Nieuwsbrief februari 2014 Vulling van de nieuwsbrief Wil je een evenement aankondigen? Heeft je instituut een bepaalde certificering gekregen of een prijs gewonnen? Heb je leuke weetjes te delen? Stuur dan een e-mail naar [email protected] en je bericht zal worden opgenomen in de eerstvolgende nieuwsbrief. Alvast bedankt! Kalender NUT wanneer wat 7 maart 2014 19-20 maart 2014 Anéla/VIOT Juniorendag Leiden IPON 2014: Innovatie Platform Onderwijs Utrecht Nederland NUT-Jaarvergadering Nijmegen 20-21 maart 2014 23-24 mei 2014 4-6 juni 2014 5-6 juni 2014 12 juni 2014 30 juni -4 juli 2014 30 juni -4 juli 2014 4-5 juli 2014 7-9 juli 2014 waar BVNT2-conferentie 2014: Van NT2 naar NT- breed 36th Language Testing Research Colloquium: Towards a Universal Framework Language and Learning: The history of linguistics in the context of education Studiedag Taalvaardig aan de start (TaalVaST) & Elektronisch platform wetenschappelijk schrijven Linguapolis Summer School: A Toolbox for Design-Based Research Anéla IPON Hoeven Radboud in'to Languages & NUT BVNT2 Amsterdam LTRC & VU Leiden Universiteit Leiden Leuven KU Leuven Antwerpen Universiteit Antwerpen Universiteit Antwerpen Linguapolis Master Class: Educational Antwerpen Engineering as an Instructional Design Model and Research Method Van Schools tot Scriptie Leiden Antwerp CALL 2014: Research Challenges Antwerpen in CALL 20-23 augustus 2014 Eurocall: CALL Design: Principles and Practice Groningen 4-6 september 2014 Cercles Conference: Language Centres in Higher Education: Exploring and Shaping Plurilingual Profiles and Practices NOT 2015: Nationale onderwijstentoonstelling Fribourg, Zwitserland 27-31 januari 2015 wie Utrecht Universiteit Leiden Universiteit Antwerpen Universiteit Groningen Cercles NOT Bovenstaande kalender vind je ook op de NUT-website: www.nut-talen.eu. De activiteiten van Cercles vind je terug op deze webpagina: www.cercles.org/en/events. NUT-Jaarvergadering 2014 in Nijmegen www.nut-talen.eu/jaarvergadering2014 Op 20 en 21 maart 2014 vindt de NUT-jaarvergadering plaats. De NUT is dit jaar te gast bij Radboud in'to Languages in Nijmegen. De Jaarvergadering start op donderdagmiddag 20 maart met een informeel deel. Op vrijdagochtend 21 maart vergaderen de themagroepen Academisch Taalgebruik (Engels en Nederlands), Moderne Vreemde Talen, NT2 en Vertalen en vindt ook het Directeurenoverleg plaats. Op vrijdagmiddag zijn er acht interessante workshops gepland, door en voor de NUT-leden. In tegenstelling tot de Docentendag, komen tijdens de workshops op de NUT-Jaarvergadering beleidskwesties en algemenere taaltopics aan bod. Het programma, het inschrijvingsformulier en andere nuttige info vind je op www.nut-talen.eu/jaarvergadering2014. Inschrijven kan tot 1 maart 2014. Nieuws van Cercles The changing world of higher education: Where do language centres fit in? Anje Dijk, Christine Engelen en Liesbet Korebrits publiceerden in Language Learning in Higher Education (CercleS) het artikel “ The changing world of higher education: Where do language centres fit in?”. In het artikel bespreken ze de huidige managementtrends en hun ervaringen als directeur van een talencentrum in de lage landen. Interesse in het artikel? Klik hier om het te downloaden als pdf-bestand. Wulkow 6 Van 23 tot 26 januari 2014 nam Anje Dijk (RUG) namens de NUT deel aan de zesde conferentie voor directeuren in Wulkow. Tijdens deze bijeenkomst stond het thema ‘Integratie’ centraal: integratie van Talencentra in de universiteit en in het taalbeleid, integratie van studenten en medewerkers in de universiteit en van TC’s in de samenleving en in het wetenschappelijk veld. Er zijn verschillende presentaties