Juridisch Nederlands en terminologieleer Docenten: M. Boone, R. Cassiers, Y. Vanden Bosch Doelstellingen Gerechtsvertalers en –tolken werken binnen de juridische sector, inzicht in de juridische teksten is dan ook een vereiste. De cursisten krijgen een inleiding in een aantal juridische teksten (vonnis, arrest, verhoor, ...) geproduceerd in België. Zij maken kennis met de vakterminologie, de vertaalproblematiek en de communicatieve context waarbinnen gerechtelijke documenten functioneren. Een goede taalvaardigheid is uiteraard essentieel voor gerechtsvertalers en –tolken. De cursus gaat in op de belangrijkste struikelblokken op taalkundig en communicatief vlak. Van de cursisten GVT wordt verwacht dat zij 1. een algemene voorkennis hebben, 2. zich verder verdiepen in het recht en het gerechts(juridisch)vertalen/-tolken, 3. een duidelijke interesse hebben voor de juridische wereld. Uiteraard wordt verondersteld dat de studenten GVT een uitstekend niveau halen voor schrijf- en spreekvaardigheid in het Nederlands, en hun respectievelijke andere taal/talen. Inhoud Nederlands: correct, helder, en overzichtelijk schrijven Overzicht van de communicatieve context waarbinnen gerechtelijke documenten functioneren, met aandacht voor vernieuwingen door onder meer het werken met sjablonen Kennismaking met de juridische terminologie en het juridisch schrijven aan de hand van juridische teksten. Werkvormen Hoorcollege Leermiddelen Cursus op de website/via mail Eigen notities Begeleiding Contact tijdens de les. Er is geen begeleiding via e-mail of andere kanalen mogelijk. Evaluatie schriftelijk examen - geen hulpmiddelen toegestaan
© Copyright 2024 ExpyDoc