600 Km of Spa 5, 6 & 7 september 2014 BIJZONDER WEDSTRIJDREGLEMENT Hoofdstuk I - Organisatie. Artikel 1. Omschrijving van de meeting. De « 600 Km of Spa » heeft het statuut van OPEN nationale meeting. De meeting is samengesteld uit series en/of bekers voor de hiernavolgende kampioenschappen : Belgian Racing Car Championship, EuroFormula Open, International GT Open, Radical European Masters en de SEAT Leon Eurocup. Artikel 2. Organisatie. De meeting wordt georganiseerd door Kronos Events, rue des Pieds d’Alouettes 37 in 5100 Naninne in overeenstemming met de voorschriften van de internationale sportcode van de FIA, met de voorschriften van de RACB Sport met toestemming van de betrokken ASN, de sportieve en technische reglementen die de meeting uitmaken, het huidig bijzonder wedstrijdreglement en zijn addenda. De aanpassingen, amendementen en/of wijzigingen aangebracht aan onderhavig Bijzonder Wedstrijdreglement zullen enkel door middel van gedateerde en genummerde bijlagen aangekondigd worden (gepubliceerd ofwel door de organisator of door de sportcommissarissen). De sportieve reglementen van de Belgische kampioenschappen staan vermeld op www.racb.com Ingevolge hun inschrijving verklaren de deelnemers en piloten zich akkoord om deze teksten te respecteren en om onderhavig reglement te beschouwen als integraal deeluitmakend van het specifiek reglement van hun beker, serie of kampioenschap. Artikel 3. Specifieke informatie omtrent de meeting. 3.1 Naam van de meeting : «600 km of Spa » 3.2 Nationale sportautoriteit : Royal Automobile Club of Belgium RACB SPORT Aarlenstraat 53 B-1040 Brussel (België) Telefoon : +32 22 87 09 11 Fax : +32 26 75 61 19 email : [email protected] 1 3.3 Organisatoren : Kronos Events SA Rue des Pieds d’Alouettes, 37 B- 5100 Naninne - België Tel. : +32 (0)81/63.23.80 Fax : +32 (0)81/40.17.25 email : [email protected] Ter plaatse : Telefoon : +32 87 64 67 91 (lokaal 111) 3.4 Secretariaat en permanentie : Tot woensdag 3 september 2014 om 18u00 : Zie rubriek « Organisatoren & Koersdirectie ». Jacky Andrzejewski: +32 494 51 70 89 Laurent Voogt : +32 494 51 70 87 Vanaf donderdag 4 september 2014 om 10u00 : Circuit van Spa-Francorchamps. 3.5 Datum en plaats meeting : 5, 6, & 7 september 2014 Circuit van Spa-Francorchamps – Route du Circuit 55 – 4970 Francorchamps 3.6 Circuit : Circuit van Spa-Francorchamps – 7.003,93 m Rijrichting van de race: in wijzerzin 3.7 Inschrijvingen: indienen bij de organisator. Sluiting en betaling van de inschrijvingen : donderdag 4 september 2014 om 18u00. De inschrijvingen in de respektievelijke series dienen ingediend te worden bij de desbetreffende promotoren. Monitoren zijn beschikbaar en kunnen gehuurd worden (50€) bij de « Permanentie Paddocks » (1e etage, oude perszaal naast de Uniroyal Toren). 3.8 Duur van de races : zie timing in bijlage Deze timing is informatief. Indien nodig, kan deze tijdens de meeting door het College van Sportcommissarissen, op voorstel van de Directeur van de meeting, aangepast worden. 3.9 Sportieve keuring : zie timing in bijlage Plaats : 1e verdieping F1 gebouw, Race Control, lokaal 115. Aanvragen voor gerechtvaardigde derogaties dienen ingediend te worden bij de directeur van de meeting : ([email protected]). 2 3.10 Scrutineering : Plaats : zie timing in bijlage. Pit F1, box 1 : Radical European Masters Pit F1, box 2 : EuroFormula Open en International GT Open Coca-Cola Toren: BRCC en SEAT Leon Eurocup Aanvragen voor gerechtvaardigde derogaties dienen ingediend te worden bij de directeur van de meeting ([email protected]). 3.11 Officieel uitslagenbord : 3.12 Brandstof : Voor alle races : 3.13 Briefings : Paddock F1 – 1e verdieping Pit Building tegenover lokaal 115. De Deelnemers dienen zich qua brandstof te bevoorraden (benzine of diesel) aan de pomp, gesitueerd in de paddock van het circuit en dit volgens de reglementen van toepassing op hun serie. Het transport van brandstof in de paddock dient te gebeuren in aanwezigheid van een persoon voorzien van een brandblusapparaat. Inbreuken hierop zullen gesanctionneerd worden door het College van Sportcommissarissen. Deelnemers kunnen vóór hun respectievelijke stand ravitailleren. Een nota van de SRI zal aan alle deelnemers tijdens de sportieve keuring overhandigd worden. Deze nota dient strikt nageleefd op straf van uitsluiting van de wedstrijd. Voorzie een PEN. De briefings zullen doorgaan in de conferentiezaal, 1e verdieping, F1 gebouw, lokaal 132. Timing : zie timing in bijlage. 