BCs Manual - Amazon Web Services

®
BCs
Manual
SCUBAPRO BCS Manual
English
Congratulations on purchasing a SCUBAPRO Buoyancy compensator (BC) and
welcome to SCUBAPRO. We are confident that you will enjoy extraordinary
performance from our BC, designed and manufactured using the most advanced
technology.
We thank you for choosing SCUBAPRO and wish you a future of safe dives and
underwater enjoyment!
TABLE OF CONTENTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
IMPORTANT WARNINGS.........................................................................................2
CE CERTIFICATION.................................................................................................2
2.1 EN 250: 2000 norm regulations and what they mean ......................................3
2.2 Definition of ‘SCUBA’ according to EN 250: 2000.............................................3
2.3 Limitations provided by EN 250: 2000..............................................................3
IMPORTANT CAUTIONS..........................................................................................3
GENERAL INFORMATION.......................................................................................4
INITIAL SET UP........................................................................................................4
5.1 Cylinder strap set up and attachment (single cylinder) super cinch q.a. (quick adjust.) (some models)..................................................5
5.2 Quick release belt backpack: Adjustment and attachment (single tank)
(some models)..................................................................................................6
SET UP FOR DOUBLE SCUBA CYLINDERS (P/N 20.040.000)
(some models: see models features).....................................................................7
BALLASTING SYSTEM ...........................................................................................7
7.1 Standard weight belt.........................................................................................7
7.2 Integrated Weight Pocket System (BW) (proprietary) (some models: see models features) ................................................................7
7.3 Back counter Weight Pockets (some models: see model features)....................8
VALVE SET UP..........................................................................................................9
OPERATION..............................................................................................................9
BC HARNESS ADJUSTMENT - GENERAL FEATURES ......................................11
BC EXAMINATION AND PROCEDURES..............................................................11
STORAGE...............................................................................................................13
GENERAL SPECIFICATIONS.................................................................................13
X-BLACK.................................................................................................................14
T-BLACK.................................................................................................................15
X-FORCE................................................................................................................16
T-FORCE.................................................................................................................17
X-ONE.....................................................................................................................18
T-ONE......................................................................................................................19
GO...........................................................................................................................20
MASTER JACKET..................................................................................................21
KNIGHTHAWK LADYHAWK SEAHAWK LITEHAWK ..........................................23
CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER....................................................25
BELLA BC...............................................................................................................27
EQUATOR...............................................................................................................28
GLIDE X .................................................................................................................29
1
1. IMPORTANT WARNINGS
! WARNING
This manual must be read and understood entirely before using the product. It is
advised that you keep this manual in your possession during the entire life of your BC.
FAILURE TO READ, UNDERSTAND, AND FOLLOW THE PRECAUTIONS LISTED IN
THIS MANUAL COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
! WARNING
When diving you must follow the rules and apply the skills taught by a recognized
scuba diving certification agency. Before taking part in any diving activity, it is
mandatory to have successfully completed a scuba diving course covering both
theoretical and technical aspects of diving.
! WARNING
This instruction manual does not replace a diving instruction course!
2. CE CERTIFICATION
All SCUBAPRO BCs described in this manual have obtained the CE certification issued by
a notified body according to European directive 89/686/EEC. Certification tests have been
conducted according to the specifications set by the said directive, regulating the conditions
for the release on the market and the fundamental safety requirement for Personal Protective
Equipment (PPE). The CE mark denotes compliance with the fundamental requirements for
health and safety. The number next to the CE marking is the identification code for the notified
body yearly controlling production compliance with regulations, as per Art. 11A ED 89/686/EEC.
The Manufacturer of SCUBAPRO BCs and/or the authorized representative for placing them in
the European market is: SCUBAPRO EUROPE Via Tangoni 16 16030 Casarza Ligure (GE) Italy,
SCUBAPRO UWATEC S.A.S 175 Allée Belle Vue – Les Terriers Nord 06600 ANTIBES - France.
The BCs described in this manual have obtained the CE certification according the following
European norms:
EN 250: 2000 for body harness that provides divers with a device for fixing the tank to the
body : it has not to be used deeper than 50 m (164 feet).
EN 12628 (Master Jacket only) for CBRD (Combined Buoyancy Rescue Device) that
provides divers with a buoyancy control device that also guarantees a head up position of
the wearer at the surface.
EN 1809: 1997 European norm for jacket that provides divers with a buoyancy control
device but does not guarantee a head up position of the wearer at the surface.
Each BC model has an indication of the relevant EU certification obtained.
! WARNING
THIS BC IS NOT A LIFEJACKET.
Emergency face up floatation may not be provided for all wearers and in all
conditions (except for Master Jacket).
! WARNING
Ensure you have fully understood the jacket’s function and features and adjust the straps
appropriately before diving. If in doubt, ask your official SCUBAPRO dealer for help.
2
English
! WARNING
This BC is not a breathing device.
Never breathe from the BC.
Your BC may contain gas residue, liquid, or contamination that may result in injury
or death if inhaled.
! WARNING
In accordance with European standards, our BCs can only be considered certified
where all components are present, as per the original SCUBAPRO configuration,
including the low pressure hose supplied.
Any variation of the original configuration invalidates conformity to European
certification standards.
2.1 EN 250: 2000 norm regulations and what they mean
The requirements and tests defined by the EN 250: 2000 standard aim to ensure a
minimum safety level for the operation of underwater breathing equipment. In Europe, the
EN 250: 2000 norm defines the minimum technical standards of acceptance for recreational
diving regulators. All SCUBAPRO regulators have successfully passed the certification test
required by this regulation.
2.2 Definition of ‘SCUBA’ according to EN 250: 2000
This regulation defines a SCUBA unit as a self-contained open-circuit underwater breathing
apparatus. A SCUBA unit can be composed of component groups. During use, the minimum
required component groups are elements a) to e) of the following list:
a. cylinder(s) with valve(s);
b. demand regulator(s);
c. safety device(s);
d. face mask: complete mouthpiece or half-mask for diving or complete mask;
e. carrying system.
2.3 Limitations provided by EN 250: 2000
The SCUBA unit can be comprised of separate components such as: cylinder(s), regulator(s),
pressure gauge. The SCUBAPRO BCs described in this manual can be used with SCUBA
components units certified according to directive 89/686/EEC and EN 250: 2000 norm. The
air contained in the cylinder must comply with the requirements for breathable air defined by
EN 12021 norm. The maximum operating depth is 50 meters (164 ft.) however divers must
conform to the limits set by local regulations in force at the diving location.
3. IMPORTANT CAUTIONS
For your protection while using SCUBAPRO life support equipment, we call your attention
to the following:
1.Use the equipment according to the instructions contained in this manual and only after
having completely read and understood all instructions and warnings.
2.Use of the equipment is limited to the uses described in this manual or for applications
approved in writing by SCUBAPRO.
3.Cylinders must only be filled with atmospheric compressed air, according to the EN 12021
norm. Should moisture be present in the cylinder, beside causing corrosion of the cylinder,
it may cause freezing and subsequent malfunction of the regulator during dives carried
3
out in low temperature conditions (lower than 10°C (50°F)). Cylinders must be transported
according to local rules provided for the transport of dangerous goods. Cylinder use is
subjected to the laws regulating the use of gases and compressed air.
4.Equipment must be serviced by qualified personnel at the prescribed intervals. Repairs
and maintenance must be carried out by an Authorized SCUBAPRO Dealer service facility
and with the exclusive use of original SCUBAPRO spare parts.
5.Should the equipment be serviced or repaired without complying with procedures
approved by SCUBAPRO or by untrained personnel or not certified by SCUBAPRO, or
should it be used in ways and for purposes other than specifically designated, liability for
the correct and safe function of the equipment transfers to the owner/user.
6.The content of this manual is based upon the latest information available at the time of
going to print. SCUBAPRO reserves the right to make changes at any time.
7.All dives must be planned and carried out so that at the end of the dive the diver will still
have a reasonable reserve of air for emergency use. The suggested amount is usually
50 bars (725 psi).
SCUBAPRO refuses all responsibility for damages caused by non-compliance with the
instructions contained in this manual. These instructions do not extend the warranty or the
responsibilities stated by SCUBAPRO terms of sales and delivery.
! WARNING
Always perform a pre-dive and post-dive inspection of the BC.
4. GENERAL INFORMATION
Primary purpose of the Buoyancy Compensator
The primary purpose of a Buoyancy Compensator is to make you more comfortable by
enabling you to maintain neutral buoyancy at depth.
You are neutrally buoyant when you maintain a specific depth without expending significant
physical effort to prevent an ascent or descent from that depth.
! WARNING
Do not use your BC as an assist or “lift bag” for bringing objects to the surface. These
objects may be lost during the ascent, creating a sudden increase in buoyancy and
loss of buoyancy control.
5. INITIAL SET UP
Low Pressure (LP) hose
Connect the low pressure (LP) hose of the
Power Inflation Valve or A.I.R. 2 to an unused
LP port of the first stage, that must have the
same thread (fig. 1).
fig. 1
4
English
! WARNING
Do not attach a L.P. hose to a Scuba regulator high pressure (HP) port or to an air
supply with pressure in excess of 200 psi (13.8 bar). This may result in damage or
explosive failure of the Inflation Valve or Low pressure Hose, which could result in
injury or death.
5.1 Cylinder strap set up and attachment (single cylinder) super cinch q.a. (quick adjust.) (some models)
The SCUBAPRO Super Cinch Q.A. cylinder strap allows you to easily fasten your BC to any
single SCUBA cylinder.
Set up for a single SCUBA cylinder must be accomplished following these steps:
1.Wet the webbing of the Super Cinch Q.A. cylinder strap prior to tightening. Wrap the
Super Cinch Q.A. (W1) strap (fig. 2 – 1) around the SCUBA cylinder and insert the
end of the stainless steel buckle (B) into the trapezoidal “D” ring (DR1) (fig. 2 – 1).
Position the SCUBA cylinder so that the cavity (S) of the back plate corresponds to the
cylinder shoulder (fig. 2 – 2) with the lever (B) close to the back pack (BP) (fig. 2 – 3).
The cylinder locator strap (L ) (fig. 2 – 2), on the top of the back plate, encircling the valve
neck of the cylinder, prevents the back pack strap assembly from sliding down, while
connecting and tightening the Super Cinch Q.A. Once correctly adjusted, it helps to easily
and consistently find the correct position.
2.Close the buckle (C) (fig. 2 – 3). If the
webbing strap is too tight to close or too
loose to grab the SCUBA cylinder, open the
velcro fastener on the webbing and readjust
the length of the Super Cinch Q.A. (W1)
webbing (fig. 2 – 1). For extra safety, slide
the loop (SL) (fig. 2 – 1) around the webbing
end (T). With SCUBA cylinder in place, lift
the assembly by the back pack handle and
shake firmly to check for secure fastening.
Try to move the backpack up and down on
the SCUBA cylinder. If there is movement,
the band is not tight enough.
fig. 2-1
fig. 2-2
L
SL
T W1
SL
DR 1
S
B
W1
T
W1
B
SL T
C
fig. 2-3
BP
! WARNING
To prevent accidental loss of the cylinder, ensure the strap is done up tightly enough
so that the cylinder cannot move or slide on the BC. Failure to do so could result in
injury or death.
5
5.2 Quick release belt backpack: Adjustment and attachment
(single tank) (some models)
The SCUBAPRO® quick-release belt lets you quickly release any single tank from the BC
vest. It must be installed as follows:
1)Rotate the buckle until it snaps into the open position. Slide the strap around the plastic
buckle as shown in the figure (Fig. 2-4), wet the strap before clamping it in place on the
tank, and adjust the length (Fig. 2-7).
2)If the BC has a hard backplate, place the cavity (S) of the backplate on the shoulder of
the tank (Fig. 2-6) and then fasten the strap (Fig. 2-5 and 2-7) of the quick-release belt
(W1) around the tank.
On BCs with hard backplates, the safety strap (L) (Fig. 2 – 6) is fastened at the top of
the backplate to prevent the BC from slipping downward while the strap is fastened and
closed. Once adjusted correctly, it helps relocate the right position for the tank on the BC
in an easy, repetitive way.
3)Close the buckle (C) (Fig. 2 – 7). If the strap is too tight or too loose, open the Velcro and
the buckle to readjust the length of the strap (Fig. 2-5) of the quick-release belt (W1).
For added safety, slide the loop (SL) (Fig. 2-5) around the strap end (T). In BCs with a
hard backplate, with the tank mounted to the BC you can lift the entire unit using the
handle integrated into the backplate.
Shake the unit to ensure the tank is properly fastened.
In BCs without a hard backplate, there is a second Velcro strap that allows you to easily
position the tank to prevent unwanted shifting during the dive.
fig. 2-5
fig. 2-6
L
fig. 2-4
S
SL
SL
T W1
W1
T
W1
C
B
SL T
fig. 2-7
! WARNING
Soak the webbing of the SCUBA air cylinder strap and then tighten prior to each use
of the BC. Webbing may stretch when initially exposed to water. Failure to soak the
webbing may allow the cylinder strap to loosen around the SCUBA air cylinder. This
could result in injury or death.
6
English
6. SET UP FOR DOUBLE SCUBA CYLINDERS
(P/N 20.040.000) (some models: see models features)
SCUBAPRO offers a system to connect two
tanks with an adjustable belt system, that
allows to easily fasten and remove your BC
from the double tanks (fig. 3).
fig. 3
7. BALLASTING SYSTEM
The total weight must be calculated and tested in order to maintain a neutral buoyancy since
you change depth during the dive, by simply adding or releasing the correct amount of air.
The SCUBAPRO BC.has been designed for three ballasting systems, based on the use of the
‘Ecoweight’ (soft sealed weight, patented by SCUBAPRO) developed to improve comfort, to
reduce wear of the pockets and to protect the environment as well.
7.1 Standard weight belt
It is the traditional harness weight belt, separate from the BC.
7.2 Integrated Weight Pocket System (BW) (proprietary) (some models: see models features) (fig. 4)
These removable pockets are inserted in the BC compartments (fig. 4-3) held in position by
the buckle (fig. 4-4) with the strap pulled by the “D” ring: in case of need, by disengaging the
buckle (fig. 4-5, 4-6) it is possible whether to release the weights for emergency or, simply, to
transfer the weight pocket to the boat, at the end of the dive.
See models features for maximum acceptable weight.
fig. 4-1
fig. 4-2
fig. 4-3
fig. 4-4
7
fig. 4-5
fig. 4-6
! WARNING
The Ecoweight (fig. 4-1) and Removable Pocket (fig. 4-2) must be perfectly secured
with the buckles fully and correctly engaged (fig. 4-4) : the loss of the pocket during
diving causes positive buoyancy and uncontrolled ascent that could result in injury
or death.
! WARNING
Practice fastening and releasing the weight pockets several times before diving.
7.3 Back counter Weight Pockets
(some models: see model features)
Top of the range Scubapro BCs offer two
counter weight pockets (fig. 5-CP1).
E
CP1
fig. 5
! WARNING
Back counter weights are not designed to be released in an emergency. Failure
to create adequate positive buoyancy in an emergency situation may result in injury
or death. The user of the BC must configure the entire diving system in a manner
that provides the means for rapidly and easily creating positive buoyancy as an aid
for emergency ascent.
See models features for maximum acceptable weight.
8
8. VALVE SET UP
Connecting the BPI and/or AIR 2
The Power Inflation Valve allows you to inflate
your BC using air from your SCUBA cylinder.
Its LP hose, threaded on a LP port of the first
stage regulator, is connected to the Power
Inflation Valve by the Quick Disconnect
Coupling that works with the air on or off.
To attach the Quick Disconnect Coupling
(fig. 6 - C):
C
C
C
P
P
P
O
O
A.I.R. 2
English
SCUBAPRO BCs are completed by the BPI System (Balance Power Inflator).
The BPI, connected to the tank/regulator, makes it possible to control buoyancy in the water
(inflation/deflation of the BC) by using inflate and deflate buttons.
Alternatively, users can assemble the AIR2 system.
O
B.P.I.
fig. 6
1.Make sure that both fittings are free of contamination prior to mating them together.
2.Pull back the collar of the Quick Disconnect Coupling, while pushing the hose firmly
onto the fitting plug found on the power inflation valve.
3.Release the collar when the coupling is fully seated on the plug. Pull gently but firmly on
the hose to check for a secure connection.
4.To disconnect, pull the Quick Disconnect Coupling collar back and disengage the LP
hose from the plug.
! WARNING
Keep water out of the inflatable aircell of the BC. Repeated use of the oral valve
or the Overpressure Valve may allow water inside the BC, reducing the amount of
buoyancy provided by the BC. This could result in injury or death. Drain all water out
of the BC prior to every use.
9. OPERATION
Inflating the BC with the Power Inflation Valve (on BPI and/or AIR2)
To inflate the BC, press the Power Inflation Valve Button (fig. 6-P). Air should enter the BC.
For better control during inflation use short bursts of air by repeatedly pressing and releasing
the PIV button.
Inflating the BC with the Oral Valve (on BPI and/or AIR 2)
The Oral Valve is found on the end of the airway. It allows you to inflate your BC with your
exhaled breath. Use of this valve for inflation is recommended on the surface, or on land
prior to diving. It may be used when you cannot, or do not wish to add air to the BC with
the Power Inflation Valve.
1.First exhale a small amount of air into the mouthpiece of the valve to purge any water
that may be trapped there.
2.With the same breath, continue to exhale while deeply depressing the Oral Inflation
Valve Button (fig. 6 - O).
3.Release the Oral Valve Button when you inhale fresh air.
4.Repeat steps 2 and 3 until the desired amount of buoyancy is reached.
9
Deflating the BC with the Manual Dump Valve
Stop and assume an upright position in the
water. When in position, open the Manual
Dump Valve by gently pulling downward on
the Oral Valve/Power Inflation Valve Assembly
(fig. 7 - A). It is not necessary to use excessive
pressure to pull on the hose assembly. Valve
travel is limited and pulling harder will not
increase the air flow. To close the Manual
Dump Valve, stop pulling downward, and
release.
A
L
C
B
fig. 7
! WARNING
Keep sand and other contamination out of the Oral Valve mouthpiece and valve
button. Under certain conditions, contamination can cause the valve to not close
completely. If this occurs while diving, shake the valve while depressing it several
times. If the valve leaks or remains inoperable, terminate the dive. Diving with a
leaking Buoyancy Compensator or with valves that do not operate properly may
result in a loss of buoyancy control that could result in injury or death.
Deflating the BC with the Oral Valve (BPI and /or AIR 2)
Assume a head up position in the water. Raise the Oral Valve above and in front of your face.
(This insures the Oral valve will be positioned above the air bubble in the BC.). Depress the
Oral Valve button and visually confirm that air is escaping from the mouthpiece. For best
control, let air out in a series of short, measured amounts while observing the effects on
your buoyancy.
! WARNING
• The SCUBAPRO® Dual Manual Dump Valve (Patent) has a safety hand button
that releases air when pushed (fig 7-C) , in case of failure of the Manual Dump
System (broken cable, pin, etc.) or while breathing from an Air 2.
• With all deflation methods, hold the valve open no longer than needed. This
helps prevent excess water from entering the BC.
• Do not depress the Oral Valve button when activating the Manual Dump
valve, as water may enter the BC through the Oral Valve mouthpiece.
Over Pressure Valve Operation
The Over Pressure Valve prevents over-inflation of the BC. If the internal pressure exceeds
the spring pressure in the Over Pressure Valve, the valve automatically opens and releases air
to prevent damage to the BC. The valve will automatically close when the internal pressure
goes below the spring pressure in the Over pressure Valve.
10
English
Shoulder Valves
SCUBAPRO Buoyancy Compensators have over pressure valves on either one or both
shoulders that act also as dump valves. The dump valve on the left shoulder is always
present and is activated either by:
a) pulling gently on the hose assembly (fig. 7 - A).
b) pushing on the button that protrudes out of the valve casing (fig. 7 - C) (Patented):
this system could be useful also to purge air of another diver having problems (panic, beginner diver, unconsciousness, etc.).
The valve on the right shoulder, if present, is activated by pulling gently on the knob which is
connected via a lanyard to the valve itself (fig. 7 - B). To operate either style of dump valve,
orient the valve to a position higher than the air bubble in the BC. Activate the dump valve until
the desired amount of buoyancy is reached. Stop pulling/pushing to close the valve (fig. 7 - B).
Lower Dump Valve (fig. 7 - L)
An over Pressure Valve located at the lower rear of the BC is equipped with lanyard and pull
knob. This lower Dump Valve can be manually activated when the Diver operates them in
a horizontal or head down orientation in the water, positioning them at the highest point of
the air bubble.
10.BC HARNESS ADJUSTMENT - GENERAL FEATURES
! WARNING
Adjust the BC so that it does not restrict your breathing when fully inflated.
Restriction of normal breathing while wearing your BC could result in injury or death.
Before each use, check all bands, straps, quick-connect clips, and/or cummerbund
for proper adjustment to the user.
Opening and securing the belts
In order to quickly open or close the jacket, quick-lock and -release buckles are used on
both the shoulders and the cummerbund.
The cummerbund also features a Velcro closure system.
Adjustable shoulder (some models: see model features)
Shoulder straps are adjustable on your BC. These straps adjust by a length of webbing
passing through a locking feature on a quick release buckle. Tighten buckles by grasping
the free end of the adjustment webbing and pulling firmly downward. Lift the front of the
buckle upwards while wearing the BC to loosen.
A quick release feature may also be incorporated into the buckle. Check for two tabs on
either side of the buckle that may be squeezed to separate the buckle halves.
Front and shoulder closures on the BC are used to keep it in a low drag configuration.
11.BC EXAMINATION AND PROCEDURES
Pre-dive, dive and post-dive BC examination helps to identify equipment problems before
unsafe conditions exist, preventing diving accidents. All equipment must be regularly
inspected by an authorized SCUBA equipment repair facility.
! WARNING
DO NOT DIVE with a BC that does not pass any of the Pre-Dive, Dive or Post-Dive
inspection points and tests. Loss of buoyancy control or air holding integrity could
occur, resulting in serious injury or death.
11
Pre-Dive Visual Inspection and Valve Test:
1.Examine the entire BC for cuts, punctures, frayed seams, excessive abrasion, loose/
missing hardware and other damage of any kind.
2.Inspect the Oral Valve, Power Inflation Valve, Manual Dump Valve and Over Pressure
Valve(s) for cracks, damage, or contamination.
3.Operate the Power Inflation Valve (with the LP hose attached and charged with air
pressure), Oral Valve, manual Dump Valve and Over Pressure Valve, checking for proper
operation and resealing. If the OP Valve has a Pull Dump, test it by pulling on the cord.
4.Inflate the BC through the Oral Valve until it is firm. Listen and check for leaks. Let the BC
stand inflated for 30 minutes or more, then check the BC for loss of air.
5.Soak the cylinder band(s) and fit the BC to a SCUBA cylinder, pull up on the BC while
attached on the SCUBA cylinder, checking that the BC will not slip while diving.
6.While wearing the BC, adjust the straps and other attachments on the BC for a
comfortable fit that does not restrict breathing. Make these adjustments with the BC
inflated and while wearing the exposure suit you intend to dive with.
7.Check quick release weight pockets or systems that retain weight (if your BC is equipped
with them). Make sure that their retention systems are fully engaged and attached : they
have to be released, and the weight removed from your equipment, quickly.
8.Cross check all valves’ operation and visually inspect your BC with your dive partner
before each dive, prior to entering the water.
! WARNING
DO NOT DIVE with a BC that is damaged, leaks air, or does not function properly.
Terminate any dive as safely and quickly as possible if the BC becomes damaged,
leaks air, or does not function properly.
Post-Dive : BC Cleaning and examination and Storage
With proper care and service, your BC should provide years of enjoyment.
Maintenance and care procedures must be observed and are as follows:
1. Rinse the BC thoroughly inside and out with fresh water after every use (do not use any
aggressive solvent and/or cleansing liquid).
• Fill the BC Inner Bladder, approximately 1/4 full with clean fresh water through the Oral valve.
• Orally inflate the BC and shake to distribute water inside of the BC.
• Hold the BC upside down, depress the Oral Valve Button, and allow all water and air
to drain from the Oral Valve mouthpiece.
• Repeat one or two more times.
• Rinse the entire BC with fresh water by dipping in a tub or spraying with a hose.
• Rinse all valves to make sure all sand and other debris is removed.
2. Dry the BC: if hanging, make sure it is not in direct sunlight. Dry completely if storing,
slightly inflated.
! WARNING
Avoid prolonged or repeated exposure to chlorinated water, such as in swimming
pools. Wash your BC immediately after any use in chlorinated water. Chlorinated
water can oxidize fabrics and materials on your BC, thereby shortening their life,
and cause colors (especially neon) to fade. Damage and fading from prolonged
exposure to chlorinated water is specifically not covered under warranty.
12
12.STORAGE
English
Store your BC, after it has fully dried, by partially inflating and then placing it in a cool, dark,
dry, location: ultraviolet rays will shorten the life of the fabric and cause colors to fade.
Slightly grease (with SCUBAPRO Lubricant Grease), the AIR 2 and BPI couplings.
Inspection and Service Interval
Your BC should be inspected and maintained at an Authorized Service Center at least once
a year, more often if you dive frequently. Any damage caused due to failure to properly
maintain the BC is not covered by the warranty.
! WARNING
Due to heavy usage, BCs used for rental/diving centres, professional purposes or
other intensive use must be checked at least every 6 months. Overall conditions
and main safety parts such as the bladder, valves, elbow, corrugated hose, BPI
must be inspected. If any of the above parts shows wear or diminished performance
it should be replaced immediately or removed from usage, if replacement is not
possible.
13.GENERAL SPECIFICATIONS
Shelf life
Shelf life is seven years for a new, unused BC when deflated and stored in a sealed container
or bag at typical room temperature, with no exposure to UV.
Operating temperature range
Air
-20°C
to
+50°C
Water
-2°C
to
+40°C
-4°F
28°F
to
to
122°F
104°F
! WARNING
Special Instruction in cold water diving methods, and the specific use of this
product in cold water, is required prior to cold water diving (temperatures below
10°C/50° F). This instruction is beyond the scope of this manual.
Inspection and Service Interval
LP hose and Pneumatic Inflation Valve operating pressure
95 – 200 psi (6.5 – 13.8 bar)
Low Pressure Hose Fitting threads
3/8 – 24 UNF
O-Rings - Seals
EPDM – Buna/Nitrile - Silicone
! WARNING
This product is designed to use air or nitrogen/oxygen mixtures containing up
to 40% oxygen. Use of gas mixtures with increased oxygen, or the addition of
helium or other substances, may cause corrosion, deterioration, premature aging
or component failure of metal and rubber parts. These actions may result in loss
of buoyancy control or air holding integrity of the BC, resulting in injury or death.
Non-standard gas mixtures may also present a risk of fire or explosion. Use only
nitrogen/oxygen mixtures containing up to 40% oxygen.
13
14.X-BLACK
X-Black sets the new premium standard
in Scubapro BC range. It’s a deep
evolution of former T-Black BC, keeping
its best features and improving all the
others including comfort and fit. This
is an adjustable single-bag BC made
of highly-resistant material (Cordura®
1000 ), covered in polyurethane, radio
frequency welded. Two additional
expandable volumes on the rear side
between the bottle and diver back add
amazing lift when needed. They are
retractable thanks to elastic straps (Airflex
Technology System) so they don’t create
any extra drag when deflated.
The new X-Black features a bladder freely
linked to harness in order to provide extra
comfort.
Inflation makes the bladder move backward on the harness without squeezing diver body.
Additional soft pads are located over the cummerbund area to provide extra comfort. New
ergonomic backpack is light and soft with air-net inserts. Shoulder straps show ergonomic
shape including soft pads where the dump valves are located and around the neck. They
can be adjusted in length according the needs. The shoulder pads hold shaped ultra-light
Aluminium D-rings. Their angular shape and their size make it easy to hook on accessories,
especially heavy ones.
The large pockets, also made of Cordura® and air-net, provide excellent resistance and
capacity. An extra right pocket houses the safety buoy, a spare mask or other accessories.
The dynamic shape of the pockets is highlighted by fabric pattern including classic
SCUBAPRO logo on one side and the new X-Black logo on the other.
Integrated weight system includes two new weight pockets on the front and rear air-net,
pockets for integrated counterweights.
Two octopus pockets are located on the front to easily store and release octopus LP hose.
Side grommets are standard for SCUBAPRO knife attachment.
Each removable pocket accepts up to 11 lb (5 Kg) Ecoweight above the size “M” and up
to 5.5 lb (2.5 Kg) in the “S” and “XS” sizes (see assy procedure, fig. 4-1, 4-2). Each back
pocket can be loaded with up to 5.5 lb. (2.5 Kg) SCUBAPRO Ecoweight.
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
S
170
38.2
M
200
44.9
L
220
49.5
XL
250
56.2
XXL
290
65.1
*N=Newton
14
Max size of bottle (I)
18
15.T-BLACK
English
This is an adjustable single-bag BC made of
highly-resistant material (Cordura®), covered
in polyurethane, radio frequency welded, with
expandable front and rear lift.
The ample pockets, also made of Cordura®,
provide excellent resistance against wear and
are decorated with raised rubber finishing and
a metallic patch insert.
The principal characteristics of this BC are:
• Lifting capacity. The new bag has the back
position semiexpandable to get more lifting
capacity, and retractable, by means of
elastic straps (Airflex Technology System)
and, being positioned between bottle and
back of the diver, in normal use, it does not
create any extra drag.
• An extra right pocket houses the safety
buoy or other accessories.
• Integrated weight system.
• Rear pockets for integrated counterweights.
The shoulder pads are covered with a special anti-slip material to improve comfort, and
shaped metal D-rings have also been applied. Their angular shape and their size make it
easy to hook on accessories, especially heavy ones.
The straps are also covered with anti-slip material, and in the front section they house
additional small sundries pockets.
Each removable pocket accepts up to 11 lb (5 Kg) Ecoweight above the size “M” and up to
5.5 lb (2.5 Kg) in the “S” and “XS” sizes (see assy procedure, fig. 4-1, 4-2).
Each back pocket can be loaded with up to 5.5 lb. (2.5 Kg) SCUBAPRO Ecoweight.
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
Max size of bottle (I)
XS
130
29.2
15
S
180
40.5
M
220
49.5
L
230
51.7
XL
270
60.7
18
*N=Newton
15
16.X-FORCE
X-Force by SCUBAPRO is the ultimate
evolution of a classic-cut adjustable singleair cell BC. The new X-Force model provides
extra ergonomic fit and added comfort,
due to an innovative design which reduces
both pressure and weight distribution on the
back.
X-Force is made of high-resistant material
(Cordura® 1000) covered in polyurethane
and radio frequency soldered.
The improved integrated weight system
is light, simple and comfortable due to the
new buckle retaining system. One hand is
all that’s needed to attach and release the
Ecoweight pockets. Additional back pockets
allow for convenient trim counterweight
storage.
The new aircell design provides increased
buoyancy and has added extra volume in
the lower back.
Pockets are large and made from strong Cordura® material. The dynamic shape of the
pockets is highlighted by the attractive contrasting color design of the BC. Classic
SCUBAPRO logo on one side and the new X-Force logo on the other.
New air-net material around the neck and on the upper sides gives a soft touch and
comfortable feel in critical areas.
New ergonomic backpack is light and soft with air-net inserts.
In addition, X Force features shoulder pads and straps covered with anti-slip material for
optimal comfort and added safety; shaped metal D-rings have also been applied on the
pads. Their angular shape and generous size make even heavy accessories easy to attach
and access.
Side grommets are standard for SCUBAPRO knife attachment.
Each removable pocket holds up to 11 lb (5 Kg) of Ecoweight for sizes Medium and above
and 5.5 lb (2.5 Kg) for sizes Small and X-Small.
Each back trim-weight pocket can be loaded with up to 5.5 lb. (2.5 Kg) of SCUBAPRO
Ecoweight.
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
*N=Newton
16
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS
110
24.7
S
140
31.5
M
180
40.5
L
200
44.9
XL
230
51.7
XXL
250
56.2
Max size of bottle (I)
15
18
17.T-FORCE
English
This is a classic-cut adjustable singlebag BC, made of highly-resistant material
(Cordura®), covered in polyurethane, and
radio frequency soldered.
The ample pockets, also Cordura®, provide
excellent resistance against wear and are
adorned with raised rubber finishing and a
metallic patch insert.
The other features are: the integrated weight
system and two back extrapockets to hold
counterweights.
In addition, it features shoulder pads covered
with anti-slip material for optimal comfort;
shaped metal D-rings have also been applied
on the pads. Their angular shape and their
size make it easy to hook on accessories,
especially heavy ones.
The straps are also covered with anti-slip
material, and in the front section they house
additional small sundries pockets.
Each removable pocket accepts up to 11 lb (5 Kg) Ecoweight above the size “M” and up to
5.5 lb (2.5 Kg) in the “S” and “XS” sizes (see assy procedure, fig. 4-1, 4-2).
Each back pocket can be loaded with up to 5.5 lb. (2.5 Kg) SCUBAPRO Ecoweight.
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS
110
24.7
S
140
31.5
M
170
38.2
L
180
40.5
XL
210
47.2
XXL
230
51.7
Max size of bottle (I)
15
18
*N=Newton
17
18.X-ONE
The X-one is a BC that meets the
requirements of those looking for simplicity,
reliability and handiness.
It matches lightweight features without
losing the comfort of the integrated front
weight pockets.
X-one is a classic cut adjustable lightweight
single bag made of high strength material
(Cordura ®).
X-One features large pockets with graphics
finishes achieved using a technology which
helps to better resist exposure to the sun.
The pockets are also equipped with velcro
closure, self-draining mesh and side
grommets to attach the knife.
X-one backpack is also covered by a special
anti-slip material for maximum comfort. The
colored tags allow sizes easy identification
and make this BC ideal for teaching and
diving centers.
The removable weight pockets can contain up to 11lb (5kg) Ecoweight above the size “M”
and up to 5.5 lb (2.5 kg) in sizes S and XS (see assembly procedure fig. 4-1, 4-2).
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS
110
24.7
S
140
31.5
M
170
38.2
L
180
40.5
XL
210
47.2
XXL
230
51.7
*N=Newton
18
Max size of bottle (I)
15
18
19.T-ONE
English
This is the simplest adjustable single-bag
BC in the line.
Fundamental but reliable, it is ideal for
intensive use, such as for dive centers.
The single-bag is made of highlyresistant material (Cordura®), covered in
polyurethane, and radio frequency welded.
It provides ample pockets with Velcro.
It also has a backpack covered in a special
anti-slip material to maximize comfort.
The T-One has a color coordination pad, to
easily identify the size.
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting
Buoyancy (N*)
Max Lifting
Buoyancy (lb)
XXS
90
20.2
XS
110
24.7
Max size of
bottle (I)
Color Coord.
15
bronze
purple
S
140
31.5
M
170
38.2
neon green
blue
L
180
40.5
neon yellow
XL
210
47.2
XXL
230
51.7
18
neon orange
dark grey
*N=Newton
19
20.GO
If you like to travel to your dive locations,
our new SCUBAPRO GO travel BC is
ready to go with you. GO is the ultimate
answer to your dive travel needs: light and
foldable yet complete with integrated front
weight pockets.
Its modern and unique style matches the
spirit of adventure. This is an adjustable
single aircell BC with a new ergonomic
design that provides more than just
lightweight comfort. It offers rotating
buckles on the shoulder pads, to make
it easier to don and help it fit the body
better. It’s also ideal for the female body.
GO is made of light and resistant nylon 210
denier fabric, protected on the surface by
a polyurethane layer and radio frequency
soldered for maximum wear resistance.
The newly designed aircell provides high buoyancy without affecting comfort. Round profile
pockets allow easy access at all times. The pockets are large and strong, made of nylon
fabric reinforced by a strong mesh material sections which also allows water to drain quickly.
The new air-net ergonomic backpack is lightweight and soft. This backpack has no rigid
elements and can be easily folded and stored in your travel bag.
The tank attachment is provided by the classic main band with a plastic buckle with an
added upper band. This ensures that the tank is astonishingly well balanced in all position
and it doesn’t put any added pressure on your back.
Go is incredibly lightweight (2.6kg in L size) and doesn’t take much room in your bag once
folded up allowing easy storage.
Go comes in a small lightweight dedicated ‘travel’ bag for added protection.
It couldn’t be easier to pack in your travel baggage.
The shoulder pads also feature Lightweight Aluminum D-rings. Their pre-bent shape and
generous size make even heavy accessories easy to attach and access. Side grommets are
provided to attach a SCUBAPRO knife. The removable pockets contain up to 10 lb (4.5 Kg)
each (see assembly procedure, fig. 4-1, 4-2).
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS
100
22.5
S
120
27.0
M
140
31.5
*N=Newton
20
L
160
36.0
XL
190
42.7
Max size of bottle (I)
15
18
21.MASTER JACKET
English
(certified as CBRD-EN 12628, that includes also the EN 1809 norms, that means it can
be used as buoyancy compensator underwater as well as Life Jacket on the boat)
The original design of this legendary model was developed in 1978: it was the first diving
Jacket ever produced and its design and technology is so successful that as of today, it is
practically unchanged from the original.
The Master Jacket is quite different from all other models on the market due to its “three
dimensional balance” buoyancy control, regardless of the sequence of movements or
in what position the movement begins underwater, the internal air bubble cannot cause
rotational movements,which would destabilize the diver (fig. A).
This outcome is owed to the peculiar internal bag design, that uses three interconnecting circles
or passageways, permitting the air bubble an unobstructed circulation (fig. A1). If the ring is
interrupted (fig. B), a rotation of the ring itself, which would bring one of the ends (E or E1) to the
highest point (where the bubble (O) resides), would cause the rotation to stop. If the ring is not
interrupted, however, the rotation can continue until it reaches the most stable configuration. This
guarantees not only an unparalleled level of comfort during diving, but also a “face-up” position
of the diver on the surface, even in case of unconsciousness, providing thus an inherent level
of safety. For this main reason, the Master Jacket has been tested and certified as the unique
worldwide CBRD (Combined Buoyancy Rescue Device): meaning that the Jacket can be used
as a buoyancy compensator underwater as well as a Life Jacket on the boat!
Other skilful technical solutions and quality materials support the basic safety concept:
the Master Jacket consists of two bags: an internal bag that holds the air bubble, made
of polyurethane/polyether, radio frequency welded, and an external bag made of tough
polyester fabric, sewn with thick polyester thread, that guarantees mechanical and abrasion
resistance.
21
The webbing system is conceived for the
maximum safety too: infact there are adjustable
shoulder belts with 50 mm. (2”) metal buckles,
easy to adjust even with thick gloves, to hold
tight the diver, even jumping into the water
from many meters ! The chest straps are
elastic to prevent squeezing of the lungs, if
the bag is over inflated. Fotoluminescent
patches complete the safety features.
In the right epaulette there is an elastic loop
(fig. L), to hold a blinking light during the night
dive (such as SCUBAPRO Safety Light or
Strobe Light).
Back pack, back plate, soft padding
cummerbund and Supercinch Q.A. are
described in the Manual.
All valves, inflator and tank band assembly,
are described in the manual.
In addition, the Master Jacket has the
possibility to apply a Pony Bottle System and/
or CO2 detonator ( both of them are optional)
that fit on special pockets (fig. PB / CO2) so
that they do not hang out.
Heavy duty AISI 316 stainless steel “D” rings
allow to hook up heavy accessories.
Performances (printed in the patches stitched
besides the back pack) are listed below:
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
S
200
44.9
M
220
49.5
L
230
51.7
XL
250
56.2
XXL
250
56.2
*N=Newton
22
Max size of bottle (I)
10+10
10 10
22.KNIGHTHAWK LADYHAWK SEAHAWK LITEHAWK
English
These are back floatation BCs which consist
of a single bag WING, an independent harness
and an adjustable cummerbund system.
The system is modular, making it possible to
apply the optional weight pockets both on the
back and on the cummerbund, by using the
integrated weight system pockets.
Our Hawk jackets leave the diver’s chest
and arms free, so it is ideal for any kind of
underwater work and offers more freedom of
movement.
In addition, when the bag is empty or slightly
inflated,there is less drag because it is kept
slim and maintains a low profile by the elastic
bands.
LADYHAWK was specially designed to fit the
female body.
SEAHAWK is a KNIGHTHAWK special
version provided with pockets and an unisex
shoulder design.
LITEHAWK is the lightest version possible being just a light harness with a bladder.
The principal characteristics of these models are:
• Holding system for the rear bag with additional elastic bands that make it possible to keep
it basically covered by the diver’s own shape when deflated, reducing hydrodynamic drag
to the lowest conceivable levels.
• The elastic system on the cummerbund allows for perfect adherence and fit at all depths
and under any conditions.
• Soft edges on the neck improve diver comfort.
• Rear pockets with integrated counterweights.
• Integrated weight system.
• A single adjustment for the straps makes it even easier to put the BC on quickly and
correctly, decreasing the number of dangling straps and making it easier to wear.
The bag is made of Nylon 420 and Cordura® 1000 coated with polyurethane and the harness
is made of a polyester fabric with soft inner padding.
Each removable pocket can contain up to 12 lb (5.5 Kg) of Ecoweight above size “M”
for KNIGHTHAWK and all sizes for SEAHAWK and up to 10 lb (4.5 Kg) in the “S” size for
KNIGHTHAWK and all sizes for LADYHAWK.
Each back pocket of KNIGHTHAWK, LADYHAWK and SEAHAWK can be loaded with up to
5 lb. (2.25 Kg) of SCUBAPRO Ecoweight.
All valves and tank band assembly are described in the Manual. Performance (printed in the
patches stitched besides the back pack) are listed below:
23
LADYHAWK:
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
S
150
33.7
M
150
33.7
M/L
150
33.7
L
150
33.7
Max size of bottle (I)
18
*N=Newton
KNIGHTHAWK:
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
S
150
33.7
M
200
44.9
L
200
44.9
XL
200
44.9
XXL
200
44.9
Max size of bottle (I)
18
*N=Newton
SEAHAWK:
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
S
240
54.0
M
240
54.0
L
240
54.0
XL
240
54.0
XXL
240
54.0
Max size of bottle (I)
18
*N=Newton
LITEHAWK:
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS/S
240
54.0
M/L
240
54.0
XL/XXL
240
54.0
*N=Newton
24
Max size of bottle (I)
18
English
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER
The stabilizing jacket was invented by
SCUBAPRO. It features the most complete
buoyancy control system ever.
Stabilizing jackets utilize unrestricted internal
passageways allowing air to flow continuously
throughout the jacket accumulating at the
highest point. The diver is surrounded by
that bubble and moves easily and precisely.
At the surface stabilizing jackets provide a
very comfortable and relaxed floating position
which allows complete safety in a ‘face up’
position.
These models are the culmination of years
of SCUBAPRO experience on BC design
and production. The original design of the
legendary model has been developed since
1978: it was the first diving Jacket ever
produced and theresults were so good that
up until today, it is practically, unchanged.
We now have 2 different versions of the
stabilizing jacket to meet all diver needs.
The Classic Unlimited is a high end BC targeting demanding divers who desire a BC which
is as complete as possible.
Classic Explorer is dedicated to diving centers and to individual divers who prefer a simple
yet quality BC, however without.
Compromising on safety and comfort.
Both versions feature:
1.High durability double coated 420-denier nylon fabric.
2.Basic air cell with reinforced heavy polyester fabric and threads.
3.3 dump valve deflation system enabling the diver to dump air in any underwater
position.
4.Standard belt with stainless steel cam buckle allows easy and secure closure of the BCD.
5.Pre-bent stainless steel D-rings allow all accessory attachments.
6.Two large volume pockets equipped with double sliders offer convenient access to
accessories and secure storage no matter you are left or right hand.
7.Knife attachment system is situated on both sides.
8.Super cinch tank band is provided as standard.
Back packs, back plate, soft padding and Supercinch Q.A.are the ones described in the Manual.
Classic Unlimited also features:
1.Integrated quick release weight system.
2.Two rear trim pockets which counterbalance front weights and provide a well-balanced
swimming position.
3.Soft neoprene neck roll and thermoformed foam-padded back pad provide exceptional
dive comfort in and out of the water.
4.Flexible cummerbund with stainless steel cam buckle.
25
The removable pockets accept up to 12 lb (5.5 Kg) above the size “L” and up to 10 lb
(4.5 Kg) in the sizes below (see assembly procedure, fig. 4-1, 4-2), and each back pocket
can be loaded up to 5lb (2.25 Kg).
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS
140
31.5
S
140
31.5
M
210
47.2
L
280
62.9
XL
310
69.7
Max size of bottle (I)
18
10+10
*N=Newton
26
10 10
24.BELLA BC
English
SCUBAPRO is pleased to present the Bella
buoyancy compensator, specifically designed
and meticulously tailored for female divers.
