Maart 2014 - Radboud Universiteit

Infolettre KFN
Nieuwsbrief
Kenniscentrum Frankrijk-Nederland
________________________________________________________________
1.1
Juni 2013
2.1
Maart 2014
Lezingenreeks
Sinds januari van dit jaar organiseert het Kenniscentrum samen met het Institut Français een serie
publiekslezingen. De eerste avond, op 16 januari in het Maison Descartes, was gewijd aan ‘Nederlandse’ schrijvers in Parijs in de negentiende en twintigste eeuw. Onder de bezielende leiding van
Margot Dijkgraaf bespraken drie medewerkers van de Radboud Universiteit de Frans-Nederlandse
connectie in het leven en werk van respectievelijk J.-K. Huysmans (Marc Smeets), Josepha Mendels
(Sylvia Heimans) en Adriaan van Dis (Maaike Koffeman). Op 17 maart, in de week van de francofonie,
hield sociolinguïst Louis-Jean Calvet (emeritus hoogleraar aan de Université d’Aix-Marseille) in het
Maison Descartes een boeiend betoog over ‘la mondialisation et les langues’.
De volgende lezingen zijn gepland op 11 april (Wilfred de Bruijn en René Moerland over Frankrijk als
conservatieve republiek), 22 mei (Laurent Bouvet over de toekomst van links) en op 12 juni (Virginie
Despentes over de toekomst van het feminisme). De avonden vinden plaats in Amsterdam of Nijmegen. Zie voor meer informatie onze agenda.
Louis-Jean Calvet hield in de week van de francofonie een lezing over taal en globalisering
Themadag voor tolken en vertalers
Uit een enquête die wij hebben gehouden
onder tolken en vertalers Frans is gebleken
dat er behoefte is aan taalspecifieke nascholingsactiviteiten. De grootste interesse ging uit
naar interculturele communicatie en rechten.
Op 14 juni 2014 organiseren wij in samenwerking met de SIGV een themadag waar het
Frans als tweede taal in Afrika centraal staat.
Sprekers zijn Janine Berns, Willem Boelens,
Margot van den Berg en Maarten Mous.
De themadag zal gehouden worden in het
Park Plaza hotel in Utrecht. Het programma en
inschrijfformulier staan op de website van de
SIGV. Voor meer informatie over de activitei-
1
ten van onze Werkgroep Tolken en Vertalers
kunt u terecht bij Isabelle Van de Calseyde.
Congres Aller-retour
Op vrijdag 26 september 2014 zal in Nijmegen
ons tweede congres plaatsvinden. Het thema
luidt Aller-retour: Reizen tussen Frankrijk en
Nederland (en verder). Franse reizigers in Nederland en Nederlandse reizigers in Frankrijk
bieden ons een uniek perspectief op nationale
identiteitsvorming. Tijdens dit congres zullen
een aantal interessante casussen worden gepresenteerd. In onze volgende nieuwsbrief
zullen we nadere informatie over het congres
en de sprekers geven.
Onze leden stellen zich voor
Een van onze doelstellingen is om mensen die
zich in Nederland bezighouden met Frankrijk
met elkaar in contact te brengen. Daarom
stellen in elke nieuwsbrief enkele personen
zich aan u voor. Deze keer betreft het drie
leden van ons comité de soutien.
Sophie Levie
Op mijn lagere school kreeg
je vanaf groep 4 Frans. Ik
vond dat interessant, want ik
‘kende’ al een beetje Frans
(dacht ik). We hadden een
oudoom en -tante in Parijs,
die als ze naar Amsterdam
kwamen Frans spraken. Dat deden ze dan
kennelijk zo dat wij, de kinderen, ook een paar
woorden begrepen. Toen ik dertien was werd
ik in de zomer naar deze oom en tante toegestuurd om bij te komen van een hersenschudding en een blindedarmoperatie, maar de
hoofdreden was dat ik Frans moest oefenen.
Iedere ochtend na het ontbijt moest ik voor
oom Bertus (een oudere broer van mijn
grootmoeder) hardop stukken uit de krant
lezen en daarna vertalen. Mijn uitspraak werd
verbeterd en er werd gecontroleerd of ik begrepen had wat ik las. Ik kende het woord
soutien-gorge niet (het bericht ging over een
meisje dat door haar vriendje was gewurgd op
het strand) en mijn oom legde omstandig uit
waarmee de moord was uitgevoerd.
