Nieuwsbrief februari 2014

Nieuwsbrief februari 2014
Vulling van de nieuwsbrief
Wil je een evenement aankondigen? Heeft je instituut een bepaalde certificering gekregen of een prijs
gewonnen? Heb je leuke weetjes te delen? Stuur dan een e-mail naar [email protected] en je bericht zal
worden opgenomen in de eerstvolgende nieuwsbrief.
Alvast bedankt!
Kalender NUT
wanneer
wat
7 maart 2014
19-20 maart 2014
Anéla/VIOT Juniorendag
Leiden
IPON 2014: Innovatie Platform Onderwijs Utrecht
Nederland
NUT-Jaarvergadering
Nijmegen
20-21 maart 2014
23-24 mei 2014
4-6 juni 2014
5-6 juni 2014
12 juni 2014
30 juni -4 juli 2014
30 juni -4 juli 2014
4-5 juli 2014
7-9 juli 2014
waar
BVNT2-conferentie 2014: Van NT2 naar
NT- breed
36th Language Testing Research
Colloquium: Towards a Universal
Framework
Language and Learning: The history of
linguistics in the context of education
Studiedag Taalvaardig aan de start
(TaalVaST) & Elektronisch platform
wetenschappelijk schrijven
Linguapolis Summer School: A Toolbox
for Design-Based Research
Anéla
IPON
Hoeven
Radboud in'to
Languages & NUT
BVNT2
Amsterdam
LTRC & VU
Leiden
Universiteit Leiden
Leuven
KU Leuven
Antwerpen
Universiteit
Antwerpen
Universiteit
Antwerpen
Linguapolis Master Class: Educational
Antwerpen
Engineering as an Instructional Design
Model and Research Method
Van Schools tot Scriptie
Leiden
Antwerp CALL 2014: Research Challenges Antwerpen
in CALL
20-23 augustus 2014
Eurocall: CALL Design: Principles and
Practice
Groningen
4-6 september 2014
Cercles Conference: Language Centres in
Higher Education: Exploring and Shaping
Plurilingual Profiles and Practices
NOT 2015: Nationale
onderwijstentoonstelling
Fribourg,
Zwitserland
27-31 januari 2015
wie
Utrecht
Universiteit Leiden
Universiteit
Antwerpen
Universiteit
Groningen
Cercles
NOT
Bovenstaande kalender vind je ook op de NUT-website: www.nut-talen.eu.
De activiteiten van Cercles vind je terug op deze webpagina: www.cercles.org/en/events.
NUT-Jaarvergadering 2014 in Nijmegen
www.nut-talen.eu/jaarvergadering2014
Op 20 en 21 maart 2014 vindt de NUT-jaarvergadering plaats.
De NUT is dit jaar te gast bij Radboud in'to Languages in
Nijmegen. De Jaarvergadering start op donderdagmiddag
20 maart met een informeel deel. Op vrijdagochtend 21 maart
vergaderen de themagroepen Academisch Taalgebruik (Engels
en Nederlands), Moderne Vreemde Talen, NT2 en Vertalen en
vindt ook het Directeurenoverleg plaats. Op vrijdagmiddag zijn
er acht interessante workshops gepland, door en voor de
NUT-leden. In tegenstelling tot de Docentendag, komen
tijdens de workshops op de NUT-Jaarvergadering
beleidskwesties en algemenere taaltopics aan bod.
Het programma, het inschrijvingsformulier en andere nuttige
info vind je op www.nut-talen.eu/jaarvergadering2014.
Inschrijven kan tot 1 maart 2014.
Nieuws van Cercles
The changing world of higher education:
Where do language centres fit in?
Anje Dijk, Christine Engelen en Liesbet Korebrits publiceerden in Language Learning in
Higher Education (CercleS) het artikel “ The changing world of higher education: Where
do language centres fit in?”. In het artikel bespreken ze de huidige managementtrends en
hun ervaringen als directeur van een talencentrum in de lage landen.
Interesse in het artikel? Klik hier om het te downloaden als pdf-bestand.