gehouden en discussies gevoerd in een aantal ronden. Voor de NUT heeft ze de volgende informatie en aandachtpunten mee terug genomen: - Het is belangrijk dat wij als Talencentra laten zien wat onze unieke bijdrage is aan integratie in de universitaire wereld en daarbuiten. - Tijdens de Cercles-conferentie in Fribourg wordt een focusgroep over multilingualisme gelanceerd met als centrale vraag: Hoe kunnen talencentra bijdragen aan integratie en multilingualisme? - Tijdens de Cercles-meeting in Barcelona dit najaar is een focusgroep in het leven geroepen ‘on management and leadership’. Thema’s: - Status and development of the language centre - Core skills of the manager - Empowerment - Coping with challenges - Well-being at work (for managers) (Anje Dijk, Talencentrum Rijksuniversiteit Groningen) Uitgesproken NUT! In deze nieuwe rubriek bespreekt een NUT-lid drie opmerkelijke uitspraken i.v.m. taal die hij of zij de afgelopen maanden heeft gehoord of gelezen. Deze keer: Catherine Verguts, teamcoördinator en docent aan het Universitair Centrum voor Talenonderwijs (Universiteit Gent), maar tijdelijk in loopbaanonderbreking. Uitspraak: Iemand die verstandig genoeg is, weet toch zelf wel of hij voldoende Engels kan om in die taal les te kunnen geven. Waarzo: Een professor van de Universiteit Gent die in een verplichte taaltoets zijn C1-niveau moest bewijzen om in het Engels te doceren. Hoezo: Het is een fenomeen dat ik wel vaker gezien heb: iedereen denkt zelf goed Engels te spreken én het dus ook in zichzelf en anderen te kunnen beoordelen. Waarom zou taalvaardigheid zo anders zijn dan een andere discipline? Als ik bij mijn dokter ga, kan ik me wel een idee gevormd hebben over de diagnose, maar ik laat de expert toch zijn oordeel vormen? Ik kan hooguit een second opinion vragen… Er bestaat blijkbaar een boek met als titel: Unskilled and Unaware of it: How difficulties in recognizing one’s own incompetence lead to inflated self-assessments (Justin Kruger en David Dunning). Ik zet het op m’n leeslijstje. Uitspraak: De ministerraad besprak de eerste resultaten van de nieuwe regeling waarbij docenten die in een vreemde taal willen lesgeven een taaltest moeten afleggen. Die resultaten waren niet goed. Waarzo: De Standaard online, 27 september 2013 Hoezo: Vreemd dat 90 % geslaagden wordt gezien als een slecht of tegenvallend resultaat. Als men echt dacht dat iedereen geslaagd zou zijn, was het toch nutteloos de hele testoperatie op te zetten? Ik geloof net dat die 90 % goed weergeeft wat de reële situatie is: de overgrote meerderheid van de professoren die in het Engels doceren, beheersen de taal voldoende. In mijn lessen ‘Engels voor docenten’ zag ik ongeveer dezelfde verdeling, en ik ben blij dat de test die intuïtieve bevinding bevestigt. Ik vind de resultaten van de test dus best goed. De test ziet er kortweg zo uit: naast een computergedeelte toetst de test voor mondelinge taalvaardigheid met een vraag die op de eigen onderwijsactiviteiten gebaseerd is, en de schrijftekst gaat over het eigen onderzoeksveld. Uitspraak: African elephant is the smallest en live in Indian forest. TRUE / FALSE Waarzo: Uit het huiswerk van mijn 7-jarige dochter die nu tijdelijk naar een internationale school gaat in Ethiopië. Hoezo: Mijn dochter gaat naar een kleinschalige internationale school, 20 keer zo goedkoop als de twee grote international schools. Het bedrag dat we hiervoor betalen is maandelijks ongeveer even hoog als een lokaal doktersloon. Er zitten dus alleen kinderen van rijke komaf, die later misschien wel naar Europa zullen gaan voor hun universitaire opleiding. Die moeten dan een taaltest afleggen en zullen daarop mogelijks geen B2 