The new front-adjustable Bella incorporates
an exciting array of renowned SCUBAPRO
features, including a SCUBAPRO exclusive
wraparound air bladder, which retains its
cradle-like shape even when fully inflated.
Front-adjustable jackets allow variations of fit,
regardless of the thickness of suit worn.
Quick-release adjustable shoulder buckles
make this style of BC very easy to put on, to
take off and easy to use. A variety of styles
and sizes offer a custom-like fit.
Bella BC has been specifically designed
for female divers featuring contoured hip
indents.
Wrap-around air bladder retains a cradle-like shape to “hug” the female ladies diver
throughout the full range of inflation, thereby ensuring optimum comfort and total control
in all diving environments. Soft material in shoulder area result in substantially enhanced
topside comfort when gearing up for dives. Front-adjustable design with rotating quickrelease shoulder buckles allows maximum comfort. The 5-point deflation system with
3 dump valves enables you to dump air from a variety of underwater positions. Proprietary
quick-release integrated weight system offers more comfort and convenience. Two rear
trim pockets counterbalance the front weight and provide a well-balanced swimming
position. Soft neoprene neck and padded backpack for optimum comfort. Fully-adjustable
cummerbund to ensure proper fit. Zippered cargo pockets complete the finishing detail as
convenient accessory D-rings.
Each removable pocket accepts up to 10 lb (4.5 Kg) (see assembly procedure, fig. 4-1, 4-2),
and each back pocket can be loaded up to 5lb (2.25 Kg).
Back packs, back plate, soft padding, cummerbund system and Supercinch Q.A. are the
ones described in the Manual (paragr. 1/2).
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS
100
22.5
S
130
29.2
M
140
31.5
L
140
31.5
XL
160
36.0
Max size of bottle (I)
10
15
*N=Newton
27
25.EQUATOR
SCUBAPRO has designed the Equator
buoyancy compensator, for demanding travel
divers.
The front-adjustable Equator incorporates
an exciting array of renowned SCUBAPRO
features. Front-adjustable jackets allow
variations of fit, regardless of the thickness of
suit worn. Quick-release adjustable shoulder
buckles make this style of BC very easy to
put on, to take off and easy to use. A variety
of styles and sizes offer a custom-like fit.
Equator BC has been specifically designed
for demanding travel divers focused on light
weight equipment: Front-adjustable design
with rotating quick release shoulder buckles
allows maximum comfort. The 5- point
deflation system with 3 dump valves enables
you to dump air from a variety of underwater
positions.
Proprietary quick-release integrated weight system offers more comfort and convenience.
Soft neoprene neck and padded backpack for optimum comfort. Fully-adjustable
cummerbund to ensure proper fit. Zippered cargo pockets complete the finishing detail as
convenient accessory D-rings.
Each removable pocket accepts up to 10 lb (4.5 Kg) (see assy procedure, fig. 4-1, 4-2).
Back packs, back plate, soft padding, cummerbund system and Supercinch Q.A. are the
ones described in the Manual.
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
*N=Newton
28
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS
100
22.5
S
120
27.0
M
130
29.2
L
150
33.7
XL
170
38.2
Max size of bottle (I)
10
15
26.Glide X
English
Glide X is a front adjustable BC by
SCUBAPRO including the best features to
make it comfortable and to perfectly fit any
diver needs.
The front-adjustable BCs are equipped with
various settings, easily matching diver body
shape and suit thickness. Rotating buckles on
the quick release adjustable shoulder straps
allow easy donning and extra comfort. The
dump system includes 3 valves that allows
the diver to deflate the bladder in any position.
The aircell, fully made of Nylon 420 coated
with polyurethane, is specifically designed
to wrap around the body of the diver. This
feature, together with soft lined collar and
the ergonomics designed soft backpack
integrated with cummerbunds and shoulder
straps, result in substantially enhanced diving.
The cummerbund features fully adjustable
straps that allow perfect custom fit.
The zippered pockets are easily accessible, they are wide enough to store slates, a spare
light or a marker buoy in them. Glide X is also equipped with stainless steel D-rings for easy
accessories attachment. Proprietary quick-release integrated weight pocket system shows
easy handling and safety. Each removable pocket accepts up to 10 lb (4.5 Kg) (see assy
procedure, fig. 4-1, 4-2).
Glide X bottle attachment system is based on Supercinch Q.A. with quick release (described
in the manual). It includes a full stainless steel buckle which make it super strong and reliable.
Performance is listed below and printed in the interior patch stitched on the BC.
Sizes
Max Lifting Buoyancy (N*)
Max Lifting Buoyancy (lb)
XS
100
22.5
S
130
29.2
M
140
31.5
L
150
33.7
XL
150
33.7
XXL
170
38.2
Max size of bottle (I)
15
18
*N=Newton
29
Note
30
SUBSIDIARIES
SCUBAPRO AMERICAS
Johnson Outdoors Diving LLC
1166-A Fesler Street
El Cajon, CA 92020 - USA
SCUBAPRO ASIA PACIFIC
1208 Block A, MP Industrial
Center
18 Ka Yip St.
Chai Wan - Hong Kong
SCUBAPRO AUSTRALIA
Unit 21 380 Eastern Valley Way
Chatswood NSW 2067Australia
SCUBAPRO FRANCE
(France, UK, Spain, Export:
Netherlands, Belgium, Scandinavia)
Nova Antipolis Les Terriers Nord
175 Allée Belle Vue
06600 Antibes - France
SCUBAPRO GERMANY &
E. Europe
Johnson Outdoors
Vertriebsgesellschaft mbH
Johann-Höllfritsch-Str. 47
D-90530 Wendelstein - Germany
SCUBAPRO ITALY.
Via Tangoni, 16
16030 Casarza Ligure (GE) - Italy
SCUBAPRO JAPAN
Mitsubishi Juko Yokohama
Bldg. 22F
3–3–1 Minatomirai, Nishi Ku
Yokohama 220–0012
SCUBAPRO SWITZERLAND
Bodenäckerstrasse 3
CH-8957 Spreitenbach
Switzerland
For additional information about our distributors and dealers, see our web site at: www.scubapro.com
© 2008 by Johnson Outdoors Inc.
®
P/N 45022305 • Rev. E - 02/2013 • Artbook 8912/13
®
BCs
Manual
Manual del chaleco compensador SCUBAPRO
Español
Felicitaciones por haber comprado un chaleco compensador (BC por su sigla en
inglés) de SCUBAPRO y bienvenido a SCUBAPRO. Estamos seguros de que disfrutará
de un desempeño extraordinario de nuestro chaleco, diseñado y fabricado utilizando
la tecnología más avanzada.
Gracias por elegir SCUBAPRO, ¡le deseamos un futuro repleto de inmersiones
seguras y de placer submarino!
ÍNDICE
1.ADVERTENCIAS IMPORTANTES............................................................................2
2.CERTIFICACIÓN CE.................................................................................................2
2.1 EN 250: 2000 regulaciones de la norma y sus significados...............................3
2.2 Definición de 'SCUBA' de acuerdo a la EN 250: 2000......................................3
2.3 Limitaciones provistas por la directiva EN 250: 2000........................................3
3.PRECAUCIONES IMPORTANTES...........................................................................4
4. INFORMACIÓN GENERAL......................................................................................4
5.CONFIGURACIÓN INICIAL......................................................................................5
5.1 Configuración y acoplamiento de la correa de la botella (para botella única)
super cinch q.a. (ajuste rápido). (algunos modelos)...........................................5
5.2 Mochila con cinturón de desenganche rápido: Ajuste y acoplamiento
(botella única) (algunos modelos)......................................................................6
6.CONFIGURACIÓN PARA LAS UNIDADES SCUBA CON DOS BOTELLAS
(P/N 20.040.000).(algunos modelos: vea las características de los modelos)...8
7.SISTEMA DE LASTRADO........................................................................................8
7.1 Cinturón de lastre estándar...............................................................................8
7.2 Sistema de bolsillo para lastre integrado (BW) (exclusivo) (algunos modelos: ver características de los modelos).........................................8
7.3 Bolsillos para lastre traseros (algunos modelos: vea las características de los modelos)................................9
8. AJUSTE DE LA VÁLVULA......................................................................................10
9. FUNCIONAMIENTO...............................................................................................11
10.AJUSTE DEL ARNÉS DEL CHALECO COMPENSADOR CARACTERÍSTICAS GENERALES........................................................................12
11.EVALUACIÓN Y PROCEDIMIENTOS DEL CHALECO COMPENSADOR...........13
12. GUARDADO............................................................................................................14
13.ESPECIFICACIONES GENERALES.......................................................................15
14. X-BLACK.................................................................................................................16
15. T-BLACK.................................................................................................................17
16. X-FORCE................................................................................................................18
17. T-FORCE.................................................................................................................19
18. X-ONE.....................................................................................................................20
19. T-ONE......................................................................................................................21
20. GO...........................................................................................................................22
21. MASTER JACKET..................................................................................................23
22. KNIGHTHAWK - LADYHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK....................................25
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER....................................................27
24.Chaleco compensador BELLA ............................................................................29
25.EQUATOR...............................................................................................................30
26. GLIDE X .................................................................................................................31
1
1.ADVERTENCIAS IMPORTANTES
! ADVERTENCIA
Debe leer y comprender completamente este manual antes de utilizar el producto.
Le aconsejamos que guarde este manual durante todo el tiempo que tenga su
chaleco compensador.
SI NO LEE, NO COMPRENDE Y NO RESPETA LAS PRECAUCIONES PRESENTES EN
ESTE MANUAL, PODRÍA SUFRIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
! ADVERTENCIA
Cuando bucee, debe seguir las reglas y aplicar las habilidades que le enseñó la
agencia de certificaciones de buceo. Antes de realizar una inmersión, es obligatorio
haber completado exitosamente un curso de buceo que cubra los aspectos teóricos
y técnicos del buceo.
! ADVERTENCIA
¡Este manual de instrucción no reemplaza a un curso de instrucción de buceo!
2.CERTIFICACIÓN CE
Todos los chalecos SCUBAPRO descriptos en este manual han obtenido la certificación
CE según lo expedido por un organismo notificado de acuerdo a la directiva europea
89/686/EEC. Las pruebas de certificación se realizaron de acuerdo a las especificaciones
establecidas por dicha directiva, regulando las condiciones de lanzamiento al mercado y
los requisitos de seguridad fundamentales para el Equipo de Protección Personal (PPE).
La marca CE demuestra el cumplimiento con los requisitos fundamentales de salud y
seguridad. El número junto a la marca CE es el código de identificación del organismo
notificado que controla anualmente que los productos cumplan con las regulaciones, según
el Art. 11 A ED 89/686/EEC.
El fabricante de los chalecos hidrostáticos SCUBAPRO y/o el representante autorizado
para introducirlos en el mercado europeo es: SCUBAPRO EUROPE Via Tangoni 16 16030
Casarza Ligure (Génova), Italia; SCUBAPRO UWATEC S.A.S 175 Allée Belle Vue – Les
Terriers Nord 06600 ANTIBES, Francia.
Los chalecos compensadores descriptos en este manual han obtenido la certificación CE
según las siguientes normas europeas:
EN 250: 2000 para arnés corporal que le ofrece a los submarinistas un dispositivo para fijar
el tanque al cuerpo: no debe utilizarse en una profundidad mayor a 50 metros (164 pies).
EN 12628 (sólo Master Jacket) para CBRD (Dispositivo combinado de flotabilidad para
rescate) que le ofrece a los submarinistas un dispositivo para controlar la flotabilidad que
también garantiza el poder mantener la cabeza recta en la superficie.
EN 1809: 1997 Norma europea para chalecos que le provee a los submarinistas un
dispositivo para controlar la flotabilidad, pero no garantiza el poder mantener la cabeza
recta en la superficie.
Cada modelo de chaleco compensador tiene una indicación de la certificación de la UE obtenida.
! ADVERTENCIA
ESTE CHALECO COMPENSADOR NO ES UN SALVAVIDAS.
El sistema de flotación de emergencia "cara arriba" puede no ofrecerse a todas las
personas que lo usen y bajo todas las condiciones (excepto en el modelo Master Jacket).
2
Español
! ADVERTENCIA
Asegúrese de haber entendido las funciones y las características del chaleco y
ajuste las correas adecuadamente antes de la inmersión. Si tiene alguna duda,
solicite ayuda al distribuidor oficial de SCUBAPRO.
! ADVERTENCIA
El chaleco compensador no es un dispositivo para respirar.
No respire nunca del chaleco compensador.
Su chaleco compensador puede contener residuos de gases, líquidos o algún tipo
de contaminación que pueden causar una lesión o la muerte si se inhalan.
! ADVERTENCIA
En virtud de la normativa europea, nuestros chalecos sólo se considerarán certificados
cuando incluyan todos los componentes correspondientes a la configuración original
de SCUBAPRO, incluido el latiguillo de baja presión suministrado.
Cualquier alteración de la configuración original invalidará la conformidad con las
normativas europeas de certificación.
2.1 EN 250: 2000 regulaciones de la norma y sus significados
Los requisitos y pruebas definidas por el estándar EN 250: 2000 tienen como objetivo
garantizar el nivel de seguridad mínima para la operación de equipos de respiración
submarina. En Europa, la norma EN 250: 2000 define los estándares técnicos mínimos de
aceptación de los reguladores para buceo recreativo. Todos los reguladores SCUBAPRO
han superado exitosamente la prueba de certificación requerida por esta regulación.
2.2 Definición de 'SCUBA' de acuerdo a la EN 250: 2000
Esta regulación define a una unidad SCUBA como un autorespirador para buceo con circuito
abierto de aire comprimido contenido en una botella. Una unidad SCUBA puede estar
formada por distintos grupos de componentes. Durante el uso, los grupos de componentes
mínimos requeridos son los elementos que van de la a) a la e) en la siguiente lista:
a. botella(s) de aire con válvula(s);
b. regulador(es) de demanda;
c. dispositivo(s) de seguridad;
d. máscara: boquilla completa o media máscara para buceo o máscara completa;
e. sistema de soporte y transporte.
2.3 Limitaciones provistas por la directiva EN 250: 2000
La unidad SCUBA puede incluir componentes separados tales como: botella(s),
regulador(es), manómetro. Los chalecos compensadores de SCUBAPRO descriptos en
este manual pueden ser utilizados con unidades componentes SCUBA certificadas de
acuerdo a la directiva 89/686/EEC y la norma EN 250: 2000. El aire contenido en la botella
debe cumplir con los requisitos de aire respirable definidos por la norma EN 12021. La
profundidad máxima operativa es 50 metros (164 pies). No obstante, los submarinistas
deberán cumplir con los límites establecidos por las regulaciones locales que rigen en el
lugar donde se realiza la inmersión.
3
3.PRECAUCIONES IMPORTANTES
Para su protección, le rogamos que, al utilizar el equipo de soporte vital SCUBAPRO preste
atención a lo siguiente:
1.Utilice este equipo de acuerdo con las instrucciones que contiene este manual y después
de haber leído y entendido completamente todas las instrucciones y advertencias.
2.La utilización del equipo está limitada a los usos descriptos en este manual o para
aplicaciones aprobadas por escrito por SCUBAPRO.
3.Las botellas deberán llenarse solamente con aire comprimido atmosférico, según la
norma EN 12021. Si hay humedad en la botella, además de causar la corrosión de la
misma, podría provocar congelamiento y consecuentemente un mal funcionamiento
del regulador durante las inmersiones realizadas en condiciones de baja temperatura
(menores a 10ºC (50ºF)) Las botellas deben transportarse de acuerdo a las reglas locales
provistas para el transporte de artículos peligrosos. La utilización de la botella está sujeta
a las leyes que regulan el uso de gases y aire comprimido.
4.El equipo utilizado debe ser reparado por personal calificado en el tiempo reglamentado.
Las reparaciones y el mantenimiento deberán estar a cargo de un distribuidor autorizado
de SCUBAPRO y se deben utilizar exclusivamente los repuestos originales SCUBAPRO.
5.Si el equipo se repara sin cumplir con los procedimientos aprobados por SCUBAPRO, si
la reparación es realizada por personal no calificado o no certificado por SCUBAPRO o si
el equipo fuera usado en formas y con objetivos diferentes para los cuales fue diseñado
específicamente, la responsabilidad por la utilización correcta y segura se transfiere al
dueño/usuario.
6.El contenido de este manual está basado en la última información disponible al momento
de la impresión. SCUBAPRO se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier
momento.
7.Todas las inmersiones deben estar planificadas y realizadas para que al final de las
mismas, el submarinista todavía disponga de una reserva de aire razonable en caso de
emergencia. La cantidad sugerida es generalmente 50 bares (725 psi).
SCUBAPRO niega toda responsabilidad por los daños causados por el incumplimiento de
las instrucciones contenidas en este manual. Estas instrucciones no extienden la garantía o
las responsabilidades establecidas por los términos de venta y entrega de SCUBAPRO.
! ADVERTENCIA
Siempre revise el chaleco antes y después de una inmersión.
4. INFORMACIÓN GENERAL
Objetivo principal del chaleco compensador
El objetivo principal del chaleco compensador es hacerlo sentir más cómodo, permitiéndole
mantener una flotabilidad neutra en la profundidad.
Usted tiene una flotabilidad neutra cuando mantiene una profundidad específica sin esforzarse
demasiado físicamente para evitar un ascenso o descenso desde esa profundidad.
! ADVERTENCIA
No use su chaleco como una ayuda o "bolso elevador" para subir objetos a la
superficie. Estos objetos pueden perderse durante el ascenso, generando un
aumento repentino en la flotabilidad y una pérdida del control de la flotabilidad.
4
5.CONFIGURACIÓN INICIAL
Español
Latiguillo de baja presión (LP)
Conecte el latiguillo de baja presión (LP) de
la válvula de inflado o A.I.R 2 a una salida de
baja presión no utilizada de la primera etapa,
que debe tener la misma rosca (fig. 1).
fig. 1
! ADVERTENCIA
No conecte el latiguillo de baja presión a una salida de alta presión (HP) de un
regulador de una unidad Scuba o a un suplemento de aire con una presión superior
a 200 psi (13,8 bares). Esto puede provocar un daño o una explosión en la válvula
de inflado o latiguillo de baja presión, lo cual podría causar una lesión o la muerte.
5.1 Configuración y acoplamiento de la correa de la botella
(para botella única) super cinch q.a. (ajuste rápido).
(algunos modelos)
La correa de la botella Super Cinch Q.A de SCUBAPRO le permite ajustar fácilmente su
chaleco compensador a cualquier botella única de una unidad SCUBA.
La configuración para unidades SCUBA con botella única se debe realizar siguiendo estos
pasos:
1.Humedezca el entretejido de la correa de la botella Super Cinch Q.A. antes de ajustarla.
Coloque la correa Super Cinch Q.A. (W1) (fig. 2 - 1) alrededor de la botella e inserte el extremo
de la hebilla de acero inoxidable (B) en el anillo "D" trapezoideal (DR1) (fig. 2 - 1). Coloque
el tubo SCUBA de manera tal que la cavidad (S) de la placa trasera se corresponda con
el hombro para la botella (fig. 2 - 2) con la palanca (B) cerca de la mochila (BP) (fig. 2 - 3).
La correa para ubicar la botella (L) (fig. 2 - 2), ubicada en la parte superior de la placa
trasera, rodeando el cuello de la válvula de la botella, evita que el montaje de la correa de
la mochila se deslice mientras se conecta y se ajusta la correa Super Cinch Q.A. Una vez
que está ajustada correctamente, le ayuda a encontrar la posición correcta de manera
sistemática y fácil.
5
2.Cierre la hebilla (C) (fig. 2 – 3). Si el
entretejido de la correa está demasiado
ajustado para cerrarla o demasiado suelto
para sostener la botella de la unidad
SCUBA, abra el cierre de velcro y reajuste
la longitud del entretejido de la correa
Super Cinch Q.A. (W1) (fig. 2 - 1). Para
mayor seguridad, deslice la cinta (SL) (fig. 2
-1) alrededor del extremo del entretejido (T).
Con la botella SCUBA ubicada en el lugar
correcto, levante el chaleco ya ensamblado
usando la manija de la mochila y sacúdalo
firmemente para verificar que esté ajustado
correctamente. Intente mover la mochila
hacia arriba y hacia abajo con la botella
de la unidad SCUBA. Si se mueve, eso
quiere decir que la banda no está lo
suficientemente ajustada.
fig. 2-1
fig. 2-2
SL
T W1
SL
DR 1
L
S
B
W1
T
W1
B
SL T
C
fig. 2-3
BP
! ADVERTENCIA
Para evitar la pérdida accidental de la botella, asegúrese de que la correa esté lo
suficientemente ajustada como para que la botella no se mueva ni se deslice por el
chaleco. Si no lo hace, podría sufrir lesiones graves o la muerte.
5.2 Mochila con cinturón de desenganche rápido: Ajuste y
acoplamiento (botella única) (algunos modelos)
El cinturón de desenganche rápido de SCUBAPRO® le permite desenganchar rápidamente
cualquier botella única del chaleco compensador. Debe instalarse de la siguiente manera:
1)Gire la hebilla hasta que quede abierta. Deslice la correa alrededor de la hebilla de
plástico como se muestra en la figura (Fig. 2-4), humedezca la correa antes de sujetarla
en el lugar correcto sobre la botella y ajuste la longitud (Fig. 2-7).
2)Si el chaleco compensador tiene una placa trasera dura, coloque la cavidad (S) de la
placa trasera en el hombro para la botella (Fig. 2-6) y luego ajuste la correa (fig. 2-5 y
2-7) del cinturón de desenganche rápido (W1) alrededor de la botella. En los chalecos
compensadores con placas traseras duras, la correa de seguridad (L) (fig. 2 - 6) se
ajusta en la parte superior de la placa trasera para evitar que el chaleco se deslice hacia
abajo mientras que se ajusta y se cierra la correa. Una vez ajustada correctamente, la
correa ayuda a reubicar a la botella en su posición correcta en el chaleco de manera
fácil y sistemática.
3)Cierre la hebilla (C) (Fig. 2 – 7). Si la correa está demasiado ajustada o demasiado
suelta, abra el velcro y la hebilla para volver a ajustar la longitud de la correa (Fig. 2-5)
del cinturón de desenganche rápido (W1). Para mayor seguridad, deslice la cinta (SL)
(fig. 2 -5) alrededor del extremo de la correa (T). En los chalecos que tienen una placa
trasera dura, con la botella ubicada en el chaleco usted puede levantar toda la unidad
utilizando la manija incorporada en la placa trasera.
Sacuda la unidad para asegurarse de que la botella esté ajustada correctamente.
6
Español
En los chalecos compensadores que no tienen una placa trasera dura, hay una segunda
correa de velcro que le permite colocar fácilmente la botella para evitar cualquier cambio no
deseado durante la inmersión.
fig. 2-5
fig. 2-6
L
fig. 2-4
S
SL
SL
T W1
W1
T
W1
C
B
SL T
fig. 2-7
! ADVERTENCIA
Moje el entretejido de la correa de la botella de la unidad SCUBA y luego ajústela
antes de usar el chaleco compensador. El entretejido puede estirarse cuando entra
por primera vez en contacto con el agua. Si no moja el entretejido, la correa de la
botella puede aflojarse alrededor de la botella de la unidad SCUBA. Esto podría
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
7
6.CONFIGURACIÓN PARA LAS UNIDADES SCUBA
CON DOS BOTELLAS (P/N 20.040.000).(algunos
modelos: vea las características de los
modelos)
SCUBAPRO ofrece un sistema para conectar
dos botellas con un sistema de cinturón
ajustable que permite ajustar y separar
fácilmente su chaleco de las botellas dobles
(fig. 3).
fig. 3
7.SISTEMA DE LASTRADO
Se debe calcular y comprobar el peso total para mantener una flotabilidad neutra ya que,
durante la inmersión usted cambia de profundidad. Esto puede hacerse simplemente
agregando o retirando la cantidad correcta de aire.
El chaleco compensador de SCUBAPRO ha sido diseñado con tres sistemas de lastrado
basados en el uso del 'Ecoweight' (bolsa blanda sellada, patentada por SCUBAPRO)
desarrollados para mejorar la comodidad, reducir el desgaste de los bolsillos y también
proteger el medio ambiente.
7.1 Cinturón de lastre estándar
Éste es el cinturón con lastre tradicional, separado del chaleco compensador.
7.2 Sistema de bolsillo para lastre integrado (BW) (exclusivo) (algunos modelos: ver características de los modelos) (fig. 4)
Estos bolsillos desmontables se insertan en los compartimentos del chaleco (fig. 4-3) y
quedan sujetos gracias a la hebilla (fig. 4-4) con la correa que se tira desde la anilla "D": en
caso de necesitarlo, simplemente desenganchando la hebilla (fig. 4-5-, 4-6) puede liberar el
lastre en una situación de emergencia o, simplemente, dejar el bolsillo de lastre en el bote, al
finalizar la inmersión.
Vea las características de los modelos para conocer el peso máximo aceptable de cada uno
fig. 4-1
8
fig. 4-2
Español
fig. 4-3
fig. 4-4
fig. 4-5
fig. 4-6
! ADVERTENCIA
El lastre Ecoweight (fig. 4-1) y el bolsillo desmontable (fig. 4-2) deben estar
asegurados perfectamente con todas las hebillas enganchadas correctamente (fig.
4-4): la pérdida del bolsillo durante la inmersión provoca una flotabilidad positiva y
un ascenso sin control a superficie que puede causar una lesión o la muerte.
! ADVERTENCIA
Practique ajustar y liberar los bolsillos de lastre varias veces antes de la inmersión.
7.3 Bolsillos para lastre traseros (algunos modelos: vea las características de los modelos)
Los chalecos compensadores Scubapro
son de primera calidad y ofrecen dos bolsillos
para contrapeso (fig. 5-CP1).
E
CP1
fig. 5
9
! ADVERTENCIA
Los contrapesos traseros no están diseñados para ser liberados en caso de
emergencia. Si no se puede crear una flotabilidad positiva y adecuada, en caso
de una emergencia se puede sufrir una lesión o la muerte. La persona que use el
chaleco compensador debe configurar todo el sistema de buceo en una forma que
ofrezca los medios para crear rápida y fácilmente una flotabilidad positiva como
ayuda en caso de un ascenso de emergencia.
Vea las características de los modelos para conocer el peso máximo aceptable de cada uno.
8. AJUSTE DE LA VÁLVULA
Los chalecos compensadores de SCUBAPRO tienen un sistema BPI (hinchador compensado).
El BPI, conectado a la botella/regulador, permite controlar la flotabilidad en el agua (inflado/
desinflado del chaleco) usando los botones para inflar y desinflar.
Alternativamente, los usuarios pueden conectar el sistema AIR2.
Cómo conectar el BPI y/o el AIR2
La válvula de inflado le permite inflar su
chaleco usando el aire de su botella SCUBA.
Su latiguillo de baja presión, enroscado en
una salida de baja presión de la primera etapa
del regulador, se conecta con la válvula del
inflador a través del enganche de desconexión
rápida que funciona con el aire o sin él.
Para anexar el enganche de desconexión
rápida (fig. 6 - C):
C
C
C
P
P
P
O
O
A.I.R. 2
O
B.P.I.
fig. 6
1.Asegúrese de que ambas conexiones
estén libres de contaminación antes de conectarlas.
2.Tire hacia atrás el collar del enganche de desconexión rápida, presionando el latiguillo
firmemente en la conexión que está en la válvula de inflado.
3.Libere el collar cuando el enganche esté totalmente colocado en la conexión. Tire suave
pero firmemente del latiguillo para verificar que la conexión sea segura.
4.Para desconectar, tire hacia atrás el collar de desconexión rápida y desenganche el
latiguillo de baja presión de la conexión.
! ADVERTENCIA
Evite el ingreso de agua en la célula de aire inflable del chaleco compensador. El
uso repetido de la válvula oral o de la válvula de exceso de presión, permite que el
agua ingrese al chaleco compensador reduciendo la cantidad de flotabilidad que
éste ofrece. Esto podría provocar lesiones graves o incluso la muerte. Quite toda el
agua del chaleco antes de usarlo.
10
9. FUNCIONAMIENTO
Español
Cómo inflar el chaleco con la válvula de inflado (en BPI y/o AIR2)
Para inflar el chaleco compensador, presione el botón de la válvula de inflado (fig. 6-P). El
aire debería ingresar al chaleco. Para controlar mejor el inflado, use pequeñas ráfagas de
aire presionando y liberando repetidamente el botón de la válvula.
Cómo inflar el chaleco compensador con la válvula oral de inflado (en BPI y/o AIR2)
La válvula oral se encuentra en el extremo de la vía aérea. Esto le permite inflar su chaleco
compensador con su propia respiración. Se recomienda utilizar esta válvula para inflar en
chaleco en la superficie o en tierra firme antes de la inmersión. Puede utilizarse cuando
usted no puede o no desea inflar el chaleco con la válvula de inflado.
1.Primero exhale una pequeña cantidad de aire en la boquilla de la válvula para retirar el
agua que pueda haber quedado allí.
2.Con el mismo aire, continúe exhalando mientras presiona profundamente el botón de la
válvula oral de inflado (fig. 6 - O).
3.Libere el botón oral de la válvula cuando inhale aire.
4.Repita los pasos 2 y 3 hasta alcanzar la cantidad deseada de flotabilidad.
Cómo desinflar el chaleco compensador con la válvula manual de vaciado.
Deténgase y mantenga el cuerpo recto en
el agua. Cuando esté en esta posición,
abra la válvula manual de vaciado tirando
suavemente hacia abajo el ensamble de la
válvula de inflado/válvula oral (fig. 7 - A). No
es necesario utilizar demasiada presión para
tirar del ensamble del latiguillo. El recorrido
de la válvula es limitado y tirar más fuerte
no aumentará el flujo de aire. Para cerrar la
válvula de vaciado manual, deje de tirar hacia
abajo y libere.
A
L
C
B
fig. 7
! ADVERTENCIA
Mantenga la arena y otro tipo de contaminantes, alejados de la boquilla y del botón
de la válvula oral. Bajo ciertas circunstancias, la contaminación puede provocar que
la válvula no se cierre completamente. Si esto sucede durante su inmersión, sacuda
la válvula mientras la presiona varias veces. Si la válvula tiene una filtración o no
funciona, finalice la inmersión. Si bucea con un chaleco compensador que tiene
filtraciones o válvulas que no funcionan correctamente, puede perder el control de
su flotabilidad y esto puede provocarle lesiones graves o la muerte.
Cómo desinflar el chaleco compensador con la válvula oral de inflado (BPI y/o AIR2)
Mantenga la cabeza recta en el agua. Levante la válvula oral por arriba su cara y frente a
ella. (Esto asegura que la válvula oral estará ubicada sobre la burbuja de aire en el chaleco
compensador.) Presione el botón de la válvula oral y confirme visualmente que el aire está
saliendo de la boquilla. Para un mayor control, libere el aire en ráfagas cortas y medidas
mientras observa los efectos en su flotabilidad.
11
! ADVERTENCIA
• La válvula dual de vaciado manual de SCUBAPRO® (patentada) tiene un botón de
seguridad que libera aire al pulsarlo (fig. 7-C) , en caso de que el sistema de vaciado
manual no funcione (cable o clavija rota, etc.) o mientras se respira de un Air 2.
• Con todos los métodos para desinflar, mantenga la válvula abierta durante el tiempo
necesario, no más. Esto ayuda a evitar que ingrese agua en exceso al chaleco.
• No presione el botón de la válvula oral cuando activa la válvula de vaciado manual,
ya que podría ingresar agua al chaleco a través de la boquilla de la válvula oral.
Funcionamiento de la válvula de exceso de presión
La válvula de exceso de presión evita que el chaleco compensador se infle demasiado. Si la
presión interna excede la presión del resorte en la válvula de exceso de presión, la válvula se
abre automáticamente y libera el aire para evitar que se dañe el chaleco compensador. La
válvula se cerrará automáticamente cuando la presión interna esté por debajo de la presión
del resorte en la válvula de exceso de presión.
Válvulas en los hombros
Los chalecos compensadores de SCUBAPRO tienen válvulas de exceso de presión ya sea
en uno o en ambos hombros que también pueden funcionar como válvulas de vaciado. La
válvula de vaciado en el hombro izquierdo siempre está presente y se activa:
a) tirando suavemente del ensamble del latiguillo (fig. 7 - A).
b) pulsando el botón que sobresale de la cubierta de la válvula (fig. 7-C) (patentado):
este sistema también puede ser útil para liberar el aire de otro submarinista que tenga
problemas (pánico, submarinista principiante, pérdida de conocimiento, etc.).
La válvula ubicada en el hombro derecho, si está presente, se activa al tirar suavemente
de la perilla que se conecta por medio de un cordón a la válvula misma (fig. 7 - B). Para
funcionar como válvula de vaciado, debe colocar la válvula en una posición más alta que la
burbuja de aire en el chaleco compensador. Active la válvula de vaciado hasta que alcance
la cantidad de flotabilidad deseada. Deje de tirar/presionar para cerrar la válvula (fig. 7- B).
Válvula de vaciado inferior (fig. 7 - L)
Hay una válvula de exceso de presión ubicada en la parte trasera inferior del chaleco
compensador que está equipada con un cordón y una perilla para jalar. Esta válvula de
vaciado inferior puede activarse manualmente cuando el submarinista bucea en una
orientación horizontal o cabeza abajo en el agua, ubicándola en el punto más alto de la
burbuja de aire.
10.AJUSTE DEL ARNÉS DEL CHALECO COMPENSADOR CARACTERÍSTICAS GENERALES
! ADVERTENCIA
Ajuste el chaleco compensador para que le permita respirar cómodamente
cuando está totalmente inflado. Si no puede respirar normalmente mientras usa su
chaleco compensador, puede sufrir lesiones graves o la muerte. Antes de cada uso,
controle todas las bandas, correas, clips de conexión rápida y/o faja de sujeción
para verificar que el ajuste sea correcto para el usuario.
Cómo abrir y asegurar los cinturones
Para abrir o cerrar el chaleco rápidamente, se utilizan las hebillas de cerrado y desenganche
rápido en los dos hombros y en la faja.
La faja también cuenta con un sistema de cierre de velcro.
12
Español
Hombros ajustables (algunos modelos: vea las características de los modelos)
Las correas de los hombros de su chaleco compensador son ajustables. Estas correas se
ajustan a través de un entretejido que atraviesa el dispositivo de cierre en una hebilla de
desenganche rápido. Ajuste las hebillas sosteniendo el extremo libre del entretejido y tire
con firmeza hacia abajo. Eleve el frente de la hebilla hacia arriba mientras usa el chaleco
compensador para aflojarlo.
También se puede incorporar un dispositivo de desenganche rápido en la hebilla. Verifique
que las dos pestañas a cada lado de la hebilla puedan ajustarse para separar las mitades
de la hebilla.
Los cierres del frente y de los hombros en el chaleco compensador se utilizan para brindar
la menor resistencia posible.
11.EVALUACIÓN Y PROCEDIMIENTOS DEL CHALECO
COMPENSADOR
La evaluación del chaleco antes, durante y luego de la inmersión, ayuda a identificar
los problemas del equipo antes de que haya alguna condición insegura y previene los
accidentes que puedan ocurrir en la inmersión. Un establecimiento de reparaciones de
unidades SCUBA autorizado debe revisar periódicamente todo el equipo.
! ADVERTENCIA
NO BUCEE con un chaleco compensador que no pase todos los puntos de
inspección y pruebas antes, durante o después de la inmersión. Se podría perder
el control de la flotabilidad o la capacidad para retener aire de su chaleco, lo cual le
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Inspección visual previa a la inmersión y prueba de la válvula:
1.Revise todo el chaleco compensador en caso de que tenga cortes, perforaciones,
costuras deshilachadas, abrasión excesiva, piezas sueltas/perdidas y cualquier otro tipo
de daños.
2.Revise la válvula oral, la válvula de inflado, la válvula de vaciado manual y la válvula de
exceso de presión en caso de que tengan rajaduras, daños o contaminación.
3.Haga funcionar la válvula de inflado (con el latiguillo de baja presión conectado y cargado
con presión de aire), la válvula oral, la válvula de vaciado manual y la válvula de exceso de
presión para verificar que el funcionamiento y el sellado sean correctos. Si la válvula de
exceso de presión cuenta con un sistema de vaciado, pruébelo tirando de la cuerda.
4.Infle el chaleco compensador por medio de la válvula oral hasta que el mismo esté firme.
Escuche y verifique que no haya ninguna filtración. Deje el chaleco compensador inflado
durante 30 minutos o más, luego compruebe si perdió aire.
5.Moje la(s) banda(s) de la botella y conecte el chaleco compensador a una botella de una
unidad SCUBA, tire hacia arriba del chaleco mientras esté conectado a la botella de la
unidad SCUBA para comprobar que el chaleco no se resbalará durante la inmersión.
6.Con el chaleco compensador puesto, ajuste las correas y las demás tiras del chaleco
para que lo sienta cómodo y no le dificulte la respiración. Haga estos ajustes con el
chaleco inflado y mientras tiene puesto el traje con el cual realizará la inmersión.
7.Verifique los bolsillos para lastre de desenganche rápido u otros sistemas de lastre (si
su chaleco compensador los tiene). Asegúrese de que sus sistemas de retención estén
totalmente conectados y ajustados: debe poder quitarlos y retirar el lastre de su equipo
rápidamente.
13
8.Verifique en forma cruzada el funcionamiento de todas las válvulas e inspeccione
su chaleco compensador con su compañero de buceo antes de cada inmersión,
previamente a ingresar al agua.
! ADVERTENCIA
NO BUCEE con un chaleco compensador que esté dañado, pierda aire o no funcione
correctamente. Si el chaleco compensador se daña, pierde aire o no funciona
correctamente, finalice su inmersión de la manera más segura y rápida posible.
Luego de la inmersión: limpie, examine y guarde el chaleco compensador
Si lo cuida y lo mantiene correctamente, su chaleco compensador debería servirle para
disfrutar de varias inmersiones durante años.
Los procedimientos de mantenimiento y cuidado que debe tener en cuenta son los
siguientes:
1.Enjuague el chaleco exhaustivamente por dentro y por fuera con agua dulce luego de
cada uso (no use ningún solvente o líquido limpiador fuerte).
• Llene la cámara interna del chaleco compensador hasta aproximadamente un cuarto
de su totalidad con agua dulce limpia a través de la válvula oral.
• Infle el chaleco compensador con la boca y muévalo para distribuir el agua dentro del
mismo.
• Sostenga el chaleco al revés, presione el botón de la válvula oral y deje salir toda el
agua y el aire por la boquilla de la válvula oral.
• Repita este procedimiento una o dos veces más.
• Enjuague todo el chaleco con agua dulce sumergiéndolo en una bañera o rociándolo
con una manguera.
• Enjuague todas las válvulas para asegurarse de eliminar toda la arena y otros desechos.
2.Seque el chaleco compensador: si está colgado, asegúrese de que no quede expuesto
a la luz solar directa. Seque el chaleco completamente para guardarlo, levemente inflado.
! ADVERTENCIA
Evite exponer el chaleco repetida o prolongadamente al agua clorada, como en
el caso de las piscinas. Lave su chaleco compensador inmediatamente luego de
usarlo en agua clorada. El agua clorada puede oxidar la tela y los materiales de
su chaleco, acortar su vida útil y desteñir sus colores (especialmente los colores
fluorescentes). Si el chaleco se daña o se destiñe debido a la exposición prolongada
al agua clorada, esto no está cubierto por la garantía.
12.GUARDADO
Guarde su chaleco luego de que se haya secado por completo, inflándolo parcialmente y
colocándolo en un lugar fresco, oscuro y seco: los rayos ultravioletas acortan la vida útil del
material y hace que los colores se destiñan. Lubrique levemente (con la grasa lubricante
SCUBAPRO), las juntas de AIR 2 y BPI.
Inspección y períodos de reparaciones
Debe mandar su chaleco compensador para que le realicen inspecciones y tareas de
mantenimiento a un Centro de Servicio Autorizado al menos una vez al año, o con mayor
frecuencia si bucea mucho. Todo daño provocado por no mantener debidamente el chaleco
compensador no está cubierto por la garantía.
14
Español
! ADVERTENCIA
Debido a su uso intensivo, los chalecos hidrostáticos utilizados en centros de buceo
o alquiler, para fines profesionales o en otras condiciones de uso frecuente se
deben revisar al menos cada 6 meses. Es necesario revisar su estado general y los
principales componentes de seguridad, como la cámara de aire, las válvulas, el codo,
el latiguillo ondulado y el BPI. Si cualquiera de estos componentes muestra desgaste
o un rendimiento reducido, deberá ser sustituido de inmediato o, si su sustitución no
es posible, deberá impedirse su uso.
13.ESPECIFICACIONES GENERALES
Vida útil
La vida útil de un chaleco compensador nuevo es de siete años cuando se lo guarda
desinflado en un contenedor o bolso cerrado, a una temperatura ambiente normal, sin
exposición a los rayos UV.
Rango de temperatura operativa
Aire
-20°C
a
+50°C
Agua
-2°C
a
+40°C
-4°F
28°F
a
a
122°F
104°F
! ADVERTENCIA
Se deben tener en cuenta las instrucciones especiales de las inmersiones en
agua fría y del uso específico de este producto en agua fría antes de bucear en
agua fría (temperaturas inferiores a 10°C/50° F). Esta instrucción no está dentro
del alcance de este manual.
Inspección y períodos de reparaciones
Presión operativa del latiguillo de baja presión y la válvula neumática de inflado
95 – 200 psi (6.5 – 13,8 bares)
Roscas de enganche para el latiguillo de baja presión
3/8 - 24 UNF
Junta tórica - sellado
EPDM – Buna/Nitrile - silicona
! ADVERTENCIA
Este producto está diseñado para utilizarlo con aire o mezclas de nitrógeno/oxígeno
que contengan hasta un 40% de oxígeno. El uso de mezclas de gas con una mayor
cantidad de oxígeno o el agregado de helio u otras sustancias, puede provocar corrosión,
deterioro, desgaste prematuro o fallas en los componentes de las partes de metal y goma.
Esto puede generar una pérdida del control de la flotabilidad o de la capacidad para
retener aire del chaleco, provocando lesiones graves o la muerte. Las mezclas de gas no
estándar también pueden presentar un riesgo de incendio o explosión. Use sólo mezclas
de nitrógeno/oxígeno que contengan hasta un 40% de oxígeno.
15
14.X-BLACK
X-Black marca el nuevo estándar de
alta calidad en la gama de chalecos
compensadores de Scubapro. Se trata
de una gran evolución desde el antiguo
chaleco T-Black, manteniendo sus mejores
prestaciones y mejorando todas las demás,
incluidos el confort y el ajuste. Es un
chaleco compensador ajustable de un solo
saco, fabricado en un material altamente
resistente (Cordura® 1000), cubierto con
poliuretano y soldado por radiofrecuencia.
Dos volúmenes expansibles adicionales
situados en la parte posterior, entre la
botella y la espalda del buceador, aportan
una elevación increíble siempre que es
necesaria. Estos volúmenes son retráctiles
gracias a unas correas elásticas (Airflex
Technology System), para no crear
resistencia cuando estén deshinchados.
El nuevo X-Black presenta una vejiga conectada al arnés con libertad de movimiento para
ofrecer mayor confort. La inflación hace que la vejiga se desplace hacia atrás en el arnés sin
oprimir el cuerpo del buceador. También hay unas almohadillas blandas situadas encima de
la zona de la faja que aumentan el confort. La nueva mochila ergonómica es ligera y suave,
con aplicaciones de Airnet. Las correas para los hombros presentan una forma ergonómica
e incluyen un acolchado blando en los puntos en que se sitúan las válvulas de vaciado y
alrededor del cuello. La longitud de las correas se puede ajustar en función de las necesidades.
Las almohadillas de los hombros cuentan con anillas D-ring ultraligeras de aluminio. Su forma
angular y su tamaño facilitan la colocación de accesorios, sobre todo si son pesados.
Los amplios bolsillos, fabricados también con Cordura® y Airnet, ofrecen una excelente
resistencia y capacidad. Hay un bolsillo derecho adicional para colocar una boya de
seguridad, una máscara de repuesto u otros accesorios. La forma dinámica de los bolsillos
queda resaltada por el estampado del tejido, con el logotipo clásico de SCUBAPRO a un
lado y el logotipo del nuevo X-Black al otro.
El sistema de lastre integrado incluye dos bolsillos de lastre nuevos en la parte delantera y
bolsillos Airnet para contrapesos integrados en la parte posterior.
Los dos bolsillos para el octopus se encuentran en la parte delantera, para poder guardar
y sacar fácilmente el latiguillo de baja presión del octopus. Los ojales laterales son estándar
para colocar un cuchillo SCUBAPRO.