Wulkow 6
Van 23 tot 26 januari 2014 nam Anje Dijk (RUG) namens de NUT deel aan de zesde conferentie voor
directeuren in Wulkow. Tijdens deze bijeenkomst stond het thema ‘Integratie’ centraal: integratie van
Talencentra in de universiteit en in het taalbeleid, integratie van studenten en medewerkers in de universiteit
en van TC’s in de samenleving en in het wetenschappelijk veld. Er zijn verschillende presentaties gehouden en
discussies gevoerd in een aantal ronden. Voor de NUT heeft ze de volgende informatie en aandachtpunten
mee terug genomen:
- Het is belangrijk dat wij als Talencentra laten zien wat onze unieke bijdrage is aan integratie in de
universitaire wereld en daarbuiten.
- Tijdens de Cercles-conferentie in Fribourg wordt een focusgroep over multilingualisme gelanceerd
met als centrale vraag: Hoe kunnen talencentra bijdragen aan integratie en multilingualisme?
- Tijdens de Cercles-meeting in Barcelona dit najaar is een focusgroep in het leven geroepen ‘on
management and leadership’. Thema’s:
- Status and development of the language centre
- Core skills of the manager
- Empowerment
- Coping with challenges
- Well-being at work (for managers)
(Anje Dijk, Talencentrum Rijksuniversiteit Groningen)
Uitgesproken NUT!
In deze nieuwe rubriek bespreekt een NUT-lid drie opmerkelijke uitspraken i.v.m. taal die hij of zij de
afgelopen maanden heeft gehoord of gelezen. Deze keer: Catherine Verguts, teamcoördinator en docent aan
het Universitair Centrum voor Talenonderwijs (Universiteit Gent), maar tijdelijk in loopbaanonderbreking.
Uitspraak: Iemand die verstandig genoeg is, weet toch zelf wel of hij voldoende Engels kan om in
die taal les te kunnen geven.
Waarzo: Een professor van de Universiteit Gent die in een verplichte taaltoets zijn C1-niveau
moest bewijzen om in het Engels te doceren.
Hoezo: Het is een fenomeen dat ik wel vaker gezien heb: iedereen denkt zelf goed Engels te
spreken én het dus ook in zichzelf en anderen te kunnen beoordelen. Waarom zou
taalvaardigheid zo anders zijn dan een andere discipline? Als ik bij mijn dokter ga, kan ik me wel
een idee gevormd hebben over de diagnose, maar ik laat de expert toch zijn oordeel vormen? Ik kan hooguit
een second opinion vragen… Er bestaat blijkbaar een boek met als titel: Unskilled and Unaware of it: How
difficulties in recognizing one’s own incompetence lead to inflated self-assessments (Justin Kruger en David
Dunning). Ik zet het op m’n leeslijstje.
Uitspraak: De ministerraad besprak de eerste resultaten van de nieuwe regeling waarbij
docenten die in een vreemde taal willen lesgeven een taaltest moeten afleggen. Die resultaten
waren niet goed.
Waarzo: De Standaard online, 27 september 2013
Hoezo: Vreemd dat 90 % geslaagden wordt gezien als een slecht of tegenvallend resultaat. Als
men echt dacht dat iedereen geslaagd zou zijn, was het toch nutteloos de hele testoperatie op
te zetten? Ik geloof net dat die 90 % goed weergeeft wat de reële situatie is: de overgrote
meerderheid van de professoren die in het Engels doceren, beheersen de taal voldoende. In mijn lessen
‘Engels voor docenten’ zag ik ongeveer dezelfde verdeling, en ik ben blij dat de test die intuïtieve bevinding
bevestigt. Ik vind de resultaten van de test dus best goed. De test ziet er kortweg zo uit: naast een
computergedeelte toetst de test voor mondelinge taalvaardigheid met een vraag die op de eigen
onderwijsactiviteiten gebaseerd is, en de schrijftekst gaat over het eigen onderzoeksveld.
Uitspraak: African elephant is the smallest en live in Indian forest. TRUE / FALSE
Waarzo: Uit het huiswerk van mijn 7-jarige dochter die nu tijdelijk naar een internationale
school gaat in Ethiopië.
