schematische Darstellung der Fenstertür
Angabe des Temperaturpunktes Theta 1
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
Modulo I
schema della portafinestra
indicazione della temperatura Theta 1
35
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Modul II
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
–
Modulo II
Hebeschiebetür
Alzante scorrevole
Auf Basis eines KlimaHaus QualitätsFensters kann
die Erweiterung des Gütesiegels auf die
Hebeschiebetür beantragt werden.
Das Modul ist nur anwendbar auf Produkte derselben
Produktlinie und Qualitätsklasse, wie das zertifizierte
KlimaHaus QualitätsFenster.
Sulla base di una FinestraQualità CasaClima può
essere richiesto l’estensione dell’utilizzo del Sigillo
sull’alzante scorrevole.
Il modulo d’estensione è applicabile solo ai prodotti
del medesimo modello di quella FinestraQualità
CasaClima certificata.
Es gilt die Richtlinie 01.0.
È valido il Regolamento 01.0.
Folgende Anforderungen sind zu erfüllen:
I seguenti requisiti sono da rispettare:
Mindestanforderungen Art. 3.1, Tabelle 2
gültige Nachweise Art. 3.3
requisiti minimi richiesti Art. 3.1, tabella 2
verifiche valide Art. 3.3
Sicherheitsglas
Glasflächen unter 1m ab Boden müssen auf beiden
Seiten aus Sicherheitsglas sein. Handelt es sich um
eine einzige Glasfläche, so muss diese vollständig
aus Sicherheitsglas bestehen. Es gelten die Art. 3.6
und Art. 3.7.
Vetro di sicurezza
Vetrate sotto 1m dal pavimento devono essere di
vetri di sicurezza su entrambi i lati. Se si tratta di
un’unica vetrata quindi tutta la vetrata deve essere
vetro di sicurezza. Vale quello che è definito negli
Art. 3.6 e Art. 3.7
Bodenschwelle
Soglia
Es
sind
generell
thermisch
getrennte Sono da utilizzare generalmente soglie a taglio
Bodenschwellen mit einer Trennung von mindestens termico con almeno 15mm di separazione.
15mm zu verwenden.
Die Montagehandbuch und die Bedienungs- und Il Manuale di Posa e il Manuale Uso e
Pfleganleitung sind mit den spezifischen Angaben Manutenzione devono essere integrati con gli
für die Hebeschiebetür zu ergänzen.
argomenti specifici sull’alzante scorrevole.
Standardbauanschlüsse
Das Bodenanschlußdetail (M 1:2, 1:5) ist, mit
Darstellung
aller
Dichtungen
und
Befestigungselemente, für den Bodenaufbau K10
auszuarbeiten. Falls erforderlich sind auch Details
des seitlichen und/oder oberen Bauanschlusses mit
den definierten Wandaufbauten auszuarbeiten.
Particolari standard
Il particolare della soglia è da elaborare (scala 1:2,
1:5) indicando tutte le guarnizioni e gli elementi di
fissaggio per la stratigrafia del pavimento K10.
Se necessario sono da elaborare anche i nodi laterali
e/o superiori con le stratigrafie di pareti standard.
Isothermen
Isoterme
Die Oberflächentemperatur des Bauanschlusses ist È da verificare la temperatura superficiale sul nodo.
nachzuweisen. Siehe Anhang: Isothermen.
Si veda appendice: Isoterme.
Die geforderte Temperatur Theta 1 ≥ 12,5°C La temperatura richiesta di Theta 1 ≥ 12,5°C è
orientiert sich am aktuellen Stand der Technik der condizionato dalle soglie della tecnologia attuale ed è
Bodenschwellen und ist daher als kritischer Punkt zu considerato come punto critico.
betrachten.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
36
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Modul II
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
–
Modulo II
Abb. 5 Fig. 5: schematische Darstellung der Hebeschiebetür  schema dell’alzante scorrevole
Abb. 5 Fig. 5: Angabe der Temperatur Theta 1  Indicazione della temperatura Theta 1
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
37
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
akkreditierter Techniker – Tecnico accreditato
Beratung für Unternehmen
Consulenza per aziende
Der Hersteller kann sich für Beratung und Beihilfe
direkt an die Agentur oder an einen akkreditierten
Techniker wenden.
Die Überprüfung aller geforderten Unterlagen für
das KlimaHaus QualitätsFenster erfolgt unabhängig
davon, ob diese von einem akkreditierte Techniker
oder einer anderen Person abgefasst wurden.
Per elaborare il materiale documentale richiesto il
produttore che desidera avere un aiuto o una
consulenza può rivolgersi all’Agenzia o ai tecnici
accreditati con la qualifica Tecnico Esperto
Finestra CasaClima.
L’approvazione di tutta la parte documentale, anche
nel caso sia stata elaborata con l’aiuto di tecnici, è
comunque soggetta alla verifica dell’Agenzia .