Cada bolsillo desmontable tiene capacidad para pesas Ecoweight de hasta 5 kg en el caso
de los chalecos de talla “M” o superior y de hasta 2,5 kg para los chalecos de talla “S” y “XS”
(vea el procedimiento de colocación de lastre, fig. 4-1, 4-2). Cada bolsillo trasero se puede
cargar con pesas Ecoweight SCUBAPRO de hasta 2,5 kg.
El rendimiento se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
*N=Newton
16
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
S
170
M
200
L
220
XL
250
XXL
290
Tamaño máx. de la botella (I)
18
15.T-BLACK
Español
Éste es un chaleco compensador ajustable
de un solo saco fabricado en un material
altamente resistente (Cordura®), cubierto de
poliuretano, soldado por radiofrecuencia, con
un sistema de elevación expansible al frente
y al dorso.
Los bolsillos amplios, también fabricados
en Cordura®, son altamente resistentes al
desgaste y están decorados con terminaciones
de goma en relieve y un parche metálico.
Características principales de este chaleco
compensador:
• Flotabilidad. El bolso nuevo tiene la posición
trasera semi expansible para obtener una
mayor flotabilidad y es retráctil gracias a
sus correas elásticas (Airflex Technology
System) y, al estar colocado entre la botella
y la espalda del submarinista, durante un
uso normal, no crea una resistencia adicional.
• Hay un bolsillo derecho adicional para colocar una boya de seguridad u otros accesorios.
• Sistema de lastre integrado.
• Bolsillos traseros para los contrapesos integrados.
Las hombreras están cubiertas con un material especial antideslizante que aumenta la
comodidad. Además, se agregaron anillas D metálicas. Su forma angular y su tamaño
facilitan la colocación de accesorios, sobre todo si son pesados.
La faja también está cubierta con un material antideslizante y en la parte delantera tiene un
pequeño bolsillo adicional.
Cada bolsillo desmontable soporta pesas Ecoweight de hasta 11 lb (5 kg) en el caso de los
chalecos tamaño “M” o más y de hasta 5,5 lb (2,5 kg) para los chalecos tamaños “S” y “XS”
(vea el procedimiento de colocación de lastre, fig 4-1, 4-2).
Cada bolsillo trasero se puede cargar con pesas Ecoweight SCUBAPRO de hasta 5,5 lb
(2,5 kg).
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
Tamaño máx. de la botella (I)
XS
130
15
S
180
M
220
L
230
XL
270
18
*N=Newton
17
16.X-FORCE
El X-Force de SCUBAPRO es la evolución total
de un chaleco compensador ajustable de corte
clásico y célula de aire única. El nuevo modelo
de X-Force brinda un ajuste ergonómico
adicional y un mayor confort, gracias a un
diseño innovador que reduce la presión y la
distribución del peso en la espalda.
El X-Force está fabricado en un material
altamente resistente (Cordura® 1000), y
está cubierto con poliuretano y soldado por
radiofrecuencia.
Su sistema de lastre integrado y mejorado es
liviano, sencillo y cómodo gracias a un nuevo
sistema de retención con hebillas. Solamente
con una mano pueden colocar y soltar los
bolsillos para pesas Ecoweight. Los bolsillos
adicionales en la espalda permiten guardar los
contrapesos cómodamente.
El nuevo diseño de células de aire brinda una mayor flotabilidad y tiene un volumen adicional
en la parte inferior de la espalda.
Los bolsillos son grandes y están fabricados en un material resistente llamado Cordura®.
El diseño atractivo de colores contrastantes del chaleco destaca la forma dinámica de los
bolsillos. El logotipo clásico de SCUBAPRO está a un lado y el logotipo del nuevo X-Force
está al otro.
El nuevo material acolchado Airnet alrededor del cuello y en la parte superior de los laterales
brinda una sensación suave y cómoda al tacto en áreas importantes.
La mochila nueva y ergonómica ese ligera y suave, con aplicaciones de Airnet.
Además, el X-Force cuenta con hombreras y correas cubiertas de un material antideslizante
para una mayor comodidad y seguridad, y también se han colocado anillas D metálicas en
las almohadillas. Su forma angular y su gran tamaño permiten que incluso los accesorios
más pesados puedan colocarse y agarrar fácilmente.
Los ojales laterales son estándar para colocar un cuchillo SCUBAPRO.
Cada bolsillo desmontable soporta pesas Ecoweight de hasta 11 lb (5 kg) en el caso de los
chalecos tamaño Medium o más y de hasta 5,5 lb (2,5 kg) en los chalecos tamaños Small
y X- Small.
Cada bolsillo trasero para lastre se puede cargar con pesas Ecoweight SCUBAPRO de
hasta 5,5 lb (2,5 kg).
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
*N=Newton
18
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS
110
S
140
M
180
L
200
XL
230
XXL
250
Tamaño máx. de la botella (I)
15
18
17.T-FORCE
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Español
Este chaleco compensador de corte clásico
y un solo saco ajustable, está fabricado en
un material altamente resistente (Cordura®), y
está cubierto con poliuretano y soldado por
radiofrecuencia.
Los bolsillos amplios, también fabricados
en Cordura®, son altamente resistentes al
desgaste y están decorados con terminaciones
de goma en relieve y un parche metálico.
Las otras características son el sistema de
lastre integrado y los dos bolsillos traseros
adicionales para colocar contrapesos.
Además, cuenta con hombreras cubiertas
de un material antideslizante para una mayor
comodidad, y también se han colocado
anillas D metálicas. Su forma angular y su
tamaño facilitan la colocación de accesorios,
sobre todo si son pesados.
Las correas también están cubiertas con
un material antideslizante y, en la parte delantera, tienen bolsillos pequeños para colocar
artículos diversos.
Cada bolsillo desmontable soporta pesas Ecoweight de hasta 11 lb (5 kg) en el caso de los
chalecos tamaño “M” o más y de hasta 5,5 lb (2,5 kg) en los chalecos tamaños “S” y “XS”
(vea el procedimiento de colocación de lastre, fig 4-1, 4-2).
Cada bolsillo trasero se puede cargar con pesas Ecoweight SCUBAPRO de hasta 5,5 lb
(2,5 kg).
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tamaño máx. de la botella (I)
15
18
*N=Newton
19
18.X-ONE
El X-One es un chaleco compensador que
cumple con los requisitos de quienes buscan
simpleza, confiabilidad y practicidad.
Ofrece liviandad sin perder la comodidad de
los bolsillos para lastre integrados al frente.
El X-One es un chaleco clásico y liviano de
corte ajustable con una bolsa simple hecha de
un material altamente resistente (Cordura®).
El X-One cuenta con bolsillos grandes y
terminaciones con dibujos hechos con una
tecnología que ayuda a resistir mejor la
exposición al sol.
Los bolsillos también están equipados con un
cierre de velcro, una malla con auto-drenaje y
ojales laterales para colocar un cuchillo.
La mochila del X-One también está cubierta
por un material especial antideslizante para
ofrecer mayor comodidad. Las etiquetas de
colores permiten identificar fácilmente los
tamaños, por lo cual este chaleco es ideal para
profesores y centros de buceo.
Los bolsillos desmontables tienen capacidad
para hasta 11lb (5kg) de lastre Ecoweight, en chalecos de tamaño “M” o más, y para
hasta 5.5 lb (2.5 kg) de lastre Ecoweight en los tamaños S y XS (vea el procedimiento de
colocación de lastre en las figuras 4-1 y 4-2).
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
*N=Newton
20
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Tamaño máx. de la botella (I)
15
18
19.T-ONE
Español
Éste es el chaleco compensador ajustable
de un solo saco más sencillo de toda la línea.
Básico pero confiable, es ideal para quienes
le dan un uso intensivo al chaleco, como los
centros de buceo.
Este chaleco compensador de un solo saco
ajustable, está fabricado en un material
altamente resistente (Cordura®), y está cubierto
con poliuretano y soldado por radiofrecuencia.
Tiene bolsillos amplios con velcro.
También tiene una mochila cubierta con
un material antideslizante para una mayor
comodidad.
El T-One tiene un parche con los colores
correspondientes a cada tamaño, que
permite identificarlos fácilmente.
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XXS
90
XS
110
S
140
Tamaño máx. de la botella (I)
Colores
púrpura
15
bronce
verde fluorescente
M
170
azul
L
180
amarillo fluorescente
XL
210
XXL
230
18
anaranjado fluorescente
gris oscuro
*N=Newton
21
20.GO
Si le gusta viajar para bucear, nuestro
nuevo chaleco compensador de viaje
SCUBAPRO GO está listo para ir con usted.
GO es la respuesta perfecta para todas sus
necesidades de viaje: es ligero y plegable
pero muy completo, con bolsillos frontales
para lastre integrados.
Su estilo moderno y original concuerda con
el espíritu de aventura. Éste es un chaleco
compensador ajustable con una célula de
aire única y un nuevo diseño ergonómico
que brinda mucho más que la comodidad
de una prenda liviana. Ofrece hebillas
giratorias en los hombros para que le resulte
más fácil ponerse el traje y ayudar a que el
cuerpo se adapte mejor. También es ideal
para las mujeres.
GO está fabricado en Nylon de 210 denier,
una tela liviana y resistente. Además, cuenta con una protección en la superficie hecha de
una capa de poliuretano y una soldadura de radiofrecuencia que ofrece una resistencia
increíble. La célula de aire tiene un diseño nuevo que brinda un alto nivel de flotabilidad sin
afectar la comodidad. Los bolsillos de perfil redondo permiten un acceso sencillo en todo
momento. Además, son grandes y resistentes, fabricados en nylon reforzado con una malla
fuerte, que también permite que el agua se escurra rápidamente.
La nueva mochila ergonómica de Airnet es liviana y suave. Esta mochila, que no tiene
elementos rígidos, se puede doblar y guardar fácilmente en su valija o bolso de viaje.
La conexión para la botella se realiza a través de la clásica faja con una hebilla plástica y una
faja superior adicional. Esto garantiza que la botella quede increíblemente bien equilibrada
en cualquier posición y que no agregue mayor presión sobre su espalda.
El Go es increíblemente liviano (el talle L sólo pesa 2,6 kg) y no ocupa mucho lugar en su
bolso cuando está doblado, por lo cual es muy sencillo guardarlo.
El Go viene en un bolso de viaje exclusivo, muy liviano y pequeño, que le brinda una mayor
protección.
Preparar su equipaje para viajar nunca fue tan sencillo.
Además, las almohadillas en los hombros cuentan con anillas D de aluminio liviano. Su
forma previamente curvada y su gran tamaño permiten que incluso los accesorios más
pesados puedan colocarse y agarrar fácilmente. En los ojales laterales se puede colocar un
cuchillo SCUBAPRO. Los bolsillos desmontables soportan hasta 10 lb (4,5 kg) cada uno
(vea el procedimiento de colocación de lastre, fig. 4-1, 4-2).
*N=Newton
22
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS
100
S
120
M
140
L
160
XL
190
Tamaño máx. de la botella (I)
15
18
21.MASTER JACKET
Español
(está certificado como CBRD-EN 12628, que también incluye las normas EN 1809, lo
cual significa que puede usarse como un chaleco compensador de flotabilidad bajo el
agua y también como chaleco salvavidas en el bote)
El diseño original de este modelo legendario se creó en 1978: fue el primer chaleco de
buceo que se fabricó y tanto su diseño como su tecnología tuvieron tanto éxito que el
chaleco hoy en día, es prácticamente igual al original.
El Master Jacket es bastante diferente a los otros modelos disponibles en el mercado
debido al control de la flotabilidad de "equilibrio tridimensional". Independientemente de la
secuencia de movimientos o de la posición en la cual se comienza el movimiento bajo el
agua, la burbuja de aire interna no puede causar movimientos rotativos, que desestabilizarían
al submarinista (fig. A).
Este resultado se debe al peculiar diseño de la bolsa interna, que utiliza tres círculos o pasajes
interconectados, que le permiten a la burbuja de aire circular sin obstrucciones (fig. A1). Si se
obstruye el anillo (fig. B), una rotación del anillo, que llevaría uno de los extremos (E o E1) a su
punto más alto (donde está la burbuja (O)), la rotación se detendría. Sin embargo, si el anillo no
se obstruye, la rotación puede continuar hasta que alcance la configuración más estable. Esto
no sólo garantiza un nivel de comodidad sin precedentes durante la inmersión, sino también
una posición "cara arriba" del submarinista en la superficie, incluso en caso de pérdida de la
conciencia, lo cual ofrece un gran nivel de seguridad. Por esta razón principal, el Master Jacket
ha sido probado y certificado como el único CBRD (dispositivo combinado de flotabilidad y
salvamento) del mundo: lo que significa que puede utilizarse como chaleco compensador bajo
el agua y también como chaleco salvavidas ¡en el bote!
Otras soluciones técnicas útiles y materiales de calidad respaldan el concepto básico de
seguridad: el Master Jacket cuenta con dos bolsas: una bolsa interna que conserva la
burbuja de aire, hecha de poliuretano/poliéter y soldada por radiofrecuencia, y una bolsa
externa hecha de poliéster resistente, cosida con un hilo grueso de poliéster que garantiza
una resistencia mecánica y contra la abrasión.
23
El sistema de entretejido también está hecho
para ofrecer la mayor seguridad: de hecho,
hay cinturones ajustables en los hombros
con hebillas de metal de 50 mm (2"), fáciles
de ajustar hasta con guantes gruesos,
para sostener fuertemente al submarinista,
¡incluso saltando al agua desde muchos
metros de distancia! Las correas del pecho
son elásticas para evitar la presión sobre los
pulmones si la bolsa se infla demasiado. Los
parches fotoluminiscentes completan las
características de seguridad.
En la hombrera derecha hay una cinta elástica
(fig. L), para colocar una luz parpadeante
durante las inmersiones nocturnas (tales
como la luz de seguridad o luz estroboscópica
SCUBAPRO).
La mochila, la placa trasera, la faja acolchada
y la banda de sujeción Supercinh Q.A. son las
que se describen en el manual.
Todas las válvulas, el inflador y la banda para
ajustar la botella se describen en el manual.
Además el Master Jacket tiene la posibilidad de colocar una botella pequeña (Pony Bottle
System) y/o un detonador para cartuchos de CO2 (ambos son opcionales) que entran
perfectamente en los bolsillos especiales (fig. PB / CO2) para que no queden colgando.
Las anillas “D” de acero inoxidable AISI 316 son muy resistentes y permiten conectar
accesorios pesados.
A continuación, se detalla el desempeño (impreso en los parches cosidos en la mochila):
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
*N=Newton
24
S
200
M
220
L
230
XL
250
XXL
250
Tamaño máx. de la botella (I)
10+10
10 10
22.KNIGHTHAWK - LADYHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK
Español
Estos son chalecos compensadores de
flotabilidad dorsal que cuentan con una bolsa
simple WING, un arnés independiente y un
sistema de faja de sujeción ajustable.
El sistema es modular, lo que permite aplicar los
bolsillos de lastre opcionales tanto en la parte
trasera como en la faja de sujeción utilizando los
bolsillos del sistema de lastre integrado.
Nuestros chalecos de la línea Hawk dejan el
pecho y los brazos libres, por lo cual son ideales
para cualquier tipo de trabajo bajo el agua y
ofrecen una mayor libertad de movimiento.
Además, cuando la bolsa está vacía o levemente
inflada, hay menos resistencia porque el chaleco
queda plano y liviano gracias a las bandas
elásticas.
El modelo LADYHAWK fue diseñado especialmente
para adaptarse al cuerpo de la mujer
SEAHAWK es una versión especial del modelo
KNIGHTHAWK que tiene bolsillos y un diseño
unisex en la parte de los hombros.
LITEHAWK es la versión más liviana posible y sólo está compuesto por un arnés muy liviano
con una cámara de aire.
Las características principales de estos modelos son:
• Sistema de retención para la bolsa trasera con bandas elásticas adicionales que permiten
mantenerla cubierta básicamente por la forma propia del cuerpo del submarinista cuando
el chaleco está desinflado. Esto reduce la resistencia hidrodinámica a los niveles más bajos.
• El sistema elástico en la faja de sujeción permite una adherencia perfecta y se adapta a
todas las profundidades y a cualquier condición.
• Los bordes suaves en la parte del cuello aumentan la comodidad del submarinista.
• Bolsillos traseros con contrapesos integrados.
• Sistema de lastre integrado.
• El ajuste sencillo de las correas facilita la colocación del chaleco compensador en forma
rápida y correcta, disminuyendo así la cantidad de correas colgantes y facilitando su uso.
El saco está hecho de Nylon de 420 deniers y Cordura® de 1000 deniers y está cubierto con
poliuretano. El arnés está fabricado en tela de poliéster con un acolchado interno suave.
Cada bolsillo desmontable soporta pesas Ecoweight de hasta 12 lb (5,5 kg) en el modelo
KNIGHTHAWK talla “M” y en todas las tallas del modelo SEAHAWK, y de hasta 10 lb (4,5
kg) en el modelo KNIGHTHAWK talla “S” y en todas las tallas del modelo LADYHAWK.
Cada bolsillo trasero de los modelos KNIGHTHAWK, LADYHAWK y SEAHAWK se puede
cargar con hasta 5 lb (2,25 kg) de pesas Ecoweight SCUBAPRO.
Todas las válvulas y la banda de ajuste de la botella se describen en el manual. A continuación,
se detalla el desempeño (impreso en los parches cosidos en la mochila):
25
LADYHAWK:
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
S
150
M
150
M/L
150
L
150
Tamaño máx. de la botella (I)
18
*N=Newton
KNIGHTHAWK:
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
S
150
M
200
L
200
XL
200
XXL
200
Tamaño máx. de la botella (I)
18
*N=Newton
SEAHAWK:
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
S
240
M
240
L
240
XL
240
XXL
240
Tamaño máx. de la botella (I)
18
*N=Newton
LITEHAWK:
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS/S
240
M/L
240
XL/XXL
240
*N=Newton
26
Tamaño máx. de la botella (I)
18
Español
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER
El chaleco integral fue inventado por SCUBAPRO.
Proporciona el control de flotabilidad más
completo de todos.
Los chalecos integrales se sirven de conductos
internos que permiten que el aire circule
constantemente en el interior del chaleco y
que se acumula en el punto más elevado. El
submarinista está rodeado por esa burbuja y
se puede mover con facilidad y precisión. En la
superficie, los chalecos integrales proporcionan
una posición de flotación muy cómoda y relajada,
con la seguridad total de la posición ‘cara arriba’.
Estos modelos representan la culminación de
los años de experiencia de SCUBAPRO en
cuanto al diseño y la fabricación de chalecos
compensadores. El diseño original de este modelo
legendario ha ido evolucionando desde 1978:
fue el primer chaleco de buceo que se fabricó y
el proyecto fue tan bueno que ha permanecido
prácticamente igual hasta el día de hoy.
Ahora contamos con 2 versiones diferentes
de este chaleco integral para satisfacer las
necesidades de todos los submarinistas.
El modelo Classic Unlimited es un chaleco compensador de alta calidad pensado para los
submarinistas más exigentes, que desean un chaleco que sea lo más completo posible.
El modelo Classic Explorer está pensado para los centros de buceo y los submarinistas que
prefieren un chaleco compensador sencillo pero de buena calidad.
Ambos brindan seguridad y comodidad.
Las dos versiones tienen:
1.Alta durabilidad con una doble cubierta de nylon de 420 deniers.
2.Célula de aire básica con tela e hilo de poliéster reforzado.
3.Sistema de válvula de vaciado que le permite al submarinista vaciar el aire en cualquier
ubicación bajo el agua.
4.Cinturón estándar con hebilla de acero inoxidable que permite un cierre fácil y seguro
del chaleco compensador.
5.Anillas "D" precurvadas de acero inoxidable que permiten enganchar todo tipo de
accesorios.
6.Dos bolsillos grandes equipados con dispositivos deslizantes dobles que ofrecen un
acceso cómodo a los accesorios y asegura el guardado de los mismos, sin importar si
usted es diestro o zurdo.
7.Sistema de ajuste para cuchillos situado en ambos lados.
8.Banda super cinch para la botella, como característica estándar.
Las mochilas, la placa trasera, el acolchado y la banda Supercinh Q.A. son las que se
describen en el manual.
El modelo Classic Unlimited también dispone de:
1.Sistema de lastre integrado de zafado rápido
2.Dos bolsillos traseros para lastre que compensan el lastre delantero y garantizan una
posición de nado bien equilibrada.
27
3.Cuello suave de neopreno y una almohadilla de gomaespuma termomoldeada para la
espalda que ofrece una comodidad excepcional para el submarinista dentro y fuera del
agua.
4.Faja de ajuste flexible con hebillas de acero inoxidable.
Cada bolsillo desmontable soporta hasta 12 lb (5,5 kg) en el caso de los chalecos de
tamaño superior al “L” y de hasta 10 lb (4,5 kg) en los chalecos de menor tamaño (vea el
procedimiento de colocación de lastre, fig 4-1, 4-2) y cada bolsillo trasero puede cargarse
con hasta 5 lb (2,25 kg).
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS
140
S
140
M
210
L
280
XL
310
Tamaño máx. de la botella (I)
18
10+10
*N=Newton
28
10 10
24.Chaleco compensador BELLA
Español
SCUBAPRO se enorgullece en presentar el
chaleco compensador Bella, expresamente
diseñado y minuciosamente confeccionado
para las buceadoras. El nuevo Bella con
ajuste delantero incorpora un sinfín de
las características de SCUBAPRO más
reconocidas, incluyendo una nueva vejiga de
aire envolvente, exclusiva de SCUBAPRO, que
mantiene su forma de horquilla incluso cuando
está completamente hinchada.
Los chalecos con ajuste delantero permiten
variaciones de adaptación, independientemente del grosor del traje utilizado.
Las hebillas ajustables de desenganche rápido
de los hombros permiten colocarse, sacarse
y utilizar el chaleco compensador con mucha
facilidad. Dada la gran variedad de estilos
y tallas que ofrecemos, se garantiza una
adaptación personalizada.
El chaleco Bella ha sido expresamente diseñado para buceadoras, con un corte especial
en las caderas.
La vejiga de aire envolvente mantiene su forma de horquilla para “abrazar” el cuerpo de la
buceadora en todo su campo de hinchado, garantizando así la máxima comodidad y el
control total en todas las condiciones de inmersión. El acolchado suave en los hombros
aumenta sustancialmente la comodidad al equiparse para una inmersión. El diseño de
ajuste delantero y las hebillas giratorias de desenganche rápido en los hombros garantizan
la máxima comodidad. El sistema de vaciado de 5 puntos con 3 válvulas permite liberar el
aire desde distintas posiciones bajo el agua. El sistema de lastre integrado de desenganche
rápido ofrece mayor comodidad y funcionalidad. Los dos bolsillos traseros para lastre
compensan el lastre delantero, garantizando una posición de nado bien equilibrada. El
cuello de neopreno blando y la mochila acolchada aumentan aún más la comodidad. La
faja completamente regulable garantiza un ajuste perfecto. Los bolsillos con cremallera y las
prácticas anillas "D" se suman a las prestaciones de este chaleco.
Cada bolsillo desmontable soporta hasta 10 lb (4,5 kg) (vea el procedimiento de colocación
de lastre, fig 4-1, 4-2) y cada bolsillo trasero puede cargarse con hasta 5 lb (2,25 kg).
Las mochilas, la placa trasera, el acolchado, el sistema de la faja y la banda Supercinh Q.A.
son los que se describen en el manual (párrafos 1/2).
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
140
XL
160
Tamaño máx. de la botella (I)
10
15
*N=Newton
29
25.EQUATOR
SCUBAPRO ha diseñado Equator, un chaleco
compensador para viajeros exigentes.
El chaleco Equator tiene ajuste delantero e
incorpora una asombrosa gama de características
reconocidas de SCUBAPRO. Los chalecos con
ajuste delantero permiten variaciones de adaptación,
independientemente del grosor del traje utilizado.
Las hebillas ajustables de desenganche rápido de
los hombros permiten colocarse, sacarse y utilizar el
chaleco compensador con mucha facilidad. Dada la
gran variedad de estilos y tallas que ofrecemos, se
garantiza una adaptación personalizada. El chaleco
Equator ha sido diseñado expresamente para esos
viajeros exigentes que buscan los equipos más
ligeros: el diseño con ajuste delantero y hebillas
giratorias de desenganche rápido en los hombros
garantizan la máxima comodidad. El sistema de
vaciado de 5 puntos con 3 válvulas permite liberar el
aire desde distintas posiciones bajo el agua.
El sistema de lastre integrado de desenganche
rápido ofrece mayor comodidad y funcionalidad. El cuello de neopreno blando y la mochila
acolchada aumentan aún más la comodidad. La faja completamente regulable garantiza
un ajuste perfecto. Los bolsillos con cremallera y las prácticas anillas "D" se suman a las
prestaciones de este chaleco.
Cada bolsillo desmontable soporta hasta 10 lb (4,5 kg) (vea el procedimiento de colocación
de lastre, fig 4-1, 4-2).
Las mochilas, la placa trasera, el acolchado, el sistema del cinturón y la banda Supercinh
Q.A. son las que se describen en el manual.
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS
100
*N=Newton
30
S
120
M
130
L
150
XL
170
Tamaño máx. de la botella (I)
10
15
Español
26.Glide X
Glide X es un chaleco hidrostático de ajuste
frontal ideado por SCUBAPRO con las
mejores prestaciones para que sea cómodo y
se ajuste perfectamente a las necesidades de
cualquier buceador.
Los chalecos hidrostáticos de ajuste frontal
están equipados con varios parámetros
para amoldarse con facilidad al cuerpo del
buceador y al grosor del traje. Las hebillas
giratorias de las correas regulables para los
hombros, con apertura rápida, permiten
ponerse el chaleco con facilidad y aumentan
la comodidad. El sistema de vaciado incluye
tres válvulas que permiten al buceador desinflar
la cámara en cualquier posición. La célula de
aire, íntegramente fabricada en nailon 420
recubierto con poliuretano, ha sido diseñada
expresamente para envolver el cuerpo del
buceador. Esta función, junto con el cuello
de suave revestimiento y la espaldera blanda
de diseño ergonómico, equipada con fajín
y correas para los hombros, se traducen en
inmersiones sustancialmente mejoradas. El fajín
presenta correas totalmente regulables que
permiten personalizar el ajuste a la perfección.
Los bolsillos con cremallera son de fácil acceso y lo suficientemente amplios para guardar en
ellos una pizarra, un foco de refuerzo o una boya de baliza. Glide X también está equipado
con anillas D-ring de acero inoxidable para enganchar accesorios. El sistema de bolsillos
de lastre integrados de desenganche rápido es fácil de manejar y garantiza la seguridad.
Cada bolsillo desmontable tiene capacidad para hasta 4,5 kg (vea el procedimiento de
colocación, fig. 4-1, 4-2).
El sistema para la conexión de la botella de Glide X se basa en Supercinch Q.A., con
apertura rápida (descrito en el manual). Incluye una hebilla íntegramente de acero inoxidable
que lo hace extremadamente fuerte y fiable.
El desempeño se indica debajo y está impreso en la etiqueta interna cosida al chaleco
compensador.
Tallas
Flotabilidad máxima (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
150
XL
150
XXL
170
Tamaño máx. de la botella (I)
15
18
*N=Newton
31
Note
32
SUBSIDIARIES
SCUBAPRO AMERICAS
Johnson Outdoors Diving LLC
1166-A Fesler Street
El Cajon, CA 92020 - USA
SCUBAPRO ASIA PACIFIC
1208 Block A, MP Industrial
Center
18 Ka Yip St.
Chai Wan - Hong Kong
SCUBAPRO AUSTRALIA
Unit 21 380 Eastern Valley Way
Chatswood NSW 2067Australia
SCUBAPRO FRANCE
(France, UK, Spain, Export:
Netherlands, Belgium, Scandinavia)
Nova Antipolis Les Terriers Nord
175 Allée Belle Vue
06600 Antibes - France
SCUBAPRO GERMANY &
E. Europe
Johnson Outdoors
Vertriebsgesellschaft mbH
Johann-Höllfritsch-Str. 47
D-90530 Wendelstein - Germany
SCUBAPRO ITALY.
Via Tangoni, 16
16030 Casarza Ligure (GE) - Italy
SCUBAPRO JAPAN
Mitsubishi Juko Yokohama
Bldg. 22F
3–3–1 Minatomirai, Nishi Ku
Yokohama 220–0012
SCUBAPRO SWITZERLAND
Bodenäckerstrasse 3
CH-8957 Spreitenbach
Switzerland
For additional information about our distributors and dealers, see our web site at: www.scubapro.com
© 2008 by Johnson Outdoors Inc.
®
P/N 45022305 • Rev. E - 02/2013 • Artbook 8912/13
®
BCs
Manual
MANUALE GIUBBETTI EQUILIBRATORI SCUBAPRO
Italiano
Congratulazioni per l’acquisto di un jacket SCUBAPRO e benvenuto in SCUBAPRO!
Siamo certi che potrai beneficiare delle prestazioni straordinarie del nostro jacket,
realizzato utilizzando la più avanzata tecnologia disponibile.
Grazie per aver scelto SCUBAPRO e ti auguriamo un futuro di immersioni sicure e di
divertimento subacqueo!
indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
AVVERTENZE IMPORTANTI ...................................................................................2
CERTIFICAZIONE CE .............................................................................................2
2.1 Normativa EN 250:2000 - significato e requisiti ................................................3
2.2 Definizione di “scuba” secondo EN 250: 2000 .................................................3
2.3 Limitazioni previste dalla EN 250: 2000 . ..........................................................3
PRECAUZIONI IMPORTANTI..................................................................................3
INFORMAZIONI GENERALI.....................................................................................4
OPERAZIONI PRELIMINARI.......................................................................................... 4
5.1 Cintura a sgancio rapido q.a. (regolazione rapida) schienalino:
Regolazione e fissaggio (monobombola)...........................................................5
5.2 Cintura A Sgancio Rapido Schienalino: regolazione e fissaggio
(monobombola) ...............................................................................................6
SISTEMA DI FISSAGGIO RAPIDO PER BIBOMBOLA (P/N 20.040.000).
(alcuni modelli: vedere le caratteristiche dei modelli)..........................................7
SISTEMI DI ZAVORRA ............................................................................................7
7.1 Cintura di zavorra, standard . ...........................................................................7
7.2 Tasche piombi estraibili integrate con fibbia (esclusivo SCUBAPRO)
(su alcuni modelli: vedere le caratteristiche dei modelli).....................................7
7.3 Tasche di Contrappeso (su alcuni modelli: vedere le caratteristiche dei modelli)......8
SISTEMA VALVOLE..................................................................................................9
OPERAZIONI............................................................................................................9
REGOLAZIONE CINGHIAGGI – GENERALITÀ.....................................................11
CONTROLLO DEL JACKET E RELATIVE PROCEDURE ....................................11
PERIODI DI INATTIVITÀ ........................................................................................13
SPECIFICHE GENERALI........................................................................................13
X-BLACK.................................................................................................................14
T-BLACK.................................................................................................................15
X-FORCE................................................................................................................16
T-FORCE.................................................................................................................17
X-ONE ....................................................................................................................18
T-ONE......................................................................................................................19
GO...........................................................................................................................20
MASTER JACKET..................................................................................................21
KNIGHTHAWK - LADYHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK . .................................23
CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER....................................................25
BELLA BC...............................................................................................................27
EQUATOR...............................................................................................................28
GLIDE X...................................................................................................................29
1
1. AVVERTENZE IMPORTANTI
! Attenzione
Il presente manuale deve essere letto e compreso interamente prima di utilizzare il
prodotto. Consigliamo di conservare questo manuale per l’intera vita del tuo jacket. LA
MANCATA LETTURA E COMPRENSIONE, L’INOSSERVANZA DELLE PRECAUZIONI
QUI SOTTO ELENCATE POTREBBE CAUSARE SERI DANNI, ANCHE MORTALI.
! Attenzione
Per immergersi bisogna attenersi alle norme e agli insegnamenti di un’agenzia di
certificazione subacquea riconosciuta. Prima di partecipare a qualsiasi attività di
immersione è necessario aver completato con successo un corso di addestramento
teorico e pratico all’attività subacquea.
! Attenzione
Questo manuale non sostituisce un corso d’immersione!
2. CERTIFICAZIONE CE
I jacket SCUBAPRO descritti in questo manuale hanno ottenuto la certificazione CE
rilasciata da un Organismo notificato in conformità alla direttiva europea 89/686/CEE. Le
prove di certificazione sono state eseguite secondo le modalità indicate dalla direttiva citata,
che regola le condizioni di immissione sul mercato e i requisiti essenziali di sicurezza dei
Dispositivi di Protezione Individuale (DPI). La marcatura CE indica il rispetto dei requisiti
essenziali di salute e sicurezza, il numero stampigliato accanto alle lettere CE identifica
l’Organismo notificato che controlla la produzione ai sensi dell’Art. 11 A DE 89/686/CEE.
Il produttore dei jacket SCUBAPRO e/o il mandatario per l’immissione sul mercato europeo
è: SCUBAPRO EUROPE Via Tangoni 16 16030 Casarza Ligure (GE) Italy, SCUBAPRO
UWATEC S.A.S 175 Allée Belle Vue – Les Terriers Nord 06600 ANTIBES - France.
I jacket descritti in questo manuale hanno ottenuto la certificazione CE secondo le seguenti norme:
EN 250: 2000 relativamente alla bardatura di fissaggio bombola al subacqueo: uso previsto
ad una profondità max di 50 m (164 feet).
EN 12628 (Solo Master Jacket), per CBRD (Combined Buoyancy Rescue Device) che
fornisce al subacqueo sia i mezzi per il controllo dell’assetto sott’acqua, sia il galleggiamento
a faccia in su in superficie.
EN 1809: 1997 per jacket che fornisce al subacqueo i mezzi per il controllo dell’assetto
sott’acqua, ma non garantisce il galleggiamento a faccia in su, in superficie.
Ciascun modello di jacket riporta l’indicazione delle relative certificazioni CE ottenute.
! Attenzione
QUESTO JACKET NON È UN GIUBBETTO SALVAVITA.
In emergenza non sempre è garantito il galleggiamento a faccia in su dell’utilizzatore.
(eccetto Master Jacket).
! Attenzione
Accertarsi di avere compreso completamente il funzionamento e le caratteristiche
del jacket e regolare opportunamente i cinghiaggi prima dell’immersione. In caso di
dubbi chiedere il supporto del dealer ufficiale SCUBAPRO.
2
Italiano
! Attenzione
Il jacket non è un apparecchio respiratorio.
Non respirare mai l’aria del jacket.
Il vostro jacket potrebbe contenere residui di gas, liquidi, o altri contaminanti che
potrebbero produrre serie conseguenze, addirittura mortali.
! Attenzione
In accordo alla norme europee, i nostri jackets sono da considerarsi certificati solo
se completi di tutti i componenti secondo la configurazione originale SCUBAPRO,
compresa la frusta di bassa pressione in dotazione.
Ogni modifica della configurazione originale comporta la non conformità alla norma
di certificazione europea.
2.1 Normativa EN 250:2000 - significato e requisiti
I requisiti e le prove definiti dallo Standard EN 250: 2000 hanno lo scopo di garantire un livello
minimo di sicurezza per il funzionamento dei respiratori subacquei. In Europa, la norma EN 250:
2000 definisce i minimi tecnici di accettazione ai quali devono attenersi gli erogatori ad uso sportivo.
Tutti gli erogatori SCUBAPRO hanno superato i test di certificazione previsti dalla norma.
2.2 Definizione di “scuba” secondo EN 250: 2000
La normativa definisce l’unità SCUBA come un autorespiratore per uso subacqueo a circuito
aperto che utilizza aria compressa contenuta in una bombola. Lo SCUBA può essere
costituito da gruppi componenti. Durante l’uso i gruppi componenti minimi devono essere
gli elementi da a) ad e):
a. bombola(e) con valvola(e);
b. regolatore a richiesta;
c. dispositivo(i) di sicurezza;
d. facciale: boccaglio completo o semimaschera per immersione o maschera intera;
e. sistema di trasporto.
2.3 Limitazioni previste dalla EN 250: 2000
L’unità SCUBA può essere costituita da componenti distinti come: bombole, erogatore,
manometro. Gli erogatori SCUBAPRO descritti in questo manuale sono utilizzabili con gruppi
componenti SCUBA certificati secondo la direttiva 89/686/CEE e la norma EN 250: 2000.
L’aria contenuta nelle bombole deve essere conforme ai requisiti per aria respirabile definiti
dalla norma EN 12021. La massima profondità di utilizzo è di 50 metri (164 ft.), in ogni caso
il subacqueo dovrà attenersi ai limiti imposti dalle normative locali del luogo di immersione.
3. PRECAUZIONI IMPORTANTI
Come previsto dalle norme che regolano l’impiego delle attrezzature tecniche, è essenziale
attenersi a quanto specificato dai seguenti punti:
1.Utilizzare l’attrezzatura secondo quanto indicato da questo manuale e soltanto dopo
averlo letto e compreso interamente.
2.L’impiego dell’attrezzatura è limitato agli usi descritti dal presente manuale o agli scopi
approvati per iscritto da SCUBAPRO.
3.Le bombole devono essere riempite solo con aria atmosferica compressa secondo
la norma EN 12021. L’eventuale presenza di umidità nella bombola, oltre a causare
corrosione della stessa, può anche determinare il congelamento e malfunzionamento
3
dell’erogatore in caso di immersione a basse temperature (inferiori a 10°C (50°F)). Durante
il trasporto delle bombole devono essere sempre seguite le norme locali per il trasporto di
merci pericolose. L’utilizzo delle bombole deve essere sottoposto alle norme che regolano
l’uso di gas e l’uso di aria compressa.
4.L’attrezzatura deve essere revisionata da personale qualificato con la frequenza prescritta.
Le operazioni di revisione devono essere documentate. Per effettuare riparazioni e durante
la manutenzione devono essere utilizzati solo ricambi originali SCUBAPRO.
5.Nel caso in cui l’attrezzatura sia stata revisionata in modo non conforme o riparata da
personale non qualificato e non certificato da SCUBAPRO, oppure sia stata utilizzata nei
modi e per scopi diversi da quelli specificamente indicati, SCUBAPRO sarà sollevata da
qualsivoglia responsabilità
6.Il contenuto del presente manuale di istruzioni si basa sulle più recenti informazioni
disponibili al momento della stampa. SCUBAPRO si riserva il diritto di apportare
cambiamenti in qualsiasi momento.
7.Ogni immersione deve essere pianificata e condotta in modo che al termine sia disponibile
una ragionevole riserva d’aria per le emergenze, la quantità solitamente indicata è di
50 bar (725 psi).
SCUBAPRO declina ogni responsabilità per danni subiti a seguito della mancata osservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale. Queste istruzioni non estendono la garanzia e la
responsabilità stabilite nelle condizioni di vendita e consegna SCUBAPRO.
! Attenzione
Controllare sempre il jacket prima e dopo l’immersione.
4. INFORMAZIONI GENERALI
Scopo primario di un jacket (giubbetto)
Lo scopo primario è quello di rendere l’immersione più confortevole , potendo rendere
l’assetto perfettamente neutro ad ogni profondità. Per assetto neutro si intende la possibilità
di mantenere qualunque profondità in immersione, senza necessità di sforzi per evitare o la
risalita o la discesa da detta quota.
! Attenzione
Non usate il vostro giubbetto per sollevare persone o oggetti e/o portarli in
superficie: questi possono sganciarsi durante la risalita provocando una improvvisa
spinta positiva verso la superficie e quindi perdita di controllo dell’assetto.
5. OPERAZIONI PRELIMINARI
Frusta di bassa pressione (BP)
Collegare il tubo dell’alimentatore o dell’AIR 2 ad
un’uscita di bassa pressione, non utilizzata, sul
I° stadio, che deve avere lo stesso filetto (fig. 1).
fig. 1
4
Italiano
! Attenzione
Non collegare la frusta BP ad un’uscita di alta pressione sul I° stadio o comunque
non superiore a 13.8 bar: questo potrebbe danneggiare o far scoppiare la valvola di
alimentazione o il tubo BP, con conseguenti danni fisici anche mortali.
5.1 Cintura a sgancio rapido q.a. (regolazione rapida)
schienalino: Regolazione e fissaggio (monobombola)
La cintura a sgancio rapido Q.A. (regolaz. Rapida) SCUBAPRO® consente di agganciare e
sganciare rapidamente il giubbetto da qualsiasi monobombola. L’installazione deve essere
eseguita nel modo seguente:
1.Bagnare il nastro prima di bloccarlo sulla bombola. Fissare il nastro (fig. 2 – 1) della cintura
a sgancio rapido Q.A. (W1) attorno alla bombola, inserendo il gancio della fibbia inox (B)
nell’anello trapezoidale (DR1) (fig. 2 – 1). Posizionare la cavità (S) della piastra schienalino
sulla spalla della bombola (fig. 2 – 2) con la leva (B) posizionata vicino allo schienalino (BP)
(fig. 2 – 3). Il cinghiolo di sicurezza (L) (fig. 2 – 2) fissato in alto sulla piastra schienalino,
evita che il giubbetto scivoli in basso mentre viene allacciata e chiusa la cintura a sgancio
rapido Q.A. Una volta regolato in modo corretto, esso aiuta a ritrovare la giusta posizione
del giubbetto sulla bombola, in modo facile e ripetitivo.
2.Chiudere la fibbia (C) (fig. 2 – 3). Se il nastro
è troppo teso o troppo lasco, aprire il velcro
e regolare nuovamente la lunghezza del
nastro (fig. 2 – 1) della cintura a sgancio
rapido Q.A. (W1). Per ulteriore sicurezza, far
scorrere il passante (SL) (fig. 2 – 1) attorno
al terminale nastro (T). A bombola montata,
sollevare il gruppo con la maniglia integrata
nello schienalino, scuotendo il tutto, per
verificare il corretto bloccaggio.
fig. 2-1
fig. 2-2
L
SL
T W1
SL
DR 1
S
B
W1
T
W1
B
SL T
C
fig. 2-3
BP
! Attenzione
Per prevenire la perdita accidentale della bombola, assicurarsi che la cintura
sia stretta in maniera adeguata in modo che la bombola non possa muoversi o
scivolare sul BC.
Il mancato rispetto di questa indicazione può causare lesioni gravi o addirittura
mortali.
5
5.2 Cintura A Sgancio Rapido Schienalino: regolazione e
fissaggio (monobombola)
La cintura a sgancio rapido SCUBAPRO® consente di agganciare e sganciare rapidamente
il giubbetto da qualsiasi monobombola. L’installazione deve essere eseguita nel modo
seguente:
1)Ruotare la fibbia fino a farla scattare in posizione di apertura, far passare il nastro attorno
alla fibbia in plastica come in figura (fig. 2-4), bagnare il nastro prima di bloccarlo sulla
bombola e regolarne la lunghezza (fig. 2-7).
2)Se il jacket è dotato di schienalino rigido, posizionare la cavità (S) della piastra
schienalino sulla spalla della bombola (fig. 2-6) quindi fissare il nastro (fig. 2-5 e 2-7) della
cintura a sgancio rapido (W1) attorno alla bombola.
Il cinghiolo di sicurezza (L) (fig. 2-6) presente nei jacket dotati di schienalino rigido, è
fissato in alto sulla piastra schienalino, ed evita che il giubbetto scivoli in basso mentre
viene allacciata e chiusa la cintura. Una volta regolato in modo corretto, esso aiuta a
ritrovare la giusta posizione del giubbetto sulla bombola, in modo facile e ripetitivo
3)Chiudere la fibbia (C) (fig. 2-7). Se il nastro è troppo teso o troppo lasco, aprire il velcro
e la fibbia per regolare nuovamente la lunghezza del nastro (fig. 2-5) della cintura a
sgancio rapido (W1). Per ulteriore sicurezza, far scorrere il passante (SL) (fig. 2-5) attorno
al terminale nastro (T). Nei jacket dotati di schienalino rigido, a bombola montata, è
possibile sollevare il gruppo con la maniglia integrata nello schienalino.
Scuotere il tutto, per verificare il corretto bloccaggio.
Nei jacket non dotati di schienalino rigido è presente un secondo nastro con velcro che consente
di posizionare agevolmente la bombola evitando spostamenti indesiderati durante l’uso.
fig. 2-5
fig. 2-6
L
fig. 2-4
S
SL
SL
T W1
W1
T
W1
C
SL T
B
fig. 2-7
! Attenzione
Bagnare il nastro della cintura a sgancio rapido e metterlo in trazione prima di usare
il jacket, perché al primo contatto con l’acqua potrebbe leggermente allungarsi, non
trattenendo pertanto la bombola, con conseguente rischio di danni gravi o mortali.