Hoezo: Mijn dochter gaat naar een kleinschalige internationale school, 20 keer zo goedkoop als
de twee grote international schools. Het bedrag dat we hiervoor betalen is maandelijks
ongeveer even hoog als een lokaal doktersloon. Er zitten dus alleen kinderen van rijke komaf, die
later misschien wel naar Europa zullen gaan voor hun universitaire opleiding. Die moeten dan
een taaltest afleggen en zullen daarop mogelijks geen B2 halen, terwijl ze al hun hele leven in het Engels les
gevolgd hebben. De teleurstelling. Met dit zinnetje doe ik niet aan cherry-picking, dit soort kromme
voorbeelden zijn geen uitzondering. Op het schoolfeest deden de leerlingen een toneeltje waarin ongeveer
elke simple past-vorm verkeerd werd uitgesproken, net in de grade waar dat nochtans tot het curriculum
behoort.
Aan wie geef ik het stokje over: Vita Olijhoek, VU-NT2, VU Amsterdam
(Catherine Verguts, UTC, Universiteit Gent)
Wetenswaardigheden
Studiedag KU Leuven
Taalvaardig aan de start (TaalVaST) &
Elektronisch platform wetenschappelijk schrijven
Graag nodigen wij u uit op de studiedag over de
projectresultaten van het Aanmoedingsfondsproject
'Taalvaardig aan de start (TaalVaST)' en het OOF-project
'Elektronisch platform wetenschappelijk schrijven:
Schrijfhulp Nederlands' op donderdag 12 juni 2014. Op
deze studiedag zullen in de voormiddag de resultaten van
beide projecten worden voorgesteld. In de namiddag krijgt
u de kans om in de praktijk met de ontwikkelde materialen
kennis te maken tijdens drie korte workshops in de pcklassen. We voorzien hiervoor een doorschuifsysteem
zodat iedereen met alle materialen aan de slag kan.
De studiedag zal plaatsvinden in het Van den
Heuvelinstituut (VHI), Dekenstraat 2 in Leuven. U kunt zich
gratis inschrijven op ilt.kuleuven.be/studiedag2014. Als u
niet de hele dag kunt blijven, kunt u er ook voor kiezen om
enkel aan het programma van de voor- of namiddag deel te
nemen.
(Jordi Heeren, ILT, KU Leuven)
Expertisecentrum moderne vreemde talen
In de digitale nieuwsbrief van het Expertisecentrum moderne vreemde talen vind je informatie over de
activiteiten van het centrum en signalementen over publicaties die beschreven zijn in het online
documentatiecentrum. Het Expertisecentrum is een gezamenlijk project van het ICLON (Universiteit Leiden)
en het Domein Onderwijs en Opvoeding van de Hogeschool van Amsterdam.
Je kan je aanmelden op de nieuwsbrief via [email protected].
Taaltalent
Veel anderstaligen willen in Nederland een opleiding volgen, een baan vinden of zo goed ingeburgerd raken
dat ze het Staatsexamen NT2, Programma I kunnen halen. Hiervoor hebben ze minimaal niveau B1 van het
ERK nodig. Met Taaltalent kunnen ze hun taalvaardigheid op dat niveau brengen. Met Taaltalent 1, 2 en 3
leert de cursist het Nederlands op een communicatieve en interactieve manier van basisvaardigheden naar
vaardigheden die meer gericht zijn op het talig kunnen functioneren in een opleiding of een baan. Daarnaast
biedt Taaltalent opdrachten aan die de cursist voorbereiden op het inburgeringsexamen en op het
Staatsexamen, Programma l.
Taaltalent 1 brengt de cursist in zeven hoofdstukken naar niveau A1. In Taaltalent 1 is er niet alleen aandacht
voor de basisgrammatica en de belangrijkste woordenschat, maar komen ook cultuur en studievaardigheid
aan bod. De thematische hoofdstukken gaan over alledaagse onderwerpen. Na deel 1 is de cursist in staat
een eenvoudig gesprek te voeren, formulieren in te vullen, korte teksten te schrijven en niet al te moeilijke
lees- en luisterteksten te begrijpen.