Der Fensterexperte KlimaHaus
Il Tecnico Esperto Finestra CasaClima
Die Eignung zum akkreditierten Techniker setzt
folgendes voraus:
 Nachweis der Teilnahme am KlimaHaus
Grundkurs
(20 Stunden)
und
Aufbaukurs
(40 Stunden)
Per ottenere la qualifica di Tecnico Esperto Finestra
CasaClima è necessario
 frequentare il corso di base CasaClima 20 ore ed
il corso avanzato 40 ore
 Nachweis der Teilnahme am den Kursen
„KlimaHaus Qualität: Fenstermontage“ Niveau 1
und Niveau 2
 Umfangreiche
Kenntnisse zu Normen und
Gesetzen bezüglich der Fenster und deren Einbau
 Durch Publikationen oder
gewiesenes Fachwissen in
Fenstermontage
Vorträge nachFensterbau und
 Bestandenes
Eignungsgespräch
Fachbeirat der Agentur.
vor
 avere una approfondita conoscenza delle norme
e leggi relative al serramento
 avere una approfondita
costruzione e posa da
pubblicazioni e/o docenze
conoscenza della
documentare con
 dimostrare attraverso un colloquio
l’Agenzia le competenze acquisite.
presso
dem
Das Verzeichnis der akkreditierten Techniker ist auf
der
Webseite
der
KlimaHaus
Agentur
www.KlimaHausAgentur.it
„Verzeichnis
der
Berater für Betriebe“ einsehbar.
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
 frequentare corso “Qualità CasaClima posa del
serramento” il 1° livello ed il 2°livello
L’elenco dei Tecnici che hanno ottenuto la qualifica
è consultabile sul sito www.agenziacasaclima.it alla
voce “Finestra Qualità CasaClima” →“Albo tecnici
qualificati”
38
Richtlinie 01.0 – QualitätsFenster
Regolamento 01.0 – FinestraQualità
Tabellarische Übersicht – Tabella riassuntiva
erforderliche UNTERLAGEN
DOCUMENTAZIONE richiesta
Formato
cartaceo
Formato
digitale
Papierform
Pdf, jpg
Antragsformular
Modulo di domanda
X
X
Garantie (auf Firmenpapier)
Garanzia (su carta intestata)
X
X
Cascading (wenn vorhanden):
- Kopie Vertrag Prüfergebnisse
- Kopie Vertrag Montagehandbuch
Cascading (se esistente):
- copia contratto con esito
- copia contratto manuale di montaggio
--
X
--
X
--
X
--
X
--
X
Prüfberichte ITT des Fensters
Rapporti di prova ITT della finestra
- Luftdurchlässigkeit
- Permeabilita all’aria
- Schlagregendichtheit
- Tenuta all’acqua
- Widerstandsfähigkeit geg. Windlast
- Resistenza al carico del vento
- Tragfähigkeit Sicherheitsvorrichtungen - Capacità port. dispositivi di sicurezza
- sostanze dannose
- gefährliche Substanzen
Prüfbericht des
Wärmedurchgangskoeffizient Uf
Rapporto di prova
della trasmittanza termica Uf
Isothermen: Nachweis Theta 1 + Theta 2 Isoterme: verifica Theta1 e Theta 2
Mehrscheibenisolierglas (MIG):
Vetro isolante (IGU):
- Prüfberichte EN 1279-2/-3
- Rapporti di prova EN 1279-2/-3
- Datenblatt MIG, Ug(EN673), g (EN410) - Scheda IGU, Ug (EN 673), g(EN 410)
und Datenblatt Abstandhalter (psi) mit
e scheda Canalino (psi) firmato e
Stempelt + Unterschrift der Glaserei
timbrato dalla vetreria
- Zertifikat der Fremdüberwachung der
- certificato della sorveglianza della
Produktion
produzione
Montagehandbuch
Manuale di Posa
--
X
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manuale Uso e Manutenzione
--
X
Zeichnungen
(im Maßstab gedruckt auf A3, in Farbe)
Elaborazione grafica
(stampato in scala, formato A3, a colori)
X
X
Foto des Fensters für das Zertifikat
Foto des Abstandhalter mit Aufdruck
Foto della finestra per il certificato
Foto del canalino con dati stampati
--
X
Technische Zeichnung mit Maßen
Disegno tecnico quotato
X
X
Für Modul I + II:
Per Modulo I + II:
Prüfberichte ITT:
- Luftdurchlässigkeit
- Schlagregendichtheit
- Widerstandsfähigkeit geg. Windlast
- Tragfähigkeit Sicherheitsvorrichtungen
- Stoßfestigkeit
Wärmedurchgangskoeffizient Uf
Isothermen: Nachweis Theta 1
Datenblatt MIG
Zeichnungen
Integration Montagehandbuch und
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Foto Fenstertür, Hebeschiebetür
Rapporti di prova ITT
- Permeabilita all’aria
- Tenuta all’acqua
- Resistenza al carico del vento
- Capacità port. dispositivi di sicurezza
- Resistenza agli urti
Trasmittanza termica Uf
Isoterme: verifica Theta1
Scheda IGU
Elaborazioni grafiche
Integrazione Manuale di Posa e
Manuale Uso e Manutenzione
Foto portafinestra, alzante scorrevole
--
X
---X
--
X
X
X
X
X
--
X
KlimaHaus │ CasaClima, RL01.0 ver.1.7 - 20.03.2014
39