halen, terwijl ze al hun hele leven in het Engels les gevolgd hebben. De teleurstelling. Met dit zinnetje doe ik niet aan cherry-picking, dit soort kromme voorbeelden zijn geen uitzondering. Op het schoolfeest deden de leerlingen een toneeltje waarin ongeveer elke simple past-vorm verkeerd werd uitgesproken, net in de grade waar dat nochtans tot het curriculum behoort. Aan wie geef ik het stokje over: Vita Olijhoek, VU-NT2, VU Amsterdam (Catherine Verguts, UTC, Universiteit Gent) Wetenswaardigheden Studiedag KU Leuven Taalvaardig aan de start (TaalVaST) & Elektronisch platform wetenschappelijk schrijven Graag nodigen wij u uit op de studiedag over de projectresultaten van het Aanmoedingsfondsproject 'Taalvaardig aan de start (TaalVaST)' en het OOF-project 'Elektronisch platform wetenschappelijk schrijven: Schrijfhulp Nederlands' op donderdag 12 juni 2014. Op deze studiedag zullen in de voormiddag de resultaten van beide projecten worden voorgesteld. In de namiddag krijgt u de kans om in de praktijk met de ontwikkelde materialen kennis te maken tijdens drie korte workshops in de pcklassen. We voorzien hiervoor een doorschuifsysteem zodat iedereen met alle materialen aan de slag kan. De studiedag zal plaatsvinden in het Van den Heuvelinstituut (VHI), Dekenstraat 2 in Leuven. U kunt zich gratis inschrijven op ilt.kuleuven.be/studiedag2014. Als u niet de hele dag kunt blijven, kunt u er ook voor kiezen om enkel aan het programma van de voor- of namiddag deel te nemen. (Jordi Heeren, ILT, KU Leuven) Expertisecentrum moderne vreemde talen In de digitale nieuwsbrief van het Expertisecentrum moderne vreemde talen vind je informatie over de activiteiten van het centrum en signalementen over publicaties die beschreven zijn in het online documentatiecentrum. Het Expertisecentrum is een gezamenlijk project van het ICLON (Universiteit Leiden) en het Domein Onderwijs en Opvoeding van de Hogeschool van Amsterdam. Je kan je aanmelden op de nieuwsbrief via [email protected]. Taaltalent Veel anderstaligen willen in Nederland een opleiding volgen, een baan vinden of zo goed ingeburgerd raken dat ze het Staatsexamen NT2, Programma I kunnen halen. Hiervoor hebben ze minimaal niveau B1 van het ERK nodig. Met Taaltalent kunnen ze hun taalvaardigheid op dat niveau brengen. Met Taaltalent 1, 2 en 3 leert de cursist het Nederlands op een communicatieve en interactieve manier van basisvaardigheden naar vaardigheden die meer gericht zijn op het talig kunnen functioneren in een opleiding of een baan. Daarnaast biedt Taaltalent opdrachten aan die de cursist voorbereiden op het inburgeringsexamen en op het Staatsexamen, Programma l. Taaltalent 1 brengt de cursist in zeven hoofdstukken naar niveau A1. In Taaltalent 1 is er niet alleen aandacht voor de basisgrammatica en de belangrijkste woordenschat, maar komen ook cultuur en studievaardigheid aan bod. De thematische hoofdstukken gaan over alledaagse onderwerpen. Na deel 1 is de cursist in staat een eenvoudig gesprek te voeren, formulieren in te vullen, korte teksten te schrijven en niet al te moeilijke lees- en luisterteksten te begrijpen. Taaltalent 2 behandelt acht thema’s en brengt de cursist van niveau A1 naar niveau A2 van het ERK. Ook in dit deel wordt er aandacht besteed aan studievaardigheid en cultuur. In Taaltalent 2 worden tevens opdrachten aangeboden die vergelijkbaar zijn met de opdrachten van het inburgeringsexamen. Na deel 2 is de cursist in staat om de onderdelen lezen, luisteren en schrijven van het inburgeringsexamen te halen. Taaltalent 3 brengt de cursist in twaalf hoofdstukken van niveau A2 naar niveau B1. In Taaltalent 3 wordt een deel van de grammatica uit deel 1 en 2 herhaald