Taaltalent 2 behandelt acht thema’s en brengt de cursist van niveau A1 naar
niveau A2 van het ERK. Ook in dit deel wordt er aandacht besteed aan
studievaardigheid en cultuur. In Taaltalent 2 worden tevens opdrachten
aangeboden die vergelijkbaar zijn met de opdrachten van het
inburgeringsexamen. Na deel 2 is de cursist in staat om de onderdelen
lezen, luisteren en schrijven van het inburgeringsexamen te halen.
Taaltalent 3 brengt de cursist in twaalf hoofdstukken van niveau A2 naar
niveau B1. In Taaltalent 3 wordt een deel van de grammatica uit deel 1 en 2
herhaald en uitgebreid met nieuwe grammatica. Daarnaast bevat Taaltalent
3 opdrachten die vergelijkbaar zijn met de opdrachten in het Staatsexamen,
Programma I. In dit deel is er extra aandacht voor de beroepssectoren op
mbo-niveau. Aan de hand daarvan is er ook aandacht voor praktische
zaken, zoals het begrijpen van een informatieve tekst over een opleiding en
het opstellen van een cv.
Bij Taaltalent 1, 2 en 3 is een uitgebreide website met docentenmateriaal, digitale oefeningen,
geluidsmateriaal, toetsen, woordenlijsten en een sleutel bij de oefeningen uit het boek. De boeken zijn
geschikt voor anderstalige cursisten die in binnen- of buitenland op een gestructureerde manier aan hun
Nederlands willen werken.
(Katja Verbruggen, Talencentrum, Maastricht University)
Linguapolis Summer School: A Toolbox for Design-Based Research
Van 30 juni tot en met 4 juli 2014 organiseert Linguapolis de zesde editie van de Linguapolis Summer School:
A Toolbox for Design-Based Research.
Deze cursus richt zich tot beginnende onderzoekers uit het
taalveld die werken aan het design van hun onderzoek of
aan de slag willen gaan met hun eerste
onderzoeksresultaten. De inhoud van de cursus wordt
bepaald door de input en behoeftes van de
deelnemers. Het aantal deelnemers is beperkt omwille
van de interactieve en gepersonaliseerde aanpak. Het is
vanzelfsprekend dat deelnemers voornamelijk aan de slag
gaan met eigen materiaal. Inschrijven aan het early
birdtarief is mogelijk tot 18 april 2014.
Meer info: www.uantwerp.be/linguapolis-summerschool
(Ann Aerts, Linguapolis, Universiteit Antwerpen)
Geslaagde expertmeeting over didactiek van academisch schrijven, lezen en presenteren
Vrijdag 24 januari organiseerde het Academisch Schrijfcentrum Nijmegen (ASN), onderdeel van Radboud in’to
Languages, de jaarlijkse Expertmeeting van het Netwerk Academische Communicatieve Vaardigheden
(NACV). Met 135 deelnemers uit heel Nederland en België was de conferentie zeer goed bezocht. Docenten,
trainers, onderwijsmakers, onderzoekers en beleidsmakers woonden 25 lezingen en workshops bij over de
nieuwste ontwikkelingen op het gebied van de didactiek van academisch schrijven, lezen en presenteren. Ook
enkele NUT-leden hebben inhoudelijke bijdragen geleverd. Men ging heel tevreden naar huis, geïnspireerd
door de nieuwe ideeën en contacten. Volgend jaar is de NACV Expertmeeting in Wageningen.
(Annick Dankers, Radboud in’to Languages, Radboud Universiteit Nijmegen)
Start.nl - Dutch for beginners
Internationale studenten en expats hebben vaak behoefte aan taalhandelingen die zij na korte tijd leren en
oefenen kunnen toepassen. De communicatieve methode Start.nl voorziet hierin.
Start.nl heeft twee delen, die elk bestaan uit een zeer uitgebreide website en een werkboek. De methode is
gebaseerd op drie pijlers: voorbereiden, uitvoeren en oefenen.
De hoofdstukken beginnen met een digitale voorbereiding. Cursisten gaan aan de slag met animatiefilmpjes,
audiofragmenten en bijbehorende luister- en spreekopdrachten, en oefenen met grammatica en
woordenschat. Vervolgens kunnen ze in de les verder met de opdrachten in het werkboek. Na elke les zijn er
oefeningen beschikbaar op de website om de geleerde grammatica en woordenschat in te slijpen. Elk
hoofdstuk besteedt aandacht aan de Nederlandse cultuur en sluit af met een test.