3.14 Gesloten wagenpark : International GT Open en de EuroFormula Open : in hun respektievelijke boxen. Voor alle andere series : Paddock Geel (terugkeer naar de paddock via de hekken van de Coca-Cola Toren). 3.15. Distributie van de Michelin banden voor de BRCC. Deze gebeurt volgens de timing in de Michelin technische ruimte, gesitueerd in « Paddock Groen», Conciergerie. 3.16 Podium : De podiumceremonie is verplicht voor alle piloten die bij de eerste drie van het algemeen klassement en/of de bekers eindigen die voorzien worden door de verschillende Promotors van de series. 3 Artikel 4. De officiëlen. Promotoren v/d meeting Marc VAN DALEN (B) Jean-Pierre MONDRON (B) Lic. 3063 Lic. 3062 4.1 Koersdirectie : Koersdirecteur : Laurent VOOGT (B) Lic. 1426 Koersdirecteur Koersdirecteur Koersdirecteur Koersdirecteur Koersdirecteur Laurent VOOGT (B) Rui MARQUES (PT) Rui MARQUES (PT) Rui MARQUES (PT) Brian POULTER (GB) Lic. Lic. Lic. Lic. Lic. Assistenten koersdirectie : Jean-Luc GELDERS (B) Philippe GODET (B) Guy DUPONT (B) Lic. 2167 Lic. 2411 Lic. 1993 4.2 Secretariaat v/d meeting: 1e verdieping Pit Building (lokaal 115) Nathalie DAUBREMÉ (B) Valérie DE BACKER (B) Jacky ANDRZEJEWSKI (B) Lic. 3183 Lic. 1991 Lic. 3116 Luis FOLCH (ES) David DOMINGO (ES) Eric COWCILL (GB) Carlos BERTRAND (ES) Philippe LACKMAN (B) Lic. Lic. Lic. Lic. Lic. CD-245-CD CAT-128-OD MSA 112216 V-404-DC 2040 Guy DAUBIE (B) Denis DECLERCQ (B) Pascal NOTELAERS (B) Alexandre MAGIS (B) Lic. Lic. Lic. Lic. 2652 1745 1242 3206 4.4 Technische commissarissen: Chef de File RACB Alain MARQUET (B) Afgevaardigde International Gt Open Luis ISASI (ES) Afgevaardigde EuroFormula Open Miguel CALLEJO (ES) Techn. verantwoordelijke GTSport Luis ISASI (ES) Tech. afgevaardigden Radical European Phil MASON (GB) Rob MASON (GB) Tech. afgevaardige SEAT Leon Fernando FERRER (ES) Lic. Lic. Lic. Lic. Lic. Lic. Lic. 2265 M-36-AC M-60-OC OC-62-M MSA 142033 MSA 209572 CV-283-OC Kronos EuroFormula GT Open SEAT Leon Radical Masters 4.3. Sportcommissarissen: President International GT Open President EuroFormula Open President Radical Masters President SEAT Leon Eurocup Lid President van het BRCC College Leden van het BRCC College Stagiair bij het BRCC College 1426 DCI 323 DCI 323 DCI 323 MSA 143490 4 4.5 Medische dienst: Dr. Jean-Claude TELLINGS (B) Lic. 1257 4.6 Tijdsopname: Michael GOBLET (B) Juan Manuel MERINO (ES) Lic. 2375 Lic. M-134-OB 4.7 Baancommissarissen : Chef de file : CNCR Georges HEYNEN (B) Lic. 2517 4.8 Standcommissarissen : Chef de File : CNCS Thierry JACOBS (B) Lic. 0066 4.9 Veiligheid : Nicolas DAUBY (B) Lic. 0084 4.10 Relatie deelnemers : Jean-Marc PLARD (B) Iwan DELHEZ (B) André POUSSEUR (B) Michel DE BACKER (B) Lic. Lic. Lic. Lic. 4.11 Feitenrechter : Willy BRAILLARD (B) Lic. TBA 4.12. Verantwoordelijke paddocks : All Events & Protection Unit 2756 2929 2094 2930 Artikel 5. Timing van de meeting. 5.1 Welcome Racing Hôtel – Route du Circuit 1 – 4970 Francorchamps Tel. : +32 87 27 50 38 Toegang tot het circuit: via de bocht van la Source. Donderdag 4 september van 09u00 tot 20u30 Vrijdag 5 september van 07u00 tot 20u00 Zaterdag 6 september van 07u00 tot 20u00 Zondag 7 september van 08u00 tot 14u00 5.2 Start van de races. De startprocedures briefings. worden toegelicht tijdens de 5.3 Openstellen van de paddock. Donderdag 4 september vanaf 10u00. De zone « Endurance » zal niet toegankelijk zijn vóór 20u00. Geen enkele toegang is mogelijk VOOR 10u. 5 Artikel 6. Doorlaatpassen - Functiekaarten. Deze documenten worden overhandigd of ter beschikking gesteld van elke verantwoordelijke en/of coördinator van een serie en hij draagt er zorg voor dat deze documenten bij de betrokken concurrenten en piloten terecht komen. Artikel 7. Verzekering. De organisator heeft een verzekering onderschreven in conformiteit met de wettelijke vereisten in dat verband. Nummer van de verzekeringspolis : 730.261.439. AXA Artikel 8. Diversen. 