6
Italiano
6. SISTEMA DI FISSAGGIO RAPIDO PER BIBOMBOLA
(P/N 20.040.000). (alcuni modelli: vedere
le caratteristiche dei modelli)
SCUBAPRO offre un sistema di aggancio
rapido del jacket ad un bibombola, mediante
l’uso di blocchetti e cinture regolabili in modo
da adattarleal diametro delle bombole usate
(fig.3).
fig. 3
7. SISTEMI DI ZAVORRA
Il peso totale deve essere calcolato in modo da garantire un assetto neutro a qualunque
profondità, semplicemente aggiungendo o riducendo il volume d’aria nel sacco.
I jacket SCUBAPRO sono stati progettati per l’uso di tre differenti tipi di zavorra, tutti basati
sull’uso di ‘Ecoweight’ (sacchetti semirigidi con pallini di piombo, sigillati), brevettati da
SCUBAPRO per migliorare il comfort, ridurre l’usura delle tasche e proteggere l’ambiente.
7.1 Cintura di zavorra, standard
È la tradizionale cintura di zavorra semplice, e con tasche, indipendente dal jacket.
7.2 Tasche piombi estraibili integrate con fibbia (esclusivo
SCUBAPRO) (su alcuni modelli: vedere le caratteristiche dei
modelli) (fig. 4)
Queste tasche estraibili si inseriscono negli appositi compartimenti del giubbetto (fig. 4-3)
trattenute dalla fibbia a sgancio rapido (fig. 4-4) tenendo teso il nastro mediante il mezzo
anello a “D”: in caso di necessità, sganciando la fibbia (figg. 4-5, 4-6), si può sia sganciare la
zavorra, per emergenza durante l’immersione, sia semplicemente trasferire detti pesi, alla fine
dell’immersione, sulla barca di appoggio.
Leggere le caratteristiche dei modelli per verificare i pesi massimi accettabili per ciascuno.
fig. 4-1
fig. 4-2
7
fig. 4-3
fig. 4-4
fig. 4-5
fig. 4-6
! Attenzione
Sia gli Ecoweight (fig. 4-1) che le tasche estraibili (fig. 4-2) devono essere
perfettamente inserite ed ancorate con le fibbie (fig. 4-4): la perdita della tasca piombi
durante l’immersione causa galleggiamento improvviso e risalita incontrollata, con
conseguente rischio di danni gravi anche mortali.
! Attenzione
Provare ripetutamente l’operazione di aggancio e sgancio delle tasche piombi
prima dell’immersione.
7.3 Tasche di Contrappeso (su alcuni modelli: vedere le
caratteristiche dei modelli)
I modelli di alta gamma SCUBAPRO offrono le
due tasche di contrappeso (fig. 5-CP1).
E
CP1
fig. 5
! Attenzione
I piombi di contrappeso non sono stati progettati per essere sganciati in
emergenza, pertanto devono essere integrati con un ulteriore sistema di zavorra
che possa essere sganciato in emergenza, producendo immediatamente una
spinta ascensionale.
Leggere le caratteristiche dei modelli per verificare i pesi massimi accettabili per ciascuno.
8
8. SISTEMA VALVOLE
Collegamento del b.p.i. o a.i.r.2
Questi due tipi di alimentatori consentono
il gonfiaggio del jacket tramite l’aria della
bombola. Il tubo BP a cui sono collegati è
fissato da un lato ad un’uscita di BP sul primo
stadio, dall’altro ai corpi alimentatori mediante
innesto rapido, a tenuta anche quando è
sganciato. Per collegare l’innesto rapido
(fig. 6 - C).
C
C
C
P
P
P
O
O
A.I.R. 2
Italiano
I jacket SCUBAPRO sono completati con il sistema BPI (Balance Power Inflator). Il B.P.I.,
collegato al sistema bombola/erogatore, permette il controllo dell’assetto in acqua (gonfiaggio/
sgonfiaggio del jacket) mediante pulsanti di carico e scarico.In alternativa è possibile montare
il sistema AIR2.
O
B.P.I.
fig. 6
1.Assicurarsi che le due parti dell’innesto siano pulite e senza corpi estranei (sabbia, ecc.)
2.Tirare indietro la boccola scanalata, tenendo ben premuta la parte interna contro il corpo
alimentatore.
3.Rilasciare detta boccola, quando l’innesto femmina è ben assestato su quello maschio.
Tirare il tubo con delicatezza, per verificare l’avvenuto aggancio.
4.Per sganciare le due parti, tirare indietro la boccola, sganciando il tubo dal corpo
alimentatore.
! Attenzione
Non lasciare mai acqua all’interno del sacco: l’uso continuo di gonfiaggio a
bocca o della valvola di scarico può provocare ingresso d’acqua che ridurrebbe
il volume utile del jacket, provocando problemi seri. Scaricare tutta l’acqua prima
dell’uso.
9. OPERAZIONI
Gonfiaggio del jacket con la valvola di alimentazione (del BPI /AIR 2)
Per gonfiare il sacco, premere il pulsante di carico (fig. 6 - P). Per un controllo più fine
dell’assetto, è conveniente premere ripetutamente a colpi brevi.
Gonfiaggio del jacket con la bocca (BPI/AIR 2)
In genere l’alimentazione a bocca si effettua scaricando l’aria dei polmoni nel boccaglio:
questa operazione deve essere eseguita in superficie o a terra, prima dell’immersione.
Questa è un’operazione che solitamente viene effettuata quando non si può o non si vuole
usare, per questo scopo, l’aria della bombola.
1.Dapprima soffiare una piccola quantità d’aria per eliminare eventuale acqua residua
dall’alimentatore.
2.Continuare a soffiare, premendo a fondo il pulsante di scarico (fig. 6 - O).
3.Rilasciare detto pulsante, quando inizia una nuova fase di inspirazione di aria fresca.
4.Ripetere le fasi 2 e 3 fino a raggiungere il galleggiamento desiderato.
9
Sgonfiaggio del jacket con la valvola di scarico (ved. Manuale Monocomando)
Fermarsi in posizione verticale. Tirare con
cautela verso il basso il tubo corrugato
(fig. 7 - A): è inutile tirare troppo, in quanto
l’apertura della valvola è a corsa limitata.
Per richiudere la valvola: smettere di tirare e
rilasciare il corrugato.
A
L
C
B
fig. 7
! Attenzione
Evitare il contatto di boccaglio e/o pulsante di scarico con sabbia o altri corpi
estranei: questi potrebbero pregiudicare la tenuta della valvola. Qualora succedesse
in immersione, scuotere l’alimentatore premendo più volte il pulsante. Se la perdita
continua, bisogna terminare l’immersione. Continuare in queste condizioni potrebbe
pregiudicare l’uso del jacket con perdita di controllo dell’assetto con rischio di
danni gravi o mortali.
Scarico del sacco attraverso il boccaglio (BPI e/o AIR 2)
Assumere in acqua una posizione verticale, a testa in su. Alzare il BPI (o AIR 2) tenendolo
di fronte al viso: questo garantisce una posizione più alta dell’aria nel sacco. Premere il
pulsante di scarico (fig. 6-O) e verificare visivamente l’uscita dell’aria dal boccaglio. Per un
controllo più preciso, premere ripetutamente e per brevi periodi controllando gli effetti di
queste ripetute azioni sull’assetto.
! Attenzione
• Il gruppo di scarico manuale (monocomando) presenta infatti un pulsante di
scarico supplementare (brevettato) sul gomito corrugato che quando viene
azionato (fig. 7-C) scarica il sacco, ad es. in caso di difetto dello stesso
monocomando (cavetto interno, pernetti di fissaggio rotti, ecc.) o mentre si
respira con l’AIR 2.
• Qualunque sia il modo usato per scaricare il sacco, tenere la valvola aperta solo
per il tempo strettamente necessario: ciò evita che nel sacco possa entrare
acqua in eccesso.
• Non premere il pulsante di scarico mentre si tira il monocomando, in quanto
entrerebbe acqua nel sacco attraverso il boccaglio.
Valvola di scarico automatica
Questa valvola evita eccesso di gonfiaggio del sacco: oltre un certo livello di pressione
interna, prefissato, la valvola si apre automaticamente scaricando aria, in modo da evitare
10
Italiano
sollecitazioni o danni al jacket. Quando la pressione corretta viene ristabilita, la valvola
automaticamente si richiude.
Valvola di scarico manuale
Tutti i jacket SCUBAPRO sono dotati di queste valvole, posizionate su una od entrambe. La
valvola scarico sulla spalla sinistra si aziona:
a) tirando leggermente sull’assieme tubo corrugato (fig. 7 – A)
b) spingendo di lato il pulsante che sporge fuori dalla cassa della valvola (fig. 7 – C)
(Brev.): questo sistema può anche essere utile per scaricare il sacco di un altro
subacqueo in difficoltà (panico, stato d’incoscienza, ecc.)
La valvola sulla spalla destra, si aziona tirando leggermente il pomolo, collegato ad essa da
un cordino (fig. 7 – B). To operate either style of dump valve, orient the valve to a position
higher than the air bubble in the BC. Activate the dump valve until the desired amount of
buoyancy is reached. Stop pulling/pushing to close the valve (fig. 7 - B).
Valvola di scarico e drenaggio (in basso) manuale
Questa valvola, che ha doppia funzione, è collocata dietro e in basso sul jacket: serve per
scaricare aria quando il subacqueo è in posizione orizzontale o a testa in giù, tirando il
pomolo collegato ad essa con un cordino.
A fine immersione serve anche per scaricare l’eventuale acqua entrata nel sacco.
10.REGOLAZIONE CINGHIAGGI – GENERALITà
! Attenzione
Regolare il cinghiaggio in modo da non provocare compressione ai polmoni,
quando il sacco è gonfio. Questa è una condizione ad alto rischio, anche mortale.
Prima di ogni immersione controllare che cinture, nastri, agganci o fascioni siano
correttamente regolati.
Apertura e bloccaggio dei nastri
Per chiudere o aprire rapidamente il giubbetto vengono usate fibbie a sgancio e aggancio
rapido sia sulle spalle che sul fascione ventrale. Il fascione ventrale inoltre dispone di un
sistema di chiusura a velcro.
Regolazione sulle spalle (su alcuni modelli: vedere le caratteristiche dei modelli)
Su questo modello l’altezza delle spalline è regolabile, grazie al nastro che può scorrere e
poi bloccarsi sulle barre della fibbia maschio. Quindi, col jacket indossato, per stringere è
sufficiente tirare il semianello alla fine del nastro con fibbia maschio e per allargare, sollevare
la base della fibbia femmina. Volendo separare detta fibbia femmina dal maschio, premere le
due sporgenze della fibbia maschio, che spuntano ai lati della fibbia femmina.
Un nastro pettorale con fibbia a sgancio rapido, evita che il jacket si allarghi sul petto durante
il nuoto, aumentando l’attrito dinamico.
11.CONTROLLO DEL JACKET E RELATIVE PROCEDURE
Una verifica del jacket prima e dopo l’immersione è un aiuto sicuro per individuare eventuali
problemi, prevenendo possibili incidenti.
Tutta l’attrezzature deve essere regolarmente controllata da un tecnico autorizzato SCUBAPRO.
! Attenzione
Non utilizzate un jacket che non sia stato sottoposto a controllo pre e post
immersione o che non abbia superato tale controllo. Perdita di galleggiamento o
di tenuta d’aria, possono causare incidenti anche mortali.
11
Controllo visivo e verifica delle valvole prima dell’immersione:
1.Controllare che il giubbetto non presenti tagli, buchi,scuciture, abrasioni eccessive,
componenti mal fissati o mancanti o danni di qualsiasi tipo.
2.Controllare allo stesso modo l’alimentatore (o AIR 2) e relativi comandi; le valvole a
scarico manuale: non devono presentare danni o sporco contaminante.
3.Azionare il pulsante di carico (collegato ed in pressione), di scarico, le valvole di scarico
manuale e di sovrappressione: devono funzionare e tenere correttamente. Stessa
procedura per il monocomando.
4.Gonfiare il sacco a bocca finchè è pieno. Ascoltare se vi sono perdite: tenere il jacket
gonfio per almeno 30 minuti e verificare che non si verifichino perdite di volume.
5.Bagnare il nastro della cintura sgancio rapido: fissando il jacket alla bombola, verifi care
che esso non scivoli su di essa, sollevandolo con la maniglia sullo schienalino.
6.Indossando il jacket, usare tutte le regolazioni in modo da ottenere una condizione
confortevole, che non comprima i polmoni. Effettuare queste regolazioni a sacco gonfio e
usando la muta che si intende usare.
7.Controllare che il sistema di aggancio e sgancio della zavorra sia perfettamente funzionale,
in modo da garantire, in caso di necessità, uno sgancio veloce della stessa.
8.Effettuare un controllo incrociato con il compagno di immersione, prima di immergersi.
! Attenzione
Non immergersi con un jacket danneggiato, che perde aria o non funziona
correttamente. Terminare l’immersione più rapidamente possibile, ma in modo
sicuro, se il jacket presenta uno dei difetti descritti.
Dopo l’immersione: pulizia, controllo, e messa a riposo del jacket
Con un minimo di cura il proprio jacket continuerà a rendervi piacevoli le immersioni, per
anni. Manutenzione e piccoli accorgimenti sotto descritti devono essere costantemente
applicati:
1.Sciacquare abbondantemente il giubbetto, all’interno e all’esterno, con acqua dolce
dopo l’uso (non usare solventi o detersivi aggressivi).
• riempire il sacco di circa 1/4 del suo volume con acqua dolce attraverso il boccaglio del
BPI o AIR 2;
• gonfiare il sacco a bocca ed agitarlo per distribuire l’acqua in modo uniforme all’interno;
• scaricare l’acqua dal boccaglio, tenendo il sacco rovesciato;
• ripetere l’operazione più volte;
• risciacquare con acqua fresca o immergendo il jacket in un contenitore adeguato e con
una pistola a getto;
• sciacquare e pulire bene tutte le valvole e BPI (o AIR 2) specialmente per eliminare
tracce di sabbia o sporco.
2.Appendere il jacket e lasciarlo asciugare lontano dai raggi solari. Quando viene riposto
per lungo periodo, deve rimanere in luogo fresco e asciutto e leggermente gonfiato.
! Attenzione
Evitare assolutamente il contatto continuo e frequente con acqua clorata (piscina).
Se ciò accade, sciacquare il jacket subito dopo l’uso, con acqua dolce. Il cloro
presente in quell’acqua, ossida il tessuto del jacket e ne accorcia la vita e le
prestazioni (colori, resistenza meccanica, ecc.). Danni provocati dall’uso in acqua
clorata non sono coperti da garanzia.
12
12.PERIODI DI INATTIVITÀ
Italiano
Riporre il jacket, perfettamente asciutto e parzialmente gonfio, in ambiente fresco, scuro ed
asciutto, ingrassando leggermente gli innesti AIR 2 e BPI (con grasso lubrificante SCUBAPRO).
Intervallo di ispezione e manutenzione
L’equilibratore deve essere ispezionato e sottoposto a manutenzione presso un Centro
assistenza autorizzato almeno una volta l’anno o con maggiore frequenza se ci si
immerge spesso. La garanzia non copre eventuali danni dovuti alla mancata esecuzione di
un’adeguata manutenzione dell’equilibratore.
! Attenzione
A causa dell’utilizzo intenso, i jacket usati in noleggio/diving centers, utilizzo
professionale o altro uso intensivo devono essere controllati almeno ogni 6 mesi.
Le condizioni generali e i principali componenti di sicurezza come la camera d’aria,
le valvole, il gomito, il tubo corrugato, l’inflator, devono essere ispezionate.
Se una delle parti di cui sopra mostra usura o prestazioni insufficienti, dovrebbe
essere immediatamente sostituita o il jacket dovrebbe essere rimosso dall’utilizzo
in caso ne sia impossibile la riparazione.
13.SPECIFICHE GENERALI
Durata del sacco
La vita utile del jacket nuovo è di sette anni se correttamente riposto, sgonfio, in una borsa
o contenitore sigillato a temperatura ambiente e lontano dai raggi UV.
Limiti operativi di temperatura
Aria
-20°C
a
+50°C
Acqua -2°C
a
+40°C
-4°F
28°F
a
a
122°F
104°F
! Attenzione
Per immergersi in acque fredde, con temperatura inferiore a 10°C / 50 °F, è
necessario aver seguito e superato corsi specifici per tali condizioni. Questo
manuale non prevede e non si sostituisce a questo tipo di istruzione.
Tubo a bassa pressione
Pressione di esercizio
6,5 – 13,8 bar
Filettatura della frusta di bassa pressione
3/8 – 24 UNF
O-ring e guarnizioni
EPDM – Buna/Nitrile - Silicone
! Attenzione
Questo prodotto è stato progettato per uso con aria oppure miscele azoto/ossigeno, fino
ad un massimo di 40% di quest’ultimo. L’uso di miscele di gas con % maggiore di ossigeno
o con aggiunta di elio, possono provocare corrosione, deterioramento o mal funzionamento dei
componenti, con pregiudizio anche grave della funzionalità del jacket e dell’utilizzatore. Miscele
particolari di gas possono addirittura presentare rischio di incendio e/o esplosione.
13
14.X-BLACK
X-Black costituisce il nuovo modello di
punta della gamma dei GAV Scubapro.
Si tratta di una profonda evoluzione del
precedente T-Black che ne mantiene le
caratteristiche positive e migliora tutte le
altre inclusi il comfort e la vestibilità.
È un monosacco regolabile in materiale
ad alta resistenza (Cordura® 1000),
rivestito di poliuretano e saldato a
radiofrequenza. Due volumi addizionali
collocati nella parte posteriore tra la
bombola e la schiena del subacqueo
aggiungono ulteriore spinta una volta
gonfiati. I due lobi posteriori sono
autoretrattili tramite un sistema di nastri
elastici rossi (Airflex Technology System)
e non creano resistenza idrodinamica
aggiuntiva quando sono sgonfi.
Il nuovo X-Black è caratterizzato da un sacco vincolato liberamente all’imbrago in modo
da ottimizzare il comfort. Il gonfiaggio provoca una leggera traslazione posteriore del sacco
che, in questo modo, non preme sul corpo del subacqueo.
Sezioni imbottite morbide sono localizzate sulla linea del fascione e sullo schienalino per
incrementare ulteriormente la comodità. Gli spallacci hanno un forma ergonomica che
migliora la vestibilità e un rivestimento morbido che prosegue sia sotto le valvole che
intorno al collo, inoltre possono essere regolati in lughezza in base alle esigenze personali.
Sugli spallacci sono fissati anelli a D ultraleggeri in lega di Alluminio conformati in modo da
agganciare facilmente qualsiasi accessorio., anche i più pesanti.
Le tasche, grandi e di facile accesso, sono anch’esse realizzate in Cordura® e air-net, forniscono
un’eccellente capienza e resistenza all’usura e sono arricchite dal classico logo Scubapro da un
lato e dal nuovo logo X-Black dall’altro. Una tasca aggiuntiva sul lato destro può essere utilizzata
per contenere un pedagno, una maschera di riserva o qualsiasi altro accessorio.
Il sistema di zavorra integrata include due tasche portapiombi nella parte frontale e due
tasche posteriori per i contrappesi.
Due tasce octopus sono localizzate nella parte frontale e consentono di posizionare e
rilasciare agevolmente la fonte d’aria alternativa tramite la frusta ad essa connessa. Sono
previsti anche occhielli laterali per collegare e trasportare un coltello.
Le tasche portapiombi estraibili possono conterenere fi no a 5 kg (11lb) di Ecoweight oltre la
taglia “M” e fino a 2,5 kg (5.5 lb) nelle taglie “S” e XS” (vedere procedura di assemblaggio,
fig 4-1, 4-2).
Ciascuna tasca posteriore può essere dotata fino a 2,5kg (5.5 lb) di Ecoweight.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
*N=Newton
14
Max capacità di sollevamento (N*)
S
170
M
200
L
220
XL
250
XXL
290
Max capacità della bombola (I)
18
15.T-BLACK
Italiano
È un monosacco regolabile in materiale ad alta
resistenza (Cordura®), rivestito di poliuretano,
saldato a radiofrequenza, con spinta frontale
e posteriore espandibile.
Le ampie tasche, anch’esse in Cordura®,
forniscono un’eccellente resistenza all’usura
e sono arricchite da finiture in rilevo in gomma
e da un inserto metallico riportato.
Le caratteristiche principali di questo jacket
sono:
• Capacità di spinta: questo nuovo sacco
ha la parte posteriore semi-espandibile
per ottenere una migliore capacità di
spinta. I due lobi posteriori sono autoretrattili, tramite un sistema di nastri
elastici (Airflex Technology System) ed
essendo posizionati fra la schiena e la
bombola, nell’impiego normale, non creano
resistenza idrodinamica aggiuntiva.
• Tasca supplementare destra per contenere la boa di sicurezza o altri accessori.
• Sistema di zavorra integrata.
• Tasche posteriori per i contrappesi integrate.
I coprispalla sono rivestiti di un particolare materiale anti-scivolo per migliorare il comfort,
sono stati inoltre applicati anelli a D metallici sagomati. La loro forma angolata e le dimensioni
facilitano l’aggancio di accessori anche particolarmente pesanti.
I fascioni sono anch’essi rivestiti con materiale antiscivolo e ospitano, nella parte frontale,
un’ulteriore piccola tasca portaoggetti.
Ciascuna tasca portapiombi estraibile puo’ contenere fino a 5 kg (11lb) di Ecoweight oltre la
taglia “M” e fino a 2,5 kg (5.5 lb) nelle taglie “S” e XS” (vedere procedura di assemblaggio,
fig 4-1, 4-2).
Ciascuna tasca posteriore può essere dotata fino a 2,5kg (5.5 lb) di Ecoweight.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
Max capacità della bombola (I)
XS
130
15
S
180
M
220
L
230
XL
270
18
*N=Newton
15
16.X-FORCE
X-Force di SCUBAPRO rappresenta l’ultima
evoluzione dei monosacchi a regolazione
frontale di taglio classico. Il nuovo modello
X-Force consente un maggiore comfort ed ha
una forma ergonomica dovuta all’innovativo
progetto che ottimizza la distribuzione della
pressione e del peso sulla schiena.
L’X-Force è costruito con tessuti ad alta
resistenza (Cordura® 1000), rivestito di
poliuretano e saldato ad alta frequenza.
Il sistema di tasche portapiombi integrate è
stato migliorato: ora è leggero, semplice e
confortevole da usare grazie al nuovo sistema
di trattenuta della fibbia sul jacket. Una mano
è tutto quello che vi serve per collegare e
scollegare le tasche Ecoweights. Tasche
piombi addizionali posteriori consentono
l’utilizzo di piombi per contrappeso.
Il nuovo progetto di monosacco garantisce un incremento della galleggiabilità ed ha aggiunto
un volume extra nella parte bassa della schiena.
Le tasche sono grandi e fatte di un resistente tessuto Cordura®. La forma dinamica delle
tasche è evidenziata dall’attraente contrasto di colori del jacket. Il classico logo SCUBAPRO
da una parte e il nuovo logo X-Force dall’altra.
Il nuovo materiale Air-net attorno al collo e sulla parte superiore laterale da un tocco soffice
e una confortevole sensazione nelle aree critiche di contatto con il corpo.
Il nuovo schienalino morbido ergonomico è leggero e soffice con inserti in Air-net.
In aggiunta, X-Force dispone di spallacci e nastri ricoperti di materiale anti-scivolo per un
comfort ottimale e una sicurezza aggiuntiva; gli anelli a D in alluminio sono stati anche
applicati agli spallacci. La loro forma angolare e le loro dimensioni generose rendono
semplice il collegamento di accessori pesanti.
Sono previsti anche occhielli laterali per collegare e trasportare un coltello.
Ciascuna tasca portapiombi estraibile puo’ contenere fino a 5 kg (11lb) di Ecoweight oltre la
taglia “M” e fino a 2,5 kg (5.5 lb) nelle taglie “S” e “XS” (vedere procedura di assemblaggio,
fig 4-1, 4-2).
Ciascuna tasca posteriore può essere dotata fino a 2,5 kg (5.5 lb) di Ecoweight.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
*N=Newton
16
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
XS
110
S
140
M
180
L
200
XL
230
XXL
250
Max capacità della bombola (I)
15
18
17.T-FORCE
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Italiano
È un monosacco regolabile di taglio
classico, in materiale ad alta resistenza
(Cordura®), rivestito di poliuretano, saldato a
radiofrequenza.
Le ampie tasche, anch’esse in Cordura®,
forniscono un’eccellente resistenza all’usura e
sono arricchite da rifiniture in rilievo in gomma
e da un inserto metallico riportato.
Altre caratteristiche sono: il sistema di zavorra
integrata e due tasche posteriori che possono
contenere dei contrappesi di bilanciamento.
Presenta inoltre coprispalla rivestiti con
materiale antiscivolo, per un ottimo comfort
sui quali sono stati applicati anelli a D
metallici sagomati. La loro forma angolata e le
dimensioni facilitano l’aggancio di accessori
anche particolarmente pesanti.
I fascioni sono anch’essi rivestiti con
materiale antiscivolo e ospitano, nella parte
frontale, delle ulteriori piccole tasche
portaoggetti.
Ciascuna tasca portapiombi estraibile puo’ contenere fino a 5 kg (11lb) di Ecoweight oltre la
taglia “M” e fino a 2,5 kg (5.5 lb) nelle taglie “S” e XS” (vedere procedura di assemblaggio,
fig 4-1, 4-2).
Ciascuna tasca posteriore può essere dotata fino a 2,5 kg (5.5 lb) di Ecoweight.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Max capacità della bombola (I)
15
18
*N=Newton
17
18.X-ONE
X-one è il jacket che risponde ai requisiti di
chi cerca semplicità, robustezza e praticità.
Unisce caratteristiche tecniche di estrema
leggerezza senza tralasciare la comodità
del sistema integrato di tasche portapiombi
frontali. X-one è un monosacco regolabile di
taglio classico a struttura leggera, realizzato
in materiale ad alta resistenza (Cordura®).
X-one dispone di ampie tasche con finiture
grafiche ottenute con una tecnologia che le
rende particolarmente resistenti all’azione
dei raggi solari. Le tasche sono inoltre
complete di una pratica chiusura con
velcro, di rete autosvuotante e occhielli
per il fissaggio del coltello. X-one ha inoltre
lo schienalino rivestito in un particolare
materiale anti-scivolo per massimizzare il
comfort.
Le etichette colorate per individuare
facilmente la taglia lo rendono inoltre ideale
per la didattica ed il diving centre.
Le tasche portapiombi estraibili possono contenere fi no a 5 kg (11lb) di Ecoweight oltre la
taglia “M” e fino a 2,5 kg (5.5 lb) nelle taglie “S” e XS” (vedere procedura di assemblaggio,
figg 4-1, 4-2).
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
*N=Newton
18
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Max capacità della bombola (I)
15
18
19.T-ONE
Italiano
È il più semplice monosacco regolabile della
linea.
Essenziale, ma affidabile , è l’ideale per uso
intensivo, come l’utilizzo nei diving center.
Il monosacco è in materiale ad alta resistenza
(Cordura®), rivestito di poliuretano, saldato a
radiofrequenza.
Presenta ampie tasche complete di rete
autosvuotante e Velcro.
Ha inoltre lo schienalino rivestito in un
particolare materiale anti-scivolo per
massimizzare il comfort.
Il T-ONE ha inoltre etichette colorate per
individuare facilmente la taglia.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
Max capacità di
sollevamento (N*)
XXS
90
XS
110
Max capacità della bombola (I)
Color Coord.
15
bronzo
viola
S
140
M
170
verde fluorescente
blu
L
180
giallo fluorescente
XL
210
XXL
230
18
arancio fluorescente
grigio scuro
*N=Newton
19
20.GO
Se vi piace viaggiare verso I vostri luoghi
d’immersione preferiti, il nuovo jacket
da viaggio SCUBAPRO GO è pronto
a seguirvi. GO è la risposta alle vostre
necessità di immersione durante i viaggi:
leggero, pieghevole e completo di tasche
piombi frontali integrate.
Il suo stile unico e moderno combina lo
spirito di avventura con soluzioni tecniche
innovative.
Si tratta di un jacket a monosacco
regolabile frontalmente con un nuovo
taglio ergonomico che regala non solo
leggerezza ma anche tanto comfort.
Dispone di fibbie rotanti sugli spallacci
per renderlo più facile da indossare e per
adattarsi meglio al corpo. E’ anche ideale
per il corpo femminile.
GO è costruito con tessuto NYLON 210 resistente e leggero, rivestito in poliuretano e
saldato a radiofrequenza per la massima vestibilità.
Il monosacco di nuova progettazione consente un’elevata spinta di galleggiamento senza
ridurre il comfort. Il profilo arrotondato delle tasche permette una facile accessibilità in ogni
condizione. Le tasche infatti sono grandi e robuste, realizzate in NYLON stampato rinforzato
da un tessuto a rete che permette inoltre un rapido scarico dell’acqua.
Il nuovo schienalino morbido ergonomico in Air-net è leggero e soffice. Senza elementi
rigidi, questo schienalino consente al jacket di essere facilmente ripiegato e conservato
nell’apposita sacca a tracolla in dotazione.
La connessione alla bombola è garantita dalla classica cintura portabombola con fibbia
in plastica con in aggiunta una cintura superiore. Questo garantisce alla bombola un
bilanciamento sorprendentemente efficace in qualsiasi posizione e non provoca alcuna
pressione sulla schiena.
GO è incredibilmente leggero (2.6 kg in taglia L) e non occupa molto spazio nella vostra
sacca una volta ripiegato per consentirne il trasporto. GO è venduto in una piccola e leggera
sacca da viaggio dedicata per una maggiore protezione. Non potrebbe essere più facile
metterlo nel vostro bagaglio.
Leggeri anelli a D in alluminio sono stati applicati agli spallacci. La loro forma angolata e le
generose dimensioni consentono anche il rapido e semplice aggancio degli accessori pesanti.
Sono previsti anche occhielli laterali per fissare e trasportare un coltello.
Le tasche portapiombi contengono fino a 4.5 kg (10lb) ciascuna (vedere procedura di
assemblaggio figure 4-1, 4-2).
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
*N=Newton
20
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
XS
100
S
120
M
140
L
160
XL
190
Max capacità della bombola (I)
15
18
21.MASTER JACKET
Italiano
(Certificato come CBRD - EN 12628 , includendo anche EN 1809, che significa che il
Master Jacket può essere usato sia come giubbetto equilibratore che come giubbetto
di salvataggio, per la barca).
Il progetto di questo leggendario modello è stato realizzato nel lontano 1978: è stato il primo
giubbetto integrale mai prodotto ed era così valido da rimanere praticamente inalterato
negli anni. Il Master Jacket è decisamente diverso dagli altri giubbetti, grazie al suo perfetto
controllo dell’assetto tridimensionale : indipendentemente dalla successione dei movimenti
o da quale posizione iniziano, la ‘bolla’ d’aria interna non può produrre spinte rotazionali al
subacqueo, che lo renderebbero instabile (fig. A). Questa caratteristica è dovuta alla forma
della camera d’aria che è formata da tre anelli, che essendo comunicanti, consen-tono alla
‘bolla’ d’aria di circolare senza ostacoli (fig. A1). Infatti se l’anello fosse interrotto (fig. B),
un’eventuale rotazione dell’anello, che ne portasse in alto uno dei due terminali (E o E1),
proprio dove si trova la bolla d’aria (O), impedirebbe alla rotazione di continuare, cosa che
non succederebbe con un anello continuo. Questo garantisce non solo un impareggiabile
livello di confort durante l’immersione, ma anche una posizione “a faccia in su” in superficie,
anche in caso di perdita di coscienza, offrendo quindi un livello di sicurezza attiva dicisamente
superiore. Per quanto sopra enunciato, il Master Jacket è stato l’unico giubbetto al mondo,
omologato come CBRD (Combined Buoyancy Rescue Device) (EU Norm) : ciò significa che
il Master Jacket può essere usato sia come giubbetto equilibratore che come giubbetto di
salvataggio, per la barca. Ulteriori soluzioni tecniche e tipi di materiale sono stati adottati per
aumentare il già ottimo livello di sicurezza; il Master Jacket ad esempio è costituito da due
sacchi : quello interno, stagno, trattiene la ‘bolla d’aria’ ed è fatto in poliuretano/polietere,
saldato a radiofrequenza; quello esterno è fatto di pesante tessuto di poliestere cucito con
filo spesso, dello stesso materiale, che garantisce resistenza meccanica e all’abrasione.
21
Anche il sistema di fissaggio è a doppia
sicurezza : oltre alle spalline, formate dai due
“anelli” laterali, sono previsti degli spallacci da
50 mm. con fibbie di metallo regolabili, anche
con i guanti, per tenere il giubbetto molto
aderente al corpo del subacqueo, anche in
caso di tuffo in acqua da molti metri! La cintura
sternale è elastica per evitare compressione
eccessiva sui polmoni, a sacco gonfio. Pattine
fotoluminescenti e striscie catarifrangenti
per facilitare l’avvistamento, completano
la dotazione di sicurezza. Sotto la spallina
destra è stato inserito un passante elastico
(fig. L) per inserire una lampada intermittente
durante le immersioni notturne (tipo la Safety
Light e Strobe Light – SCUBAPRO®).
Schienalini e relativa piastra, rinforzo morbido,
fascioni e cintura a sgancio rapido Q.A. sono
riportati sul Manuale (paragr. 1 e 2).
Il sistema di valvole, di alimentazione e di
bardatura sono quelli descritti sul Manuale
(/ paragrafi 5 e 6).
Come ulteriore soluzione di sicurezza il Master Jacket è predisposto per l’uso di bombolino
di emergenza sia ad aria che CO2 (opzionali) (fig. PB/CO2) inseribili in apposite tasche, per
evitare che rimangano esposti e impigliati. Semianelli di acciaio AISI 316, molto robusti,
consentono l’aggancio di qualunque accessorio.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
*N=Newton
22
Max capacità di sollevamento (N*)
S
200
M
220
L
230
XL
250
XXL
250
Max capacità della bombola (I)
10+10
10 10
22. KNIGHTHAWK - LADYHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK
Italiano
La famiglia “Hawk” comprende jacket a
galleggiamento posteriore che consistono
di un singolo monosacco, una bardatura
indipendente e un sistema di fascioni
regolabili.
Il sistema è modulare, rendendo possibile
l’applicazione di tasche piombi opzionali sia
posteriormente che lateralmente usando il
sistema di tasche portapiombi integrate a
sgancio rapido.
I nostri jacket Hawk lasciano al subacqueo
le braccia e il torace libero, quindi sono ideali
per ogni tipo di lavoro sott’acqua e offrono
maggiore libertà di movimento.
Inoltre, quando il monosacco è vuoto o
leggermente gonfio l’ingombro e l’attrito
vengono ridotti al minimo grazie ad una
serie di bande elastiche che ottimizzano il
compattamento del suo volume.
LADYHAWK è stato appositamente studiato
per le specifiche esigenze di vestibilità
femminile.
SEAHAWK è una versione speciale di KNIGHTHAWK dotata di tasche e un disegno unisex
degli spallacci.
LITEHAWK rappresenta la versione minimale essendo costituito dal solo sacco collegato ad
un semplice imbrago per ottenere la maggiore leggerezza.
Le principali caratteristiche di questi modelli sono:
• Sistema di contenimento del sacco posteriore con nastri elastici addizionali che
permettono di mantenerlo praticamente coperto dalla sagoma del subacqueo quando
non è gonfio, riducendo la resistenza idrodinamica al minimo concepibile.
• Fascione con sistema elastico che permette una perfetta aderenza e vestibilità a tutte le
profondità e in ogni condizione.
• Bordatura morbida del collo per migliorare il comfort del subacqueo
• Tasche posteriori per i contrappesi integrate
• Sistema di zavorra integrata
• Monoregolazione dei fascioni che rende ancora più semplice indossare correttamente
il jacket in poco tempo, diminuendo il numero di cinghie libere ed aumentando la
vestibilità.
Il materiale usato per il sacco è in nylon 420 e cordura 1000, spalmati poliuretano, ed il
materiale della bardatura è un tessuto in poliestere, con imbottitura morbida all’interno.
Ciascuna tasca portapiombi estraibile puo’ contenere fino a 5.5 kg (12lb) di Ecoweight a
partire dalla taglia “M” del Knighthawk e su tutte le taglie del SeaHawk e fino a 4,5 kg (10lb)
nella taglia “S” del Knighthawk e in tutte le taglie del Ladyhawk (vedere la procedura di
assemblaggio, fig 4-1, 4-2).
Ciascuna tasca posteriore dei modelli Knighthawk, Ladyhawk e Seahawk può essere dotata
fino a 2,25 kg (5lb) di Ecoweight.
23
LADYHAWK:
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
S
150
M
150
M/L
150
L
150
Max capacità della bombola (I)
18
*N=Newton
KNIGHTHAWK:
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
S
150
M
200
L
200
XL
200
XXL
200
Max capacità della bombola (I)
18
*N=Newton
SEAHAWK:
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
S
240
M
240
L
240
XL
240
XXL
240
Max capacità della bombola (I)
18
*N=Newton
LITEHAWK:
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
*N=Newton
24
Max capacità di sollevamento (N*)
XS/S
240
M/L
240
XL/XXL
240
Max capacità della bombola (I)
18
Italiano
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER
Inventato da SCUBAPRO, questo equilibratore
offre un controllo dell’assetto più armonico e
graduale possibile, grazie ai passaggi interni
privi di restrizioni che consentono all’aria
di spostarsi continuamente nel jacket, per
portarsi nel punto più alto. Il subacqueo è
abbracciato da questa bolla che assicura
movimenti facili e precisi. In superficie,
l’equilibratore garantisce una posizione di
galleggiamento confortevole e rilassata, oltre
alla sicurezza della posizione supina.
Questi modelli rappresentano un compendio
della pluriennale esperienza in materia di
SCUBAPRO. Il disegno originale di questi
modelli leggendari è stato sviluppato a partire
dal 1978: è stato il primo equilibratore per
immersioni mai prodotto e la sua eccezionale
qualità gli ha permesso di arrivare fino ai giorni
nostri praticamente invariato.
Ora esistono due versioni diverse dell’equilibratore
per soddisfare i bisogni di tutti i subacquei.
Il Classic Unlimited è un jacket di fascia alta che si rivolge ai subacquei che desiderano un
jacket il più completo possibile.
Il Classic Explorer è dedicato ai diving centers e ai subacquei che preferiscono un jacket
semplice ma di qualità, senza compromettere la sicurezza ed il comfort.
Caratteristiche relative ad entrambi i modelli:
1.Tessuto NYLON 420 ad alta resistenza con doppia splamatura.
2.Monosacco con rinforzi in tessuto poliestere e cuciture ad alta resistenza .
3.3 valvole di scarico dell’aria garantiscono al subacqueo di poter scaricare l’aria in
qualsiasi posizione.
4.Cintura standard corredata di fibbia con camma in acciaio che permette una chiusura
semplice e sicura.
5.Anelli a D piegati consentono di agganciare facilmente tutti gli accessori.
6.Due tasche di grande volume con doppia cerniera offrono un accesso semplice e una
sicuro trasporto degli accessori.
7.Sistema per collegare un coltello da entrambi i lati.
8.Cintura portabombola Super Cinch per una regolazione rapida.
Lo schienalino e la cintura Super Cinch sono quelli descritti nel manuale.
Il Classic Unlimited ha anche le seguenti caratteristiche:
1.Sistema di pesi integrato a sgancio rapido.
2.Due tasche posteriori per contenere piombi di contrappeso.
3.Imbottitura morbida in Neoprene attorno al collo e schienale imbottito di schiuma
termoformata consentono un eccezionale comfort durante l’immersione dentro e fuori
dall’acqua.
4.Fascione con chiusura dotata di fibbia a camma metallica.
25
Ciascuna tasca portapiombi estraibile puo’ contenere fino a 5,5 kg (12lb) oltre la taglia “L”
e fino a 4,5 kg nelle taglie inferiori (vedere la procedura di assemblaggio, fig 4-1, 4-2), e
ciascuna tasca posteriore può essere dotata fino a 2,25 kg (5lb) di Ecoweight.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
XS
140
S
140
M
210
L
280
XL
310
Max capacità della bombola (I)
18
10+10
*N=Newton
26
10 10
24.BELLA BC
Italiano
SCUBAPRO è lieta di presentare l’equilibratore
Bella, disegnato e confezionato appositamente
e meticolosamente per le donne sub. Il nuovo
modello front-adjustable Bella vanta, oltre
alle apprezzate caratteristiche SCUBAPRO,
una nuovissima ed esclusiva sacca d’aria
avvolgente in grado di mantenere una forma
arrotondata anche se gonfiata al massimo.
Gli equilibratori front-adjustable sono dotati
di varie regolazioni, che permettono di
modificare la vestibilità indipendentemente
dallo spessore della muta utilizzata.
Le fibbie degli spallacci sono del tipo a
sgancio rapido e rendono la vestizione e la
svestizione semplici quanto l’utilizzo. Inoltre,
l’ampia scelta di modelli e taglie garantisce il
comfort di un jacket su misura.
Disegnato appositamente per le figure femminili, il modello Bella presenta rientri profilati sui
fianchi.
La sacca d’aria avvolgente conserva una forma a “culla”, che abbraccia letteralmente la
subacquea a ogni stadio di gonfiaggio, assicurando un grado di comfort ottimale e il controllo
totale in ogni condizione di immersione. Gli inserti in Monoprene® sulle spalle conferiscono
maggiore comodità alla sezione superiore durante la vestizione. Il disegno front-adjustable
con fibbie rotanti a sgancio rapido sugli spallacci offre il massimo comfort. Il sistema di
scarico in 5 punti a 3 valvole consente al subacqueo di scaricare l’aria in qualsiasi posizione.
Il sistema di zavorra integrato a sgancio rapido, coperto da brevetto, garantisce massimo
comfort e comodità. Due tasche di assetto posteriori compensano la zavorra anteriore, per
ottenere una posizione di nuoto perfettamente bilanciata. Il collare in morbido neoprene
e lo schienalino imbottito rendono l’immersione più piacevole, mentre il fascione ventrale
completamente regolabile assicura una vestibilità perfetta. Le capienti tasche con cerniera e
i pratici anelli a D per gli accessori completano il modello.
Ciascuna tasca portapiombi estraibile puo’ contenere fino a 4,5 kg (10lb) di Ecoweight
(vedere la procedura di assemblaggio, fig 4-1, 4-2), e ciascuna tasca posteriore può essere
dotata fino a 2,25 kg (5 lb) di Ecoweight.
Schienalino, back pack, imbottitura morbida, fascione ventrale e Supercinch Q.A. (Quick
Adjustments - regolazione rapida) sono descritti nel Manuale (paragrafo 1/2).
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
140
XL
160
Max capacità della bombola (I)
10
15
*N=Newton
27
25.EQUATOR
L’equilibratore Equator SCUBAPRO è stato
concepito per i sub esigenti che amano viaggiare.
Il nuovo modello front-adjustable Equator
vanta un numero sorprendente di apprezzate
caratteristiche SCUBAPRO. Gli equilibratori
front-adjustable sono dotati di varie
regolazioni, che permettono di modificare la
vestibilità indipendentemente dallo spessore
della muta utilizzata. Le fibbie degli spallacci
a sgancio rapido agevolano al massimo la
vestizione, la svestizione e l’utilizzo di questo
equilibratore. Inoltre, l’ampia scelta di modelli
e taglie garantisce il comfort. Il modello
Equator è stato concepito appositamente
per i sub esigenti che amano viaggiare e
attribuiscono particolare importanza al peso
dell’attrezzatura.
Il disegno front-adjustable con fibbie rotanti sugli spallacci offre il massimo comfort. Il
sistema di scarico in 5 punti a 3 valvole consente al subacqueo di scaricare l’aria in qualsiasi
posizione. L’esclusivo sistema di zavorra integrato a sgancio rapido garantisce massimo
comfort e comodità. Il collare rivestito di morbido neoprene e lo schienalino imbottito
rendono l’immersione più piacevole, mentre il fascione ventrale completamente regolabile
assicura una vestibilità perfetta. Le capienti tasche con cerniera e i pratici anelli a D per gli
accessori completano la dotazione di Equator.
Ciascuna tasca portapiombi estraibile puo’ contenere fino a 4,5 kg (10lb) di Ecoweight
(vedere la procedura di assemblaggio, fig 4-1, 4-2).
