The Language of Goodness

THE LANGUAGE OF GOODNESS
THE LANGUAGE OF GOODNESS
“Now the whole earth had one language and one speech. And it came to pass, as
they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and
they dwelt there. Then they said to one another, "Come, let us make bricks and
bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for
mortar. And they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose
top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered
abroad over the face of the whole earth." But the LORD came down to see the
city and the tower which the sons of men had built. And the LORD said, "Indeed
the people are one and they all have one language, and this is what they begin to
do; now nothing that they propose to do will be withheld from them. Come, let
Us go down and there confuse their language, that they may not understand one
another's speech." So the LORD scattered them abroad from there over the face
of all the earth, and they ceased building the city. Therefore its name is called
Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from
there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth”
THE LANGUAGE OF GOODNESS
“Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras. Y aconteció
que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se
establecieron allí. Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y
cozámoslos bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de
mezcla. Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide
llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso , para que no seamos
dispersados sobre la faz de toda la tierra. Y el SEÑOR descendió para ver la
ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres. Y dijo el
SEÑOR: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Y
esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan
hacer les será imposible. Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para
que nadie entienda el lenguaje del otro. Así los dispersó el SEÑOR desde allí
sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. Por eso fue
llamada Babel, porque allí confundió el SEÑOR la lengua de toda la tierra; y
de allí los dispersó el SEÑOR sobre la faz de toda la tierra.”
THE LANGUAGE OF GOODNESS
• Since Babel there has been confusion because of
differences in language.
• Sometimes we have confusion even speaking the same
language!
• Communication problems can be magnified by
differences in culture.
THE LANGUAGE OF GOODNESS
Connect the Dots
THE LANGUAGE OF GOODNESS
Connect the Dots
THE LANGUAGE OF GOODNESS
Connect the Dots
THE LANGUAGE OF GOODNESS
Connect the Dots
THE LANGUAGE OF GOODNESS
In the Family
“Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that
even if some do not obey the word, they, without a word,
may be won by the conduct of their wives, when they
observe your chaste conduct accompanied by fear. Do not
let your adornment be merely outward—arranging the
hair, wearing gold, or putting on fine apparel—rather let it
be the hidden person of the heart, with the incorruptible
beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in
the sight of God” (1Peter 3:1-4).
THE LANGUAGE OF GOODNESS
In the Family
“Asimismo vosotras, mujeres, estad sujetas a vuestros
maridos, de modo que si algunos de ellos son
desobedientes a la palabra, puedan ser ganados sin
palabra alguna por la conducta de sus mujeres al observar
vuestra conducta casta y respetuosa. Y que vuestro adorno
no sea externo: peinados ostentosos, joyas de oro o
vestidos lujosos, sino que sea el yo interno, con el adorno
incorruptible de un espíritu tierno y sereno, lo cual es
precioso delante de Dios” (1Peter 3:1-4)
THE LANGUAGE OF GOODNESS
What Do We Communicate
to Our Families?
THE LANGUAGE OF GOODNESS
In the Community
“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor,
how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to
be thrown out and trampled underfoot by men. "You are
the light of the world. A city that is set on a hill cannot be
hidden. Nor do they light a lamp and put it under a basket,
but on a lampstand, and it gives light to all who are in the
house. Let your light so shine before men, that they may
see your good works and glorify your Father in heaven”
(Matthew 5:13-16).
THE LANGUAGE OF GOODNESS
In the Community
“Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se ha vuelto
insípida, ¿con qué se hará salada otra vez? Ya para nada sirve,
sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres.
Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad situada sobre un
monte no se puede ocultar; ni se enciende una lámpara y se
pone debajo de un almud, sino sobre el candelero, y alumbra a
todos los que están en la casa. Así brille vuestra luz delante de
los hombres, para que vean vuestras buenas acciones y
glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos”
(Matthew 5:13-16).
THE LANGUAGE OF GOODNESS
In the Community
“Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims,
abstain from fleshly lusts which war against the
soul, having your conduct honorable among the
Gentiles, that when they speak against you as
evildoers, they may, by your good works which they
observe, glorify God in the day of visitation.
Therefore submit yourselves to every ordinance of
man for the Lord's sake, whether to the king as
supreme…” (1Peter 2:11-13).
THE LANGUAGE OF GOODNESS
In the Community
“Amados, os ruego como a extranjeros y peregrinos,
que os abstengáis de las pasiones carnales que
combaten contra el alma. Mantened entre los gentiles
una conducta irreprochable, a fin de que en aquello
que os calumnian como malhechores, ellos, por razón
de vuestras buenas obras, al considerarlas, glorifiquen
a Dios en el día de la visitación. Someteos, por causa
del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey,
como autoridad…” (1Peter 2:11-13).
THE LANGUAGE OF GOODNESS
In the Home
In the Community?