In Start.nl deel 1 wordt gewerkt naar niveau A1 van het ERK. Dit deel
omvat tien hoofdstukken met taalhandelingen als jezelf voorstellen,
een drankje bestellen en boodschappen doen.
Start.nl deel 2 sluit aan op deel 1 en werkt van ERK-niveau A1 naar A2.
De hoofdstukken behandelen taalhandelingen als praten over eten en
tafelmanieren, vertellen over een vakantie en naar persoonlijke
informatie vragen.
Start.nl is voor cursisten, maar ook voor docenten een prettige en goed
doordachte methode. De onderwerpen zijn aantrekkelijk en actueel en
de uitgebreide website is een uitstekende stimulans voor zelfstudie.
Katja Verbruggen en Welmoed Hoogvorst zijn beiden werkzaam bij het
Talencentrum van de Universiteit Maastricht, waar zij NT2-lessen geven
aan hogeropgeleiden.
www.coutinho.nl – ISBN 978 90 469 0335 3 – NUR 624
(Katja Verbruggen, Talencentrum, Maastricht University)
Vertaalcoördinator Radboud in’to Languages levert bijdrage aan bundel over terminologie
In de reeks Terminologie in het Nederlandse Taalgebied is onlangs de bundel TiNT-dag 2012 verschenen.
Onze vertaalcoördinator Bert Keurentjes heeft aan deze bundel bijgedragen met het artikel ‘Universitaire
vertaaldiensten en hogeronderwijsterminologie’. In dit artikel schetst Bert een beeld van de werkzaamheden
van universitaire talencentra in het algemeen en universitaire vertaal- en redactiediensten in het bijzonder.
Hierbij gaat hij met name in op de manier waarop deze diensten omgaan met hogeronderwijsterminologie en
bekijkt hij welke ontwikkelingen er op dit moment gaande zijn op dit gebied op nationaal én internationaal
niveau. Meer weten hierover? Neem dan contact op met Bert Keurentjes: [email protected]
(Annick Dankers, Radboud in’to Languages, Radboud Universiteit Nijmegen)
Nieuwe lees- en schrijfmethode NT2 voor laaggeletterde volwassenen
In opdracht van de Stichting Lezen & Schrijven ontwikkelt VU-NT2 een lees- en schrijfmethode voor
laaggeletterde volwassenen. Het gaat om de ontwikkeling van een lees- en schrijfmethode voor
laaggeletterde volwassenen voor niveau 0-2F. Op 16 december j.l. zetten Stichting Lezen & Schrijven en de
VU hun handtekening onder de samenwerkingsovereenkomst.
Lees- en schrijfmethode
VU-NT2 gaat een ‘papieren methode’ ontwikkelen voor laaggeletterden die door taalvrijwilligers worden
begeleid naar een hoger taalniveau. Dit kunnen volwassenen zijn met Nederlands als moedertaal maar ook
volwassenen met Nederlands als tweede taal die al langer in Nederland wonen en hun lees- en
schrijfvaardigheid willen verbeteren. De methode zal bestaan uit een groot aantal los te gebruiken katernen.
Binnen elk katern zijn alle taalopdrachten gekoppeld aan een functioneel thema, denk bv. aan: “Help, ik ben
mijn pinpas kwijt!” of “Gerard wil afvallen”, of “Laissa wil een buurtbarbecue organiseren” etc.
Taal voor het leven
De samenwerking is onderdeel van het
proefprogramma Taal voor het Leven. Dit programma is
in zes proefregio’s opgezet om te onderzoeken of er
meer manieren zijn om laaggeletterden te bereiken en
hen te helpen naar een hoger lees –en schrijfniveau.
Taal voor het leven verbindt de wereld van de
taalvrijwilligers die cursisten vinden, enthousiasmeren
en begeleiden en de wereld van professionele
docenten die naast lesgeven ook taalvrijwilligers
ondersteunen en opleiden. Een onderdeel daarvan is
om goede – en nog nieuw te ontwikkelen –
opleidingsmaterialen kosteloos beschikbaar te stellen.