Panache, l’écureuil was
het eerste Franse boekje dat ik op de middelbare school las. Frans
was de vreemde taal
waarin ik uitblonk en
toch wilde ik beslist
geen Frans gaan studeren. Ik vrees dat de Franse literatuurlessen
daar debet aan waren en krijg nu nog een
acute afweerreactie bij het horen van de
naam Cyrano…
Het Frans kwam weer terug door het onderwerp van mijn dissertatie, het literaire tijdschrift Commerce. Dit blad verscheen in Parijs
van 1924 tot 1932 en had drie Franse auteurs
als redactieleden, Paul Valéry, Léon Paul Fargue en Valery Larbaud. Met hun werk heb ik
mij tijdens het onderzoek intensief bezig-
2
gehouden. Over de prachtige tekst Alphabet
van Valéry heb ik in 2002 in Nijmegen mijn
oratie gehouden als hoogleraar Literatuurwetenschap en in 2015 verschijnen in een
Italiaans-Franse coproductie twee banden met
brieven van alle Franse auteurs die in Commerce hebben gepubliceerd.
Als voorzitter van het comité de soutien van
het Kenniscentrum zal ik de bloei van de Franse cultuur in Nederland waar mogelijk stimuleren.
Margot Dijkgraaf
Sinds 1988 ben ik freelance
literatuurcriticus voor NRC
Handelsblad, ik schrijf voornamelijk over Franstalige en
wereldliteratuur. Ik kan er
niet genoeg op hameren:
de Franse literatuur bruist
en vernieuwt zich voortdurend. Dankzij enkele actieve uitgevers kunnen
we dat gedeeltelijk zien via Nederlandse vertalingen. Het Letterenfonds ondersteunt de
veelal uitstekende vertalers en het onvolprezen Institut Français in Amsterdam nodigt per
jaar een tiental Franse auteurs uit. Die literaire
avonden zijn doorgaans druk bezocht. De vorig jaar in het leven geroepen prix Tulipe, voor
de beste bekroonde Franse roman van het
afgelopen jaar, laat zien dat de Franse literatuur niet alleen voor fijnproevers is: laureaat
Joël Dicker was er het levende bewijs van.
Sinds dit jaar ben ik 'intendant debat' bij de
Nederlandse Ambassade in Parijs. Dat betekent dat ik, onder het motto NL@France, samen met de cultureel attaché, ontmoetingen
organiseer tussen Franse en Nederlandse intellectuelen, schrijvers, kunstenaars en wetenschappers. Ideeën, gekoppeld aan de actualiteit, zijn altijd welkom.
Tot 1 juni a.s. leid ik Academisch-cultureel
centrum SPUI25 in Amsterdam, een podium
dat bestaat dankzij een tiental financiële partners waaronder de Universiteit van Amsterdam en Athenaeum Boekhandel en waar ongeveer 250 activiteiten per jaar plaatsvinden:
interviews, debatten, boekpresentaties en
dergelijke. Per 1 juni word ik directeur van de
Boekmanstichting, het kenniscentrum voor
kunst, cultuur en beleid in Amsterdam. Daarnaast vervul ik bestuursfuncties en zit ik in
allerlei commissies en jury's. Zo ben ik bijvoorbeeld mede-oprichter van de Europese
Literatuurprijs, die tot twee keer toe door een
onafhankelijke jury aan een Franse auteur
werd toegekend.
Voor de zomer, tot slot, verschijnt mijn
boek Spiegelbeeld en schaduwspel, over het
oeuvre van Hella S. Haasse, het is een portret
van haar werk en, indirect, ook een portret
van de schrijfster zelf.
Geert Corstens
Al van jongs af aan heb ik me
veel met de Franse taal en de
Franse cultuur in ruime zin
bezig gehouden. Mijn oudste
ervaring dateert van toen ik
waarschijnlijk nog in het begin van de lagere school tijFoto: Roel
dens een verblijf met mijn
Rozenburg
familie in de Ardennen van
mijn grootvader de opdracht kreeg om in het
restaurant de rekening te vragen. Ik moest
zeggen: monsieur, l’addition s’il vous plaît.