8.1 Mededeling van sancties of van inlichtingen van de Koersdirectie aan het adres van de piloten aan het stuur zal gedaan worden vóór de Koersdirectie,gesitueerd in de Pitlane Formule 1. Tijdens de eerste ronden van de vrije trainingen zal de juiste plaats van de Koersdirectie aan de piloten getoond worden. Sancties worden aangekondigd via het net van de monitoren en dit op de bladzijden van het klassement. 8.2 De maximale toegestane snelheid in de pitlane bedraagt 60 km/u. 8.3 In de BRCC dient de Koersdirecteur de sancties toe te passen die voorzien zijn door het Sportreglement. Voor ieder feit dat niet voorzien is in het Sportreglement zal hij een rapport opstellen voor het College van Sportcommissarissen, dat de voorziene reglementering in de internationale of nationale sportieve code zal toepassen. Voor alle series heeft de directeur van de koers van de serie en/of de directeur van de proef, in overleg met een lid van het College van Sportcommissarissen, het recht om een sanctie onder de vorm van een « Drive Through » toe te passen in plaats van een andere voorziene of niet voorziene sanctie in het overzicht van de sancties. Alle andere beslissingen en/of sancties zullen overgelaten worden aan de beoordeling van het College van Sportcommissarissen. 8.4 Protest aantekenen : Het bedrag van het recht van protest vastgesteld door de RACB Sport : 500€ Recht van beroep : Het bedrag van het nationale recht van beroep (RACB Sport) : 2.000€ Het bedrag van het internationale recht van beroep (FIA) : 12.000€ 8.5 Naast de voorziene bekers en de trofeeën voor de podiumceremonies zal er geen enkele andere beloning uitgereikt worden. 8.6 Voor alle disciplines : de opstelling van de startgrid zal uitgevoerd worden onder de verantwoordelijkheid van de startgrid verantwoordelijken. De deelnemers en de piloten 6 dienen klaar te staan, aan de uitgang van hun respectievelijke paddock, 30 minuten vóór het uur van de start van hun race. 8.7 De startopstelling van de BRCC zal bepaald worden op basis van de beste tijd tijdens de twee kwalificatiesessies. Dit reglement werd door de RACB Sport goedgekeurd. Visa RACB SPORT N° : C-S-600SPA-024 op datum van 06/08/2014 La note du SRI suivante est de stricte application. Une amende de 300€ sera infligée au team pour chaque infraction. E-mail : [email protected] SRI STAVELOT Route de Malmedy, 17 B – 4970 – STAVELOT Tél. 080/88.02.42 Fax 080/88.01.39 SRI STAVELOT Route de Malmedy, 17 B – 4970 – STAVELOT Tél. 080/88.02.42 Fax 080/88.01.39 Objet : Sécurité contre l’incendie - prescriptions paddocks Subject: Fire safety - paddock requirements Transport et transvasement des matières inflammables : la quantité totale transportée ne peut dépasser 240l par unité de transport récipients métalliques d’une capacité maximale de 60 litres et solidement arrimés présence obligatoire d’un accompagnant équipé d’un extincteur (6 kg poudre ou 6 l mousse) pas d’éléments combustibles à proximité de l’hydrocarbure transporté (p.ex. pneus) interdiction de fumer, de produire du feu ; s’éloigner des objets en ignition, étincelles, soudures… les récipients vides ou pleins seront toujours fermés Transportation and transferral of flammable materials: the total quantity transported must not exceed 240l per unit of transportation use securely closed metal containers with a maximum capacity of 60 litres compulsory presence of an assistant equipped with an extinguisher (6 kg powder or 6 l foam) no combustible items within proximity of transported hydrocarbon (eg. tyres) no smoking or naked flames; keep away from ignited items, sparks, welding, etc. containers must be kept closed at all times whether empty or full transportation must be made in a utility vehicle designed for carrying loads correct electrical connection between the metallic container and earth before filling or emptying; during such operations the containers must be unloaded from the vehicle in advance it is prohibited to enter the unloading area of a covered vehicle transporting flammable liquids with mobile lighting equipment other than that designed and built to avoid igniting flammable vapours which may have been released within the interior le transport se fera dans un véhicule utilitaire conçu pour le chargement une bonne connexion électrique entre le récipient