Schienalino, imbottitura morbida, fascione ventrale e cinghia bombola Supercinch sono
descritti nel Manuale.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
*N=Newton
28
Max capacità di sollevamento (N*)
XS
100
S
120
M
130
L
150
XL
170
Max capacità della bombola (I)
10
15
26.Glide X
Italiano
Glide X è un jacket front adjustable
SCUBAPRO dotato di particolare confort
e perfettamente adattabile alle esigenze di
qualsiasi subacqueo. Gli equilibratori frontadjustable sono dotati di varie regolazioni
che permettono di modificare la vestibilità in
base alla corporatura del subacqueo ed allo
spessore della muta utilizzata.
Le fibbie rotanti degli spallacci a sgancio rapido
regolabili agevolano al massimo la vestizione
e l’utilizzo di questo equilibratore. Il sistema di
scarico a 3 valvole consente al subacqueo di
scaricare l’aria in qualsiasi posizione. La sacca
d’aria, realizzata in Nylon 420 con strato
poliuretanico, è progettata appositamente
per avvolgere il corpo del subacqueo. Questa
caratteristica, insieme al collare rivestito in
tessuto morbido ed al particolare sistema di
schienalino morbido integrato con il fascione
e gli spallacci, rendono l’immersione ancora
più confortevole. Inoltre il fascione è dotato
di nastri che lo rendono completamente
regolabile per ottenere una perfetta vestibilità.
Le capienti tasche dotate di cerniera consentono un accesso agevole e hanno spazio a
sufficienza per contenere una torcia di riserva o una boa di segnalazione. Glide X è inoltre
dotato di pratici anelli a D in acciaio inox per gli accessori. L’esclusivo sistema di zavorra
integrato a sgancio rapido garantisce massimo comfort e sicurezza. Ciascuna tasca
portapiombi estraibile puo’ contenere fi no a 4,5 kg (10lb) di Ecoweight (vedere la procedura
di assemblaggio, fig 4-1, 4-2).
La dotazione di Glide X è completata della cintura bombola Supercinch a sgancio rapido
con fibbia in acciaio inox (descritta nel manuale), estremamente pratica e robusta.
Le caratteristiche di questo jacket sono riportate nella tabella sottostante e stampate
sull’etichetta cucita sul jacket.
Taglia
Max capacità di sollevamento (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
150
XL
150
XXL
170
Max capacità della bombola (I)
15
18
*N=Newton
29
Note
30
SUBSIDIARIES
SCUBAPRO AMERICAS
Johnson Outdoors Diving LLC
1166-A Fesler Street
El Cajon, CA 92020 - USA
SCUBAPRO ASIA PACIFIC
1208 Block A, MP Industrial
Center
18 Ka Yip St.
Chai Wan - Hong Kong
SCUBAPRO AUSTRALIA
Unit 21 380 Eastern Valley Way
Chatswood NSW 2067Australia
SCUBAPRO FRANCE
(France, UK, Spain, Export:
Netherlands, Belgium, Scandinavia)
Nova Antipolis Les Terriers Nord
175 Allée Belle Vue
06600 Antibes - France
SCUBAPRO GERMANY &
E. Europe
Johnson Outdoors
Vertriebsgesellschaft mbH
Johann-Höllfritsch-Str. 47
D-90530 Wendelstein - Germany
SCUBAPRO ITALY.
Via Tangoni, 16
16030 Casarza Ligure (GE) - Italy
SCUBAPRO JAPAN
Mitsubishi Juko Yokohama
Bldg. 22F
3–3–1 Minatomirai, Nishi Ku
Yokohama 220–0012
SCUBAPRO SWITZERLAND
Bodenäckerstrasse 3
CH-8957 Spreitenbach
Switzerland
For additional information about our distributors and dealers, see our web site at: www.scubapro.com
© 2008 by Johnson Outdoors Inc.
®
P/N 45022305 • Rev. E - 02/2013 • Artbook 8912/13
®
BCs
Manual
Deutsch
Bedienungshandbuch SCUBAPRO Tarierjackets
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines SCUBAPRO Tarierjackets und willkommen
bei SCUBAPRO. Wir sind überzeugt, dass Sie mit den außerordentlichen Leistungen
unseres Tarierjackets, das mit der fortschrittlichsten Technologie entwickelt und
hergestellt wurde, zufrieden sein werden.
Wir danken Ihnen, dass Sie SCUBAPRO gewählt haben und wünschen Ihnen eine
Zukunft voll sicherer Tauchgänge und Unterwassererlebnisse.
INHALTSVERZEICHNIS
1. WICHTIGE WARNUNGEN........................................................................................2
2.CE-ZERTIFIKAT........................................................................................................2
2.1 EN 250: 2000 Normbestimmungen und ihre Bedeutung . ................................3
2.2 Definition von „SCUBA“ gemäß EN 250: 2000..................................................3
2.3 Einschränkungen von EN 250: 2000.................................................................3
3. WICHTIGE VORSICHTSHINWEISE.........................................................................4
4.ALLGEMEINE INFORMATIONEN............................................................................4
5. VORBEREITUNG......................................................................................................5
5.1 Vorbereiten und Anbringen des Tankbands (Einzelgerät) Super Cinch Q.A. (Schnellverschluss) (ausgewählte Modelle)............................6
5.2 Rückentrage mit Schnellabwurfband: Einstellung und Befestigung (Einzelgerät)
(ausgewählte Modelle)......................................................................................7
6. VORBEREITUNG FÜR DOPPELGERÄTE
(P/N 20.040.000) (ausgewählte Modelle, siehe Modelleigenschaften)................8
7. TRIMBLEISYSTEM . ................................................................................................8
7.1 Herkömmlicher Hüftbleigurt..............................................................................8
7.2 Intergriertes Trimbleitaschensystem (BW) (patentiert) (ausgewählte Modelle; siehe Modelleigenschaften ...........................................8
7.3 Gegengewicht-Trimbleitaschen am Rücken (ausgewählte Modelle: siehe Modelleigenschaften)...........................................9
8. VORBEREITUNG DES VENTILS............................................................................10
9. BEDIENUNG...........................................................................................................11
10.EINRICHTEN DES TRÄGERSYSTEMS - ALLGEMEINE FUNKTIONEN ............13
11. ÜBERPRÜFUNG UND HANDHABUNG DES TARIERJACKETS..........................13
12. LAGERUNG.............................................................................................................15
13.ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN........................................................................15
14. X-BLACK.................................................................................................................16
15. T-BLACK.................................................................................................................18
16. X-FORCE................................................................................................................19
17. T-FORCE.................................................................................................................20
18. X-ONE.....................................................................................................................21
19. T-ONE......................................................................................................................22
20.GO...........................................................................................................................23
21. MASTER JACKET..................................................................................................24
22.KNIGHTHAWK - LADYHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK . .................................26
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER....................................................28
24. BELLA BC...............................................................................................................30
25.EQUATOR...............................................................................................................31
26.GLIDE X .................................................................................................................32
1
1. WICHTIGE WARNUNGEN
! WARNUNG
Bevor Sie das Produkt verwenden, muss dieses Handbuch gelesen und verstanden
werden. Es wird empfohlen, dass Sie dieses Handbuch während der gesamten
Lebensdauer Ihres Tarierjackets aufbewahren.
NICHT LESEN ODER VERSTEHEN SOWIE VERSÄUMNISSE BEI DER BEFOLGUNG
DER IN DIESEM HANDBUCH AUFGEFÜHRTEN WARNUNGEN KÖNNEN ZU
ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN.
! WARNUNG
Befolgen Sie beim Tauchen die Regeln und wenden Sie die Kenntnisse an, die Sie
bei einer anerkannten Tauchinstitution gelernt haben. Bevor Sie an Tauchaktivitäten
irgendeiner Art teilnehmen, ist es obligatorisch, den theoretischen und den
praktischen Teil eines SCUBA-Tauchkurses erfolgreich abgeschlossen zu haben.
! WARNUNG
Dieses Handbuch ersetzt keinen Tauchkurs!
2.CE-ZERTIFIKAT
Für alle in diesem Handbuch beschriebenen SCUBAPRO Tarierjackets wurde das CEZertifikat gemäß der Richtlinie 89/686/EEC durch eine gemeldete Stelle ausgestellt.
Die Zertifizierungsprüfungen wurden entsprechend den in der genannten Richtlinie
vorgeschriebenen Spezifikationen durchgeführt. Diese legt die Bedingungen für die
Freigabe zum Verkauf und die grundlegenden Sicherheitsanforderungen von persönlicher
Schutzausrüstung (PSA) fest. Das CE-Zeichen bestätigt die Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen an die Gesundheit und Sicherheit. Die Nummer neben dem
CE-Zeichen ist der Identifikationscode der gemeldeten Stelle für die jährliche Prüfung der
Übereinstimmung der Produktion mit den Richtlinien, gemäß Art. 11A ED 89/686/EEC.
Hersteller der SCUBAPRO Tarierjackets und/oder autorisierte Vertreter für die europäischen Märkte
sind: SCUBAPRO EUROPE, Via Tangoni 16, 16030 Casarza Ligure (GE), Italien, SCUBAPRO
UWATEC S.A.S, 175 Allée Belle Vue – Les Terriers Nord, 06600 ANTIBES - Frankreich.
Für die in diesem Handbuch beschriebenen Tarierjackets wurde das CE-Zertifikat gemäß
den folgenden europäischen Normen ausgestellt:
EN 250: 2000 für das Trägersystem, das dem Taucher als Vorrichtung zur Befestigung des
Tanks am Körper dient: es wurde nicht größeren Tiefen als 50 m verwendet.
EN 12628 (nur Master Jacket) für CBRD (Combined Buoyancy and Rescue Device Kombiniertes Tarier- und Rettungsmittel), das den Tauchern eine Tarierhilfe bietet, das ihm
zudem eine ohnmachtssichere Lage an der Oberfläche sichert.
EN 1809: 1997 Europäische Norm für Tarierjackets, die den Tauchern eine Tarierhilfe bieten,
ohne jedoch eine ohnmachtssichere Lage an der Oberfläche zu sichern.
Jedes Tarierjacketmodell ist mit dem jeweils ausgestellten EU-Zertifikat gekennzeichnet.
! WARNUNG
DIESES TARIERJACKET IST KEINE RETTUNGSWESTE.
Eine ohnmachtssichere Schwimmlage mit dem Gesicht nach oben kann nicht für
alle Träger und nicht unter sämtlichen Bedingungen sichergestellt werden (mit
Ausnahme des Master Jackets).
2
Deutsch
! WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Tauchen, dass Sie sämtliche Funktionen und
Eigenschaften des Jackets sowie die Einstellung der Gurte vollständig verstanden
haben. Bei Zweifeln wenden Sie sich für Hilfe an Ihren offiziellen SCUBAPRO-Händler.
! WARNUNG
Dieses Tarierjacket ist kein Atemgerät.
Atmen Sie nie aus dem Tarierjacket.
Ihr Tarierjacket kann Gasrückstände, Flüssigkeiten oder Verunreinigungen enthalten,
die beim Einatmen zu Verletzungen oder zum Tod führen können.
! WARNUNG
In Übereinstimmung mit den europäischen Standards können unsere Jackets
nur als zertifiziert erachtet werden, wenn alle Komponenten, einschließlich des
mitgelieferten Niederdruckschlauchs, entsprechend den Originalauslegungen von
SCUBAPRO vorhanden sind.
Durch jegliche Veränderungen der Originalauslegung wird die Konformität mit den
europäischen Zertifikationsstandards ungültig.
2.1 EN 250: 2000 Normbestimmungen und ihre Bedeutung
Die Anforderungen und Prüfungen, die im Standard EN 250: 2000 festgelegt sind,
garantieren ein minimales Sicherheitsniveau für den Betrieb von autonomen UnterwasserAtemgeräten. In Europa legt die Norm EN 250: 2000 den technischen Minimalstandard
für die Zulassung von Atemreglern für das Sporttauchen fest. Alle SCUBAPRO Atemregler
haben die Zertifizierungsprüfungen dieser Richtlinie erfolgreich bestanden.
2.2 Definition von „SCUBA“ gemäß EN 250: 2000
Diese Richtlinie definiert eine „SCUBA-Einheit“ als oberflächenunabhängiges UnterwasserAtemsystem mit offenem Kreislauf. Diese SCUBA-Einheit kann aus Baugruppen bestehen.
Für die Verwendung sind mindestens die Elemente/Baugruppen a) bis e) der folgenden Liste
erforderlich:
a. Druckgasflasche(n) mit Ventil(en);
b. Atemregler;
c. Sicherheitseinrichtung(en);
d. Gesichtsmaske: komplettes Mundstück oder Halbmaske zum Tauchen oder
Vollmaske;
e. Tragegestell.
2.3 Einschränkungen von EN 250: 2000
Die SCUBA-Einheit kann aus folgenden Bauteilen bestehen: Druckgasflasche(n), Atemregler,
Manometer. Die in diesem Handbuch beschriebenen SCUBAPRO Tarierjackets können mit
SCUBA-Komponenten verwendet werden, die mit den Richtlinien 89/686/EEC und der
Norm EN 250: 2000 übereinstimmen. Die in der Druckgasflasche enthaltene Luft muss den
Anforderungen an Atemgas gerecht werden, wie in der Norm EN 12021 vorgeschrieben
wird. Die maximale Einsatztiefe beträgt 50 Meter (164 Fuß). Der Taucher muss jedoch die
Grenzen der örtlichen Bestimmungen am jeweiligen Tauchstandort einhalten.
3
3. WICHTIGE VORSICHTSHINWEISE
Beachten Sie zu Ihrem Schutz bei der Verwendung der Life-Support-Systeme von
SCUBAPRO Folgendes:
1.Verwenden Sie die Ausrüstung entsprechend den Anleitungen, die in diesem Handbuch
beschrieben sind und erst, nachdem Sie sämtliche Anleitungen und Warnungen vollständig
gelesen und verstanden haben.
2.Die Ausrüstung darf nur für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke oder für von
SCUBAPRO schriftlich genehmigte Zwecke verwendet werden.
3.Druckgasflaschen dürfen nur mit atmosphärischer Druckluft, entsprechend der Norm
EN 12021, gefüllt werden. Sollte sich in den Druckgasflaschen Feuchtigkeit ansammeln,
könnte dies, neben der Korrosion der Flasche, während Kaltwassertauchgängen zu
Vereisung und Funktionsstörungen des Atemreglers führen. Die Druckgasflaschen müssen
in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen für den Transport von gefährlichen Gütern
transportiert werden. Die Verwendung von Druckgasflaschen unterliegt den Gesetzen, die
die Verwendung von Gasen und Druckluft regeln.
4.Die Ausrüstung muss in den vorgeschriebenen zeitlichen Abständen von qualifizierten
Fachkräften gewartet werden. Reparaturen und Wartungsarbeiten müssen von einem
autorisierten SCUBAPRO Fachhändler und ausschließlich mit Originalersatzteilen von
SCUBAPRO durchgeführt werden.
5 Sollte die Ausrüstung ohne Übereinstimmung mit den von SCUBAPRO genehmigten
Verfahren oder von ungeschultem oder nicht von SCUBAPRO zertifiziertem Personal
durchgeführt werden oder sollte die Ausrüstung auf Arten und für Zwecke verwendet
werden, für die sie nicht ausdrücklich vorgesehen ist, geht die Haftung für die korrekte
und sichere Funktionsweise der Ausrüstung vollumfänglich an den Eigner/Benutzer über.
6.Der Inhalt dieses Handbuchs basiert auf den neusten zum Zeitpunkt der Drucklegung
verfügbaren Informationen. SCUBAPRO behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen
vornehmen zu können.
7.Alle Tauchgänge müssen so geplant und durchgeführt werden, dass am Ende des
Tauchgangs noch eine genügend große Luftreserve für Notfälle im Tank übrig bleibt. Die
allgemein empfohlene Reserve beträgt 50 bar.
SCUBARPO weist jede Verantwortung für Schäden ab, die durch die Nichteinhaltung der
Anleitungen des vorliegenden Handbuchs entstanden sind. Die Einhaltung dieser Anleitungen
bedeutet keine Verlängerung der Garantiefrist oder der Verantwortung, die in den Verkaufsund Lieferbedingungen von SCUBAPRO aufgeführt sind.
! WARNUNG
Nehmen Sie an Ihrem Tarierjacket immer die erforderlichen Überprüfungen vor und
nach dem Tauchgang vor.
4.ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Hauptzweck des Tarierjackets
Ein Tarierjacket soll dem Taucher beim Tauchgang mehr Komfort bieten, indem in der Tiefe
ein neutraler Auftrieb aufrechterhalten wird.
Wenn Sie in einer bestimmten Tiefe ohne bedeutende körperliche Anstrengungen weder
aufsteigen noch absinken, haben Sie einen neutralen Auftrieb erzielt.
4
Deutsch
! WARNUNG
Verwenden Sie Ihr Tarierjacket nie als Hilfe oder als Hebesack zum Befördern von
Objekten an die Oberfläche. Diese Objekte können während des Aufstiegs verloren
gehen, was zu einem plötzlichen Ansteigen des Auftriebs und zum Verlust der
Auftriebskontrolle führt.
5. VORBEREITUNG
Niederdruckschlauch (ND)
Schließen Sie den Niederdruckschlauch (ND) des
Powerinflatorventils oder des A.I.R 2 an einen freien NDAnschluss der ersten Stufe, der dasselbe Gewinde
aufweisen muss (Abb. 1).
Abb. 1
! WARNUNG
Bringen Sie keinen Niederdruckschlauch an einen Hochdruckanschluss (HD) eines
Scuba-Atemreglers oder einen Druckluftanschluss mit mehr als 13,8 bar (200 psi)
an. Dies kann Beschädigungen oder explosionsartige Schäden am Einlassventil
oder am Niederdruckschlauch verursachen, was zu Verletzungen oder zum Tod
führen kann.
5
5.1 Vorbereiten und Anbringen des Tankbands (Einzelgerät) Super Cinch Q.A. (Schnellverschluss) (ausgewählte Modelle)
Mit dem SCUBAPRO Super Cinch Q.A. Tankband lässt sich Ihr Tarierjacket auf einfache
Weise an einem Einzelgerät anbringen.
Gehen Sie zum Anbringen eines Einzelgeräts wie folgt vor:
1.Durchnässen Sie das Gewebe des Super Cinch Q.A. Tankbands vor dem Festziehen. Legen
Sie das Super Cinch Q.A. (W1) Band (Abb. 2-1) um den Tank und führen Sie das Ende des
Edelstahlspannbügels (B) in den trapezförmigen „D“-Ring (DR1) (Abb. 2-1). Richten Sie den
Tank so aus, dass die Vertiefung (S) auf der Rückentrage mit der oberen Rundung des Tanks
(Abb. 2-2) übereinstimmt und der Hebel (B) nahe der Rückentrage (BP) liegt (Abb. 2-3).
Der über den Ventilhals des Tanks gelegte Sicherheitsriemen (L) (Abb. 2-2) ,am oberen
Ende der Rücktrage, verhindert, dass das
Gurtsystem der Rückentrage herunterrutscht,
Abb. 2-1
während das Super Cinch Q.A. Band eingeführt
und festgezogen wird. Nachdem es einmal
korrekt eingestellt ist, lässt sich die korrekte
Abb. 2-2
Position stets schnell und einfach finden.
L
2.Schließen Sie den Spannbügel (C) (Abb. 2-3).
Wenn das Band zu eng zum Schließen oder
zu lose, um den Tank zu halten ist, öffnen Sie
den Klettverschluss am Band und passen
Sie die Länge des Super Cinch Q.A. Bands
(W1) an (Abb. 2-1). Führen Sie für zusätzliche
Sicherheit die Schlaufe (SL) (Abb. 2-1) um
das Bandende (T). Heben Sie die Einheit mit
befestigtem Tank am Griff der Rückentrage
hoch und schütteln Sie kräftig, um den
sicheren Halt zu prüfen. Versuchen Sie, die
Rückentrage am Tank hoch und runter zu
schieben. Wenn sie sich verschieben lässt, ist
das Band nicht straff genug.
SL
T W1
SL
DR 1
S
B
W1
T
W1
B
SL T
C
Abb. 2-3
BP
! WARNUNG
Um einem unbeabsichtigtem Verlust des Tanks vorzubeugen, vergewissern Sie
sich, dass das Band straff genug um den Tank liegt, sodass er sich nicht am
Tarierjacket bewegt oder verrutschen kann. Nichteinhalten dieser Anleitung kann
zu Verletzungen oder zum Tod führen.
6
Deutsch
5.2 Rückentrage mit Schnellabwurfband: Einstellung und
Befestigung (Einzelgerät) (ausgewählte Modelle)
Das SCUBAPRO® Schnellabwurfband erlaubt Ihnen, ein Einzelgerät schnell vom Tarierjacket
zu lösen. Es muss wie folgt angebracht werden.
1)Drehen Sie den Spannbügel, bis er in offener Position einrastet. Schieben Sie das Band
wie abgebildet (Abb. 2-4) in die Kunststoffschnalle. Durchnässen Sie das Band bevor
Sie es am Tank festklemmen und stellen Sie die Länge ein (Abb. 2-7).
2)Wenn das Tarierjacket eine harte Rückentrage hat, richten Sie die Vertiefung (S) der
Rückentrage an der oberen Rundung des Tanks (Abb. 2-6) aus und legen Sie das
Schnellabwurfband (W1) (Abb. 2-5 und 2-7) um den Tank.
Bei Tarierjackets mit harten Rückentragen verhindert der oben an der Trage befestigte
Sicherheitsriemen (L) (Abb. 2-6), dass das Jacket während des Befestigens und
Schließens des Bands herunterrutscht. Wenn es einmal korrekt eingestellt ist, lässt sich
beim Befestigen des Tarierjackets am Tank die korrekte Position stets schnell und einfach
wieder finden.
3)Schließen Sie den Spannbügel (C) (Abb. 2-7). Wenn das Band zu straff oder zu lose
ist, öffnen Sie das Klettband und den Spannbügel, um die Länge (Abb. 2-5) des
Schnellabwurfbands (W1) anzupassen. Führen Sie für zusätzliche Sicherheit die Schlaufe
(SL) (Abb. 2-5) um das Bandende (T). Verwenden Sie bei Tarierjackets mit harten
Rückentragen zum Hochheben der Einheit mit befestigtem Tank den Griff der Rückentrage.
Schütteln Sie die Einheit, um sicherzustellen, dass der Tank sicher befestigt ist.
Tarierjackets ohne harte Rückentrage verfügen über ein zweites Klettband, um den
Tank einfach zu positionieren und ein ungewolltes Verrutschen des Tanks während des
Tauchgangs zu verhindern.
Abb. 2-5
Abb. 2-6
L
Abb. 2-4
S
SL
SL
T W1
W1
T
W1
C
B
SL T
Abb. 2-7
! WARNUNG
Durchnässen Sie das Gewebe des Tankbands und ziehen Sie es vor jeder
Verwendung des Tarierjackets fest an. Das Gewebe kann sich bei Wasserkontakt
dehnen. Wenn das Gewebe nicht durchnässt wird, sitzt mitunter das Tankband zu
lose um das Tauchgerät. Das kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
7
6. VORBEREITUNG FÜR DOPPELGERÄTE
(P/N 20.040.000) (ausgewählte Modelle,
siehe Modelleigenschaften)
SCUBAPRO bietet ein System zum Befestigen
von zwei Tanks. Mit diesem einstellbaren
Gurtsystem lassen sich Doppelgeräte einfach
und schnell am Tarierjacket befestigen und
davon entfernen (Abb. 3).
Abb. 3
7. TRIMBLEISYSTEM
Das Gesamtgewicht muss berechnet und getestet werden, um einen neutralen Auftrieb zu
erzielen. Während des Tauchgangs in der Tiefe muss dann lediglich durch Einlassen und
Ablassen der richtigen Luftmenge der Auf-/Abtrieb korrigiert werden.
Die SCUBAPRO Tarierjackets sind für drei Trimbleisysteme ausgelegt worden, basierend auf
der Verwendung von „Ecoweight“ (von SCUBAPRO patentierte, weich versiegelte Gewichte),
das einen höheren Komfort, weniger Verschleiß der Trimbleitaschen bietet und zudem die
Umwelt schützt.
7.1 Herkömmlicher Hüftbleigurt
Herkömmlicher Hüftbleigurt, nicht mit dem Tarierjacket verbunden.
7.2 Intergriertes Trimbleitaschensystem (BW) (patentiert) (ausgewählte Modelle; siehe Modelleigenschaften (Abb. 4)
Diese entfernbaren Taschen werden in die Fächer des Tarierjackets gelegt (Abb. 4-3) und
durch eine Schnalle festgehalten (Abb. 4-4). Bei Bedarf können Sie über das an der Schnalle
angebrachte Band mit D-Ring herausgezogen und durch Lösen der Schnalle entfernt werden
(Abb. 4-5, 4-6). Die Gewichte können dadurch im Notfall fallen gelassen oder am Ende des
Tauchgangs ins Boot gereicht werden.
Für das maximal zulässige Gewicht siehe Modelleigenschaften
Abb. 4-1
8
Abb. 4-2
Deutsch
Abb. 4-3
Abb. 4-4
Abb. 4-5
Abb. 4-6
! WARNUNG
Die Ecoweight-Gewichte (Abb. 4-1) und die entfernbaren Taschen (Abb. 4-2) müssen
korrekt mit vollständig eingerasteten Schnallen gesichert werden (Abb. 4-4): Der Verlust
der Taschen während des Tauchens kann zu einem positiven Auftrieb und zu einem
unkontrollierten Aufstieg führen, was Verletzungen oder den Tod verursachen kann.
! WARNUNG
Üben Sie das Anbringen und Lösen der Gewichtstaschen vor jedem Tauchgang
mehrmals.
7.3 Gegengewicht-Trimbleitaschen am Rücken (ausgewählte Modelle: siehe Modelleigenschaften)
Die
Spitzenmodelle
der
Scubapro
Tarierjackets verfügen über zwei GegengewichtTrimbleitaschen (Abb. 5-CP1).
E
CP1
Abb. 5
9
! WARNUNG
Rücken-Gegengewichte sind nicht dafür ausgelegt, in einem Notfall abgeworfen
zu werden. Kann in einem Notfall kein angemessener positiver Auftrieb erzeugt
werden, kann dies zu Verletzungen oder zum Tod führen. Der Benutzer eines
Tarierjackets muss das gesamte Tauchsystem so zusammenstellen, dass die
Möglichkeiten zum schnellen und einfachen Erzeugen eines positiven Auftriebs als
Hilfe für einen Notaufstieg vorhanden sind.
Für das maximal zulässige Gewicht siehe Modelleigenschaften
8. VORBEREITUNG DES VENTILS
SCUBAPRO Tarierjackets werden mit dem BPI-System (balancierter Powerinflator) ergänzt.
Der BPI, am Tank/Atemregler angeschlossen, erlaubt die Steuerung des Auftriebs im Wasser
(Aufblasen/Entleeren des Tarierjackets) über die Aufblas- und Ablassknöpfe.
Der Anwender kann auch das AIR 2-System montieren.
Anschließen des BPI und/oder AIR 2-Systems
Über das Powerinflatorventil wird das
Tarierjacket mit Luft aus ihrem Tauchgerät
gefüllt. Der über den Niederdruckanschluss
an der ersten Stufe des Atemreglers
angeschraubte ND-Schlauch wird über den
Schnellanschluss am Powerinflatorventil
angeschlossen. Er lässt sich ohne oder unter
Druck ankuppeln.
Anbringen
des
Schnellanschlusses
(Abb. 6-C):
C
C
C
P
P
P
O
O
A.I.R. 2
O
B.P.I.
Abb. 6
1.Vergewissern Sie sich, dass beide Kupplungen frei von Verunreinigungen sind, bevor Sie
sie verbinden.
2.Ziehen Sie den Kragen des Schnellanschlusses zurück, während Sie den Schlauch fest
auf den Kupplungsstecker auf dem Powerinflatorventil drücken.
3.Wenn die Kupplung fest auf dem Kupplungsstecker sitzt, lassen Sie den Kragen los.
Prüfen Sie den sicheren Anschluss, indem Sie vorsichtig aber fest am Schlauch ziehen.
4.Um den Anschluss zu trennen, ziehen Sie den Kragen des Schnellanschlusses zurück,
und ziehen Sie den ND-Schlauch vom Kupplungsstecker.
! WARNUNG
Halten Sie den aufblasbaren Auftriebskörper des Tarierjackets frei von Wasser.
Wiederholtes Verwenden des Mundventils oder des Überdruckventils kann zum
Eindringen von Wasser in das Tarierjacket führen. Dadurch sinkt das mögliche
Auftriebsvolumen des Tarierjackets. Das kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
Entleeren Sie sämtliches Wasser aus dem Tarierjacket, bevor Sie es verwenden.
10
9. BEDIENUNG
Deutsch
Aufblasen des Tarierjackets mit dem Powerinflatorventil (auf BPI und/oder AIR2)
Drücken Sie zum Aufblasen des Tarierjackets auf den Knopf des Powerinflatorventils
(Abb. 6-P) Es sollte Luft in das Tarierjacket strömen. Mit kurzen Luftstößen, durch kurzes und
wiederholtes Drücken und Loslassen des Powerinflatorknopfs, können Sie beim Aufblasen
die Luftmenge besser kontrollieren.
Aufblasen des Tarierjackets mit dem Mund (auf BPI und/oder AIR2)
Das Mundstück befindet sich am Ende des Luftwegs. Sie können damit Ihre Tarierweste mit
Ihrer Ausatemluft aufblasen. Es wird empfohlen, die Tarierweste an der Oberfläche oder an
Land vor dem Tauchgang über das Mundstück aufzublasen. Es kann verwendet werden,
wenn Sie Ihr Tarierjacket nicht mit dem Powerinflatorventil aufblasen können oder wollen.
1.Blasen Sie zuerst mit wenig Atemluft eventuell vorhandenes Wasser aus dem
Mundstück des Ventils.
2.Atmen Sie im gleichen Atemzug nun weiter aus, während Sie den Lufteinlassknopf tief
durchdrücken (Abb. 6-O).
3.Lassen Sie den Lufteinlassknopf los, wenn Sie frische Luft einatmen.
4.Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis der gewünschte Auftrieb erzielt wurde.
Das Tarierjacket über das manuelle Ablassventil entlüften
Halten Sie an und nehmen Sie eine
aufrechte Position im Wasser ein. Sobald
Sie in Position sind, öffnen Sie das manuelle
Ablassventil, indem Sie die Einheit mit dem
Mundventil/dem Powerinflatorventil sanft
A
nach unten ziehen (Abb. 7-A). Es ist nicht
erforderlich, zu stark an der Schlaucheinheit
zu ziehen. Die Ventilöffnung ist beschränkt
und stärkeres Ziehen steigert den Luftstrom
nicht. Zum Schließen des manuellen
C
Ablassventils hören Sie auf, nach unten zu
ziehen und lassen Sie los.
L
B
Abb. 7
! WARNUNG
Halten Sie das Mundventil des Mundstücks und den Ventilknopf frei von
Sand und anderen Verunreinigungen. Unter gewissen Bedingungen können
Verunreinigungen das vollständige Schließen des Ventils verhindern. Wenn dies
während eines Tauchgangs geschieht, schütteln Sie das Ventil, indem Sie es
mehrmals betätigen. Wenn das Ventil weiterhin undicht oder nicht bedienbar ist,
brechen Sie den Tauchgang ab. Tauchen mit einem undichten Tarierjacket oder mit
Ventilen, die nicht korrekt funktionieren, kann zum Verlust der Auftriebskontrolle
und zu Verletzungen oder zum Tod führen.
11
Entlüften des Tarierjackets mit dem Mundventil (auf BPI und/oder AIR2)
Richten Sie sich im Wasser auf. Heben Sie das Mundstück hoch und halten Sie es vor
Ihr Gesicht. (Dadurch wird das Mundventil über die Luftblase im Tarierjacket positioniert).
Drücken Sie auf den Luftauslassknopf des Mundventils und vergewissern Sie sich mit dem
Blick, dass Luft aus dem Mundstück strömt. Zur besten Kontrolle lassen Sie die Luft in einer
Reihe von kurzen, mäßigen Stößen ab und beobachten Sie dabei Ihren Auftrieb.
! WARNUNG
• Das SCUBAPRO® Dual Manual Dump-Ventil (Patent) verfügt über einen
manuellen Sicherheitsknopf (Abb. 7-C), der auf Druck Luft ausströmen lässt,
wenn das manuelle Ablasssystem versagt (gebrochenes Kabel, Stift usw.) oder
wenn Air 2 zum Atmen verwendet wird.
• Halten Sie bei allen Methoden des Entleerens das Ventil nicht länger offen,
als es erforderlich ist. Dadurch kann das Eindringen von zu viel Wasser in das
Tarierjacket verhindert werden.
• Drücken Sie den Knopf des Mundventils nicht, wenn Sie den manuellen
Luftablass betätigen,
da sonst Wasser durch das Mundventil des Mundstücks in das Tarierjacket
eindringen kann.
Funktion des Überdruckventils
Das Überdruckventil verhindert, dass das Tarierjacket zu stark aufgeblasen wird. Wenn
der interne Druck den Federdruck des Überdruckventils übersteigt, öffnet sich das Ventil
automatisch und lässt Luft entströmen, um Schäden am Tarierjacket zu vermeiden.
Das Ventil schließt sich automatisch, wenn der interne Druck wieder geringer ist als der
Federdruck im Überdruckventil.
Schulterventile
SCUBAPRO Tarierjackets weisen entweder an einer oder an beiden Schultern ein
Überdruckventil auf, das auch als Ablassventil dient. Das Ablassventil auf der linken Schulter
ist bei allen Jackets vorhanden und wird wie folgt aktiviert:
a) sanftes Ziehen an der Schlaucheinheit (Abb. 7-A).
b)
auf den Knopf drücken, der aus dem Ventilgehäuse ragt (Abb. 7-C) (patentiert):
Dieses System kann auch dazu verwendet werden, bei einem anderen in Probleme
geratenen Taucher das Jacket zu entlüften
(Panik, Anfänger, Bewusstlosigkeit usw.).
Das Ventil auf der rechten Schulter, sofern vorhanden, wird durch sanftes Ziehen am
Zugknopf, der über ein Zugseil mit dem Ventil verbunden ist, aktiviert (Abb. 7-B). Die Ventile
müssen beim Aktivieren in einer höheren Position sein, als die Luftblase im Tarierjacket.
Aktivieren Sie das Ablassventil, bis die gewünschte Luftmenge ausgeströmt ist. Zum
Schließen des Ventils hören Sie zu ziehen/drücken auf (Abb. 7-B).
Unteres Ablassventil (Abb. 7-L).
Unten auf der Rückenseite des Tarierjackets befindet sich ein Überdruckdruckventil, das
mit einem Zugknopf und einem Zugseil ausgestattet ist. Dieses untere Ablassventil kann
von Hand aktiviert werden, wenn der Taucher in einer horizontalen oder kopfüber Position
im Wasser taucht und das Ventil auf dem höchsten Punkt der Luftblase im Tarierjacket ist.
12
Deutsch
10.EINRICHTEN DES TRÄGERSYSTEMS ALLGEMEINE FUNKTIONEN
! WARNUNG
Stellen Sie das Tarierjacket so ein, dass es im vollständig aufgeblasenen Zustand
Ihre Atembewegung nicht beeinträchtigt. Beschränkungen der normalen Atmung
beim Tragen des Tarierjackets können zu Verletzungen oder zum Tod führen. Prüfen
Sie vor jeder Verwendung sämtliche Gurte, Bänder, Schnellanschlussklammern
und/oder den Kummerbund auf die korrekten Einstellungen auf den Benutzer.
Öffnen und sichern der Gurte
Um das Jacket schnell öffnen und schließen zu können, verfügt es auf beiden Schultern
und am Kummerbund über Schnellverschluss-Schnallen.
Der Kummerbund weist zudem ein Klettverschluss-System auf.
Verstellbare Schultern (ausgewählte Modelle: siehe Modelleigenschaften)
Die Schultergurte des Tarierjackets sind verstellbar. Die Länge dieser Gurte wird über eine
Schnellverschluss-Schnalle eingestellt, durch die der Gurt geführt ist. Zum Kürzen ergreifen
Sie das freie Gurtende und ziehen es kräftig nach unten. Zum Verlängern der Gurte heben
Sie den vorderen Teil der Schnalle hoch, während Sie das Tarierjacket tragen.
Einige Schnallen sind auch mit einer Schnellabwurffunktion ausgestattet. Drücken Sie dazu,
sofern vorhanden, auf die zwei seitlich an der Schnalle liegenden Nasen. Die Schnalle öffnet sich.
Die Front- und Schulterverschlüsse des Tarierjackets sorgen für einen geringen
Strömungswiderstand.
11.ÜBERPRÜFUNG UND HANDHABUNG
DES TARIERJACKETS
Überprüfungen des Tarierjackets vor, während und nach einem Tauchgang helfen dabei,
Probleme an der Ausrüstung festzustellen, bevor eine unsichere Situation eintritt, und bei
der Verhütung von Tauchunfällen. Die gesamte Ausrüstung muss regelmäßig von einer
autorisierten Reparaturwerkstätte für Tauchausrüstung überprüft werden.
! WARNUNG
TAUCHEN SIE NIE mit einem Tarierjacket, das eine der Inspektionen und
Überprüfungen vor, während oder nach dem Tauchgang nicht erfüllt.. Der Verlust
der Auftriebskontrolle oder Dichtigkeit kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum
Tod führen.
Visuelle Inspektion vor dem Tauchgang und Ventiltest:
1.Überprüfen Sie das gesamte Tarierjacket auf Schnitte, Einstiche, ausgefranste Nähte,
starken Verschleiß, lose oder fehlende Teile und Schäden anderer Art.
2.Prüfen Sie das Mundventil, das Powerinflatorventil, das manuelle Ablassventil und die
Überdruckventile auf Risse, Schäden oder Verunreinigungen.
3.Betätigen Sie das Powerinflatorventil (mit unter Druck gesetztem und angeschlossenem
ND-Schlauch), das Mundventil, das manuelle Ablassventil und das/die Überdruckventil/e
und prüfen Sie, ob die Ventile korrekt funktionieren und sich wieder schließen. Prüfen Sie
Überdruckventile mit Zugseil, indem Sie am Seil ziehen.
4.Blasen Sie das Tarierjacket über das Mundventil auf, bis es prall ist. Horchen und prüfen
Sie, ob Luft austritt. Lassen Sie das Tarierjacket für mindestens 30 Minuten aufgeblasen,
und prüfen Sie anschließend, ob es Luft verloren hat.
13
5.Durchnässen Sie das Tankband/die Tankbänder und montieren Sie das Tarierjacket an
den Tank/an die Tanks. Heben Sie die Einheit am Tarierjacket hoch, um sicherzustellen,
dass das Tarierjacket beim Tauchen nicht verrutschen wird.
6.Mit angezogenem Tarierjacket, stellen Sie die Gurte und andere Befestigungselemente
am Tarierjacket so ein, dass es komfortabel sitzt und die Atmung nicht behindert. Nehmen
Sie diese Einstellungen am aufgeblasenen Tarierjacket vor und tragen Sie dabei den
Tauchanzug, den Sie für den Tauchgang verwenden werden.
7.Überprüfen Sie die Schnellabwurf-Trimbleitaschen oder das Haltesystem für das Trimblei
(sofern vorhanden). Stellen Sie sicher, dass das Haltesystem vollkommen eingerastet
und befestigt ist: Es muss schnell gelöst und das Gewicht sicher von Ihrer Ausrüstung
abgeworfen werden können.
8.Überprüfen Sie alle Ventile auf ihre einwandfreie Funktion und machen Sie mit Ihrem
Tauchpartner vor jedem Tauchgang eine Sichtprüfung ihrer Tarierjackets.
! WARNUNG
TAUCHEN SIE NIE mit einem Tarierjacket, das beschädigt ist, Luft verliert oder
nicht korrekt funktioniert. Brechen Sie einen Tauchgang so sicher und so schnell
wie möglich ab, wenn Ihr Tarierjacket beschädigt wird, Luft verliert oder nicht
korrekt funktioniert.
Nach dem Tauchgang: Reinigen, überprüfen und lagern des Tarierjackets
Mit der richtigen Pflege und Wartung werden Sie jahrelang Freude an Ihrem Tarierjacket
haben.
Halten Sie sich an die folgenden Pflege- und Wartungsanweisungen:
1.Spülen Sie das Tarierjacket nach jeder Verwendung sorgfältig innen und außen mit
Süßwasser (keine aggressiven Lösungen oder Reinigungsmittel verwenden).
• Füllen Sie über das Mundventil den Auftriebskörper des Tarierjackets bis zu einem
Viertel mit klarem Süßwasser auf.
• Blasen Sie das Jacket über das Mundventil auf und schütteln Sie es, um das Wasser
zu verteilen.
• Halten Sie das Tarierjacket mit der oberen Seite nach unten und drücken Sie auf den
Knopf des Mundventils, um sämtliches Wasser und die Luft aus dem Mundstück
herausströmen zu lassen.
• Ein oder zwei Mal wiederholen.
• Spülen Sie das gesamte Tarierjacket mit Süßwasser, indem Sie es in ein Becken
tauchen oder mit einem Wasserschlauch bespritzen.
• Spülen Sie alle Ventile, um sicherzustellen, dass kein Sand oder andere Verunreinigungen
zurückbleiben.
2.Trocknen des Tarierjackets: Vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt aufhängen.
Vollkommen trocknen lassen, bevor es leicht aufgeblasen gelagert wird.
! WARNUNG
Vermeiden Sie längere oder wiederholte Einwirkungen von chlorhaltigem Wasser,
wie es in Schwimmbecken verwendet wird. Waschen Sie Ihr Tarierjacket sofort nach
jeder Verwendung in chlorhaltigem Wasser. Chlorhaltiges Wasser kann die Stoffe und
Materialien Ihres Tarierjackets oxidieren und dadurch seine Lebensdauer verkürzen
und bleicht die Farben (insbesondere Neonfarben). Schäden und Ausbleichungen,
die durch längere Einwirkungen von chlorhaltigem Wasser entstanden sind, werden
von der Garantie nicht gedeckt.
14
12.LAGERUNG
Deutsch
Lagern Sie Ihr Tarierjacket, nachdem es vollständig getrocknet ist, indem Sie es leicht
aufblasen und an einem kühlen, dunklen und trockenen Ort versorgen. UV-Strahlen
verkürzen die Lebensdauer des Stoffs und bleichen die Farben aus. Fetten Sie die AIR 2
und Powerinflator-Kupplungen leicht ein (mit SCUBAPRO Schmiermittel).
Inspektions- und Serviceintervall
Ihr Tarierjacket muss mindestens ein Mal pro Jahr durch ein autorisiertes Servicezentrum
überprüft und gewartet werden. Wenn Sie häufig tauchen, öfter. Schäden, die durch
fehlende sachgemäße Wartung Ihres Tarierjackes entstanden sind, werden von der Garantie
nicht gedeckt.
! WARNUNG
Infolge der starken Beanspruchungen müssen in Miet-/Tauchzentren oder
für berufliche Zwecke eingesetzte oder intensivem Gebrauch ausgesetzte
Tarierjackets mindestens alle 6 Monate überprüft werden. Der allgemeine Zustand
sowie die wichtigsten Sicherheitskomponenten, wie die Luftblase, die Ventile, das
Winkelstück, der Faltenschlauch, der balancierte Power-Inflator, müssen inspiziert
werden. Sollte eines der oben genannten Bestandteile Verschleiß aufweisen oder in
seiner Leistung beeinträchtigt sein, muss es sofort ersetzt werden oder das Jacket
darf nicht mehr verwendet werden, sollte ein Ersetzen nicht möglich sein.
13.ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Lagerfähigkeit
Die Lagerfähigkeit eines neuen, unbenutzten Tarierjackets, das unaufgeblasen in einem
verschlossenen Behälter oder einem Beutel bei normaler Raumtemperatur vor UV-Strahlen
geschützt aufbewahrt wird, beträgt sieben Jahre.
Betriebstemperaturen
Luft
-20 °C bis
Wasser -2 °C
bis
+50 °C
+40 °C
-4 °F
28 °F
bis
bis
122 °F
104 °F
! WARNUNG
Spezielle Anleitungen zum Tauchen in kalten Gewässern und die sachgemäße
Anwendung dieses Produkts in kalten Gewässern sind erforderlich, bevor Sie
damit in Wassertemperaturen von unter 10 ºC (50 ºF) tauchen. Diese Anleitungen
sind in diesem Handbuch nicht enthalten.