Frans spreken leerde ik na mijn rechtenstudie
tijdens een stage van een half jaar bij de Europese Commissie. Dat was in de tijd dat bij de
Europese instellingen Frans de voertaal was.
Nu is dat alleen nog bij het Hof van Justitie in
Luxemburg het geval. Na mijn benoeming in
1982 tot hoogleraar in het strafrecht in Nijmegen, ging ik actief deelnemen aan de samenwerking die al vanaf kort na de Tweede Wereldoorlog tussen de rechtenfaculteiten van
Poitiers en Nijmegen was ontstaan. Uitwisselingen van studenten en docenten en een
tweejaarlijks gezamenlijk seminar, beurtelings
in Poitiers en Nijmegen, waren de vaste bestanddelen daarvan. Maar daarnaast ontstonden er ook intensieve persoonlijke contacten.
In mijn geval was dat met Prof. Jean Pradel,
ook toen al een beroemde Franse penalist.
Door de samenwerking met Poitiers kwam ik
ook op allerlei congressen en bijeenkomsten
in Frankrijk. Correspondentschappen van enkele Franse tijdschriften (Revue de Science
criminelle et de droit pénal comparée en de
Revue pénitentiaire et de droit pénal) volgden.
Tijdens een seminar in Syracuse (Sicilië) vatten
Jean Pradel en ik het plan op om gezamenlijk
een boek te schrijven over ‘Droit pénal européen’. Daarin zouden we systematisch het
3
strafrecht dat is ontwikkeld vanuit de Raad
van Europa en vanuit de Europese Unie behandelen. Dit laatste was tot dan toe nog
nooit systematisch beschreven. In 2009 verscheen de derde druk. Door dit boek maar ook
door andere activiteiten bleef ik veel contacten met Frankrijk onderhouden. Zo bezocht de
strafkamer van de Hoge Raad een aantal jaren
geleden de chambre criminelle van de Franse
Cour de cassation. Als president van het Réseau de Présidents de Cours Suprêmes Judiciaires de l’Union Européenne sta ik erop dat in
dit Netwerk niet alleen Engels, maar ook Frans
wordt gesproken; beide talen zijn immers
onze voertalen.
Als lid van het Comité de soutien zal ik proberen ideeën aan te dragen om de uitwisseling
van ervaringen te bevorderen. Als juristen
moeten we ons realiseren dat onze rechtscultuur zwaar steunt op de Napoleontische wetboeken en op de ideeën van Montesquieu.
Om die reden heeft de Nederlandse rechterlijke macht in 2011 dan ook als beginpunt van
de herdenking van 200 jaar rechterlijke macht
de invoering door Napoleon van de in haar
grondtrekken nog steeds bestaande organisatiestructuur genomen.
Nieuws van onze leden
In deze rubriek brengen leden van het Kenniscentrum verslag uit van activiteiten op het
gebied van Frans-Nederlandse betrekkingen.
Online platform Orbis
Vanuit de facultaire werkgroep ‘Conventie en
originaliteit’ van Geesteswetenschappen in
Leiden is in samenwerking met uitgeverij
Rozenberg de online publicatiereeks Orbis tot
stand gekomen. Het is een platform voor teksten die culturen wereldwijd belichten en met
elkaar vergelijken. Hierbij gaan we uit van
universele thema’s die tot spannende, originele, blikverruimende ontmoetingen en confrontaties leiden. Moderne literaire opvattingen,
filosofische perspectieven, antropologische
paradigma’s, analyses van film en design, de
hedendaagse kijk op ouder cultuurgoed,
transculturele studies en historische verkenningen komen samen in een gevarieerde en
boeiende mix van stimulerende, soms provocerende, altijd verrassende essays. Daarbij
komt regelmatig de Franse cultuur aan bod.
Zie bijvoorbeeld de bijdrage van Madeleine
van Strien-Chardonneau over de visie van
Franse reizigers in de 18e en 19e eeuw op de
stad Amsterdam.