métallique et la terre avant le remplissage ou la vidange de ce dernier ; lors de ces opérations les récipients seront préalablement déchargés du véhicule il est interdit de pénétrer dans la partie chargement d’un véhicule couvert transportant des liquides inflammables avec des appareils d’éclairages portatifs autres que ceux qui sont conçus et construits de façon à ne pouvoir enflammer les vapeurs inflammables qui auraient pu se répandre à l’intérieur Si le transport se fait par attelage : le véhicule tracteur doit être à même de tracter et freiner la charge Where the transportation is made by towing: the towing vehicle must be capable of towing and braking the load 7 les bandages de la remorque seront adaptés au type de sol rencontré ainsi qu’aux vitesses atteintes par le véhicule tracteur le crochet d’attelage et l’attache remorque seront approuvés CE une chaîne ou un câble de sécurité solidaire au timon de la remorque reliera le crochet d’attelage chaque fût sera arrimé individuellement un commissaire technique ou un juge de faits sera présent durant le temps d’ouverture des pompes pour contrôler le respect de ces règles de sécurité et sanctionner en cas de non respect Manipulation de fuel dans le stand : pompes à main, pneumatiques ou électriques antidéflagrantes. PAS de batteries présence obligatoire d’un surveillant équipé d’un extincteur et situé à 2 mètres du refueling vêtements anti-feu pour les personnes situées à moins de 2 mètres veiller à la stabilité et à la mise à la terre des tours de ravitaillement présence obligatoire de produit minéral absorbant dans le stand - jamais d’eau présence obligatoire de 2 extincteurs (6 kg poudre ou 6 l mousse) dans chaque stand the tyres of the trailer must be suited to the type of ground in question and to the speeds reached by the towing vehicle the towing hook and trailer attachment must be CE approved a safety cable or chain secured to the trailing arm must be used to connect the towing hook each barrel must be individually secured a technical steward or assessor must be present while the pumps are opened to ensure that these safety regulations are observed and sanction those in breach. Handling fuel within the stand: hand pumps, pneumatic pumps or explosion-proof electrical pumps. NO batteries compulsory presence of a supervisor equipped with an extinguisher and located 2 metres from the refuelling point fire-resistant clothing to be worn by persons located within 2 metres ensure stability and earthing of refuelling towers compulsory presence of absorbent substance in the stand - never water compulsory presence of 2 extinguishers (6 kg powder or 6 l foam) in each stand Interdiction de fumer ou de flamme nue : dans toute la zone ceinturant le camion citerne dans la pitlane, dans les stands et à moins de 5 mètres à l’arrière des stands au-dessus des stands (loges, mezzanines) No smoking or naked flames: in the entire area around the tanker lorry in the pit lane, in the stands, and within 5 metres of the back of the stands above the stands (lodges, mezzanines) Interdiction de bonbonnes L.P.G. : dans la pitlane, dans les stands et à moins de 5 mètres de l’arrière des stands dans aucun véhicule (autorisé dans les chapiteaux et sous auvents) No LPG canisters: in the pit lane, in the stands, and within 5 metres of the back of the stands in any vehicle (authorised in marquees and under awnings) Interdiction d’occuper les dégagements : tous les dégagements routiers des paddocks le dégagement de 1 mètre de largeur derrière les stands N.B. : autorisé derrière les stands : plateau de camion si baissé banderoles délimitant le stand si aisément franchissables No occupation of clearances: all paddock road clearances the 1-metre wide clearance behind the stands N.B. authorised behind stands: lorry platform if lowered ribbons marking the limits of the stand if easily crossed Conformité des installations électriques ou de gaz : obligation de respect des normes protection des lignes électriques ou conduites de gaz. Conformity of electrical or gas installations: obligation to meet standards protection of electrical or gas supply lines. Lt. Guy CLOSE, Chef de Corps f.f. Lt. Guy CLOSE, FF Commanding Officer 8
© Copyright 2024 ExpyDoc