Inspektions- und Serviceintervall
Betriebsdruck Niederdruckschlauch und Inflatorventil
95 – 200 psi (6,5 – 13,8 bar)
Gewindegröße Niederdruckschlauch
3/8 – 24 UNF
O-Ring-Dichtungen
EPDM – Buna/Nitril - Silikon
15
! WARNUNG
Das Produkt ist für die Verwendung mit Luft oder Stickstoff-/Sauerstoffmischungen mit
bis zu 40 % Sauerstoff ausgelegt. Die Verwendung von Gasmischungen mit einem höheren
Sauerstoffanteil oder mit Anteilen von Helium oder anderen Substanzen kann zu Korrosion,
Verschleiß, vorzeitigem Altern oder Versagen von Metall- oder Gummikomponenten führen.
Dies kann zum Verlust der Auftriebskontrolle oder der Dichtigkeit des Tarierjackets und zu
Verletzungen oder zum Tod führen. Nicht herkömmliche Gasmischungen bergen zudem ein
Brand- und Explosionsrisiko. Verwenden Sie ausschließlich Stickstoff-/Sauerstoffmischungen
mit bis zu 40 % Sauerstoffanteil.
14.X-BLACK
Das
X-Black
setzt
einen
neuen
Qualitätsstandard im Tarierjacket-Sortiment
von Scubapro. Es ist eine sorgfältige
Weiterentwicklung des vorherigen T-Black
Jackets, mit seinen besten Funktionen
und Verbesserungen an allen anderen
Ausstattungsmerkmalen
einschließlich
Komfort
und
Passform.
Dieses
einstellbare, einschalige Tarierjacket aus
hochstrapazierfähigem mit Polyurethan
beschichtetem Material (Cordura® 1000)
verfügt über hochfrequenzverschweißte
Nähte. Zwei zusätzliche aufblasbare Zellen
auf der Rückseite zwischen dem Tank
und dem Rücken des Tauchers liefern bei
Bedarf einen beeindruckenden Auftrieb.
Dank elastischen Kompressionsbändern
(Airflex Technology System) werden sie
zurückgehalten und liefern in entleertem
Zustand keine zusätzlichen Auftrieb.
Der Auftriebskörper des neuen X-Black ist lose mit dem Haltebandsystem verbunden
und bietet zusätzlichen Komfort. Beim Aufblasen wird der Auftriebskörper auf dem
Haltebandsystem nach hinten verschoben und verhindert ein Einengen des Körpers des
Tauchers. Zusätzliche weiche Polster über dem Cummerbundbereich sorgen für weiteren
Komfort. Die neue ergonomische Rückentrage ist leicht und weich dank der Air-NetEinsätze. Die Schultergurte sind ergonomisch geformt und im Bereich der Ablassventile und
um den Hals mit weichen Polstern ausgestattet. Sie lassen sich in der Länge auf den Körper
abstimmen. Die Schulterpolster sind mit ultraleichten geformten Aluminium-D-Ringen
versehen. Dank ihrer eckigen Form und ihrer Größe lässt sich insbesondere schweres
Zubehör auf einfache Weise einhängen.
Die großzügigen, ebenfalls aus Cordura® und Air-Net gefertigte Taschen sind äußerst
widerstandsfähig und geräumig. Eine extragroße Tasche bietet Platz für die Sicherheitsboje,
eine Reservemaske oder anderes Zubehör. Die dynamische Form der Taschen wird durch
ein Stoffmuster mit SCUBAPRO-Logo auf einer Seite und dem neuen X-Black-Logo auf der
anderen Seite zusätzlich unterstrichen.
Das integrierte Trimmbleisystem umfasst zwei neue Gewichtstaschen am Vorderteil und AirNet-Taschen am Rückenteil zum Aufnehmen von Gegengewichten.
16
Deutsch
Zwei Oktopus-Taschen auf der Vorderseite bieten Platz, um den OktopusNiederdruckschlauch einfach zu verstauen und zu entnehmen. Seitliche Ösen gehören bei
SCUBAPRO für die Befestigung des Messers zum Standard.
Jede entfernbare Tasche kann bis zu 5 kg Ecoweight der Größe „M“ und bis zu 2,5 kg
der Größen „S“ und „XS“ aufnehmen (siehe Befestigungsverfahren, Abb. 4-1, 4-2). Jede
Rückentasche kann bis zu 2,5 kg SCUBAPRO Ecoweight aufnehmen.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
S
170
M
200
L
220
XL
250
XXL
290
Max. Tankgröße (I)
18
*N=Newton
17
15.T-BLACK
Dieses einstellbare, einschalige Tarierjacket
besteht aus hochstrapazierfähigem Material
(Cordura®) und ist mit Polyurethan beschichtet,
hochfrequenzverschweißt, mit erweiterbarem
Front- und Rückenauftrieb.
Die großen Taschen aus Cordura® bieten
eine ausgezeichnete Verschleißfestigkeit und
sind mit dreidimensionalen Gummidetails mit
einem Metalleinsatz dekoriert.
Hauptmerkmale dieses Tarierjackets:
• Auftriebsvolumen. Der neue Auftriebskörper
ist
im
Rücken
für
zusätzliches
Auftriebsvolumen teilweise dehnbar und
wird durch elastische Kompressionsbänder
(Airflex Technology System) zurückgezogen.
Dank seiner Position zwischen dem Rücken
des Tauchers und dem Tank, bei normaler
Anwendung, entsteht kein zusätzlicher
Strömungswiderstand.
• Eine extragroße Tasche bietet Platz für die Sicherheitsboje oder anderes Zubehör.
• Integriertes Gewichtsystem
• Rückentaschen für integrierte Gegengewichte
Die Schulterverstärkungen bestehen aus speziellem rutschfreien Material für zusätzlichen
Komfort und verfügen über D-Ringe aus Metall. Dank ihrer eckigen Form und ihrer Größe
lässt sich insbesondere schweres Zubehör auf einfache Weise einhängen.
Der Kummerbund ist ebenfalls mit rutschfreiem Material ausgestattet und verfügt im
vorderen Bereich über eine zusätzliche kleine Tasche.
Jede entfernbare Tasche kann bis zu 5 kg Ecoweight der Größe „M“ und bis zu 2,5 kg der
Größen „S“ und „XS“ aufnehmen (siehe Befestigungsverfahren, Abb. 4-1, 4-2).
Jede Rückentasche kann bis zu 2,5 kg SCUBAPRO Ecoweight aufnehmen.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
*N=Newton
18
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
Max. Tankgröße (I)
XS
130
15
S
180
M
220
L
230
XL
270
18
Deutsch
16.X-FORCE
X-Force ist die ultimative Weiterentwicklung
eines klassisch geschnittenen, einstellbaren
und
einschaligen
Tarierjackets
von
SCUBAPRO. Das neue X-Force Modell
verfügt über einen besonders ergonomischen
Schnitt und bietet dank seinem innovativen
Design zur Verringerung des Drucks und
der Gewichtsverteilung auf dem Rücken
zusätzlichen Komfort.
X-Force besteht aus hochstrapazierfähigem
mit
Polyurethan
beschichtetem
Material (Cordura®) und verfügt über
hochfrequenzverschweißte Nähte.
Das verbesserte integrierte Gewichtssystem
ist leicht, einfach und komfortabel dank
dem neuen Haltesystem mit Schnallen.
Die Ecoweight-Taschen lassen sich mit
einer einzigen Hand befestigen und lösen.
Zusätzliche Taschen bieten Platz zum Unterbringen von Trimblei-Gegengewichten.
Der neu ausgelegte Luftkörper erhöht den Auftrieb und verfügt im unteren Rückenbereich
über zusätzliches Volumen.
Die Taschen sind groß und bestehen aus robustem Cordura® Material. Die dynamisch
geformten Taschen werden durch das attraktive Jacketdesign mit kontrastierenden Farben
unterstrichen. Klassisches SCUBAPRO-Logo auf einer Seite und das neue X-Force-Logo
auf der anderen.
Neues Air-Net-Material um den Hals und die oberen Seiten verleiht dem Jacket an den
kritischen Stellen einen weichen und komfortablen Griff.
Die neue ergonomische Rückentrage ist leicht und weich dank der Air-Net-Einsätze.
Zusätzlich verfügt das X-Force über mit rutschfreiem Material beschichtete
Schulterverstärkungen und Gurte mit D-Ringen aus Metall für zusätzliche Sicherheit und
optimalen Komfort. Durch ihre eckige Form und ihre Größe lässt sich insbesondere schweres
Zubehör auf einfache Weise einhängen und ergreifen.
Seitliche Ösen gehören bei SCUBAPRO für die Befestigung des Messers zum Standard.
Jede entfernbare Tasche kann bis zu 5 kg Ecoweight der Größen Medium und größer sowie
2,5 kg der Größen Small und X-Small aufnehmen.
Jede Rückentasche kann bis zu 2,5 kg SCUBAPRO Ecoweight aufnehmen.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
XS
110
S
140
M
180
L
200
XL
230
XXL
250
Max. Tankgröße (I)
15
18
*N=Newton
19
17.T-FORCE
Dieses
klassisch
geschnittene,
einstellbare, einschalige Tarierjacket aus
hochstrapazierfähigem
mit
Polyurethan
beschichtetem Material (Cordura®) verfügt
über hochfrequenzverschweißte Nähte.
Die großen Taschen aus Cordura® bieten
eine ausgezeichnete Verschleißfestigkeit und
sind mit dreidimensionalen Gummidetails mit
einem Metalleinsatz ausgestattet.
Weitere
Funktionen:
integriertes
Gewichtssystem mit zwei zusätzlichen
Rückentaschen für Gegengewichte.
Zusätzlich verfügt es über mit rutschfreiem
Material beschichtete Schulterverstärkungen
mit D-Ringen aus Metall für optimalen
Komfort. Dank ihrer eckigen Form und ihrer
Größe lässt sich insbesondere schweres
Zubehör auf einfache Weise einhängen.
Die Gurte sind ebenfalls mit rutschfreiem
Material versehen und verfügen im Vorderteil über zusätzliche kleine Taschen für
verschiedenes Zubehör.
Jede entfernbare Tasche kann bis zu 5 kg Ecoweight der Größe „M“ und bis zu 2,5 kg der
Größen „S“ und „XS“ aufnehmen (siehe Befestigungsverfahren, Abb. 4-1, 4-2).
Jede Rückentasche kann bis zu 2,5 kg SCUBAPRO Ecoweight aufnehmen.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
*N=Newton
20
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Max. Tankgröße (I)
15
18
18.X-ONE
Deutsch
Das X-one ist ein einfaches, zuverlässiges und
praktisches Tarierjacket.
Es ist leicht, ohne Abstriche am Komfort der
integrierten vorderen Gewichtstaschen zu
machen.
Das X-one ist ein klassisch geschnittenes,
einstellbares und leichtes Einschalen-Jacket
aus hochfestem Material (Cordura®).
Es verfügt über große Taschen, die mit Grafiken
dekoriert sind, die dank einer fortschrittlichen
Technologie dem Sonnenlicht standhalten.
Die Taschen verfügen über Klettverschlüsse,
Mesh-Einsätze für die Entwässerung und
seitliche Ösen zum Anbringen des Messers.
Die Rückentrage des X-one ist mit einem
speziellen, rutschfesten Material beschichtet.
Dank der bunten Etiketten lässt sich die Größe
leicht erkennen, wodurch dieses Jacket ideal
für Schulungen und Tauchzentren ist. Die
entfernbaren Taschen nehmen bis zu 5 kg
Ecoweight der Größe „M“ und größer sowie
bis zu 2,5 kg der Größen „S“ und „XS“ auf (siehe Befestigungsverfahren, Abb. 4-1, 4-2).
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Max. Tankgröße (I)
15
18
*N=Newton
21
19.T-ONE
Es ist das einfachste, einstellbare, einschalige
Tarierjacket dieser Linie.
Es ist elementar aber zuverlässig, wodurch
es sich für intensiven Gebrauch, z. B. in
Tauchzentren eignet.
Dieses
einschalige
Tarierjacket
aus
hochstrapazierfähigem
mit
Polyurethan
beschichtetem Material (Cordura®) verfügt
über hochfrequenzverschweißte Nähte.
Es
bietet
großzügige
Taschen
mit
Klettverschlüssen.
Zudem ist die Rückentrage für maximalen
Komfort mit einem speziellen rutschfreien
Material beschichtet.
Das T-One verfügt über einen farblich
abgestimmten Aufnäher für das einfache
Erkennen der Größe.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
*N=Newton
22
Max. Auftriebskraft (N*)
XXS
90
XS
110
Max. Tankgröße (I)
Abgest. Farben
15
bronze
violett
S
140
M
170
neongrün
blau
L
180
neongelb
XL
210
XXL
230
18
neonorange
dunkelgrau
20.GO
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
XS
100
S
120
M
140
L
160
XL
190
Deutsch
Wer
gerne
an
Tauchdestinationen
reist, findet im neuen SCUBAPRO GO
Tarierjacket den idealen Reisebegleiter.
GO ist die ultimative Antwort auf Ihre
Reiseanforderungen: leicht und faltbar
und dennoch komplett mit integrierten
Vorderteil-Gewichtstaschen.
Durch seinen modernen und einzigartigen
Stil wird es dem Abenteuergeist gerecht.
Dieses einstellbare, einschalige Tarierjacket
mit neuem ergonomischem Design bietet
jedoch noch mehr als nur leichten Komfort.
Zum einfacheren An- und Ausziehen und
für eine bessere Passform verfügt es auf
den Schultereinsätzen über rotierende
Schnallen. Sie sichern zudem eine ideale
Passform für Frauen.
GO ist aus leichtem und beständigem 210 Denier Nylongewebe gefertigt. Die Oberfläche
wird durch eine Polyurethanschicht geschützt, während frequenzverschweißte Nähte für
eine maximale Verschleißbeständigkeit sorgen. Der neu ausgelegte Auftriebskörper bietet
einen starken Auftrieb, ohne den Komfort zu beeinträchtigen. Runde Profiltaschen erlauben
jederzeit einen bequemen Zugriff. Sie sind groß, robust und bestehen aus verstärktem
Nylongewebe mit Einsätzen aus stabilem Netzmaterial für eine schnelle Entleerung.
Die neue ergonomische Rückentrage mit Air-Net ist leicht und weich. Diese Rückentrage
ohne steife Elemente lässt sich einfach falten und in die Reisetasche packen.
Die Tankhalterung verfügt über das klassische Hauptband mit einer Kunststoffschnalle und
einen zusätzlichen oberen Gurt. Dadurch bleibt der Tank in jeder Position erstaunlich gut
ausbalanciert und übt keinen zusätzlichen Druck auf den Rücken auf.
GO ist unglaublich leicht (2,6 kg in Größe L) und nimmt, einmal gefaltet, im Reisegepäck sehr
wenig Platz ein und lässt sich einfach versorgen.
GO wird für zusätzlichen Schutz in einer speziellen Reisetasche ausgeliefert.
Nichts lässt sich einfacher in Ihr Reisegepäck packen.
Die Schultereinsätze sind zum mit leichten D-Ringen aus Aluminium ausgestattet. Durch ihre
vorgebogene Form und ihre großen Dimensionen lässt sich insbesondere schweres Zubehör
auf einfache Weise einhängen und ergreifen. Zudem sind seitliche Ösen zum Befestigen von
SCUBAPRO Messern vorhanden. Die entfernbaren Taschen nehmen bis zu 4,5 kg auf (siehe
Befestigungsverfahren, Abb. 4-1, 4-2).
Max. Tankgröße (I)
15
18
*N=Newton
23
21.MASTER JACKET
(Zertifiziert als kombinierte Tarier- und Rettungsweste nach CBRD-EN 12628, und
dadurch sowohl als Tarierjacket als auch als Rettungsweste an Bord verwendbar).
Das Originaldesign zu diesem legendären Modell wurde 1978 entwickelt: Es war das erste
je hergestellte Tauchjacket und sein Design sowie seine Technologie sind derart erfolgreich,
dass es bis heute nahezu unverändert geblieben ist.
Das Master Jacket unterscheidet sich aufgrund seines einzigartigen Tariersystems mit
“dreidimensionaler Auftriebsbalance” deutlich von allen anderen angebotenen Jackets.
Unabhängig von Ihren Bewegungsfolgen oder Tauchpositionen entstehen unter Wasser
durch die Luftblase keine ungewollten Drehbewegungen, die den Taucher aus dem
Gleichgewicht bringen könnten (Abb. A).
Dies ist der besonderen Auslegung der Innenblase zu verdanken, bei der drei miteinander
verbundene ringförmige Volumen oder Luftpassagen die ungehinderte Luftzirkulation im
Jacketinneren ermöglichen (Abb. A1). Wenn der Ring unterbrochen ist (Abb. B), würde eine
Rotation des Rings durch das Festsetzen der Luftblase an der höchsten Stelle (O) an einem der
Enden (E oder E1) gestoppt. Wenn der Ring nicht unterbrochen ist, geht die Rotation weiter, bis
die stabilste Position erreicht wird. Dadurch wird nicht nur ein unvergleichlicher Komfort während
des Tauchens gewährleistet, sondern auch durch eine Gesicht-nach-oben-Position des Tauchers
an der Wasseroberfläche sogar im Fall von Ohnmacht ein hohes Maß an Sicherheit erzielt. Daher
wurde das Master Jacket als weltweit einzige kombinierte Tarier- und Rettungsweste (CBRDCombined Buoyancy Rescue Device) gestestet und ausgezeichnet. Dadurch dient das Jacket
unter Wasser als Tarierjacket und an Bord als Rettungsweste!
Weitere ausgereifte technische Lösungen und hochwertigen Materialien ergänzen dieses
grundlegende Sicherheitskonzept: Das Master Jacket verfügt über zwei Hüllen: ein interner
Auftriebskörper aus Polyurethan/Polyether mit hochfrequenzverschweißten Nähten enthält
die Luftblase und eine äußere Hülle aus robustem mit starkem Polyestergarn vernähtem
Polyestergewebe sorgt für die mechanische Festigkeit und Verschleißbeständigkeit.
24
Deutsch
Auch das Trägersystem wurde auf maximale Sicherheit ausgelegt: Es verfügt über
einstellbare
Schultergurte
mit
50-mmMetallschnallen, die mit dicken Handschuhen
leicht zu bedienen sind und sich sogar bei einem
Sprung aus mehreren Metern Höhe ins Wasser
nicht lösen. Die Brustgurte sind elastisch und
verhindern ein Zusammendrücken der Lunge,
wenn der Auftriebskörper zu stark aufgeblasen
wird. Fluoreszierende Einsätze runden die
Sicherheitsfunktionen ab.
Auf der rechten Schulter weist es eine
elastische Schlaufe auf (Abb. L), in der auf
Nachttauchgängen eine blinkende Lampe
befestigt werden kann (z. B. SCUBAPRO Safety
Light oder Strobe Light).
Backpack,
Rückenplatte,
Polsterung,
Kummerbundsystem und Supercinch Q. A. sind
im Handbuch beschrieben.
Alle Ventile, Inflator- und Tankbandmontage sind
im Handbuch beschrieben.
Zusätzlich verfügt das Master Jacket über
spezielle Einschubtaschen, in die ein Pony
Bottle System (Notflasche) und/oder ein CO2Detonatorsystem (falls gesetzlich erlaubt)
hineinpassen (Abb. PB - CO2), damit sie nicht außen hängen.
Robuste D-Ringe aus AISI 316 Edelstahl erlauben das Mitführen von schwerem Zubehör.
Die Leistungsmerkmale (auf den neben der Rückentrage aufgenähten Polstern gedruckt)
sind unten aufgeführt:
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
S
200
M
220
L
230
XL
250
XXL
250
Max. Tankgröße (I)
10+10
10 10
*N=Newton
25
22.Knighthawk - Ladyhawk - Seahawk - Litehawk
Diese zwei Back-Flotation-Tarierjackets bestehen
aus einem einzigen WING-Auftriebskörper,
einem unabhängigen Tragesystem und einem
einstellbaren Kummerbund.
Das System ist modular. Dadurch können
optionale Gewichtstaschen mit dem integrierten
Trimbleitaschensystem auf dem Rücken oder
am Kummerbund angebracht werden.
Unsere Hawk-Jackets lassen die Arme und
die Brust des Tauchers frei und sind dank
der gebotenen Bewegungsfreiheit ideal für
Unterwasserarbeiten aller Art.
Zudem weisen sie in leerem oder nur leicht gefülltem
Zustand weniger Strömungswiderstand auf, weil
sie durch die elastischen Kompressionsbänder
ein niedriges, schlankes Profil erhalten.
LADYHAWK ist speziell auf den Körper der
Frauen zugeschnitten.
SEAHAWK ist eine spezielle Version des
KNIGHTHAWK Jackets, das mit Taschen und
einem Unisex-Schulterbereich ausgestattet ist.
LITEHAWK ist die leichteste Version und
besteht nur aus einem leichten Tragesystem mit einem Auftriebskörper.
Hauptmerkmale dieser Tarierjackets:
• Halterungssystem für den hinteren Auftriebskörper mit zusätzlichen elastischen
Kompressionsbändern. Dadurch schmiegt es sich im leeren Zustand dicht an den Körper
des Tauchers und senkt den Strömungswiderstand im Wasser auf kaum spürbare Werte.
• Dank dem elastischen System schmiegt sich der Kummerbund perfekt an und sitzt in
allen Tiefen und unter allen Bedingungen
• Weiche Kanten am Hals steigern den Komfort des Tauchers
• Rückentaschen für integrierte Gegengewichte
• Integriertes Gewichtsystem
• Durch eine einzige Einstellung der Gurte lässt sich das Tarierjacket noch einfacher und
schneller sachgemäß anziehen: einfach zu tragen und weniger baumelnde Bänder.
Der Auftriebskörper besteht aus Nylon 420 und Cordura® 1000 mit Polyurethan. Das
Tragesystem ist aus Polyestergewebe mit einer weichen Innenpolsterung gefertigt.
Jede entfernbare Tasche kann bis zu 5,5 kg Ecoweight der Größe „M“ und größer für das
KNIGHTHAWK, alle Größen für das SEAHAWK und bis zu 4,5 kg der Größen „S“ für das
KNIGHTHAWK sowie alle Größen für das LADYHAWK auf.
Jede Rückentasche der Jackets KNIGHTHAWK, LADYHAWK und SEAHAWK kann bis zu
2,25 kg SCUBAPRO Ecoweight aufnehmen.
Alle Ventile, Inflator- und Tankbandmontage sind im Handbuch beschrieben. Die
Leistungsmerkmale (auf den neben dem Tragsystem aufgenähten Polstern gedruckt) sind
unten aufgeführt:
26
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
S
150
M
150
M/L
150
L
150
Deutsch
LADYHAWK:
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Max. Tankgröße (I)
18
*N=Newton
KNIGHTHAWK:
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
S
150
M
200
L
200
XL
200
XXL
200
Max. Tankgröße (I)
18
*N=Newton
SEAHAWK:
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
S
240
M
240
L
240
XL
240
XXL
240
Max. Tankgröße (I)
18
*N=Newton
LITEHAWK:
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
XS/S
240
M/L
240
XL/XXL
240
Max. Tankgröße (I)
18
*N=Newton
27
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER
Das Stabilizing Jacket wurde von SCUBAPRO
erfunden. Von den Tarierwesten verfügt es über
das kompletteste Tarierverhalten.
Bei Stabilizing Jackets sind sämtliche
Luftkammern miteinander verbunden. Die
Luft im Inneren des Jackets kann ungehindert
zirkulieren und sammelt sich stets an der
höchsten Stelle. Der Taucher bewegt sich darin
leicht und präzise wie in einer Luftblase. An der
Oberfläche sorgt das Stabilizing Jacket durch
seine großen Luftkammern im Frontbereich
für eine vollkommen sichere und komfortable
Schwimmlage mit dem Gesicht nach oben.
In diesen Modellen sind die jahrelangen
Erfahrungen von SCUBAPRO in der Entwicklung
und Herstellung von Tarierjackets vereint. Das
Originaldesign zu diesem legendären Modell
wurde 1978 entwickelt: Damals war es die
allererste Tarierweste und das Resultat war so
gut, dass sie bis heute nahezu unverändert
geblieben ist.
Wir bieten nun 2 verschiedene Versionen des Stabilizing Jackets an, um den Anforderungen
aller Taucher gerecht zu werden.
Classic Unlimited ist ein Tarierjacket der Topklasse für anspruchsvolle Taucher, die bei einem
Tarierjacket auf nichts verzichten wollen.
Classic Explorer ist für Tauchzentren und individuelle Taucher ausgelegt, die ein hochwertiges
aber einfaches Tarierjacket bevorzugen, ohne jedoch
auf Sicherheit und Komfort verzichten zu müssen.
Beide Versionen weisen folgende Eigenschaften auf:
1.Hochstrapazierfähiges, doppelt beschichtetes 420-Denier Nylongewebe
2. Luftzelle aus verstärktem robustem Polyestergewebe und Garn.
3.3 Ablassventilsysteme, mit denen der Taucher in jeder Unterwasserposition Luft
ablassen kann
4.Standardgurt mit Edelstahlschnalle für einfaches uns sicheres Schließen des
Tarierjackets.
5.Vorgeformte D-Ringe aus Edelstahl dienen zum Befestigen von weiteren
Ausrüstungsgegenständen.
6.Zwei großzügige Taschen mit doppelten Schiebern für bequemen Zugriff auf Zubehör
und sichere Aufbewahrung, unabhängig ob dazu die linke oder die rechte Hand
verwendet wird.
7.Beidseitiges Befestigungssystem für Tauchmesser
8.Super Cinch Tankband in der Standardausführung
Backpack, Rückenplatte, Polsterung und Supercinch Q. A. sind im Handbuch beschrieben.
Das Classic Unlimited verfügt zudem über Folgendes:
1.Integriertes Gewichtssystem mit Schnellabwurffunktion
2.Zwei hintere Trimbleitaschen gleichen die Frontgewichte aus und gewährleisten eine
ausbalancierte Schwimmposition.
3.Nackenpolster aus Soft-Neopren und thermogeformte Rückenpolster aus Schaumstoff
für zusätzlichen Tauchkomfort im und außerhalb des Wassers.
4.Flexibler Kummerbund mit Edelstahlschnalle.
28
Deutsch
Jede entfernbare Tasche kann bis zu 5,5 kg Trimmblei der Größe „L“ und bis zu 4,5 kg
der kleineren Größen (siehe Befestigungsverfahren, Abb. 4-1, 4-2), und jede Rückentasche
kann zudem bis zu je 2,25 kg aufnehmen.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
XS
140
S
140
M
210
L
280
XL
310
Max. Tankgröße (I)
18
10+10
10 10
*N=Newton
29
24.BELLA BC
SCUBAPRO freut sich, das neue Tarierjacket
Bella vorzustellen, das speziell auf Taucherinnen
ausgerichtet und zugeschnitten ist. Die neue
frontverstellbare
Bella
vereint
zahlreiche
erfolgreiche SCUBAPRO-Funktionen, wie der
nur bei SCUBAPRO erhältliche, umschließende
Auftriebskörper, der seine Wiegenform beibehält,
auch wenn er ganz aufgeblasen ist.
Frontverstellbares Jacket, das sich auf die
Körperform einstellen lässt, ungeachtet der Dicke
des getragenen Tauchanzugs.
Dank der verstellbaren Schnellabwurfschnallen
auf den Schultern lässt sich das Tarierjacket
einfach an- und ausziehen. Eine vielfältige
Auswahl an Modellen und Größen garantiert eine
maßgeschneiderte Passform.
Die Tarierweste Bella wurde speziell für
Taucherinnen entworfen und passt sich dank geformter Aussparungen der Hüftform an.
Der umschließende Auftriebskörper in Wiegenform „umarmt“ die Taucherinnen bei jedem
Füllvolumen und sorgt dadurch für optimalen Komfort und eine sichere Auftriebskontrolle
unter allen Tauchbedingungen. Weiche Polster im Schulterbereich sorgen für zusätzlichen
Komfort im oberen Bereich, wenn sich die Taucherin zum Tauchgang rüstet. Die
frontverstellbare Konstruktion mit drehbarer Schnellabwurfschnalle an den Schultern
bietet höchste Bequemlichkeit. Mit dem 5-Punkte-Luftablasssystem mit 3 Ablassventilen
lässt sich die Luft in unterschiedlichen Unterwasserpositionen ablassen. Patentrechtlich
geschütztes, integriertes Schnellabwurf-Gewichtssystem für zusätzlichen Komfort und
einfache Handhabung. Zwei hintere Trimbleitaschen gleichen die Frontgewichte aus und
gewährleisten eine ausbalancierte Schwimmposition. Ein weicher Neoprenhalsabschluss
und ein gepolstertes Backpack für optimale Bequemlichkeit. Vollständig einstellbarer
Kummerbund für beste Passform. Cargotaschen mit Reißverschluss und einfach greifbare
D-Ringe für bequemes Mitführen von Zubehör.
Jede entfernbare Tasche kann bis zu 4,5 kg (siehe Befestigungsverfahren, Abb. 4-1, 4-2),
und jede Rückentasche kann bis zu 2,25 kg aufnehmen.
Backpack, Rückenplatte, Polsterung, Kummerbundsystem und Supercinch Q. A. sind im
Handbuch (Abschnitt 1/2) beschrieben.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
*N=Newton
30
Max. Auftriebskraft (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
140
XL
160
Max. Tankgröße (I)
10
15
Deutsch
25.EQUATOR
SCUBAPRO hat die Tarierweste Equator eigens für
anspruchsvolle Taucher entwickelt.
Die frontverstellbare Tarierweste Equator bietet eine
umfassende Reihe von anerkannten Funktionen von
SCUBAPRO. Frontverstellbares Jacket, das sich auf
die Körperform einstellen lässt, ungeachtet der Dicke
des getragenen Tauchanzugs. Dank der verstellbaren
Schnellabwurfschnallen auf den Schultern lässt sich
die Tarierweste einfach an- und ausziehen. Eine
vielfältige Auswahl an Modellen und Größen garantiert
eine maßgeschneiderte Passform. Die Tarierweste
Equator wurde speziell für anspruchsvolle Taucher
entwickelt, die auf Reisen eine leichtgewichtige
Ausrüstung
schätzen.
Die
frontverstellbare
Konstruktion mit drehbarer Schnellabwurfschnalle
an den Schultern bietet höchste Bequemlichkeit.
Mit dem 5-Punkte-Luftablasssystem mit 3
Ablassventilen lässt sich die Luft in unterschiedlichen
Unterwasserpositionen ablassen.
Patentrechtlich geschütztes, integriertes Schnellabwurf-Gewichtssystem für zusätzlichen
Komfort und einfache Handhabung. Ein weicher Neoprenhalsabschluss und ein gepolstertes
Backpack für optimale Bequemlichkeit. Vollständig einstellbarer Kummerbund für beste
Passform. Cargotaschen mit Reißverschluss und einfach greifbare D-Ringe für bequemes
Mitnehmen von Zubehör.
Jede entfernbare Tasche kann bis zu 4,5 kg aufnehmen (siehe Befestigungsverfahren,
Abb. 4-1, 4-2).
Backpack, Rückenplatte, Polsterung, Kummerbundsystem und Supercinch Q. A. sind im
Handbuch beschrieben.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
Max. Auftriebskraft (N*)
XS
100
S
120
M
130
L
150
XL
170
Max. Tankgröße (I)
10
15
*N=Newton
31
26.Glide X
Glide X ist ein frontverstellbares Tarierjacket
von SCUBAPRO mit besten Eigenschaften,
das durch Komfort und eine perfekte Passform
die Anforderungen jedes Tauchers erfüllt.
Die frontverstellbaren Tarierjackets verfügen
über verschiedene Einstellmöglichkeiten, mit
denen sie mit Leichtigkeit an die Körperform
und die Dicke des Tauchanzugs angepasst
werden können. Schwenkbare Schnallen
mit Schnellverschluss an den einstellbaren
Schultergurten ermöglichen ein schnelles Anund Ausziehen und sorgen für zusätzliche
Bequemlichkeit. Das Ablasssystem bietet
3 Ventile, mit denen der Taucher den
Auftriebskörper in jeder Position entleeren
kann. Die vollständig aus mit Polyurethan
beschichtetem Nylon 420 gefertigte Luftzelle
umschmiegt dank ihres speziellen Designs
den Körper des Tauchers. Dadurch und
durch den weich gefütterten Kragen und
das ergonomische Design des Backpacks
mit integrierten Schultergurten wird das
Taucherlebnis weiter gesteigert. Vollständig
verstellbare Bänder am Cummerbund
ermöglichen eine perfekte, individuelle
Passform.
Die einfach zugänglichen Reißverschlusstaschen sind groß genug, um Schreibtafeln,
eine Ersatzlampe oder eine Signalboje aufzunehmen. Das Glide X ist zudem mit
D-Ringen aus Edelstahl für die Befestigung von Accessoires ausgestattet. Das patentierte
Tarierbleitaschensystem mit Schnellabwurffunktion ist praktisch und sicher. Jede entfernbare
Tasche kann bis zu 4,5 kg Tarierblei aufnehmen (siehe Befestigungsverfahren, Abb. 4-1, 4-2).
Das Flaschen-Befestigungssystem des Glide X besteht aus Supercinch Q.A. mit
Schnellabwurfsystem (im Handbuch beschrieben). Dank der vollständig aus Edelstahl
gefertigten Schnalle ist es überaus strapazierfähig und zuverlässig.
Die unten beschriebenen Leistungsmerkmale sind auf dem Innenetikett im Tarierjacket
aufgedruckt.
Größen
*N=Newton
32
Max. Auftriebskraft (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
150
XL
150
XXL
170
Max. Tankgröße (I)
15
18
Deutsch
Note
33
SUBSIDIARIES
SCUBAPRO AMERICAS
Johnson Outdoors Diving LLC
1166-A Fesler Street
El Cajon, CA 92020 - USA
SCUBAPRO ASIA PACIFIC
1208 Block A, MP Industrial
Center
18 Ka Yip St.
Chai Wan - Hong Kong
SCUBAPRO AUSTRALIA
Unit 21 380 Eastern Valley Way
Chatswood NSW 2067Australia
SCUBAPRO FRANCE
(France, UK, Spain, Export:
Netherlands, Belgium, Scandinavia)
Nova Antipolis Les Terriers Nord
175 Allée Belle Vue
06600 Antibes - France
SCUBAPRO GERMANY &
E. Europe
Johnson Outdoors
Vertriebsgesellschaft mbH
Johann-Höllfritsch-Str. 47
D-90530 Wendelstein - Germany
SCUBAPRO ITALY.
Via Tangoni, 16
16030 Casarza Ligure (GE) - Italy
SCUBAPRO JAPAN
Mitsubishi Juko Yokohama
Bldg. 22F
3–3–1 Minatomirai, Nishi Ku
Yokohama 220–0012
SCUBAPRO SWITZERLAND
Bodenäckerstrasse 3
CH-8957 Spreitenbach
Switzerland
For additional information about our distributors and dealers, see our web site at: www.scubapro.com
© 2008 by Johnson Outdoors Inc.
®
P/N 45022305 • Rev. E - 02/2013 • Artbook 8912/13
®
BCs
Manual
Nederlands
Gebruikershandleiding voor SCUBAPRO
trimjackets
Gefeliciteerd met uw SCUBAPRO trimjacket en welkom bij SCUBAPRO. We zijn ervan
overtuigd dat u veel plezier zult beleven aan de uitzonderlijke prestaties van ons trimjacket,
dat is ontworpen en vervaardigd op basis van de meest geavanceerde technologie.
Wij danken u dat uw keuze op SCUBAPRO is gevallen, en wensen u veilige duiken en
veel plezier onder water!
INHOUD
1.BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN....................................................................2
2. CE-GOEDKEURING.................................................................................................2
2.1 EN 250: 2000-normen en de betekenis ervan . ................................................3
2.2 Definitie van een ademhalingstoestel volgens de norm EN 250: 2000...............3
2.3 Beperkingen als voorzien in EN 250: 2000........................................................3
3.BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN....................................................................4
4.ALGEMENE INFORMATIE.......................................................................................4
5.VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK................................................................................5
5.1 Super Cinch-cilinderband afstellen en vastzetten
(enkele cilinder) (op bepaalde modellen)............................................................5
5.2 Cilinderband met snelsluiting afstellen en vastzetten (enkele cilinder)
(op bepaalde modellen)....................................................................................7
6.DUBBELSETS (art.nr. 20.040.000)
(op bepaalde modellen: zie modelspecificaties)...................................................8
7.LOODSYSTEEM ......................................................................................................8
7.1 Loodgordel.......................................................................................................8
7.2 Geïntegreerd lood (BW) (ontwikkeld door SCUBAPRO) (op bepaalde modellen: zie modelspecificaties).................................................8
7.3 Vakken voor contragewicht op de rug
(op bepaalde modellen: zie modelspecificaties).................................................9
8.INFLATORMECHANISME......................................................................................10
9.BEDIENING.............................................................................................................10
10.HET TRIMJACKET AFSTELLEN - ALGEMEEN . .................................................13
11.TRIMJACKET CONTROLEREN EN PROCEDURES............................................13
12.OPSLAG..................................................................................................................14
13.ALGEMENE SPECIFICATIES.................................................................................15
14. X-BLACK.................................................................................................................16
15.T-BLACK.................................................................................................................17
16. X-FORCE................................................................................................................18
17.T-FORCE.................................................................................................................19
18. X-ONE.....................................................................................................................20
19.T-ONE......................................................................................................................21
20. GO...........................................................................................................................22
21.MASTER JACKET..................................................................................................23
22.LADYHAWK - KNIGHTHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK....................................25
23. CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER....................................................27
24.BELLA.....................................................................................................................29
25.EQUATOR...............................................................................................................30
26. GLIDE X .................................................................................................................31
1
1.BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
! WAARSCHUWING
U dient deze handleiding goed door te lezen en het product pas in gebruik nemen
als u de inhoud begrijpt. Aanbevolen wordt deze handleiding te bewaren zolang u het
trimjacket in uw bezit heeft.
ALS U VERZUIMT OM DEZE HANDLEIDING TE LEZEN EN DE INHOUD ERVAN TE
BEGRIJPEN EN U DE VOORZORGSMAATREGELEN IN DEZE HANDLEIDING NIET TER
HARTE NEEMT, KAN DIT ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN.
! WAARSCHUWING
Als u gaat duiken, moet u de regels respecteren en de vaardigheden uitvoeren zoals
u deze van een erkende duikopleidingorganisatie heeft geleerd. Voordat u gaat
duiken, moet u een duikopleiding hebben gevolgd waarin zowel de theoretische als
technische aspecten van duiken zijn behandeld, en hiervoor ook geslaagd zijn.
! WAARSCHUWING
Deze handleiding vervangt niet een duikopleiding!
2. CE-GOEDKEURING
Alle SCUBAPRO trimjackets die in deze handleiding worden beschreven, zijn CE-gecertificeerd
in overeenstemming met Richtlijn 89/686/EEG. De tests voor certificering zijn uitgevoerd
in overeenstemming met de specificaties als vermeld in voornoemde richtlijn, waarin de
voorwaarden voor het in de handel brengen van en de fundamentele veiligheidseisen voor
persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) zijn opgenomen. De CE-markering betekent dat
het product voldoet aan de fundamentele eisen voor gezondheid en veiligheid. Het getal naast
de CE-markering is de identificatiecode van de officiële instantie die jaarlijks controleert of de
productie voldoet aan de regelgeving als bepaald in Art. 11A ED 89/686/EEG.
De fabrikant van SCUBAPRO jackets en/of de officiële vertegenwoordiger voor de Europese
markt is: SCUBAPRO EUROPE Via Tangoni 16 16030 Casarza Ligure (GE) Italië, SCUBAPRO
UWATEC S.A.S 175 Allée Belle Vue – Les Terriers Nord 06600 ANTIBES - Frankrijk
De trimjackets die in deze gebruikershandleiding worden beschreven, zijn CE-goedgekeurd
in overeenstemming met de volgende Europese normen:
EN 250: 2000 voor het harnas waarmee duikers het trimjacket aan de cilinder kunnen
bevestigen: dit harnas mag tot maximaal 50 meter (164 feet) diepte worden gebruikt.
EN 12628 (alleen Master Jacket) voor CBRD (Combined Buoyancy Rescue Device gecombineerd trimjacket en reddingsvest): een duiker kan hiermee zijn drijfvermogen regelen
en blijft aan de oppervlakte gegarandeerd met zijn hoofd boven water.
EN 1809: 1997 Europese norm voor trimjackets waarmee een duiker zijn drijfvermogen kan
regelen, maar hij aan de oppervlakte niet gegarandeerd met zijn hoofd boven water blijft.
Op elk trimjacket staat aangegeven op basis van welke normen het trimjacket CE is
goedgekeurd.
! WAARSCHUWING
DIT TRIMJACKET IS GEEN REDDINGSVEST.
In geval van nood wordt de drager van dit trimjacket niet altijd en niet onder alle
omstandigheden op zijn rug gekeerd (het Master Jacket uitgezonderd).
2
Nederlands
! WAARSCHUWING
Voordat u gaat duiken, moet u de functies en kenmerken van het jacket volledig
begrijpen en moet u alle banden op de juiste lengte afstellen. Als u twijfelt, vraagt u
advies of hulp aan de erkende SCUBAPRO dealer.
! WAARSCHUWING
Dit trimjacket is geen ademhalingstoestel.
Adem nooit uit het trimjacket.
De lucht in het jacket kan gassen bevatten, vochtig zijn of verontreinigd zijn.
Inademing van deze lucht kan letsel of de dood tot gevolg hebben.
! WAARSCHUWING
In overeenstemming met de Europese normen kunnen onze jackets worden
beschouwd als gecertificeerd indien alle onderdelen aanwezig zijn conform de
oorspronkelijke SCUBAPRO-configuratie, inclusief de bijgeleverde lagedrukslang.
Als het jacket van de oorspronkelijke configuratie afwijkt, voldoet het product niet
langer aan de Europese normen voor certificering.
2.1 EN 250: 2000-normen en de betekenis ervan
De eisen en tests als bepaald in de EN 250: 2000-norm zijn bedoeld om een minimaal
veiligheidsniveau zeker te stellen voor de werking van ademhalingsapparatuur die is
bestemd voor gebruik onder water. In Europa bepaalt de EN 250:2000-norm de minimale
technische standaards waaraan ademautomaten voor recreatief duiken moeten voldoen.
Alle SCUBAPRO ademautomaten hebben de certificeringtest die door de regelgeving vereist
wordt, met succes doorstaan.
2.2 Definitie van een ademhalingstoestel volgens de norm
EN 250: 2000
In deze norm wordt onder een ademhalingstoestel verstaan een onafhankelijk duiktoestel
met gecomprimeerde ademlucht. Een duiktoestel kan bestaan uit diverse componenten.
Tijdens gebruik dient het duiktoestel minimaal onderstaande componentgroepen a) tot en
met e) te omvatten:
a. cilinder(s) met afsluiter(s);
b. vraaggestuurde ademautomaat(maten);
c. veiligheidsapparatuur;
d. gelaatsmasker: een mondstuk en een halfgelaatsmasker voor duiken of een
volgelaatsmasker;
e. draagsysteem.
2.3 Beperkingen als voorzien in EN 250: 2000
Een duiktoestel kan bestaan uit afzonderlijke componenten: cilinder(s), ademautomaat(maten),
manometer. De SCUBAPRO trimjackets die in deze handleiding worden beschreven, kunnen
worden gebruikt met componenten die in overeenstemming met de Richtlijn 89/686/EEG en
de norm EN 250: 2000 zijn gecertificeerd. De lucht in de cilinder moet voldoen aan de eisen
die in norm EN 12021 worden gesteld aan ademlucht. De maximale duikdiepte is 50 meter
(164 feet), maar duikers dienen de limieten te respecteren die in de plaatselijke regelgeving
voor de desbetreffende duiklocatie zijn vastgelegd.
3
3.BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
Wij vragen met het oog op uw veiligheid bij het gebruik van SCUBAPRO®
levensondersteunende apparatuur uw aandacht voor het volgende:
1.Gebruik de apparatuur in overeenstemming met de aanwijzingen die in deze handleiding
staan vermeld, en niet voordat u alle aanwijzingen en waarschuwingen heeft gelezen en
begrepen.
2.Gebruik van de apparatuur is beperkt tot de toepassingen als vermeld in deze handleiding
en tot toepassingen die SCUBAPRO schriftelijk heeft goedgekeurd.
3.Cilinders mogen uitsluitend gevuld worden met gecomprimeerde atmosferische lucht
conform de norm EN 12021. Indien zich in de cilinder vocht bevindt, kan dit niet alleen
leiden tot corrosie van de cilinder, maar ook tot bevriezing en als gevolg daarvan een
slechte werking van de ademautomaat tijdens duiken die bij lage temperaturen (onder
10°C (50°F)) worden gemaakt. Cilinders moeten conform de lokale regelgeving ten aanzien
het transport van gevaarlijke goederen worden vervoerd. Op het gebruik van de cilinder is
de wetgeving van toepassing waarin het gebruik van gassen en gecomprimeerde lucht is
geregeld.