Sjef Houppermans
Universiteit Leiden
Paul Claudel in Nederland
Op zaterdag 1 maart werd in de studentenkerk Maranatha in Tilburg de eerste Nederlandse vertaling van Paul Claudels beroemde
toneelstuk L’Annonce faite à Marie gepresenteerd. Michiel Peeters reikte het eerste exemplaar van uit aan François Claudel, kleinzoon
van de auteur. Zelf mocht ik een korte inleiding geven over de receptie van het werk van
Claudel in Nederland, gebaseerd op een artikel dat in 2009 verscheen in de bundel Claudel
et la Hollande. De Boodschap aan Maria is
vertaald door Jo Essers en verschenen bij uitgeverij Betsaida.
Maaike Koffeman
Radboud Universiteit Nijmegen
Grondwetfestival Den Haag
Op zaterdag 29 maart 2014 bestaat de Nederlandse Grondwet precies 200 jaar. Dat wordt
in Den Haag gevierd met een groots grondwetfestival. U leest hier alles over op
www.grondwetfestival.nl. De Hoge Raad der
Nederlanden draagt aan deze dag zijn steentje
bij met twee activiteiten.
Na zijn aankomst in Scheveningen op 30 november 1813 nam Willem Frederik, de latere
Koning Willem I, zijn intrek in het ‘Huis
Huguetan’, het stadspaleis aan het Lange
Voorhout 34, waarin de Hoge Raad sinds 1988
gehuisvest is. Op 29 maart kan iedereen tussen 10.00 en 16.00 uur een kijkje nemen in dit
pand en wordt een toelichting gegeven op het
leven in 1813.
De tweede activiteit van de Hoge Raad vindt
plaats in de grote zittingszaal aan de Kazernestraat 52. Daar wordt in samenwerking met
het Nationale Toneel om 11.00, 13.00 en
15.00 uur de toneelvoorstelling ‘Napoleon
Bonaparte verantwoordt zich’ opgevoerd. In
deze voorstelling worden de wandaden van
200 jaar geleden afgezet tegen de vruchten
van de Franse periode voor onze hedendaagse
samenleving. Dat heeft geresulteerd in een
zeer moderne vorm van toneel, een theatraal
4
re-enactment, waarin Napoleon Bonaparte,
gespeeld door acteur Jappe Claes, ten overstaan van échte raadsheren wordt aangeklaagd, zijn eigen verweer voert, en tenslotte
wordt veroordeeld. Een theatraal re-enactment is politiek theater van het hoogste niveau waarin historische feiten worden gecombineerd met hedendaagse inzichten. De toegang tot deze voorstelling is vrij.
Mr. G.J.M. Corstens
President van de Hoge Raad der Nederlanden
Leidse studenten op bezoek bij MEDEF
Afgelopen januari bezocht ik in het kader van
de cursus ‘Le Français des affaires’ met een
groep studenten Frans het Parijse hoofdkantoor van de werkgeversorganisatie MEDEF
(Mouvement des Entreprises de France). Wij
werden ontvangen door de directeur Europe
en er onstond een leuke en levendige discussie met de studenten.
Dit bezoek resulteerde in een uitnodiging voor
de université d´été van de MEDEF, een evenement waarbij ongeveer 5000 deelnemers en
450 journalisten aanwezig zijn. Het thema
luidt dit jaar ´Une France qui gagne dans un
monde qui bouge, cela à l’horizon 2020´.
Op 28 augustus a.s. wordt er op de campus
van de HEC te Parijs een debat georganiseerd
waarin het woord wordt gegeven aan studenten (‘Les jeunes vous le disent’). Samen met
het publiek denken zij na over vraagstukken
als: hoe zal de wereld er in 2020 uitzien? Wat
zijn de verwachtingen van de jongere generaties? Wat is de plaats van Europa en van
Frankrijk in een wereld die constant in beweging is? Wat is de invloed van Europa en van
Frankrijk op cultureel gebied? Wat is de plaats
van de francofonie tegen die tijd?
Namens de Universiteit Leiden zullen vier
Nederlandse studenten aan het debat deelnemen, samen met vertegenwoordigers van
de Sorbonne d’Abu Dhabi, de HEC en een
Franse Universiteit.