Arjan Beune (adjunct-directeur en programmaleider Taal voor het
Leven, Stichting Lezen & Schrijven) en Ivet van der Eerden
(afdelingshoofd VU-NT2, Vrije Universiteit Amsterdam) bezegelen
de samenwerking. Links op de foto Carola van der Voort (VUNT2), de projectleider namens VU-NT2.
(Ivet van der Eerden, VU-NT2, VU Amsterdam)
Master Class
Educational Engineering as an Instructional Design Model and Research Method
From 30 June until 4 July 2014 Linguapolis organises a master class entitled Educational Engineering as an
Instructional Design Model and Research Method.
This Master Class will present an innovative Instructional Design model which also serves as a novel Research
Method. Educational Engineering is based on more than 30 years of experience and literature in the field.
Educational Engineering can be defined as a strategy to apply when insufficient knowledge is available for
solving problems in education. It consists of cyclic and iterative stages of formulating and validating
hypotheses on the basis of theory and practice. Educational Engineers do not focus on proving significant
differences, measuring effects or evaluating product features. Instead, they focus on the educational process
and how it can be improved.
The Master Class consists of a select number of theoretical insights
combined with many cases and examples. Participants will be asked to
use their own situations as design cases. At the end of this Master
Class, participants should be able to redesign their own
learning/teaching environments and turn their daily work into research.
The number of participants is limited to 15. More information is
available on the website: www.uantwerpen.be/linguapolis-master-class
(Ann Aerts, Linguapolis, Universiteit Antwerpen)
Conference Language and Learning: The history of linguistics in the context of education
From its earliest beginnings up to the present day, linguistics has been closely connected with the domain of
education. Ancient grammarians were active as teachers, and grammatical treatises played an important role
in the Greek and Roman school curriculum. The Grammaire générale et raisonnée de Port-Royal (1660) is a
landmark in the history of linguistics, but is also inspired by the earlier educational activities of one of its
authors, Claude Lancelot, who published pedagogical grammars of Latin and Greek. The nineteenth-century
invention of syntactic parsing immediately found its way into schoolbooks, and remains the main linguistic
topic offered in Dutch secondary education today.
The conference “Language and Learning: The history of linguistics in the context of education” will be
organized on 5-6 June 2014 and will focus on the interaction between linguistics as the study of language, and
education as the field of language teaching and learning. For more information visit the conference website.
(Gea Hakker, Academisch Talencentrum, Universiteit Leiden)
Radboud Summer School
Deze zomer, van 3 tot 16 augustus, organiseert de Radboud Universiteit Nijmegen voor het eerst de Radboud
Summer School. Studenten uit binnen- en buitenland kunnen zich aanmelden voor diverse zomercursussen in
verschillende domeinen zoals Arts & Languages, Business & Economics en Science. Radboud In’to Languages
verzorgt de taaltrainingen tijdens de Radboud Summer School. We bieden de volgende trainingen aan:
 Social Dutch for International Students
and PhD Candidates
 In’to the Future: Indispensable Academic
Communication Skills
 Intensive IELTS Programme
 Academic Writing for Students (Bachelor-Master)
 The Essentials of Writing and Presenting a Scientific
Paper in English
Meer informatie over deze trainingen vind je op
www.ru.nl/radboudsummerschool.
(Annick Dankers, Radboud in’to Languages, Radboud Universiteit Nijmegen)
Helpende handen: NUT-Docentendag - HZ University of Applied Sciences – Vlissingen
Op vrijdag 24 januari 2014 was het talencentrum van de HZ University of
Applied Sciences in Vlissingen de trotse gastheer van de tweede NUTdocentendag. Een 50-tal collega’s uit Nederlands en België waren naar
de HZ afgezakt voor een themadag over ‘Blended Learning – het creëren
van krachtige leeromgevingen’.