en uitgebreid met nieuwe grammatica. Daarnaast bevat Taaltalent 3 opdrachten die vergelijkbaar zijn met de opdrachten in het Staatsexamen, Programma I. In dit deel is er extra aandacht voor de beroepssectoren op mbo-niveau. Aan de hand daarvan is er ook aandacht voor praktische zaken, zoals het begrijpen van een informatieve tekst over een opleiding en het opstellen van een cv. Bij Taaltalent 1, 2 en 3 is een uitgebreide website met docentenmateriaal, digitale oefeningen, geluidsmateriaal, toetsen, woordenlijsten en een sleutel bij de oefeningen uit het boek. De boeken zijn geschikt voor anderstalige cursisten die in binnen- of buitenland op een gestructureerde manier aan hun Nederlands willen werken. (Katja Verbruggen, Talencentrum, Maastricht University) Linguapolis Summer School: A Toolbox for Design-Based Research Van 30 juni tot en met 4 juli 2014 organiseert Linguapolis de zesde editie van de Linguapolis Summer School: A Toolbox for Design-Based Research. Deze cursus richt zich tot beginnende onderzoekers uit het taalveld die werken aan het design van hun onderzoek of aan de slag willen gaan met hun eerste onderzoeksresultaten. De inhoud van de cursus wordt bepaald door de input en behoeftes van de deelnemers. Het aantal deelnemers is beperkt omwille van de interactieve en gepersonaliseerde aanpak. Het is vanzelfsprekend dat deelnemers voornamelijk aan de slag gaan met eigen materiaal. Inschrijven aan het early birdtarief is mogelijk tot 18 april 2014. Meer info: www.uantwerp.be/linguapolis-summerschool (Ann Aerts, Linguapolis, Universiteit Antwerpen) Geslaagde expertmeeting over didactiek van academisch schrijven, lezen en presenteren Vrijdag 24 januari organiseerde het Academisch Schrijfcentrum Nijmegen (ASN), onderdeel van Radboud in’to Languages, de jaarlijkse Expertmeeting van het Netwerk Academische Communicatieve Vaardigheden (NACV). Met 135 deelnemers uit heel Nederland en België was de conferentie zeer goed bezocht. Docenten, trainers, onderwijsmakers, onderzoekers en beleidsmakers woonden 25 lezingen en workshops bij over de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van de didactiek van academisch schrijven, lezen en presenteren. Ook enkele NUT-leden hebben inhoudelijke bijdragen geleverd. Men ging heel tevreden naar huis, geïnspireerd door de nieuwe ideeën en contacten. Volgend jaar is de NACV Expertmeeting in Wageningen. (Annick Dankers, Radboud in’to Languages, Radboud Universiteit Nijmegen) Start.nl - Dutch for beginners Internationale studenten en expats hebben vaak behoefte aan taalhandelingen die zij na korte tijd leren en oefenen kunnen toepassen. De communicatieve methode Start.nl voorziet hierin. Start.nl heeft twee delen, die elk bestaan uit een zeer uitgebreide website en een werkboek. De methode is gebaseerd op drie pijlers: voorbereiden, uitvoeren en oefenen. De hoofdstukken beginnen met een digitale voorbereiding. Cursisten gaan aan de slag met animatiefilmpjes, audiofragmenten en bijbehorende luister- en spreekopdrachten, en oefenen met grammatica en woordenschat. Vervolgens kunnen ze in de les verder met de opdrachten in het werkboek. Na elke les zijn er oefeningen beschikbaar op de website om de geleerde grammatica en woordenschat in te slijpen. Elk hoofdstuk besteedt aandacht aan de Nederlandse cultuur en sluit af met een test. In Start.nl deel 1 wordt gewerkt naar niveau A1 van het ERK. Dit deel omvat tien hoofdstukken met taalhandelingen als jezelf voorstellen, een drankje bestellen en boodschappen doen. Start.nl deel 2 sluit aan op deel 1 en werkt van ERK-niveau A1 naar A2. De hoofdstukken behandelen taalhandelingen als praten over eten en tafelmanieren, vertellen