Isabelle Van de Calseyde
Universiteit Leiden
Tentoonstelling Franse beeldhouwkunst
Den Haag pakt deze zomer spectaculair uit
met de tentoonstelling Grandeur – Franse
beeldhouwkunst van Laurens tot heden. In
museum Beelden aan Zee is onder meer een
retrospectief van Henri Laurens te zien, op het
Lange Voorhout staan monumentale beelden
van jonge Franse kunstenaars.
De bakermat van de Europese moderne kunst
ligt in Frankrijk. Bijna alle nieuwe ontwikkelingen speelden zich de afgelopen eeuwen af
in Parijs. De waardering voor Frankrijk als
sculptuurland duurt nog altijd voort. Hedendaagse Franse beeldhouwkunst is hier echter
nog niet zo bekend. Grandeur is dan ook –
naast een herontdekking van Laurens – de
eerste overzichtstentoonstelling van eigentijdse Franse beeldhouwwerken in Nederland. Zie voor meer informatie de website van
Museum Beelden aan Zee.
Antoinette Steemers
Association Henri Capitant
De Association Henri Capitant des amis de la
culture juridique française organiseert haar
‘Journées Internationales’ van 19 tot en met
23 mei 2014 in Barcelona en Madrid. Het
thema is uiterst actueel : ‘L’immatériel’. De
deelthema’s luiden: La procédure et l’immatériel (rapport général québécois); Le contrat
et l’immatériel (rapport général allemand); Les
biens et l’immatériel (rapport général espagnol); Le droit international privé et l’immatériel (rapport général français).
Het bestuur van de Nederlandse groep van de
Association Henri Capitant nodigt belangstellenden uit voor het lidmaatschap van de Nederlandse vereniging, voor deelname aan het
jaarcongres en voor het schrijven van een van
de vier nationale rapporten.
Diana Dankers-Hagenaars
Voorzitter Nederlandse groep
Association Henri Capitant
Workshop Taptolken
Op 29 april a.s. organiseert de KU Leuven
Workshop Taptolken in Antwerpen. Deelname
is gratis. Klik hier voor het programma en inschrijfformulier.
Lienke Tegelberg
Franse leesboekjes
Vrolijk & Frans heeft Franse leesboekjes in de
aanbieding. Het gaat om leuke, gemakkelijk te
lezen novelles in het Frans; zowel voor het VO
als voor volwassenen te gebruiken. De boekjes
zijn zodanig geschreven, dat er veel herhaling
5
in zit en dat veel gebruikte woorden en zinsconstructies in het Frans er in voorkomen. Er
zijn boekjes die in de tegenwoordige tijd geschreven zijn en boekjes die in de imparfait en
de passé composé gescheven zijn. De boekjes
spelen zich merendeels af in francofone landen en er is tussen de regels door veel aandacht voor cultuur. Meer informatie is te vinden via www.vrolijkenfrans.nl.
Alike Last
Ander nieuws
Reisbeurzen Van Goghprogramma
Nederlandse en Franse onderzoekers die een
samenwerkingsverband willen beginnen of
voortzetten kunnen tot 15 juni een Van Gogh
reisbeurs aanvragen voor de periode 20142015. Doel van dit programma is de uitwisseling van Nederlandse en Franse wetenschappers binnen één onderzoeksproject te
stimuleren en te ondersteunen om zo nieuwe
en duurzame samenwerkingsverbanden te
creëren. Meer informatie is te vinden op de
website van het NUFFIC.
Kandidaatstelling Prix de Paris
De Prix de Paris is een aanmoedigingsprijs
voor jong talent op het gebied van (kunst)
geschiedenis, Franse taal en cultuur, journalistiek of politieke wetenschappen. De prijs
wordt eens in de twee jaar uitgereikt en bestaat uit een geldbedrag van €15.000, te besteden aan een studie- en onderzoeksverblijf
van één jaar in Parijs.
Voor de uitreiking in 2014 is de Stichting Prix
de Paris op zoek naar kandidaten. Excellente
studenten, die uiterlijk 31 augustus 2014 afstuderen, kunnen hun belangstelling kenbaar
maken bij Lidwien Poorthuis, secretaris van
het bestuur ([email protected]). De uiterste datum voor aanmelding is 18 juni 2014.
Voor meer informatie over de prijs klikt u hier.