4.De apparatuur dient door gekwalificeerd personeel met de voorgeschreven frequentie
geïnspecteerd en onderhouden te worden. Reparatie en onderhoud moet worden verricht
door een erkende SCUBAPRO dealer. Hierbij mag uitsluitend gebruik worden gemaakt
van originele SCUBAPRO onderdelen.
5.Indien de apparatuur onderhouden of gerepareerd wordt zonder dat hierbij de procedures
zoals goedgekeurd door SCUBAPRO worden gevolgd, indien de werkzaamheden
worden verricht door niet-opgeleid of niet door SCUBAPRO gecertificeerd personeel of
indien de apparatuur op een andere wijze of voor een ander doel wordt gebruikt dan
specifiek aangegeven, wordt de aansprakelijkheid voor de juiste en veilige werking van de
apparatuur overgedragen aan de eigenaar/gebruiker.
6.De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op de informatie zoals deze bekend was
toen de handleiding ter perse ging. SCUBAPRO behoudt zich het recht voor op ieder
willekeurig moment wijzigingen aan te brengen.
7.Alle duiken moeten zodanig worden gepland en uitgevoerd dat u aan het einde van de
duik een redelijke luchtreserve voor noodsituaties heeft. Een reserve van 50 bar (725 psi)
wordt aangeraden.
SCUBAPRO wijst alle verantwoordelijkheid voor schade als gevolg van het niet naleven van
de aanwijzingen in deze handleiding van de hand. Deze aanwijzingen breiden de garantie of
de verantwoordelijkheden als vermeld in de SCUBAPRO verkoop- en leveringsvoorwaarden
niet uit.
! WAARSCHUWING
Controleer het trimjacket altijd voor en na de duik.
4.ALGEMENE INFORMATIE
Primair doel van het trimjacket
Een trimjacket is in de eerste plaats bedoeld om het u makkelijk te maken: het stelt u in staat
om op diepte een neutraal drijfvermogen te creëren en te behouden.
U heeft een neutraal drijfvermogen als u zonder al te veel lichamelijke inspanning op een
specifieke diepte kunt blijven en niet omhoog of omlaag gaat.
4
Nederlands
! WAARSCHUWING
Gebruik het trimjacket niet als “hefballon” om voorwerpen naar de oppervlakte te
brengen. Deze voorwerpen kunnen tijdens de opstijging los schieten, waardoor het
drijfvermogen plotseling toeneemt en u de controle verliest.
5.VÓÓR HET EERSTE
GEBRUIK
Inflatorslang
Sluit de lagedrukslang van de power inflator
of van de AIR2 aan op een vrije lagedrukpoort
(LP) van de eerste trap. De poort en de
slangaansluiting moeten hetzelfde draad
hebben (afb. 1).
afb. 1
! WAARSCHUWING
Sluit een lagedrukslang niet aan op de hogedrukpoort (HP) van een ademautomaat
of op een luchtbron met een druk boven de 13,8 bar (200 psi). Dit kan resulteren
in beschadiging en plotseling falen van het inflatormechanisme of de inflatorslang,
met mogelijk letsel of de dood tot gevolg.
5.1 Super Cinch-cilinderband afstellen en vastzetten
(enkele cilinder) (op bepaalde modellen)
Met de SCUBAPRO Super Cinch-cilinderband zet u het trimjacket eenvoudig op een enkele
duikcilinder.
Dat doet u zo:
1.Maak de Super Cinch-cilinderband nat voordat u deze vastzet. Doe de Super Cinch-band (W1
in afb. 2–1) om de duikcilinder heen en steek de roestvrijstalen gesp (B) door de D-ring (DR1
in afb. 2–1). De opening (S) in de backplate moet op gelijke hoogte zitten als de onderkant van
de cilinderhals (afb. 2–2). De gesp (B) zit zo dicht mogelijk bij het backpack (BP in afb. 2–3).
U doet de cilinderlus (L in afb. 2–2), aan de bovenzijde van de backplate, om de afsluiter.
Zo voorkomt u dat het backpack omlaag schuift als u de Super Cinch- band afstelt en
vastzet. Als de band eenmaal goed is afgesteld, vindt u zonder moeite de juiste positie.
5
2.Sluit de gesp (C in afb. 2–3). Als de band te
strak of te los zit, maakt u het klittenband
op de band los en stelt u de lengte van de
Super Cinch-band af (W1 in afb. 2–1). Voor
de veiligheid trekt u de band (T) door de
lus (SL) op de band heen (afb. 2–1). Als de
band goed zit, tilt u de set aan het handvat
van het backpack op en schud u de hele
set heen en weer om te controleren of de
band goed vastzit. Probeer het backpack
langs de duikcilinder omhoog en omlaag te
schuiven. Als dat lukt, zit de band niet strak
genoeg.
afb. 2-1
afb. 2-2
L
SL
T W1
SL
DR 1
S
B
W1
T
W1
B
SL T
C
afb. 2-3
BP
! WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de cilinder per ongeluk uit de band glijdt, moet u de band zo
strak vastzetten dat de cilinder niet kan gaan schuiven. Anders kan dit ernstig letsel
of de dood tot gevolg hebben.
6
Nederlands
5.2 Cilinderband met snelsluiting afstellen en vastzetten
(enkele cilinder) (op bepaalde modellen)
Met de SCUBAPRO® band met snelsluiting haalt u het trimjacket weer snel van de cilinder
af. U zet de band zo vast:
1)Draai de gesp totdat deze open klikt. Schuif de band door de kunststof gesp (afb. 2-4).
Maak de band nat voordat u deze om de cilinder doet, en stel hem op de juiste lengte af
(afb. 2-7).
2)Als het trimjacket een harde backplate heeft, moet de opening (S) in de backplate op
gelijke hoogte zitten als de onderkant van de cilinderhals (afb. 2-6). Vervolgens zet u de
band (afb. 2-5 en 2-7) om de cilinder vast. Op trimjackets met een harde backplate zit
aan de bovenzijde een veiligheidslus (L in afb. 2–6). Deze doet u om de afsluiter heen
zodat de cilinderband niet omlaag schuift als u deze probeert vast te zetten. Als de band
eenmaal goed is afgesteld, zet u deze in het vervolg altijd op dezelfde hoogte vast.
3)Sluit de gesp (C) (afb. 2–7). Als de band te strak of te los zit, maakt u het klittenband
en de gesp los om de lengte van de band (afb. 2-5) opnieuw af te stellen. Met het oog
op de veiligheid zet u het uiteinde van de band (T) met behulp van de lus (SL) vast (afb.
2–5). Als het trimjacket een harde backplate heeft, kunt u de hele set aan het handvat
van de backplate optillen.
Schud de set heen en weer om te controleren of de band goed vastzit.
Als het trimjacket geen harde backplate heeft, voorkomt u met een tweede klittenbandsluiting
dat de cilinder tijdens de duik gaat schuiven.
afb. 2-5
afb. 2-6
L
afb. 2-4
S
SL
SL
T W1
W1
T
W1
C
B
SL T
afb. 2-7
! WAARSCHUWING
Maak voor de duik de cilinderband nat en zet hem dan goed vast. De band kan iets
rekken als deze voor het eerst nat wordt. Als u hem niet vooraf nat maakt, kan de
cilinderband tijdens de duik te los om de duikcilinder gaan zitten. Dit kan letsel of
de dood tot gevolg hebben.
7
6.DUBBELSETS (art.nr. 20.040.000) (op bepaalde
modellen: zie modelspecificaties)
SCUBAPRO levert speciaal voor dubbelsets
een systeem waarmee u het trimjacket snel
op een dubbelset zet en er weer vanaf haalt
(afb. 3).
afb. 3
7.LOODSYSTEEM
U moet uitrekenen hoeveel lood u nodig heeft en in de praktijk testen of dit klopt. Het is
belangrijk dat u tijdens de duik een neutraal drijfvermogen kunt creëren en handhaven door
als u van diepte verandert, lucht in of uit het trimjacket te blazen.
Het SCUBAPRO trimjacket is geschikt voor gebruik met drie loodsystemen op basis
‘Ecoweight’. Dit ingeseald softlood, waarop SCUBAPRO patent heeft, is speciaal ontwikkeld
met het oog op meer comfort, minder slijtage van de zakken en bescherming van het milieu.
7.1 Loodgordel
Het eerste systeem is de traditionele loodgordel, die los van het trimjacket wordt gedragen.
7.2 Geïntegreerd lood (BW) (ontwikkeld door SCUBAPRO) (op bepaalde modellen: zie modelspecificaties) (afb. 4)
Deze losse zakken worden in de daarvoor bestemde vakken van het trimjacket (afb. 4-3)
geplaatst en vervolgens met behulp van een gesp (afb. 4-4) aan een band met een D-ring
vastgezet: als het nodig is, opent u de gesp (afb. 4-5 en 4-6) en werpt u de loodzakken in een
noodsituatie af of geeft u ze aan het eind van de duik aan iemand op de boot aan.
afb. 4-1
8
afb. 4-2
Nederlands
afb. 4-3
afb. 4-4
afb. 4-5
afb. 4-6
! WAARSCHUWING
De Ecoweights (afb. 4-1) en de losse zakken (afb. 4-2) moeten goed worden
vastgezet met behulp van de gespen (afb. 4-4): als u tijdens de duik uw lood verliest,
krijgt u ineens een positief drijfvermogen en maakt u mogelijk een ongecontroleerde
opstijging, wat letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
! WAARSCHUWING
Oefen voor de duik enkele malen hoe u de loodzakken vastzet en losmaakt.
7.3 Vakken voor contragewicht op de rug
(op bepaalde modellen: zie modelspecificaties)
Scubapro trimjackets uit het hoogste
segment hebben op de rug twee vakken waarin
u contragewicht kunt plaatsen (afb. 5-CP1).
E
CP1
afb. 5
9
! WAARSCHUWING
Het is niet de bedoeling dat u in geval van nood het lood op uw rug afwerpt.
Als u er in een noodsituatie niet in slaagt om positief drijfvermogen te creëren,
kan dit letsel of de dood tot gevolg hebben. Als gebruiker van het trimjacket moet
u de duikuitrusting zodanig configureren dat u in geval van nood snel positief
drijfvermogen kunt creëren en een noodopstijging kunt maken.
8.INFLATORMECHANISME
SCUBAPRO trimjackets hebben een BPI-systeem (Balance Power Inflator).
Met de BPI, die wordt aangesloten op de cilinder/ademautomaat, kunt u in het water uw
drijfvermogen regelen. Met behulp van de knoppen blaast u lucht in en uit het trimjacket.
U kunt ook kiezen voor het AIR2-systeem.
De BPI en/of AIR2 aansluiten
Met de power inflator blaast u lucht uit de
duikcilinder in het trimjacket. De inflatorslang,
een lagedrukslang, wordt aan de ene kant
op een lagedrukpoort van de eerste trap
aangesloten en aan de andere kant met
behulp van een snelkoppeling, die zowel met
geopende als gesloten afsluiter bediend kan
worden, op de inflator.
Zo sluit u de slang op het inflatormechanisme
aan (afb. 6-C):
C
C
C
P
P
P
O
O
A.I.R. 2
O
B.P.I.
afb. 6
1.Controleer of beide aansluitingen schoon zijn.
2.Trek de ring op de snelkoppeling naar achter en druk tegelijkertijd de slang goed op de
plug van de inflator.
3.Laat de ring los zodra de koppeling goed op de plug zit. Om te controleren of de slang
goed op de inflator zit, trekt u er flink, maar voorzichtig aan.
4.Als u de slang wilt loskoppelen, trekt u de ring op de snelkoppeling weer naar achter en
trekt u de slang van de plug.
! WAARSCHUWING
Zorg dat er geen water in de luchtkamer van het trimjacket komt. Als u herhaaldelijk
gebruikmaakt van het mondstuk van de inflator of het overdrukventiel, kan er water
in het trimjacket lopen, wat ten koste gaat van uw drijfvermogen. Dit kan letsel of
de dood tot gevolg hebben. Laat eventueel water uit het trimjacket lopen voordat
u ermee gaat duiken.
9.BEDIENING
Lucht in het trimjacket blazen met behulp van de inflator (op BPI en/of AIR2)
Als u lucht in het trimjacket wilt blazen, drukt u op de inflatorknop (afb. 6-P). Er stroomt lucht
het trimjacket in. U kunt de hoeveelheid lucht beter controleren als u steeds kleine beetjes
lucht in het trimjacket blaast: u drukt de inflatorknop herhaaldelijk in en laat deze weer los.
10
Nederlands
Lucht in het trimjacket blazen via het mondstuk (op BPI en/of AIR2)
Het mondstuk bevindt zich aan het uiteinde van de inflator. Via dit mondstuk blaast u de
lucht die u uitademt, in het trimjacket. Wij raden u aan deze methode te gebruiken als u aan
de oppervlakte bent of vóór de duik nog op de kant staat. Op deze manier kunt u lucht in
het trimjacket blazen als dit met behulp van de power inflator niet mogelijk is of als u lucht
uit de cilinder wilt sparen.
1.Adem eerst een klein beetje lucht in het mondstuk van de inflator uit zodat water dat
eventueel is achtergebleven, weg wordt geblazen.
2.Vervolgens ademt u verder uit terwijl u de ontluchtknop (afb. 6-O) helemaal indrukt.
3.Laat de ontluchtknop los als u weer wilt inademen.
4.Herhaal de stappen 2 en 3 totdat het gewenste drijfvermogen een feit is.
Het trimjacket ontluchten met behulp van de snelontluchter
Stop met zwemmen en ga rechtop in
het water hangen. Open vervolgens de
snelontluchter door rustig aan de ribbelslang
(afb. 7-A) te trekken. U hoeft daarbij geen
brute kracht te gebruiken. Er kan maar een
bepaalde hoeveelheid lucht tegelijk door het
A
ventiel naar buiten stromen. Als u harder trekt,
stroomt de lucht niet sneller weg. U sluit de
snelontluchter door de slang los te laten.
L
C
B
afb. 7
! WAARSCHUWING
Zorg dat er geen zand of ander vuil in het mondstuk van de inflator of de
ontluchtknop komt. Dat kan ertoe leiden dat de kleppen niet meer goed afsluiten.
Als dit tijdens de duik gebeurt, schud u de inflator dan een paar keer heen en
weer terwijl u de ontluchtknop indrukt. Als de knop niet meer werkt of de inflator
blijft lekken, breekt u de duik af. Duiken met een lekkend trimjacket of met een
inflatormechanisme dat niet naar behoren werkt, kan ertoe leiden dat u de controle
over het drijfvermogen verliest, wat letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
11
Het trimjacket ontluchten via het mondstuk (op BPI en/of AIR2)
Ga rechtop in het water hangen. Houd het mondstuk voor uw gezicht omhoog (het bevindt
zich dan ten opzichte van het trimjacket op het hoogste punt). Druk de ontluchtknop in en kijk
toe hoe de lucht via het mondstuk uit het trimjacket ontsnapt. U kunt de hoeveelheid lucht
die ontsnapt, des te beter controleren als u steeds een klein beetje lucht laat ontsnappen en
kijkt wat dit met uw drijfvermogen doet.
! WAARSCHUWING
• Op de SCUBAPRO® dubbele ontluchter (gepatenteerd) zit een veiligheidspalletje
(afb. 7-C). Als u dit naar boven drukt, stroomt de lucht uit het jacket indien het
handmatige ontluchtingssysteem defect is (gebroken kabel, pen, enz.) of u uit
een Air 2 ademt.
• Hoe u het jacket ook ontlucht, zet de ontluchters niet langer open dan nodig is.
Anders kan er water in het trimjacket lopen.
• Druk de ontluchtknop op het inflatormechanisme niet in als u ook de
snelontluchter gebruikt. Doet u dat wel, dan kan er via het mondstuk water in het
trimjacket lopen.
Overdrukventiel
Dankzij het overdrukventiel kan het trimjacket nooit te hard opgeblazen worden. Zodra de
inwendige druk groter is dan de druk van de veer in het overdrukventiel, wordt het ventiel
automatisch geopend en stroomt de lucht weg. Zo wordt schade aan het trimjacket
voorkomen. Het ventiel gaat automatisch dicht als de inwendige druk weer lager is dan de
druk van de veer in het overdrukventiel.
Ventielen op de schouders
SCUBAPRO trimjackets hebben op één of op beide schouders een overdrukventiel, dat
tevens functioneert als snelontluchter. Er zit er altijd één op de linkerschouder. Zo zet u het
ventiel in werking:
a) u trekt rustig aan de ribbelslang (afb. 7-A).
b) druk op de knop die uit het ventiel steekt (afb. 7-C) (gepatenteerd):
dit is erg handig als een andere duiker problemen heeft (paniek, beginnende duiker,
bewusteloze duiker, enz.) en u de lucht uit zijn trimjacket wilt laten lopen.
Om het eventuele ventiel op de rechterschouder te bedienen trekt u aan het touwtje met
knop dat aan het ventiel zelf zit (afb. 7-B). Op welke manier u ook wilt ontluchten, het ventiel
moet altijd hoger zitten dan de lucht in het trimjacket. Activeer de snelontluchter totdat
het juiste drijfvermogen is bereikt. Als dat het geval is, trekt u niet langer aan het koordje/
ribbelslang of duwt u het palletje terug (afb. 7-B).
Snelontluchter onder (afb. 7-L)
Onder aan het trimjacket zit een ontluchtventiel met een koordje met knop. U kunt deze
snelontluchter handmatig openen. De lucht stroomt via dit ventiel uit het trimjacket als u
horizontaal of met uw hoofd omlaag in het water ligt. Het ventiel bevindt zich dan op het
hoogste punt.
12
Nederlands
10.HET TRIMJACKET AFSTELLEN - ALGEMEEN
! WAARSCHUWING
Stel het trimjacket zo af dat u niet in uw ademhaling wordt belemmerd als het
jacket volledig opgeblazen is. Als u vanwege het trimjacket niet goed adem kunt
halen, kan dit letsel of de dood tot gevolg hebben. Controleer voor gebruik of alle
banden, clipjes en de buikband goed zitten.
De banden openen en sluiten
U kunt het trimjacket snel openen en sluiten met de snelsluitingen aan de schouderbanden
en de buikband.
De buikband is ook voorzien van een klittenbandsluiting.
Verstelbare schouderbanden (op bepaalde modellen: zie modelspecificaties)
De schouderbanden van het trimjacket zijn verstelbaar. U kunt de banden aan uw lengte
aanpassen met behulp van de blokkering die in de gesp is geïntegreerd. U zet de banden
op de juiste lengte vast door ze aan het uiteinde stevig naar beneden te trekken. Als u de
banden losser wilt hebben, trekt u de gesp omhoog.
De gesp kan ook zijn voorzien van een snelsluiting. Aan weerszijden van de gesp zit dan
een lipje. Als u beide lipjes tegelijk indrukt, gaat de gesp open.
Met de schouderbanden en de buikband zorgt u ervoor dat u zo gestroomlijnd mogelijk in
het water ligt.
11.TRIMJACKET CONTROLEREN EN PROCEDURES
Als u het trimjacket voor, tijdens en na de duik controleert, kunt u eventuele problemen
herkennen voordat er een onveilige situatie ontstaat, en zo duikongevallen voorkomen. Uw
hele uitrusting moet regelmatig worden geïnspecteerd door een erkend servicecentrum
voor duikapparatuur.
! WAARSCHUWING
DUIK NIET met een trimjacket dat niet door de controle en testen voor, tijdens of
na de duik heen komt. U kunt de controle over het drijfvermogen verliezen of het
jacket kan lekken, wat letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
Visuele inspectie en ontluchttest vóór de duik:
1.Controleer het trimjacket op scheuren, lekkage, gerafelde naden, buitensporige slijtage,
losse of ontbrekende onderdelen en andere beschadigingen.
2.Controleer het mondstuk, de power inflator, de snelontluchter en het overdrukventiel op
barsten, beschadiging en vuil.
3.Bedien de power inflator (terwijl inflatorslang op eerste trap is aangesloten en de afsluiter
geopend is), het mondstuk van de inflator, de snelontluchter en het overdrukventiel.
Controleer of deze mechanismen goed werken en weer afsluiten. Als er aan het
overdrukventiel ook een trekkoordje zit, test u dit ook.
4.Blaas via het mondstuk lucht in het trimjacket totdat het hard is. Luister of u lucht hoort
ontsnappen, en controleer ook visueel op lekkage. Laat het trimjacket in opgeblazen
toestand minimaal dertig minuten liggen en controleer vervolgens of er lucht uit is
gelopen.
5.Maak de cilinderband(en) nat en zet het trimjacket op een duikcilinder. Til het trimjacket
op terwijl het op de cilinder zit, en controleer of de cilinder tijdens de duik niet kan gaan
schuiven.
13
6.Terwijl u het trimjacket aan heeft, stelt u de banden zodanig af dat het trimjacket goed
zit en u goed kunt ademen. Het trimjacket moet opgeblazen zijn en u draagt het duikpak
waarin u van plan bent te duiken.
7.Controleer de loodzakken of -systemen (indien van toepassing). Controleer of het lood
goed vastzit en of u het indien nodig snel kunt afwerpen.
8.Controleer nogmaals of alle ontluchters werken, en onderwerp het trimjacket, voordat u
het water in gaat, samen met uw buddy aan een visuele inspectie.
! WAARSCHUWING
DUIK NIET met een trimjacket dat beschadigd is, lekt of niet goed werkt. Als het
trimjacket beschadigd raakt, lekt of niet goed meer werkt, breekt u de duik zo snel
en veilig als mogelijk af.
Na de duik: Het trimjacket spoelen, controleren en opbergen
Met de juiste zorg en service gaat het trimjacket jaren mee.
U moet de volgende procedures voor onderhoud en verzorging volgen:
1.Spoel het trimjacket na elk gebruik van binnen en buiten goed met schoon leidingwater
(gebruik geen agressieve oplosmiddelen en/of reinigingsvloeistof).
• Vul het trimjacket via het mondstuk voor ongeveer een kwart met schoon
leidingwater.
• Blaas met de mond lucht in het trimjacket en schud het zodat alle hoeken worden
gespoeld.
• Houd het trimjacket ondersteboven, druk de ontluchtingsknop van de power inflator in
en laat het water en de lucht via het mondstuk uit het trimjacket lopen.
• Herhaal dit nog een- of tweemaal.
• Reinig het hele trimjacket met schoon leidingwater in een spoelbak of sproei het met
een tuinslang af.
• Maak alle ventielen schoon en let op dat er geen zand of ander vuil achterblijft.
2.Laat het trimjacket drogen, maar leg of hang het niet in de zon. Berg het pas op als het
goed droog is en u er een beetje lucht in heeft geblazen.
! WAARSCHUWING
Stel het trimjacket niet langdurig of herhaaldelijk bloot aan chloorwater, zoals in
zwembaden. Spoel het trimjacket onmiddellijk nadat u het in chloorwater heeft
gebruikt. Als gevolg van chloorwater kunnen de materialen van het trimjacket
oxideren, waardoor het minder lang meegaat en de kleuren (in het bijzonder
de neonkleuren) verbleken. Schade en verkleuring als gevolg van langdurige
blootstelling aan chloorwater is expliciet van de garantiedekking uitgesloten.
12.OPSLAG
Berg het trimjacket als het goed droog is, op een koele, donkere, droge plaats op nadat u
er een beetje lucht in geblazen heeft. UV-straling is slecht voor het materiaal: het trimjacket
gaat daardoor minder lang mee en de kleuren verbleken. Vet (met SCUBAPRO vet) de
aansluitingen van de AIR2 en de power inflator licht in.
14
Nederlands
Inspectie en service
Het trimjacket moet minimaal eenmaal per jaar, en vaker als u veel duikt, worden
geïnspecteerd en onderhouden door een erkend servicecentrum. Schade als gevolg van
slecht onderhoud en verzorging, valt niet onder de garantiedekking.
! WAARSCHUWING
Trimjackets die in gebruik zijn bij verhuurbedrijven, duikcentra en beroepsduikers of
anderszins intensief worden gebruikt, moeten minimaal elke zes maanden worden
gecontroleerd. De algehele staat en de belangrijke veiligheidsonderdelen, zoals de
luchtkamer, de ventielen, de slangaansluiting, de ribbelslang en de BPI, moeten aan
een inspectie worden onderworpen. Indien deze onderdelen slijtage vertonen of niet
optimaal werken, moeten deze onmiddellijk worden vervangen. Indien vervanging
niet mogelijk is, mogen de trimjackets niet langer worden gebruikt.
13.ALGEMENE SPECIFICATIES
Houdbaarheid
Een nieuw, ongebruikt trimjacket blijft zeven jaar in goede staat, mits er geen lucht in zit en
het bewaard wordt in een afgesloten doos of tas buiten bereik van UV-straling.
Temperatuurbereik
Lucht
-20°C
tot
Water
-2°C
tot
+50°C
+40°C
-4°F
28°F
tot
tot
122°F
104°F
! WAARSCHUWING
Voordat u in koud water (met een temperatuur onder 10°C/50°F) gaat duiken,
moet u een speciale opleiding in het duiken van koud water en het specifieke
gebruik van dit product in koud water volgen. Een dergelijke opleiding valt niet
binnen het bereik van deze handleiding.
Inspectie en service
Werkdruk pneumatische inflator en inflatorslang
6,5-13,8 bar (95-200 psi)
Schroefdraad inflatorslang
3/8 – 24 UNF
O-ringen
EPDM – Buna-N - silicone
! WAARSCHUWING
Dit product is bedoeld voor gebruik met stikstof-/zuurstofmengsels met een
zuurstofpercentage van maximaal 40%. Het gebruik van gasmengsels met een hoger
zuurstofpercentage of waaraan helium of andere stoffen zijn toegevoegd, kan leiden tot corrosie,
verslechtering, vroegtijdige veroudering of defecten aan metalen of rubberen onderdelen. Het
gevolg kan zijn dat u de controle over het drijfvermogen verliest of het trimjacket lucht lekt, wat
letsel of de dood tot gevolg kan hebben. Het gebruik van niet-standaard gasmengsels kan
ook het risico van brand of een explosie met zich mee brengen. Gebruik uitsluitend stikstof-/
zuurstofmengsels met een zuurstofpercentage van maximaal 40%.
15
14.X-BLACK
X-Black is de nieuwe norm voor eersteklas
trimjackets binnen het assortiment van
Scubapro. Het jacket is een evolutie van
de T-Black – de beste kenmerken zijn
gebleven, alle andere waaronder pasvorm
en het comfort zijn verbeterd. Dit verstelbare
trimjacket met enkele luchtkamer is gemaakt
van zeer sterk materiaal (Cordura® 1000),
voorzien van polyurethaan en radiofrequent
gelast. Dankzij twee extra uitvouwbare delen
aan de achterzijde –tussen de cilinder en de
rug van de duiker– heeft u de beschikking
over nog meer drijfvermogen als dat nodig is.
Deze twee extra delen worden met elastieken
banden (Airflex Technology System) bij elkaar
gehouden zodat u er geen weerstand van
ondervindt als er geen lucht in zit.
De nieuwe X-Black heeft een luchtkamer die met het oog op extra comfort vrij aan het
harnas zit. Zodra er lucht in wordt geblazen, verplaatst de luchtkamer zich naar achter
op het harnas zonder dat het lichaam van de duiker squeeze ondervindt. Dankzij de extra
zachte padding op de buikband zit het trimjacket des te prettiger. Het nieuwe ergonomische
backpack is licht van gewicht en voelt zacht aan dankzij de padding van flexibel
materiaal. De schouderbanden zijn ergonomisch gevormd en voorzien van padding bij de
ontluchtingsventielen en rond de nek. Indien nodig kunnen ze in lengte worden versteld.
Aan de schouderbanden zitten voorgebogen ultralichte aluminium D-ringen waaraan u
eenvoudig –ook zware– accessoires kunt vastmaken.
De grote zakken, ook gemaakt van Cordura®, zijn buitengewoon sterk en groot. Op de
rechterzak zit een extra vakje voor een boei, een reservemasker of andere accessoires. Op
de dynamische vorm van de zakken is met stof het logo van SCUBAPRO en aan de andere
kant het nieuwe X-Black-logo aangebracht.
Het systeem voor geïntegreerd lood bestaat uit twee nieuwe loodvakken aan de voorkant.
Aan de achterzijde zitten twee vakken van netmateriaal voor contragewichten.
Aan de voorkant zitten twee octopuszakken waarin u de lagedrukslang van de octopus kunt
opbergen en er indien nodig snel weer uit kunt trekken. Het jacket is standaard voorzien van
bevestigingspunten voor een SCUBAPRO mes.
De losse loodzakken van trimjackets in maat M of groter zijn geschikt voor 5 kg (11 lb)
Ecoweight. De loodzakken van maat S en XS bieden ruimte aan 2,5 kg (5,5 lb) (zie afb. 4-1
en 4-2 hoe u de zakken plaatst). In elk van de vakken op de rug kunt u nog eens 2,5 kg
(5,5 lb) SCUBAPRO Ecoweight kwijt.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
*N=Newton
16
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
S
170
M
200
L
220
XL
250
XXL
290
Maximaal formaat cilinder (I)
18
Nederlands
15.T-BLACK
Dit is een verstelbaar trimjacket met een
enkele luchtkamer van buitengewoon sterk
materiaal (Cordura®) met een polyurethaan
coating en hoogfrequent gelast. Op de rug
wordt de luchtkamer uitgevouwen zodat u
nog meer drijfvermogen heeft.
De ruime zakken, die ook van Cordura®
zijn gemaakt, zijn buitengewoon slijtvast en
voorzien van een rubberen print met een
metallic look.
Dit zijn de belangrijkste kenmerken van dit
trimjacket:
• Drijfvermogen. De nieuwe luchtkamer
vouwt zich, als u er lucht in blaast, op
de rug uit zodat u meer drijfvermogen
heeft. Als de lucht weer uit het jacket is,
wordt het materiaal dankzij de elastische
banden (Airflex Technology System)
weer opgevouwen. Het materiaal zit dan
tussen de fles en uw rug, zodat u er geen
extra weerstand van ondervindt.
• Op de rechterzak zit een extra vakje voor een boei of andere accessoires.
• Geïntegreerd loodsysteem.
• Vakken voor contragewicht op de rug.
De schouderstukken zijn voor uw comfort voorzien van speciaal antislipmateriaal. Aan de
grote metalen D-ringen kunt u heel eenvoudig (zware) accessoires vastmaken.
Op de buikband, die ook is voorzien van antislipmateriaal, zit een klein zakje.
De losse loodzakken van trimjackets in maat M of groter zijn elk geschikt voor 5 kg (11 lb)
Ecoweight. De loodzakken van maat S en XS bieden elk ruimte aan 2,5 kg (5,5 lb) (zie afb.
4-1 en 4-2 hoe u de zakken plaatst).
In elk van de vakken op de rug kunt u nog eens 2,5 kg (5,5 lb) SCUBAPRO Ecoweight kwijt.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
Maximaal formaat cilinder (I)
XS
130
15
S
180
M
220
L
230
XL
270
18
*N=Newton
17
16.X-FORCE
De X-Force van SCUBAPRO is de ultieme
evolutie van een traditioneel model trimjacket
met een enkele luchtkamer dat verstelbaar
is. De nieuwe X-Force staat voor een
buitengewoon ergonomische pasvorm en
nog meer comfort dankzij het innovatieve
ontwerp waardoor uw rug minder zwaar
wordt belast.
De X-Force is gemaakt van zeer sterk
materiaal (Cordura®) met een polyurethaan
coating en hoogfrequent gelast.
Het systeem met geïntegreerd lood is
verbeterd en heeft een nieuw soort sluiting,
waardoor het licht, eenvoudig en comfortabel
is. Met één hand zet u de zakken met
Ecoweight vast en werpt u ze af. In de extra
vakken op de rug kunt u ook lood kwijt zodat
u beter in balans bent.
Dankzij het nieuwe ontwerp van de
luchtkamer heeft u meer drijfvermogen en extra volume ter hoogte van de onderrug.
De grote zakken zijn gemaakt van het sterke Cordura®-materiaal. De dynamische vorm van
de zakken wordt benadrukt door de mooie print in contrasterende kleuren: aan de ene kant
het SCUBAPRO-logo, aan de andere kant het nieuwe X-Force-logo.
Rond de hals en aan de bovenzijde is gebruikgemaakt van flexibel materiaal zodat het jacket
ook op gevoelige plekken prettig zit.
Het nieuwe ergonomische backpack is licht van gewicht en voelt zacht aan dankzij de
padding van flexibel materiaal.
De schouderstukken en banden zijn met het oog op optimaal comfort en extra veiligheid
voorzien van antislipmateriaal. Aan de grote metalen D-ringen kunt u zelfs zware accessoires
vastmaken.
Het jacket is standaard voorzien van bevestigingspunten voor een SCUBAPRO mes.
De losse loodzakken van het jacket in maat M of groter zijn elk geschikt voor 5 kg (11 lb)
lood; in elke zak van maat S en XS is plaats voor 2,5 kg (5,5 lb).
In elk van de zakken op de rug kunt u nog eens 2,5 kg (5,5 lb) SCUBAPRO Ecoweight kwijt.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
*N=Newton
18
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS
110
S
140
M
180
L
200
XL
230
XXL
250
Maximaal formaat cilinder (I)
15
18
Nederlands
17.T-FORCE
Dit verstelbare, traditioneel uitgevoerde
trimjacket met een enkele luchtkamer is
gemaakt van zeer sterk materiaal (Cordura®)
met een polyurethaan coating en is
hoogfrequent gelast.
De ruime zakken, die ook van Cordura®
zijn gemaakt, zijn buitengewoon slijtvast en
voorzien van een rubberen print met een
metallic look.
Andere kenmerken zijn: het geïntegreerde
loodsysteem en twee loodvakken op de rug
voor een goede balans.
Verder zijn de schouderstukken met het
oog op optimaal comfort voorzien van
antislipmateriaal en metalen D-ringen,
waaraan u eenvoudig (ook zware)
accessoires kunt vastmaken.
De banden zijn ook voorzien van
antislipmateriaal. Aan de voorzijde zitten nog
meer kleine vakjes waarin u van alles en nog
wat kwijt kunt.
De losse loodzakken van trimjackets in maat M of groter zijn elk geschikt voor 5 kg (11 lb)
Ecoweight. De loodzakken van maat S en XS bieden elk ruimte aan 2,5 kg (5,5 lb) (zie afb.
4-1 en 4-2 hoe u de zakken plaatst).
In elk van de vakken op de rug kunt u nog eens 2,5 kg (5,5 lb) SCUBAPRO Ecoweight kwijt.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Maximaal formaat cilinder (I)
15
18
*N=Newton
19
18.X-ONE
De X-one is een trimjacket voor duikers die op
zoek zijn naar een eenvoudig, betrouwbaar
en praktisch vest.
Het jacket is licht van gewicht en biedt toch
het comfort van geïntegreerde loodzakken
aan de voorzijde.
De X-one, een traditioneel model jacket van
sterk materiaal (Cordura®), heeft een enkele
luchtkamer, en is verstelbaar.
Het jacket heeft ruime zakken met een print
die met behulp van een speciale sublieme
technologie is aangebracht zodat de kleuren
beter bestand zijn tegen de zon.
De zakken hebben een klittenband sluiting en
zijn voorzien van netmateriaal zodat het water
weg kan, en ogen om het mes te bevestigen.
Het backpack is bovendien voorzien van
speciaal antislipmateriaal voor optimaal
comfort. Dankzij de gekleurde labels ziet u
gemakkelijk welke maat het is - ideaal voor
duikscholen en -centra.
De losse loodzakken van trimjackets in maat
M of groter zijn geschikt voor 5 kg (11 lb) Ecoweight. De loodzakken van maat S en XS
bieden ruimte aan 2,5 kg (5,5 lb) (zie afb. 4-1 en 4-2 hoe u de zakken plaatst).
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
*N=Newton
20
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Maximaal formaat cilinder (I)
15
18
Nederlands
19.T-ONE
Dit is het meest eenvoudige jacket met een
enkele luchtkamer in de lijn.
Dit basic, maar betrouwbare trimjacket is
prima geschikt voor intensief gebruik door
bijvoorbeeld duikscholen.
De enkele luchtkamer is gemaakt van
zeer sterk materiaal (Cordura®) met een
polyurethaan coating en hoogfrequent
gelast.
Het trimjacket heeft grote zakken met een
klittenbandsluiting.
Het backpack is met het oog op
optimaal comfort voorzien van speciaal
antislipmateriaal.
De T-One is voorzien van een kleurcode
zodat u in één oogopslag ziet welke maat
het is.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XXS
90
XS
110
Maximaal formaat cilinder (I)
Kleurcode
15
brons
paars
S
140
M
170
neongroen
blauw
L
180
neongeel
XL
210
XXL
230
18
neonoranje
donkergrijs
*N=Newton
21
20.GO
Als u graag op duikvakantie gaat, is ons
nieuwe SCUBAPRO GO reisjacket een
goede keuze. De GO is een uitkomst
op reis: licht en opvouwbaar, en toch
compleet met geïntegreerde loodzakken
aan de voorzijde.
De unieke moderne stijl gaat goed samen
met de sfeer van avontuur. De GO is een
verstelbaar trimjacket met een enkele
luchtkamer. Het nieuwe ergonomische
model staat voor meer dan alleen
lichtgewicht comfort. Het trimjacket is
voorzien van draaiende gespen, waardoor
u het gemakkelijker aan en uit kunt trekken
en de pasvorm nog beter is. Het is ook
een ideaal trimjacket voor de vrouwelijke
duikers.
De GO is gemaakt van lichtgewicht, maar
sterk 210 denier nylon en met het oog op
maximale slijtvastheid uitwendig afgewerkt met een polyurethaan coating en hoogfrequent
gelast. De luchtkamer met zijn nieuwe ontwerp staat voor een groot drijfvermogen, zonder
dat dit ten koste gaat van het comfort. U kunt onder alle omstandigheden goed bij de ronde
zakken. De zakken zijn groot en sterk, vervaardigd van nylon materiaal en versterkt met een
sterke soort netmateriaal zodat het water goed weg kan.
Het nieuwe ergonomische backpack met opzetstukken van flexibel materiaal is licht
van gewicht en zacht. U kunt dit buigzame backpack probleemloos opvouwen en in uw
reisbagage meenemen.
U zet het trimjacket op de cilinder met behulp van een traditionele band met kunststof gesp
en een lus aan de bovenzijde. De cilinder blijft zo bijzonder goed op zijn plaats zitten en drukt
niet onaangenaam op uw rug.
De GO is ongelooflijk licht van gewicht (maat L 2,6kg) en neemt eenmaal opgevouwen niet
al te veel plaats in uw bagage in.
Het jacket wordt met het oog op extra bescherming geleverd in een speciale ‘reistas’.
Makkelijker inpakken kan haast niet.
Aan de schouderbanden zitten grote,voorgebogen lichtgewicht aluminium D-ringen U kunt
er zelfs zware accessoires aan vastmaken, waar u dan goed bij kunt. Het jacket is standaard
voorzien van bevestigingspunten voor een SCUBAPRO mes. De losse loodzakken zijn
geschikt voor 4,5 kg (10 lb) lood (in afb. 4-1 en 4-2 ziet u hoe u het lood plaatst).
*N=Newton
22
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS
100
S
120
M
140
L
160
XL
190
Maximaal formaat cilinder (I)
15
18
Nederlands
21.MASTER JACKET
(gecertificeerd als CBRD-EN 12628, mede op basis van de EN 1809-norm, wat
inhoudt dat het jacket onder water kan worden gebruikt voor het regelen van het
drijfvermogen en op de boot als reddingsvest).
Het oorspronkelijke ontwerp van dit legendarische model wordt al sinds 1978 doorontwikkeld:
het was het eerste duikjacket dat ooit in productie werd genomen. Het ontwerp en de
technologie zijn zo goed dat er na al deze jaren nog nauwelijks iets aan het origineel is
veranderd.
Het Master Jacket is heel anders dan andere modellen die verkrijgbaar zijn. Het drijfvermogen
kan namelijk 'driedimensionaal' geregeld worden, ongeacht uw bewegingen of positie in het
water. De lucht in het jacket voorkomt dat u gaat tollen en uit balans raakt (afb. A).
Dit is te danken aan het speciale ontwerp met drie 'luchtringen' die met elkaar in verbinding
staan. De lucht kan ongehinderd circuleren (afb. A1). Als de cyclus wordt onderbroken (afb. B)
en een van de uiteinden (E of E1) van de onderbroken ring op het hoogste punt zit (waar de
luchtbel (O) zich bevindt), kan de lucht niet langer circuleren. Als de ring niet wordt onderbroken,
blijft de lucht circuleren totdat de duiker stabiel in het water ligt. Dit betekent ongeëvenaard
comfort tijdens de duik. Maar als duiker wordt u ook, als u eenmaal boven bent, op uw rug
gekeerd, ook als u buiten bewustzijn bent. Uitermate veilig dus. Het Master Jacket is dan ook
als enige jacket wereldwijd getest en gecertificeerd als CBRD (Combined Buoyancy Rescue
Device): onder water kunt u met het jacket uw drijfvermogen regelen en op de boot fungeert het
als reddingsvest!
Door de toepassing van vernuftige technische oplossingen en het gebruik van hoogwaardige
materialen is het Master Jacket nog veiliger. Het jacket bestaat uit twee kamers: een
inwendige luchtkamer die is gemaakt polyurethaan/polyether en hoogfrequent is gelast, en
een uitwendige kamer van sterk polyester materiaal die met dik polyester garen is gestikt
en slijtvast is.
23
Ook de banden dragen bij aan een optimale veiligheid: het jacket heeft verstelbare
schouderbanden met 50 mm brede, metalen gespen, die u zelfs met dikke handschoenen
kunt openen en sluiten. Door deze banden blijft het jacket goed op zijn plaats zitten, ook als
u van enkele meters hoogte het water in springt! De borstbanden zijn van elastisch materiaal
zodat longsqueeze wordt voorkomen, ook als
het jacket te hard is opgeblazen. Door de
fluorescerende strips bent u beter zichtbaar.
Op de rechterschouder zit een elastische
lus (afb. L) waar u tijdens een nachtduik een
flitslampje aan kunt bevestigen (bijvoorbeeld een
SCUBAPRO Safety Light of Strobe Light).
Het backpack, de backplate, de buikband met
zachte padding en de Super Cinch-band staan
beschreven in de gebruikershandleiding.
Alle
snelontluchters,
overdrukventielen,
inflator en cilinderbanden worden in de
gebruikershandleiding nader toegelicht.
U kunt het Master Jacket optioneel gebruiken
in combinatie met een klein los flesje (een pony
bottle - PB) en/of een CO2-mechanisme (CO2)
die in het speciale zakje passen en dus niet los
aan het trimjacket bungelen.
Aan de sterke roestvrijstalen (AISI 316) D-ringen
kunt u zware accessoires vastmaken.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op
het label dat naast het backpack is aangebracht:
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
*N=Newton
24
Maximaal drijfvermogen (N*)
S
200
M
220
L
230
XL
250
XXL
250
Maximaal formaat cilinder (I)
10+10
10 10
Nederlands
22.LADYHAWK - KNIGHTHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK
Dit zijn back flotation jackets of wings met
een enkele luchtkamer, een los harnas en een
verstelbaar buikbandsysteem.
Het systeem is modulair opgebouwd. U kunt
het ook uitbreiden met extra loodvakken die u
op de rug of aan de buikband bevestigt.
In een Hawk jacket heeft u uw armen vrij en
zit er geen lucht aan de voorkant. Ideaal als u
onder water makkelijk wilt kunnen bewegen.
Als er geen of maar een beetje lucht in het
jacket zit, ervaart u nauwelijks weerstand.
Dankzij de elastische banden is het jacket
buitengewoon compact.
De LADYHAWK is ontworpen voor de vormen
van het vrouwelijke lichaam.
De SEAHAWK is een speciale uitvoering van
de KNIGHTHAWK met zakken en uniseks
schouderbanden.
De LITEHAWK is de lichtst mogelijke versie
van het trimjacket en bestaat uit niet meer dan
een lichtgewicht harnas met een luchtkamer.
Dit zijn de belangrijkste kenmerken van deze modellen:
• De luchtkamer aan de achterkant wordt met elastische banden bijeengehouden
waardoor het in lege toestand de contouren van de duiker zelf volgt en u er zo min
mogelijk weerstand van ondervindt.
• Dankzij de flexibele buikband is de pasvorm op elke diepte en onder alle omstandigheden
perfect.
• Meer comfort dankzij het gebruik van zacht materiaal rond de hals.
• Vakken voor lood op de rug.
• Geïntegreerd loodsysteem.