over een vakantie en naar persoonlijke informatie vragen. Start.nl is voor cursisten, maar ook voor docenten een prettige en goed doordachte methode. De onderwerpen zijn aantrekkelijk en actueel en de uitgebreide website is een uitstekende stimulans voor zelfstudie. Katja Verbruggen en Welmoed Hoogvorst zijn beiden werkzaam bij het Talencentrum van de Universiteit Maastricht, waar zij NT2-lessen geven aan hogeropgeleiden. www.coutinho.nl – ISBN 978 90 469 0335 3 – NUR 624 (Katja Verbruggen, Talencentrum, Maastricht University) Vertaalcoördinator Radboud in’to Languages levert bijdrage aan bundel over terminologie In de reeks Terminologie in het Nederlandse Taalgebied is onlangs de bundel TiNT-dag 2012 verschenen. Onze vertaalcoördinator Bert Keurentjes heeft aan deze bundel bijgedragen met het artikel ‘Universitaire vertaaldiensten en hogeronderwijsterminologie’. In dit artikel schetst Bert een beeld van de werkzaamheden van universitaire talencentra in het algemeen en universitaire vertaal- en redactiediensten in het bijzonder. Hierbij gaat hij met name in op de manier waarop deze diensten omgaan met hogeronderwijsterminologie en bekijkt hij welke ontwikkelingen er op dit moment gaande zijn op dit gebied op nationaal én internationaal niveau. Meer weten hierover? Neem dan contact op met Bert Keurentjes: [email protected] (Annick Dankers, Radboud in’to Languages, Radboud Universiteit Nijmegen) Nieuwe lees- en schrijfmethode NT2 voor laaggeletterde volwassenen In opdracht van de Stichting Lezen & Schrijven ontwikkelt VU-NT2 een lees- en schrijfmethode voor laaggeletterde volwassenen. Het gaat om de ontwikkeling van een lees- en schrijfmethode voor laaggeletterde volwassenen voor niveau 0-2F. Op 16 december j.l. zetten Stichting Lezen & Schrijven en de VU hun handtekening onder de samenwerkingsovereenkomst. Lees- en schrijfmethode VU-NT2 gaat een ‘papieren methode’ ontwikkelen voor laaggeletterden die door taalvrijwilligers worden begeleid naar een hoger taalniveau. Dit kunnen volwassenen zijn met Nederlands als moedertaal maar ook volwassenen met Nederlands als tweede taal die al langer in Nederland wonen en hun lees- en schrijfvaardigheid willen verbeteren. De methode zal bestaan uit een groot aantal los te gebruiken katernen. Binnen elk katern zijn alle taalopdrachten gekoppeld aan een functioneel thema, denk bv. aan: “Help, ik ben mijn pinpas kwijt!” of “Gerard wil afvallen”, of “Laissa wil een buurtbarbecue organiseren” etc. Taal voor het leven De samenwerking is onderdeel van het proefprogramma Taal voor het Leven. Dit programma is in zes proefregio’s opgezet om te onderzoeken of er meer manieren zijn om laaggeletterden te bereiken en hen te helpen naar een hoger lees –en schrijfniveau. Taal voor het leven verbindt de wereld van de taalvrijwilligers die cursisten vinden, enthousiasmeren en begeleiden en de wereld van professionele docenten die naast lesgeven ook taalvrijwilligers ondersteunen en opleiden. Een onderdeel daarvan is om goede – en nog nieuw te ontwikkelen – opleidingsmaterialen kosteloos beschikbaar te stellen. Arjan Beune (adjunct-directeur en programmaleider Taal voor het Leven, Stichting Lezen & Schrijven) en Ivet van der Eerden (afdelingshoofd VU-NT2, Vrije Universiteit Amsterdam) bezegelen de samenwerking. Links op de foto Carola van der Voort (VUNT2), de projectleider namens VU-NT2. (Ivet van der Eerden, VU-NT2, VU Amsterdam) Master Class Educational Engineering as an Instructional Design Model and Research Method From 30 June until 4 July 2014 Linguapolis organises a master class entitled Educational Engineering as an Instructional Design Model and Research Method. This Master Class will present