Het Frans als lingua franca
Onlangs verscheen bij uitgeverij Verloren een
themanummer van De Negentiende Eeuw over
de geschiedenis van het Frans in de Lage Landen. In de negentiende eeuw fungeerde het
Frans als lingua franca, als gemeenschappelijk
communicatiemiddel. Het werd zowel gebruikt voor culturele contacten binnen de
Lage Landen en het Franssprekend deel van
België, als voor de interactie met Frankrijk en
verafgelegen gebieden. Dat leverde discussies
en vragen op over de culturele en ideologische
dominantie van Frankrijk, over taalvaardigheid
en over de relatie tussen taal en visibiliteit,
taal en macht, taal en ideologie. Die discussies
vragen worden in dit nummer onderzocht.
Onlangs verschenen: Surplace
Het Frankrijk van nu is het
Frankrijk van vroeger: een
prachtig stilleven. Dat het land
zo´n geliefde bestemming is,
komt daardoor. Het ritme is er
anders, de klank zachter; er is
aandacht voor details en tijd
om ergens bij stil te staan. Is zo´n surplace erg
of kan het ook een voordeel zijn? Ariejan Korteweg werd als correspondent voor de Volkskrant in Parijs gegrepen door die vraag. In de
banlieues, in de werkplaatsen van Peugeot, in
prehistorische grotten, overal zocht hij naar
de fundamenten van de Franse behoudzucht.
En stuitte onderweg op andere goedbewaarde
geheimen.
Surplace. Over de ziel van Frankrijk verscheen
in oktober 2013 bij uitgeverij De Geus.
Onderwijs
Workshop ‘Franse dag’
In onze vorige nieuwsbrief hebt u een verslag
kunnen lezen van de succesvolle Franse dag
op het Valuascollege in Venlo. De werkgroep
onderwijs van het KFN en de leden van de
Ronde Tafel Frans onderzoeken de mogelijkheid om zo’n Franse dag voor het VO landelijk
op te zetten. Op 14 mei organiseren wij een
workshop in Utrecht als onderdeel van een
bijeenkomst voor docenten die deelnemen
aan het LinQ-programma van het Europees
Platform. Meer informatie is te verkrijgen bij
Maaike Koffeman ([email protected]).
Ronde Tafel Frans – Le français voyage
Op 19 maart was in Den Haag de finale van ‘Le
français voyage’, het concours van de Ronde
Tafel Frans. De opdracht luidde: Maak in
groepjes een creatieve presentatie in het
Frans in aansluiting op het schoolbezoek van
de taalassistenten, ambassadeurs van het
6
project! Zeven van de 40 inzendingen gingen
door naar de finale; 3 uit 2e klassen en 4 uit
3e klassen.
Publiek en jury hebben genoten van de goede
beheersing van verschillende technieken (film,
strip, schimmenspel), originele verhalen, toepasselijke muziek, acteerprestaties en natuurlijk het Frans waarin het allemaal gebeurde.
Dit was de finale, maar nog niet La fin! De
twee winnende groepjes gaan met hun docent
op 11 april en voyage à Paris en zullen ons
binnenkort verslag doen.
Laureaten 2e jaar: Wieke, Esther, Sonja
en Alessia met hun docent Pascal Baron
(Stedelijk Gymnasium Utrecht)
Laureaten 3e jaar: Tim, Job, Glenn, Frank,
Sebastian en Mike (Vechtdal college Hardenberg)
‘Le français est sympa et pour tous’, was de
conclusie tijdens het verre de l’amitié na afloop van deze geanimeerde bijeenkomst in
het Huis van Europa.
Trees Aler & Anièce Heijnen
Ronde Tafel Frans
[email protected]
Onderzoek
Publicaties
Elke Brems, Mathijs Sanders en Liselotte Vandenbussche, ‘Het Frans als lingua franca in de
Lage Landen (1800-1914)’, in: De Negentiende
eeuw 37, 2013, 177-183.
M.M. Lok, ‘La Fondation de la monarchie
d’Orange en 1813-1815: un mythe national’,
in: Septentrion 2013/4, 2-7.
Marie-Aude Murail, Zweeds leer je zo (Le hollandais sans peine). Vertaling Stella Linn. Haarlem, Gottmer 2013.