Stephen Hargreaves, Willy Belmans en Johnny de Brucker, lectoren van
Artesis-Plantijn Antwerpen, werden bereid gevonden om
invulling te geven aan het thema. In zijn keynote speech
besteedde Stephen aandacht aan het ‘3-veldenmodel’ (3
field approach), dat een integratie laat zien van CLT
(Communicative Language Teaching), FonF (Focus on Form)
en SSL (Self-sustained learning). Dit model draait al een paar
jaar in Antwerpen tot grote tevredenheid van de studenten
(It’s fun!). Stephen merkte eerlijkheidshalve wel op dat deze
aanpak – verantwoordelijkheid voor de studie ligt bij de
studenten - een redelijk hoog uitvalspercentage kent in de
beginfase, maar aan het eind van de rit studenten aflevert met hogere resultaten dan anders. Willy en Johnny
werkten dit model praktisch uit a.d.h.v. een webquest in twee workshops. Na afloop bleek uit de reacties dat
de workshops iets te kort waren om de deelnemers echt aan het werk te kunnen zetten. Een andere
workshop, geleid door Stephen, betrok EPS (European Project Semester), een internationaal project met
multidisciplinaire opzet en invulling. De deelnemers reageerden hier zeer positief op en sommigen maakten
de suggestie om dit project door NUT-leden te laten opnemen in hun portfolio van taalactiviteiten. Dit zou
het NUT-platform ongetwijfeld kunnen versterken.
Na de lunch met ‘elevator pitches’ a.d.h.v. posters of ander
creatief materiaal zoals door Linguapolis gebruikt, lieten 7
collega-deelnemers in een carrouselpresentatie de laatste
ontwikkelingen op het gebied van taalontwikkeling aan hun
universiteit zien. Kort en krachtig, maar zeer levendig én
interactief. Een echte hit, zoals bleek na afloop in de evaluatie.
Tijdens die evaluatie werd ook de hoop uitgesproken dat deze
dag, zoals zoveel andere studie- en conferentiedagen, geen
zachte dood zou sterven en deden een aantal aanwezigen de
oproep aan de aanwezigen – en de collega’s thuis – om deel te
nemen aan het platform op moodle. Ondergetekenden willen deze ‘call for action’ graag herhalen en alle
deelnemers en andere geïnteresseerden oproepen een account aan te maken op https://moodle.hz.nl en hun
ideeën toe te voegen aan het platform. Zo kan er een community ontstaan die de waardevolle ideeën en
inzichten van de NUTtige dag verder kan uitwerken en verspreiden. Laat het enthousiasme van de dag niet
verdampen. (Zo maak je een account aan: ga naar https://moodle.hz.nl > maak account volgens instructies >
klik daarna op courses in de menubalk > teacher training > NUT-docentendag. Mocht je problemen
ondervinden, dan kun je contact opnemen met David Dunn, [email protected].)
Samenvattend kunnen we als gastheren/-vrouwen terugkijken op een interessante, boeiende en geslaagde
dag die wij met plezier hebben georganiseerd. We houden er dan ook aan om alle aanwezigen en deelnemers
te bedanken voor hun bijdrage en enthousiasme.
(David Dunn, Marc Alliët, Language Centre, HZ University of Applied Sciences)
Portret van de leden
In de vorige nieuwsbrief vond u een portret van UvA Talen van de Universiteit van Amsterdam. Deze keer is
het de beurt aan het Maastricht University Language Center.
Het portret
Onze officiële naam en affiliatie
Onze roepnaam
Ons motto
Rechtspersoon & plaats in de organisatie
Opgericht in
Belangrijkste activiteiten
Aantal medewerkers (in FTE)
Financieringsvorm
Jaarlijkse omzet + percentage van de omzet
uit externe opdrachtgevers
Het cijfer van het jaar
Maastricht University Language Center
St. Servaasklooster 32, 6211 TE Maastricht
www.maastrichtuniversity.nl/languages
UM Talencentrum
Leading in Languages
Onderdeel van de Universiteitsbibliotheek,
Maastricht University
1990 (in 1980 als aparte stichting WorldNeth)
- Academisch schrijfonderwijs Engels
- Nederlands als vreemde taal (NT2)
- Taalvaardigheidstrainingen MVT
- Vertaling en editing
- Vast in loondienst: 17,4
- Tijdelijk in loondienst: 2,4
- Freelancers: 30+
Voor een klein deel via bijdrage vanuit het CvB in de
vorm van subsidie op onderwijs Nederlands (B@sic
Dutch), verder uit facultaire opdrachten
(contracten), en uiteraard uit cursusbijdrages van
deelnemers zelf.