an innovative Instructional Design model which also serves as a novel Research Method. Educational Engineering is based on more than 30 years of experience and literature in the field. Educational Engineering can be defined as a strategy to apply when insufficient knowledge is available for solving problems in education. It consists of cyclic and iterative stages of formulating and validating hypotheses on the basis of theory and practice. Educational Engineers do not focus on proving significant differences, measuring effects or evaluating product features. Instead, they focus on the educational process and how it can be improved. The Master Class consists of a select number of theoretical insights combined with many cases and examples. Participants will be asked to use their own situations as design cases. At the end of this Master Class, participants should be able to redesign their own learning/teaching environments and turn their daily work into research. The number of participants is limited to 15. More information is available on the website: www.uantwerpen.be/linguapolis-master-class (Ann Aerts, Linguapolis, Universiteit Antwerpen) Conference Language and Learning: The history of linguistics in the context of education From its earliest beginnings up to the present day, linguistics has been closely connected with the domain of education. Ancient grammarians were active as teachers, and grammatical treatises played an important role in the Greek and Roman school curriculum. The Grammaire générale et raisonnée de Port-Royal (1660) is a landmark in the history of linguistics, but is also inspired by the earlier educational activities of one of its authors, Claude Lancelot, who published pedagogical grammars of Latin and Greek. The nineteenth-century invention of syntactic parsing immediately found its way into schoolbooks, and remains the main linguistic topic offered in Dutch secondary education today. The conference “Language and Learning: The history of linguistics in the context of education” will be organized on 5-6 June 2014 and will focus on the interaction between linguistics as the study of language, and education as the field of language teaching and learning. For more information visit the conference website. (Gea Hakker, Academisch Talencentrum, Universiteit Leiden) Radboud Summer School Deze zomer, van 3 tot 16 augustus, organiseert de Radboud Universiteit Nijmegen voor het eerst de Radboud Summer School. Studenten uit binnen- en buitenland kunnen zich aanmelden voor diverse zomercursussen in verschillende domeinen zoals Arts & Languages, Business & Economics en Science. Radboud In’to Languages verzorgt de taaltrainingen tijdens de Radboud Summer School. We bieden de volgende trainingen aan: Social Dutch for International Students and PhD Candidates In’to the Future: Indispensable Academic Communication Skills Intensive IELTS Programme Academic Writing for Students (Bachelor-Master) The Essentials of Writing and Presenting a Scientific Paper in English Meer informatie over deze trainingen vind je op www.ru.nl/radboudsummerschool. (Annick Dankers, Radboud in’to Languages, Radboud Universiteit Nijmegen) Helpende handen: NUT-Docentendag - HZ University of Applied Sciences – Vlissingen Op vrijdag 24 januari 2014 was het talencentrum van de HZ University of Applied Sciences in Vlissingen de trotse gastheer van de tweede NUTdocentendag. Een 50-tal collega’s uit Nederlands en België waren naar de HZ afgezakt voor een themadag over ‘Blended Learning – het creëren van krachtige leeromgevingen’. Stephen Hargreaves, Willy Belmans en Johnny de Brucker, lectoren van Artesis-Plantijn Antwerpen, werden bereid