Marc Smeets, ‘Du côté de chez soi’, in Sjef
Houppermans et Franc Schuerewegen (red.),
Marcel Proust en réseau, Relief - Revue électronique de littérature française 7:2, 2013,
107-117.
M.M.G. van Strien-Chardonneau, ‘André
Thouin (1747-1824), un commissaire de la
République en voyage dans les ProvincesUnies (1794-1795)’, in : Gilles Bertrand et
Pierre Serna (red.), La République en voyage
1770-1830, Rennes, Presses Universitaires de
Rennes, 2013, 299-310.
M.M.G. van Strien-Chardonneau, Suzan van
Dijk, Valérie Cossy (red.), Comparaisons et
connections autour d’Isabelle de Charrière /
Comparisons and connections around Belle de
Zuylen, Cahiers Isabelle de Charrière / Belle de
Zuylen Papers, 8, Valkenswaard, Genootschap
Belle van Zuylen / HoLaPress, 2013, 160 p.
M.M.G. van Strien-Chardonneau, ‘Un compte
rendu des Finch [d’I. de Charrière] dans La
Décade en 1806’, Cahiers Isabelle de Charrière
/ Belle de Zuylen Papers, 8, Valkenswaard,
Genootschap Belle van Zuylen /HoLaPress,
2013, 87-101.
Lezingen
Maaike Koffeman, ‘De receptie van het werk
van Paul Claudel in Nederland,’ CobbenhagenAvond: Paul Claudel en Nederland, Studentenparochie Maranatha Tilburg, 1 maart 2014.
Stella Linn, ‘Straattaal in recente romans van
en over Franse jongeren,’ lezingencyclus
SRNU, VU Amsterdam, 8 november 2013.
- ‘Het vertalen van straattaal,’ lezingenreeks
Master literair vertalen, Universiteit Utrecht,
26 september 2013.
- ‘C’est trop auch ! How to convey the expression of identity by French urban slang users in
literary translation,’ conference Bearing
Across: Translating Literary Narratives of Migration, Vrije Universiteit Brussel, 16 september 2013.
- ‘French Urban Youth Language: Problems of
Translation and Identity,’ 7th International
Contrastive Linguistics Conference / 3rd Using
7
Corpora in Contrastive and Translation
Studies, Universiteit Gent, 12 juli 2013.
M.M.G. van Strien-Chardonneau, ‘Le français,
langue de l’intime d’une famille patricienne
néerlandaise, les Van Hogendorp (fin 18edébut 19e )’, 27e Congrès mondial mondial du
CIEF (Conseil International d’Etudes francophones), Grand-Baie, Mauritius, 9-16 juni
2013.
Over het Kenniscentrum Frankrijk-Nederland
Bestuur
Het bestuur van het Kenniscentrum wordt
gevormd door Alicia C. Montoya (Radboud
Universiteit Nijmegen), Isabelle Van de Calseyde (Universiteit Leiden), Maaike Koffeman
(Radboud Universiteit Nijmegen), Matthijs Lok
(Universiteit van Amsterdam), Marc Smeets
(Radboud Universiteit Nijmegen) en Michel
Wauthion (Institut Français Pays-Bas).
Lidmaatschap
Iedereen die zich beroepshalve bezighoudt
met de Franse taal en cultuur of geïnteresseerd is in de betrekkingen tussen Frankrijk en
Nederland kan zich bij ons netwerk aansluiten.
Als lid van het Kenniscentrum ontvangt u vier
keer per jaar onze nieuwsbrief en wordt u
uitgenodigd voor onze activiteiten. Desgewenst vermelden wij uw naam en expertise op
onze website. Op de ledenpagina linken wij
uw naam indien mogelijk aan een lijst met
relevante publicaties en /of een persoonlijke
webpagina. In andere gevallen verwijzen wij
door naar uw email-adres.
Contact
U kunt het Kenniscentrum Frankrijk-Nederland
per mail bereiken op [email protected]. U
vindt ons ook op Facebook en LinkedIn. Wij
stellen het op prijs als u actief meedenkt,
bijvoorbeeld door relevante activiteiten en
publicaties aan te melden. Wij zijn tevens geinteresseerd in voorstellen voor samenwerking op het gebied van onderwijs of onderzoek. Zie voor meer informatie, nieuws en
agenda onze website: www.ru.nl/frankrijk.