EUR 2 mln, waarvan 150K extern.
7 (een 8 qua financiën, en een 6,5 qua interne
organisatie)
We vermoeden dat de meeste mensen ons kennen van een cursus B@sic Dutch of een
vaardigheidstraining academisch Engels.
We zouden graag zien dat de belangrijkste partijen in onze omgeving ons beschouwen als de
natuurlijke partner in het aanbieden van taalvaardigheidsonderwijs binnen de universiteit.
Als we de ziel of de aard of de cultuur van ons talencentrum zouden beschrijven, dan zijn dit de
kernwoorden: gedreven, betrokken, student- en klantgerichte communicatie, verbondenheid met
doelstelling van faculteiten.
Als we de medewerkers van ons talencentrum gezamenlijk zouden karakteriseren, dan passen deze
woorden het best: vakinhoudelijke experts die elke keer weer de cursist op maat weten te
bedienen, toegewijd, betrokken en betrouwbaar.
Dit was het leukste werkgerelateerde evenement van het afgelopen jaar: Het resultaat van de
intensieve 7-weekse NT2 taaltraining deze zomer: 82% geslaagden!
Dit was het leukste niet-werkgerelateerde evenement van het afgelopen jaar: Een wijnproeverij en
rondleiding in de kelders van firma Thiessen, hartje Maastricht, en de oudste wijnverkoper in
Nederland.
Dit hadden we liever niet meegemaakt in het afgelopen jaar: Het overlijden van Netty Bodifee, onze
financiële administrateur, en in vele opzichten ‘moeder’ van het Talencentrum. Haar ziekbed was
kort en daardoor was er voor velen geen gelegenheid haar te bedanken voor al haar inzet, haar
werk en aandacht voor de mens erachter.
De grootste uitdaging voor ons talencentrum in het lopende jaar is: Aansluiting (blijven) zoeken bij
academische programma’s, en de veerkracht in onze eigen interne organisatie mobiliseren om
nieuwe stappen te kunnen zetten.
Als tijd en geld onbegrensd beschikbaar zouden zijn, dan zouden we iedereen meer tijd gunnen om
te investeren in eigen professionalisering, bijvoorbeeld door eens een uitwisseling te doen, al dan
niet bij collega-instellingen over de grens.
In speeches waarin ons talencentrum aan bod komt, gaat het steevast over (gratis) cursussen B@sic
Dutch voor buitenlandse studenten, en het belang van taalvaardigheid in meerdere talen, in het
kader van employability voor studenten, in Nederland en daarbuiten.
(Peter Wilms van Kersbergen, Maastricht University Language Center)
Smakelijke versprekingen
Opgetekend in de klas:
 In het Nederlands zeg je dat je iemand in zijn sop laat gaarkoken. Een Italiaanse cursiste zei: hij liet
me in mijn twijfel marineren.
 In een schrijfopdracht kwam een docente NT2 deze zin tegen: "Dit is een tocht onderaan de
geheugensteeg". Het heeft even geduurd voor ze begreep dat het een erg originele vertaling was van
de Engelse uitdrukking: “This is a trip down memory lane.”
Enkele citaten uit sollicitatiebrieven voor een vacature “medewerker communicatie”:
 Ik wil u graag voorruit helpen...
 Ik ben snel leers.
 Deze artikelen varieerden van het Nederlands en het Engelse geschrift.
 … gaf mij de doorslag om te reageren.
Tot slot
Zoals je van ons gewend bent, bezorgen we alle NUT-leden regelmatig deze nieuwsbrief. Maar… zonder jouw
nieuws, geen brief! Wij ontvangen daarom graag je inzendingen op onderstaand e-mailadres. Alvast bedankt
voor je medewerking.
Met vriendelijke groeten,
namens het NUT bestuur,
Rolf Nys
Secretaris NUT
www.nut-talen.eu - [email protected]