gevonden om invulling te geven aan het thema. In zijn keynote speech besteedde Stephen aandacht aan het ‘3-veldenmodel’ (3 field approach), dat een integratie laat zien van CLT (Communicative Language Teaching), FonF (Focus on Form) en SSL (Self-sustained learning). Dit model draait al een paar jaar in Antwerpen tot grote tevredenheid van de studenten (It’s fun!). Stephen merkte eerlijkheidshalve wel op dat deze aanpak – verantwoordelijkheid voor de studie ligt bij de studenten - een redelijk hoog uitvalspercentage kent in de beginfase, maar aan het eind van de rit studenten aflevert met hogere resultaten dan anders. Willy en Johnny werkten dit model praktisch uit a.d.h.v. een webquest in twee workshops. Na afloop bleek uit de reacties dat de workshops iets te kort waren om de deelnemers echt aan het werk te kunnen zetten. Een andere workshop, geleid door Stephen, betrok EPS (European Project Semester), een internationaal project met multidisciplinaire opzet en invulling. De deelnemers reageerden hier zeer positief op en sommigen maakten de suggestie om dit project door NUT-leden te laten opnemen in hun portfolio van taalactiviteiten. Dit zou het NUT-platform ongetwijfeld kunnen versterken. Na de lunch met ‘elevator pitches’ a.d.h.v. posters of ander creatief materiaal zoals door Linguapolis gebruikt, lieten 7 collega-deelnemers in een carrouselpresentatie de laatste ontwikkelingen op het gebied van taalontwikkeling aan hun universiteit zien. Kort en krachtig, maar zeer levendig én interactief. Een echte hit, zoals bleek na afloop in de evaluatie. Tijdens die evaluatie werd ook de hoop uitgesproken dat deze dag, zoals zoveel andere studie- en conferentiedagen, geen zachte dood zou sterven en deden een aantal aanwezigen de oproep aan de aanwezigen – en de collega’s thuis – om deel te nemen aan het platform op moodle. Ondergetekenden willen deze ‘call for action’ graag herhalen en alle deelnemers en andere geïnteresseerden oproepen een account aan te maken op https://moodle.hz.nl en hun ideeën toe te voegen aan het platform. Zo kan er een community ontstaan die de waardevolle ideeën en inzichten van de NUTtige dag verder kan uitwerken en verspreiden. Laat het enthousiasme van de dag niet verdampen. (Zo maak je een account aan: ga naar https://moodle.hz.nl > maak account volgens instructies > klik daarna op courses in de menubalk > teacher training > NUT-docentendag. Mocht je problemen ondervinden, dan kun je contact opnemen met David Dunn, [email protected].) Samenvattend kunnen we als gastheren/-vrouwen terugkijken op een interessante, boeiende en geslaagde dag die wij met plezier hebben georganiseerd. We houden er dan ook aan om alle aanwezigen en deelnemers te bedanken voor hun bijdrage en enthousiasme. (David Dunn, Marc Alliët, Language Centre, HZ University of Applied Sciences) Portret van de leden In de vorige nieuwsbrief vond u een portret van UvA Talen van de Universiteit van Amsterdam. Deze keer is het de beurt aan het Maastricht University Language Center. Het portret Onze officiële naam en affiliatie Onze roepnaam Ons motto Rechtspersoon & plaats in de organisatie Opgericht in Belangrijkste activiteiten Aantal medewerkers (in FTE) Financieringsvorm Jaarlijkse omzet + percentage van de omzet uit externe opdrachtgevers Het cijfer van het jaar Maastricht University Language Center St. Servaasklooster 32, 6211 TE Maastricht www.maastrichtuniversity.nl/languages UM Talencentrum Leading in Languages Onderdeel van de Universiteitsbibliotheek, Maastricht University 1990 (in 1980 als aparte stichting WorldNeth) - Academisch schrijfonderwijs Engels - Nederlands als vreemde taal (NT2) - Taalvaardigheidstrainingen MVT - Vertaling en editing - Vast in loondienst: 17,4 - Tijdelijk in loondienst: 2,4 - Freelancers: 30+ Voor een klein deel via bijdrage vanuit het CvB in de vorm van subsidie op onderwijs Nederlands (B@sic Dutch), verder uit facultaire opdrachten (contracten), en uiteraard uit cursusbijdrages van deelnemers zelf. EUR 2 mln, waarvan 150K extern. 7 (een 8 qua financiën, en een 6,5 qua interne organisatie) We vermoeden dat de meeste mensen ons kennen van een cursus B@sic Dutch of een vaardigheidstraining academisch Engels. We zouden graag zien dat de belangrijkste partijen in onze omgeving ons beschouwen als de natuurlijke partner in het aanbieden van taalvaardigheidsonderwijs binnen de universiteit. Als we de ziel of de aard of de cultuur van ons talencentrum zouden beschrijven, dan zijn dit de kernwoorden: gedreven, betrokken, student- en klantgerichte communicatie, verbondenheid met doelstelling van faculteiten. Als we de medewerkers van ons talencentrum gezamenlijk zouden karakteriseren, dan passen deze woorden het best: vakinhoudelijke experts die elke keer weer de cursist op maat weten te bedienen, toegewijd, betrokken en betrouwbaar. Dit was het leukste werkgerelateerde evenement van het afgelopen jaar: Het resultaat van de intensieve 7-weekse NT2 taaltraining deze zomer: 82% geslaagden! Dit was het leukste niet-werkgerelateerde evenement van het afgelopen jaar: Een wijnproeverij en rondleiding in de kelders van firma Thiessen, hartje Maastricht, en de oudste wijnverkoper in Nederland. Dit hadden we liever niet meegemaakt in het afgelopen jaar: Het overlijden van Netty Bodifee, onze financiële administrateur, en in vele opzichten ‘moeder’ van het Talencentrum. Haar ziekbed was kort en daardoor was er voor velen geen gelegenheid haar te bedanken voor al haar inzet, haar werk en aandacht voor de mens erachter. De grootste uitdaging voor ons talencentrum in het lopende jaar is: Aansluiting (blijven) zoeken bij academische programma’s, en de veerkracht in onze eigen interne organisatie mobiliseren om nieuwe stappen te kunnen zetten. Als tijd en geld onbegrensd beschikbaar zouden zijn, dan zouden we iedereen meer tijd gunnen om te investeren in eigen professionalisering, bijvoorbeeld door eens een uitwisseling te doen, al dan niet bij collega-instellingen over de grens. In speeches waarin ons talencentrum aan bod komt, gaat het steevast over (gratis) cursussen B@sic Dutch voor buitenlandse studenten, en het belang van taalvaardigheid in meerdere talen, in het kader van employability voor studenten, in Nederland en daarbuiten. (Peter Wilms van Kersbergen, Maastricht University Language Center) Smakelijke versprekingen Opgetekend in de klas: In het Nederlands zeg je dat je iemand in zijn sop laat gaarkoken. Een Italiaanse cursiste zei: hij liet me in mijn twijfel marineren. In een schrijfopdracht kwam een docente NT2 deze zin tegen: "Dit is een tocht onderaan de geheugensteeg". Het heeft even geduurd voor ze begreep dat het een erg originele vertaling was van de Engelse uitdrukking: “This is a trip down memory lane.” Enkele citaten uit sollicitatiebrieven voor een vacature “medewerker communicatie”: Ik wil u graag voorruit helpen... Ik ben snel leers. Deze artikelen varieerden van het Nederlands en het Engelse geschrift. … gaf mij de doorslag om te reageren. Tot slot Zoals je van ons gewend bent, bezorgen we alle NUT-leden regelmatig deze nieuwsbrief. Maar… zonder jouw nieuws, geen brief! Wij ontvangen daarom graag je inzendingen op onderstaand e-mailadres. Alvast bedankt voor je medewerking. Met vriendelijke groeten, namens het NUT bestuur, Rolf Nys Secretaris NUT www.nut-talen.eu - [email protected]
© Copyright 2024 ExpyDoc