• U stelt de banden één keer af, trekt het jacket aan en het zit meteen goed. Geen
loshangende banden en meer draagcomfort.
De luchtkamer is gemaakt van Nylon 420 en Cordura® 1000 met een polyurethaan coating.
Het harnas is van polyester materiaal met een zachte binnenvoering.
De losse zakken van maat “M” en groter van de KNIGHTHAWK en alle maten van de
SEAHAWK zijn elk geschikt voor 5,5 kg (12 lb) Ecoweight. In elke zak van maat “S” van de
KNIGHTHAWK en alle maten van de LADYHAWK kunt u 4,5 kg (10 lb) kwijt.
In elk van de zakken op de rug van de KNIGHTHAWK, LADYHAWK en SEAHAWK kunt u
nog eens 2,25 kg (5 lb) SCUBAPRO Ecoweight doen.
Alle ventielen en de cilinderband worden in de gebruikershandleiding nader toegelicht.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat naast het backpack is
aangebracht:
25
LADYHAWK:
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
S
150
M
150
M/L
150
L
150
Maximaal formaat cilinder (I)
18
*N=Newton
KNIGHTHAWK:
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
S
150
M
200
L
200
XL
200
XXL
200
Maximaal formaat cilinder (I)
18
*N=Newton
SEAHAWK:
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
S
240
M
240
L
240
XL
240
XXL
240
Maximaal formaat cilinder (I)
18
*N=Newton
LITEHAWK:
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS/S
240
M/L
240
XL/XXL
240
*N=Newton
26
Maximaal formaat cilinder (I)
18
Nederlands
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER
Het stabilizing jacket is een uitvinding van
SCUBAPRO. Beter kunt u uw drijfvermogen
niet regelen.
De luchtkamers van een stabilizing jacket
lopen in elkaar over. De lucht kan zich
daardoor vrij door het jacket bewegen en
hoopt zich op het hoogste punt op. De duiker
is als het ware in een grote luchtbel gehuld
en kan zich gemakkelijk en gecontroleerd
bewegen. Aan de oppervlakte kunt u zeer
prettig en ontspannen blijven drijven en de
veiligheid is optimaal omdat u op uw rug in
het water ligt.
Deze modellen zijn het resultaat van de
jarenlange ervaring die SCUBAPRO heeft
in het ontwerpen en produceren van
trimjackets. Het oorspronkelijke ontwerp van
dit legendarische model wordt al sinds 1978
doorontwikkeld: het was het eerste duikjacket
ooit dat in productie werd genomen, en het
ontwerp was zo goed dat er tot op de dag
van vandaag nauwelijks iets aan veranderd is.
Het stabilizing jacket is nu verkrijgbaar in twee
uitvoeringen, zodat we aan de wensen van
duikers tegemoet kunnen komen.
De Classic Unlimited is een trimjacket uit het hoogste segment voor duikers die een jacket
met alles erop en eraan zoeken.
De Classic Explorer is speciaal bedoeld voor duikcentra en duikers die een goed, eenvoudig
trimjacket zoeken, maar wel
voor optimale veiligheid en comfort gaan.
De volgende kenmerken gelden voor beide modellen:
1.Sterk tweezijdig gecoat 420 denier nylon.
2. Luchtkamer versterkt met zwaar polyester materiaal en garen.
3.Ontluchtingsysteem met drie ventielen: het maakt niet uit hoe u in het water ligt: u kunt
altijd ontluchten.
4.Traditionele buikband met roestvrijstalen gesp waarmee u de band eenvoudig en goed
kunt sluiten.
5.Aan de voorgebogen roestvrijstalen D-ringen kunt u accessoires vastmaken.
6.In de twee grote pockets met dubbele ritsen kunt u met het grootste gemak accessoires
opbergen, of u nu links of rechts bent.
7.Aan beide kanten van het trimjacket kunt u het mes bevestigen.
8.Standaard met Super Cinch-cilinderband.
Het backpack, de backplate, de zachte padding en de Super Cinch-band worden
beschreven in de gebruikershandleiding.
27
De volgende kenmerken zijn van toepassing op de Classic Unlimited:
1.Geïntegreerd loodsysteem met snelsluitingen
2.In de twee vakken aan de achterzijde kunt u lood plaatsen zodat u in het water goed in
balans bent.
3.Zachte neopreen kraag en backpack met padding voor buitengewoon comfort in en uit
het water.
4.Flexibele buikband met roestvrijstalen gesp.
De losse loodzakken van het trimjacket in maat L of groter zijn elk geschikt voor 5,5 kg (12
lb). Bij de kleinere maten is dat 4,5 kg (10 lb) per zak (zie afb. 4-1 en 4-2 hoe u het lood
plaatst). In de vakken op de rug is plaats voor 2,25 kg (5 lb) per vak.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS
140
S
140
M
210
L
280
XL
310
Maximaal formaat cilinder (I)
18
10+10
*N=Newton
28
10 10
Nederlands
24.BELLA
SCUBAPRO introduceert het trimjacket Bella,
dat speciaal is ontworpen voor vrouwelijke
duikers en voortreffelijk op de vrouwelijke
vormen aansluit. Het nieuwe front-adjustable
jacket Bella beschikt over een geweldige reeks
vermaarde SCUBAPRO-kenmerken plus
een exclusieve luchtkamer die zich rond het
lichaam vormt en zelfs helemaal opgeblazen
zijn vorm behoudt.
Met een front-adjustable jacket is de pasvorm
altijd goed, wat voor duikpak u ook draagt.
Dankzij de verstelbare schoudergespen met
snelsluiting trekt u dit type trimjacket snel
aan en uit, heel gebruiksvriendelijk. Er zijn
verschillende stijlen en maten, dus er is er
zeker één die u op het lijf is geschreven.
Het Bella trimjacket is specifiek ontworpen
voor vrouwelijke duikers met bredere
heupen.
De luchtkamer vormt zich als een tweede huid om de duiker, hoeveel lucht er ook in zit. Dit
betekent optimaal comfort en totale controle in elke duikomgeving. Zacht materiaal op de
schouders zorgt voor nog meer comfort als u zich voor de duik klaarmaakt. Front-adjustable
jacket met schouderbanden met draaiende snelsluitingen voor maximaal comfort. De lucht
kan op vijf punten het jacket uit, onder andere via de drie snelontluchters waardoor het
niet uitmaakt hoe u in het water ligt. Het geïntegreerde loodsysteem van Scubapro met
snelsluiting zorgt voor meer comfort en gemak. In de twee vakken aan de achterzijde kunt
u tegenwicht bieden aan het lood aan de voorzijde, zodat u goed gebalanceerd in het
water ligt. Zachte neopreen kraag en padding op schouders en rug voor optimaal comfort.
Volledig verstelbare buikband voor een goede pasvorm. Grote zakken met rits en de handige
D-ringen voor accessoires maken het verhaal compleet.
De losse loodzakken zijn geschikt voor 4,5 kg (10 lb) lood (zie afb. 4-1 en 4-2 hoe u het lood
plaatst). Per vak op de rug kunt u 2,25 kg (5 lb) lood meenemen.
Het backpack, de backplate, de zachte padding, het buikbandsysteem en de Super Cinchband (met snelsluiting) worden beschreven in de gebruikershandleiding (hoofdstuk 1/2).
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
140
XL
160
Maximaal formaat cilinder (I)
10
15
*N=Newton
29
25.EQUATOR
SCUBAPRO heeft het Equator trimjacket
speciaal ontworpen voor reizende duikers die
het beste willen.
In de front-adjustable Equator zijn allerlei
vermaarde SCUBAPRO kenmerken verwerkt.
Met een front-adjustable jacket is de pasvorm
altijd goed, wat voor duikpak u ook draagt.
Dankzij de verstelbare schoudergespen met
snelsluiting trekt u dit type trimjacket snel
aan en uit, heel gebruiksvriendelijk. Er zijn
verschillende stijlen en maten, dus er is er zeker
één die u op het lijf is geschreven. De Equator
is speciaal bedoeld voor de veeleisende
reizende duiker die zo min mogelijk kilo's
bagage mee wil nemen. De schouderbanden
van het front-adjustable jacket zijn voorzien
van draaiende snelsluitingen voor maximaal
comfort. De lucht kan op vijf punten het jacket
uit, onder andere via de drie snelontluchters
waardoor het niet uitmaakt hoe u in het water
ligt.
Het geïntegreerde loodsysteem van Scubapro met snelsluiting zorgt voor meer comfort en
gemak. Zachte neopreen kraag en padding op schouders en rug voor optimaal comfort.
Volledig verstelbare buikband voor een goede pasvorm. Grote zakken met rits en de handige
D-ringen voor accessoires maken het verhaal compleet.
De losse loodzakken zijn elk geschikt voor 4,5 kg (10 lb) lood (in afb. 4-1 en 4-2 ziet u hoe
u het lood plaatst).
Het backpack, de backplate, de zachte padding, het buikbandsysteem en de Super Cinchband (met snelsluiting) worden beschreven in de gebruikershandleiding.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
*N=Newton
30
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS
100
S
120
M
130
L
150
XL
170
Maximaal formaat cilinder (I)
10
15
Nederlands
26.Glide X
Glide X is een front adjustable jacket van
SCUBAPRO met de beste kenmerken dat
prettig zit en perfect is afgestemd op alles wat
een duiker nodig heeft.
De front adjustable jackets kunnen worden
afgesteld op de lichaamsbouw van de
duiker en de dikte van het pak. Dankzij de
draaiende gespen op de snel verstelbare
schouderbanden trekt de duiker het jacket
des te makkelijker aan en zit het extra
comfortabel. Het ontluchtsysteem bestaat
uit 3 ventielen waardoor de lucht uit het
jacket weg kan ongeacht de positie waarin
de duiker in het water ligt. De luchtkamer,
volledig vervaardigd van Nylon 420 met een
polyurethaan-coating, volgt de contouren
van het lichaam. Dit zorgt er samen met de
zachte kraag en het ergonomisch ontworpen
zachte backpack waarin de buikband en
schouderbanden zijn geïntegreerd, voor nog
meer comfort tijdens de duik. De buikband
is voorzien van volledig verstelbare banden
zodat het jacket perfect zit.
De zakken met rits zijn goed toegankelijk en groot genoeg voor een schrijfleitje, een
reservelamp of een markeerboei. De Glide X heeft ook roestvrijstalen D-ringen voor het
bevestigen van accessoires. Het SCUBAPRO systeem met geïntegreerde loodzakken met
snelsluiting is handig en veilig. De losse loodzakken zijn geschikt voor 4,5 kg (10 lb) lood (in
afb. 4-1 en 4-2 ziet u hoe u het lood plaatst).
De Glide X wordt op de cilinder geplaatst met behulp van Supercinch Q.A. met snelsluiting
(zie handleiding voor beschrijving). Dankzij de volledig roestvrijstalen gesp kunt u erop
vertrouwen dat de cilinder goed op zijn plaats blijft zitten.
Onderstaande specificaties vindt u ook terug op het label dat aan de binnenzijde van het
trimjacket is gestikt.
Maat
Maximaal drijfvermogen (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
150
XL
150
XXL
170
Maximaal formaat cilinder (I)
15
18
*N=Newton
31
Note
32
SUBSIDIARIES
SCUBAPRO AMERICAS
Johnson Outdoors Diving LLC
1166-A Fesler Street
El Cajon, CA 92020 - USA
SCUBAPRO ASIA PACIFIC
1208 Block A, MP Industrial
Center
18 Ka Yip St.
Chai Wan - Hong Kong
SCUBAPRO AUSTRALIA
Unit 21 380 Eastern Valley Way
Chatswood NSW 2067Australia
SCUBAPRO FRANCE
(France, UK, Spain, Export:
Netherlands, Belgium, Scandinavia)
Nova Antipolis Les Terriers Nord
175 Allée Belle Vue
06600 Antibes - France
SCUBAPRO GERMANY &
E. Europe
Johnson Outdoors
Vertriebsgesellschaft mbH
Johann-Höllfritsch-Str. 47
D-90530 Wendelstein - Germany
SCUBAPRO ITALY.
Via Tangoni, 16
16030 Casarza Ligure (GE) - Italy
SCUBAPRO JAPAN
Mitsubishi Juko Yokohama
Bldg. 22F
3–3–1 Minatomirai, Nishi Ku
Yokohama 220–0012
SCUBAPRO SWITZERLAND
Bodenäckerstrasse 3
CH-8957 Spreitenbach
Switzerland
For additional information about our distributors and dealers, see our web site at: www.scubapro.com
© 2008 by Johnson Outdoors Inc.
®
P/N 45022305 • Rev. E - 02/2013 • Artbook 8912/13
®
BCs
Manual
Instrukcja użytkowania JACKETÓW SCUBAPRO
Polski
Witamy w świecie SCUBAPRO. Gratulujemy zakupu naszego jacketu (BC). Ufamy, iż będą
Państwo mogli cieszyć się wyjątkowymi parametrami naszego jacketu, opracowanego
i wyprodukowanego z zastosowaniem najnowocześniejszych technologii.
Dziękujemy za wybór SCUBAPRO i życzymy bezpiecznych nurkowań i przyjemnych
chwil pod wodą!
SPIS TREŚCI
1.WAŻNE OSTRZEŻENIA...........................................................................................2
2.CERTYFIKACJA EUROPEJSKA CE........................................................................2
2.1 EN 250: 2000 regulacje norm oraz ich znaczenie . ...........................................3
2.2 Definicja 'AKWALUNGU' według EN 250: 2000................................................3
2.3 Ograniczenia przewidziane przez EN 250: 2000...............................................3
3.WAŻNE OSTRZEŻENIA...........................................................................................4
4. INFORMACJE OGÓLNE..........................................................................................5
5. POCZĄTKOWE USTAWIENIE..................................................................................5
5.1 Ustawienie i zamocowanie paska butli (pojedyncza butla)
Super Cinch Q.A. (system szybkiej regulacji) (niektóre modele)................................ 6
5.2 Pasek z systemem szybkiego odpięcia (noszak): Regulacja i zamocowanie
(pojedyncza butla) (niektóre modele).................................................................7
6.USTAWIENIA DLA PODWÓJNYCH BUTLI NURKOWYCH
(P/N 20.040.000) (niektóre modele: patrz funkcje modeli)...................................8
7.SYSTEM BALASTOWY ...........................................................................................8
7.1 Ostrzeżenia podczas konfiguracji/eksploatacji standardowego pasa
balastowego.....................................................................................................8
7.2 Zintegrowany system kieszeni balastowych (BW) (chroniony patentem)
(niektóre modele: patrz funkcje modeli).............................................................8
7.3 Kieszenie tylne na przeciwciężarki (niektóre modele: patrz funkcje modeli).............................................................9
8.KONFIGURACJA ZAWORU...................................................................................10
9. DZIAŁANIE..............................................................................................................11
10.REGULACJA NOSZAKA JACKETU - OGÓLNE PARAMETRY ...........................13
11. INSPEKCJA I PROCEDURY OBSŁUGI JACKETU...............................................13
12. PRZECHOWYWANIE.............................................................................................15
13.SPECYFIKACJE OGÓLNE.....................................................................................15
14. X-BLACK.................................................................................................................16
15.T-BLACK.................................................................................................................17
16. X-FORCE................................................................................................................18
17.T-FORCE.................................................................................................................19
18. X-ONE.....................................................................................................................20
19.T-ONE......................................................................................................................21
20. GO...........................................................................................................................22
21. MASTER JACKET..................................................................................................23
22. LADYHAWK - KNIGHTHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK . .................................25
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER....................................................27
24. BELLA BC...............................................................................................................29
25. EQUATOR...............................................................................................................30
26. GLIDE X .................................................................................................................31
1
1.WAŻNE OSTRZEŻENIA
! OSTRZEŻENIE
Niniejszą instrukcję należy przeczytać i w całości zrozumieć przed rozpoczęciem
użytkowania produktu. Zaleca się zatrzymanie niniejszej instrukcji an cały okres
żywotności jacketu.
NIEPRZECZYTANIE,
NIEZROZUMIENIE
I
NIEZASTOSOWANIE
SIĘ
DO
WYSZCZEGÓLNIONYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ŚRODKÓW OSTROŻNOŚCI
MOŻE DOPROWADZIĆ DO POWAŻNYCH URAZÓW LUB ŚMIERCI.
! OSTRZEŻENIE
Podczas nurkowania należy stosować się do zasad oraz wykorzystywać
umiejętności nabyte w agencji nurkowej posiadającej odpowiednie uprawnienia.
Przed wzięciem udziału w jakichkolwiek czynnościach nurkowych, należy
obowiązkowo zakończyć pomyślnie kurs nurkowania w zakresie wiedzy
teoretycznej i technicznych aspektów sportu podwodnego.
! OSTRZEŻENIE
Niniejsza instrukcja obsługi nie zastępuje kursu nurkowania!
2.CERTYFIKACJA EUROPEJSKA CE
Wszystkie jackety SCUBAPRO opisane w niniejszej instrukcji uzyskały certyfikację CE
wystawioną przez organ notyfikowany zgodnie z dyrektywą europejską 89/686/EWG. Testy
certyfikacyjne przeprowadzono zgodnie ze specyfikacjami ustalonymi przez wspomnianą
dyrektywę, regulującą warunki wprowadzenia na rynek oraz podstawowe wymogi
bezpieczeństwa dla Sprzętu Ochrony Indywidualnej (PPE). Znak CE oznacza zgodność z
podstawowymi wymogami dla zdrowia i bezpieczeństwa. Numer obok znaku CE stanowi
kod identyfikacyjny organu notyfikowanego corocznie nadzorującego produkcję w zgodzie
z regulacjami, według Artykułu 11A ED 89/686/EWG.
Producent jacketów SCUBAPRO i/lub autoryzowany przedstawiciel udostępniający je na rynkach
europejskich to: SCUBAPRO EUROPE Via Tangoni 16 16030 Casarza Ligure (GE) Włochy,
SCUBAPRO UWATEC S.A.S 175 Allée Belle Vue – Les Terriers Nord 06600 ANTIBES - Francja
Jackety opisane w niniejszej instrukcji otrzymały certyfikację CE zgodnie z następującymi
normami europejskimi:
EN 250: 2000 dla uprzęży jacketu, która stanowi przyrząd do mocowania butli do korpusu:
nie należy jej używać na głębokościach powyżej 50 m (164 stóp).
EN 12628 (tylko Master Jacket) dla CBRD (kamizelka wypornościowo-ratunkowa), która
jest przyrządem do kontroli pływalności gwarantującym pozycję głową do góry w momencie
wynurzania powierzchniowego.
EN 1809: 1997 europejska norma dla jacketu, który jest przyrządem do kontroli pływalności,
nie gwarantując przy tym pozycji głową do góry w momencie wynurzania powierzchniowego.
Każdy model jacketu posiada informację o posiadanych odpowiednich certyfikacjach UE.
! OSTRZEŻENIE
TO JACKET NURKOWY, A NIE KAMIZELKA RATUNKOWA.
Funkcja utrzymywania nurka na powierzchni w pozycji głową do góry w warunkach
awaryjnych może nie być dostępna dla wszystkich użytkowników jacketu we
wszystkich sytuacjach (z wyjątkiem jacketu Master).
2
Polski
! OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że zasada funkcjonowania i funkcje jacketu są w pełni zrozumiałe i
wyregulować odpowiednio paski przed nurkowaniem. W razie wątpliwości zwrócić
się do autoryzowanego dealera SCUBAPRO o pomoc.
! OSTRZEŻENIE
Niniejszy jacket nie jest przyrządem oddechowym.
Nigdy nie oddychać za pomocą jacketu.
Jacket może zawierać resztki gazu, płynu lub zanieczyszczenia, które, o ile
wdychane, mogą doprowadzić do urazów lub śmierci.
! OSTRZEŻENIE
Zgodnie ze standardami europejskimi, certyfikacja na nasze jackety uważana jest
za obowiązującą, jeśli posiadają one wszystkie komponenty, zgodnie z oryginalną
konfiguracją SCUBAPRO, włącznie z wężem niskiego ciśnienia znajdującym się w
wyposażeniu.
Wszelkie zmiany oryginalnej konfiguracji powodują unieważnienie zgodności z
europejskimi standardami certyfikacji.
2.1 EN 250: 2000 regulacje norm oraz ich znaczenie
Celem wymagań oraz testów przewidzianych przez EN 250: 2000 standard jest zapewnienie
minimalnego poziomu bezpieczeńswa dla pracy sprzętu oddechowego podwodnego.
W Europie EN 250: 2000 wyznacza minimalne standardy techniczne przy zatwierdzaniu
rekreacyjnych automatów oddechowych. Wszystkie automaty SCUBAPRO zdały pozytywnie
test certyfikacyjny wymagany przez ten przepis.
2.2 Definicja 'AKWALUNGU' według EN 250: 2000
Przepis określa jednostkę AKWALUNGU jako podwodny aparat oddechowy o zwartej
konstrukcji i otwartym obiegu. Jednostka AKWALUNGU może składać się z zestawów
komponentów. Podczas eksploatacji minimalne wymagane zestawy komponentów to
elementy od a) do e) z poniższej listy:
a. butla (butle) z zaworem (zaworami);
b. automat oddechowy (automaty oddechowe);
c. urządzenie zabezpieczające (urządzenia zabezpieczające);
d. maska: kompletny ustnik lub półmaska do nurkowania bądź pełna maska;
e. system przenoszenia.
2.3 Ograniczenia przewidziane przez EN 250: 2000
Jednostka AKWALUNGU może składać się z oddzielnych komponentów takich jak: butla
(butle), automat (automaty), manometr. Jackety SCUBAPRO, opisane w niniejszej instrukcji,
mogą być użytkowane razem z innymi komponentami AKWALUNGU posiadającymi atest,
zgodnie z dyrektywą 89/686/EWG oraz z normą EN 250: 2000. Powietrze zawarte w butli
musi być zgodne z wymogami wyznaczonymi dla powietrza oddechowego określonymi
przez normę EN 12021. Maksymalna głębokość operacyjna wynosi 50 metrów (164 stopy).
Tym niemniej, nurkowie muszą stosować się do limitów wyznaczonych przez lokalne
przepisy obowiązujące w miejscu nurkowania.
3
3.WAŻNE OSTRZEŻENIA
Dla własnego bezpieczeństwa, podczas użytkowania sprzętu do regulacji składu powietrza
SCUBAPRO, należy zwrócić uwagę na następujące warunki:
1.Eksploatować sprzęt zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszym przewodniku oraz
tylko po zupełnym zapoznaniu się i zrozumieniu wszystkich instrukcji i ostrzeżeń.
2.Eksploatacja sprzętu ograniczona jest to zastosowań opisanych w niniejszym przewodniku,
bądź do zastosowań pisemnie zatwierdzonych przez SCUBAPRO.
3.Butle powinny być napełniane wyłącznie sprężonym powietrzem atmosferycznym,
zgodnie z normą EN 12021. Jeśli w butli nagromadzi się wilgoć, poza ewentualną
korozją butli, może to wywołać zamarzanie i dalsze nieprawidłowości w funkcjonowaniu
automatu podczas zanurzeń przeprowadzanych w niskich temperaturach (poniżej 10°C
(50°F)). Butle powinny być transportowane zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
transportu produktów niebezpiecznych. Użytkowanie butli podlega przepisom regulującym
eksploatację gazów i sprężonego powietrza.
4.Sprzęt należy serwisować przez wykwalifikowany personel w wyznaczonych odstępach
czasu. Naprawy i konserwacja muszą być przeprowadzane przez zakład serwisowy
Autoryzowanego Dealera SCUBAPRO przy wyłącznym wykorzystaniu oryginalnych
części zamiennych SCUBAPRO.
5.Jeśli sprzęt będzie serwisowany lub naprawiany bez przestrzegania procedur
zatwierdzonych przez SCUBAPRO, bądź przez nieprzeszkolony lub nieposiadający atestu
SCUBAPRO personel, lub też użytkowany będzie w sposób i do celów sprzecznych
z przeznaczeniem, odpowiedzialność za poprawność i bezpieczeństwo użytkowania
sprzętu ponosił będzie jego właściciel/użytkownik.
6.Treść niniejszej instrukcji oparta jest na najnowszej informacji dostępnej w momencie
przekazywania jej do druku. SCUBAPRO zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
w każdej chwili.
7.Wszystkie zanurzenia muszą być zaplanowane i przeprowadzane tak, by na zakończenie
zanurzenia nurkowi pozostawała odpowiednia rezerwa powietrza do użytku awaryjnego.
Zalecana ilość to z reguły 50 barów (725 psi).
SCUBAPRO nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niestosowaniem się
do instrukcji zawartych w niniejszym przewodniku. Instrukcje te nie rozszerzają gwarancji ani
obowiązków wyszczególnionych przez warunki sprzedaży i dostawy SCUBAPRO.
! OSTRZEŻENIE
Przed zanurzeniem i po jego zakończeniu należy zawsze przeprowadzać inspekcję
jacketu.
4
4. INFORMACJE OGÓLNE
Polski
Główny cel jacketu
Głównym zadaniem jacketu jest poprawa wygody nurka poprzez utrzymanie jego neutralnej
pływalności na głębokości.
Neutralna pływalność osiągana jest wtedy, gdy bez nadmiernego wysiłku fizycznego można
utrzymać daną głębokość zapobiegając wynurzaniu się lub zanurzaniu.
! OSTRZEŻENIE
Nie używać BC jako pomocy lub "worka wypornościowego" do transportowania
przedmiotów na powierzchnię. Przedmioty te mogą zostać zagubione podczas
wynurzania, powodując nagły wzrost pływalności i utratę kontroli nad nią.
5. POCZĄTKOWE
USTAWIENIE
Wąż niskiego ciśnienia (LP)
Podłączyć wąż niskiego ciśnienia (LP) zaworu
inflacyjnego lub A.I.R. 2 do niewykorzystanego
portu LP pierwszego stopnia, który powinien
mieć ten sam gwint (rys. 1).
rys. 1
! OSTRZEŻENIE
Nie podłączać węża LP do portu wysokiego ciśnienia (HP) nurkowego automatu
oddechowego, ani do zasilania powietrza przy ciśnieniu przekraczającym 200 psi (13,8
bar). Może to spowodować uszkodzenie lub wybuch zaworu inflacyjnego lub węża
niskiego ciśnienia i w rezultacie przyczynić się do urazów lub śmierci użytkownika.
5
5.1 Ustawienie i zamocowanie paska butli (pojedyncza butla)
Super Cinch Q.A. (system szybkiej regulacji) (niektóre modele)
Pasek Super Cinch Q.A. SCUBAPRO ułatwia przymocowanie dowolnej pojedynczej butli
do jacketu.
Butlę należy ustawić wykonując następujące kroki:
1.Przed zaciśnięciem zmoczyć taśmę paska Super Cinch Q.A. Butlę opasać paskiem
Super Cinch Q.A. (W1) (rys. 2 – 1) i włożyć końcówkę klamry ze stali nierdzewnej (B) w
trapezowy D-ring (DR1) (rys. 2 – 1). Umieścić butlę tak, by ramię butli (rys. 2 – 2) weszło
w kanalik (S) tylnego panelu z dźwignią (B) obok noszaka (BP) (rys. 2 – 3).
Pasek ustalający butli (L) (rys. 2 – 2) na
górze tylnego panelu, otaczający szyjkę
zaworu butli, zapobiega wysuwaniu się
zespołu paska noszaka podczas zapinania
i zaciskania paska Super Cinch Q.A.
Po wyregulowaniu ułatwia znalezienie
prawidłowej pozycji.
2. Zapiąć klamrę (C) (rys. 2 – 3). Jeśli pasek z
taśmą jest zbyt obcisły, by zapiąć lub zbyt
luźny, by utrzymać butlę, odpiąć zapięcie
rzepowe na taśmie i wyregulować długość
taśmy Super Cinch Q.A. (W1) (rys. 2 – 1).
Aby dodatkowo zabezpieczyć zapięcie,
przepuścić końcówkę taśmy (T) przez szlufkę
(SL) (rys. 2 – 1). Po umocowaniu cylindra w
swojej pozycji, podnieść zestaw przy pomocy
uchwytu noszaka i mocno potrząsnąć celem
sprawdzenia bezpieczeństwa umocowania.
Spróbować podnieść i opuścić noszak na
butli. Jeśli poruszy się, oznacza to, że taśma
nie jest dostatecznie zaciśnięta.
rys. 2-1
rys. 2-2
L
SL
T W1
SL
DR 1
S
B
W1
T
W1
B
SL T
C
rys. 2-3
BP
! OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec przypadkowemu zgubieniu butli, upewnić się, że pasek jest
odpowiednio zaciśnięty a butla nie może się przesuwać na jackecie. Niezastosowanie
się do powyższego może prowadzić do obrażeń a nawet śmierci użytkownika.
6
Polski
5.2 Pasek z systemem szybkiego odpięcia (noszak): Regulacja i
zamocowanie (pojedyncza butla) (niektóre modele)
Pasek z systemem szybkiego odpięcia SCUBAPRO® umożliwia szybkie odpięcie pojedynczej
butli od jacketu. Należy go zainstalować w sposób następujący:
1)Obrócić klamrę aż zatrzaśnie się w pozycji otwartej. Przewlec pasek przez plastikową
klamrę jak pokazano na rysunku (rys. 2-4), zmoczyć pasek przed zaciśnięciem na butli,
a następnie wyregulować długość (rys. 2-7).
2)Jeśli jacket ma twardy tylny panel, umieścić kanalik (S) tylnego panelu na ramieniu butli
(rys. 2-6), a następnie zapiąć pasek (rys. 2-5 i 2-7) szybko odpinającego się pasa (W1)
wokół butli.
W jacketach z twardymi tylnymi panelami, pasek zabezpieczający (L) (rys. 2-6) jest
zapinany na górze tylnego panelu, aby zapobiec wyślizgiwaniu się jacketu w dół podczas
zapinania i zamykania paska. Po odpowiednim wyregulowaniu, pomaga on odnaleźć
właściwą pozycję butli na jackecie w prosty, powtarzalny sposób.
3)Zapiąć klamrę (C) (rys. 2 – 7). Jeśli pasek jest za ściśle lub za luźno zapięty,
otworzyć zapięcie rzepowe i klamrę w celu regulacji długości paska (rys. 2-5) szybko
odpinającego się pasa (W1). Aby dodatkowo zabezpieczyć zapięcie, przepuścić
końcówkę taśmy (T) przez szlufkę (SL) (rys. 2-5). W przypadku jacketów z twardym
tylnym panelem, z butlą zamocowaną na jackecie możliwe jest podniesienie całej
jednostki przy pomocy uchwytu zintegrowanego w tylnym panelu.
Potrząsnąć jednostką, aby upewnić się, że butla jest prawidłowo zapięta.
W przypadku jacketów bez twardego tylnego panelu, dostępny jest drugi pasek rzepowy
ułatwiający ustawienie butli tak, aby uniknąć niezamierzonego przesunięcia podczas nurkowania.
rys. 2-5
rys. 2-6
L
rys. 2-4
S
SL
SL
T W1
W1
T
W1
C
SL T
rys. 2-7
B
! OSTRZEŻENIE
Każdorazowo przed użytkowaniem jacketu, zamoczyć taśmę paska butli i zaciśnąć.
Taśma może rozszerzać się, o ile początkowo zostanie wystawiona na działanie
wody. Niezmoczenie taśmy może spowodować poluzowanie się paska butli wokół
butli. Mogłoby to doprowadzić do urazu lub śmierci.
7
6.USTAWIENIA DLA PODWÓJNYCH BUTLI NURKOWYCH
(P/N 20.040.000) (niektóre modele: patrz
funkcje modeli)
SCUBAPRO
oferuje
system
łączenia
dwóch butli przy pomocy regulowanego
pasa, umożliwiającego łatwe mocowanie i
zdejmowanie podwójnych butli z jacketu (rys. 3).
rys. 3
7.SYSTEM BALASTOWY
Ponieważ podczas zanurzenia nurek zmienia głębokości, należy obliczyć i przetestować
całkowity ciężar do utrzymania neutralnej pływalności poprzez proste dodanie lub wypuszczenie
właściwej ilości powietrza.
Jacket SCUBAPRO został opracowany dla trzech systemów balastowych, opierając się na
użytkowaniu "balastów eco"(miękkie uszczelnione ciężarki, opatentowane przez SCUBAPRO)
opracowane celem zwiększenia wygody użytkowania, ograniczenia zużycia tkaniny kieszeni i
ochrony środowiska.
7.1 Ostrzeżenia podczas konfiguracji/eksploatacji
standardowego pasa balastowego
To tradycyjny pas balastowy, oddzielony od jacketu.
7.2 Zintegrowany system kieszeni balastowych (BW) (chroniony
patentem) (niektóre modele: patrz funkcje modeli) (rys. 4)
Te odczepiane kieszenie umieszczone są w przegrodach jacketu (rys. 4-3), przytrzymywane
przez klamrę (rys. 4-4) z paskiem przeciągniętym przez D-ring: w razie potrzeby, odpinając
klamrę (rys. 4-5, 4-6) można zwolnić ciężarki w sytuacji awaryjnej, bądź przenieść kieszeń
balastową do łodzi na zakończenie zanurzenia.
Maksymalny dopuszczalny ciężar balastów podany jest w parametrach modeli.
rys. 4-1
8
rys. 4-2
Polski
rys. 4-3
rys. 4-4
rys. 4-5
rys. 4-6
! OSTRZEŻENIE
Balast eco (rys. 4-1) oraz odpinaną kieszeń (rys. 4-2) należy dokładnie zabezpieczyć
poprzez całkowite i poprawne zapięcie klamer (rys. 4-4): zagubienie kieszeni podczas
zanurzenia spowoduje pozytywną pływalność i niekontrolowane wynurzanie, co
może doprowadzić do urazów lub śmierci nurka.
! OSTRZEŻENIE
Poćwiczyć przypinanie i odpinanie kieszeni balastowych kilkakrotnie przed
zanurzeniem.
7.3 Kieszenie tylne na przeciwciężarki (niektóre modele: patrz funkcje modeli)
Najlepsze jackety Scubapro posiadają dwie
kieszenie na przeciwciężarki (rys. 5-CP1).
E
CP1
rys. 5
9
! OSTRZEŻENIE
Tylnych przeciwciężarków nie należy zwalniać w sytuacjach awaryjnych.
Niewytworzenie odpowiedniej pozytywnej pływalnośći w sytuacji awaryjnej może
doprowadzić do urazu lub śmierci. Użytkownik jacketu musi skonfigurować
cały system nurkowy w sposób zapewniający możliwość szybkiego i prostego
wytworzenia pozytywnej pływalności jako pomocy przy wynurzaniu awaryjnym.
Maksymalny dopuszczalny ciężar balastów podany jest w parametrach modeli.
8.KONFIGURACJA ZAWORU
Jackety SCUBAPRO są wyposażone w System BPI (Balance Power Inflator).
BPI podłączony do butli/automatu umożliwia kontrolę pływalności w wodzie (pompowanie/
spuszczanie powietrza z jacketu) poprzez użycie przycisków nadmuchiwania i spuszczania
powietrza.
Ewentualnie, użytkownicy mogą zamontować system AIR2.
Podłączenie BPI i/lub AIR 2
Zawór inflacyjny pozwala na nadmuchanie
jacketu przy użyciu powietrza z butli nurkowej.
Jego wąż LP przykręcony do portu LP
automatu pierwszego stopnia jest podłączony
do zaworu inflacyjnego przy pomocy
szybkozłączki pracującej przy włączonym lub
wyłączonym powietrzu.
Aby przymocować szybkozłączkę (rys. 6 - C):
C
C
C
P
P
P
O
O
A.I.R. 2
rys. 6
O
B.P.I.
1.Przed dopasowaniem upewnić się, że oba mocowania są wolne od zanieczyszczeń.
2.Odciągnąć kołnierz szybkozłączki do tyłu, jednocześnie nakładając wąż na wtyk
mocujący na zaworze inflacyjnym.
3.Zwolnić kołnierz, gdy złączka zostanie całkowicie osadzona na wtyku. Ostrożnie i
stanowczo pociągnąć za wąż, aby sprawdzić bezpieczeństwo połączenia.
4.Aby odłączyć, odciągnąć kołnierz szybkozłączki do tyłu i wyjąć wąż LP z wtyku.
! OSTRZEŻENIE
Nie dopuszczać do przedostawania się wody do nadmuchiwanej komory
powietrznej jacketu. Powtarzające się użytkowanie zaworu ustnego lub upustowego
może spowodować przedostanie się wody do jacketu, redukując jego poziom
pływalności. Mogłoby to doprowadzić do urazu lub śmierci. Przed użytkowaniem
należy spuścić całą wodę z jacketu.
10
9. DZIAŁANIE
Polski
Nadmuchiwanie jacketu przy pomocy zaworu inflacyjnego (w BPI i/lub AIR 2)
Aby nadmuchać jacket, nacisnąć przycisk zaworu inflacyjnego (rys. 6-P). Do wnętrza jacketu
powinno dopłynąć powietrze. Dla lepszej kontroli podczas nadmuchiwania, stosować
krótkie przepływy powietrza, wielokrotnie naciskając i zwalniając przycisk PIV.
Nadmuchiwanie jacketu przy pomocy zaworu ustnego (w BPI i/lub AIR 2)
Zawór ustny znajduje się na końcu korytarza powietrznego. Umożliwia on nadmuchanie
jacketu przy pomocy wydychanego powietrza. Stosowanie tego zaworu do inflacji zalecane
jest na powierzchi, bądź na lądzie przed zanurzeniem. Używa się go, gdy dodanie powietrza
w jackecie przy użyciu zaworu inflacyjnego jest niemożliwe lub niepożądane.
1.Najpierw wypuścić małą ilość powietrza do ustnika zaworu, aby oczyścić go z
ewentualnej wody.
2.Kontynuować ten sam wydech, jednocześnie mocno naciskając przycisk ustnego
zaworu inflacyjnego (rys. 6 - O).
3.Zwolnić przycisk zaworu ustnego, gdy wdychane jest świeże powietrze.
4.Powtórzyć kroki 2 i 3 dopóki nie osiągnie się wymaganego poziomu pływalności.
Spuszczanie powietrza z jacketu przy użyciu ręcznego zaworu spustowego
Zatrzymać się i przybrać pionową pozycję w
wodzie. Następnie otworzyć ręczny zawór
spustowy, ostrożnie pociągając do dołu zespół
zaworu ustnego/inflacyjnego (rys. 7 - A). Nie
należy stosować nadmiernego nacisku przy
pociąganiu za zespół węża. Ruch zaworu
A
jest ograniczony i mocniejsze pociągnięcie
nie zwiększy przepływu powietrza. Aby
L
zamknąć ręczny zawór spustowy, zaprzestać
pociągania do dołu i zwolnić go.
C
B
rys. 7
! OSTRZEŻENIE
Uważać, aby do ustnika oraz przycisku zaworu ustnego nie dostał się piasek albo
zanieczyszczenia. W niektórych warunkach zanieczyszczenia mogą spowodować
niedomykanie się zaworu. Jeśli nastąpi to podczas zanurzenia, potrząsnąć zaworem
jednocześnie kilkakrotnie naciskając go. Jeśli zawór przecieka lub nie działa, należy
zakończyć zanurzenie. Nurkowanie z przeciekającym jacketem lub nieprawidłowo
działającymi zaworami może doprowadzić do utraty pływalności i w rezultacie do
urazów lub śmierci nurka.
11
Spuszczanie powietrza z jacketu przy pomocy zaworu ustnego (w BPI i/lub AIR 2)
Przybrać pozycję głową do góry w wodzie. Podnieść zawór ustny umieszczając go powyżej
i naprzeciwko twarzy. (Zapewni to jego umieszczenie powyżej pęcherzyków powietrza
w jackecie). Nacisnąć przycisk zaworu ustnego i wzrokowo upewnić się, że powietrze
wydostaje się z ustnika. W celu lepszej kontroli, wypuścić powietrze kilkakrotnie w małych,
dozowanych ilościach, jednocześnie obserwując efekt na pływalność.
! OSTRZEŻENIE
• Podwójny ręczny zawór spustowy SCUBAPRO® (patent) posiada ręczny przycisk
zabezpieczający, który przy wciśnięciu zwalnia powietrze (rys. 7 - C), w razie
niezadziałania ręcznego systemu upustu (uszkodzony kabel, bolec itd.), lub
podczas oddychania z Air 2.
• Przy wszystkich metodach spuszczania powietrza, należy utrzymywać zawór
otwarty nie dłużej niż to konieczne. Zapobiegnie to przedostawaniu się nadmiaru
wody do jacketu.
• Nie naciskać przycisku zaworu ustnego podczas aktywacji ręcznego zaworu
spustowego, woda może przedostać się do jacketu poprzez ustnik zaworu
ustnego.
Działanie zaworu upustowego
Zawór nadmiarowy zapobiega nadmiernemu nadmuchaniu jacketu. Jeśli wewnętrzne
ciśnienie przekroczy ciśnienie spężyny w zaworze nadmiarowym, zawór automatycznie
otworzy się i wypuści powietrze, by zapobiec uszkodzeniu jacketu. Zawór zamknie się
automatycznie, gdy wewnętrzne ciśnienie spadnie poniżej ciśnienia sprężyny w zaworze
nadmiarowym.
Zawory naramienne
Jackety SCUBAPRO posiadają na każdym z ramion zawory nadmiarowe, które funkcjonują
również jako zawory spustowe. Zawór spustowy na lewym ramieniu jest zawsze dostępny
i aktywuje się go poprzez:
a) ostrożne pociągnięcie za zespół węża (rys. 7 - A).
b) naciśnięcie przycisku wychodzącego z obudowy zaworu (rys. 7 - C) (opatentowany):
ten system może być wykorzystany również do oczyszczenia powietrza innego nurka
w razie problemów (panika, początkujący nurek, nieświadomość itd.).
Zawór na prawym ramieniu, o ile dostępny, aktywowany jest poprzez ostrożne pociągnięcie
za uchwyt połączony za pomocą linki z zaworem (rys. 7 - B). Aby uruchomić każdy rodzaj
zaworu spustowego, skierować zawór do pozycji wyższej od pęcherzyków powietrza w
jackecie. Aktywować zawór spustowy dopóki nie osiągnięty zostanie wymagany poziom
pływalności. Aby zamknąć zawór, należy przerwać pociąganie/naciskanie (rys. 7 - B).
Niższy zawór spustowy (rys. 7 - L)
Zawór nadmiarowy umieszczony w dolnej tylnej części jacketu wyposażony jest w linkę i
uchwyt. Niższy zawór spustowy może być aktywowany ręcznie, gdy nurek obsługuje go
w poziomej pozycji lub w pozycji głową do dołu w wodzie, umieszczając go w najwyższym
punkcie pęcherzyków powietrza.
12
Polski
10.REGULACJA NOSZAKA JACKETU - OGÓLNE
PARAMETRY
! OSTRZEŻENIE
Wyregulować jacket tak, by nie ograniczał oddychania, gdy całkowicie
nadmuchany. Ograniczenie normalnego oddychania podczas noszenia jacketu
może spowodować urazy lub śmierć. Przed każdym użytkowaniem, sprawdzić
wszystkie taśmy, paski, zaczepy szybkiego połączenia i/lub pas brzuszny pod
względem prawidłowego dopasowania do użytkownika.
Odpinanie i zabezpieczanie pasów
Aby szybko odpiąć i zapiąć jacket, zastosowano klamry szybkiego blokowania i zwalniania
zarówno na ramionach jak i na pasie brzusznym.
Pas brzuszny wyposażony jest również w system zapięcia rzepowego.
Regulowane ramię (niektóre modele: patrz funkcje modeli)
Paski naramienne jacketu można wyregulować. Paski te reguluje się w długości przekładając
taśmę przez zapięcie w klamrze z systemem szybkiego odpinania. Klamrę zaciska się
chwytając za wolny koniec taśmy regulacyjnej i zdecydowane pociągając w dół. W razie
potrzeby poluzowania założonego jacketu unieść przednią część klamry do góry.
Funkcja szybkiego odpinania może również być wbudowana w klamrze. Odszukać dwie
klapki po obu stronach klamry, które można nacisnąć w celu oddzielenia połówek klamry.
Zapięcia przednie i na ramieniach jacketu używane są, by utrzymać niski poziom oporu wody.
11.INSPEKCJA I PROCEDURY OBSŁUGI JACKETU
Inspekcje jacketu przed zanurzeniem, podczas zanurzenia i po nim pomagają rozpoznać
problemy ze sprzętem zanim zaistnieje niebezpieczna sytuacja, przeciwdziałając
wypadkom podczas nurkowania. Cały sprzęt należy poddawać regularnym inspekcjom
przez autoryzowany zakład naprawczy sprzętu nurkowego.
! OSTRZEŻENIE
NIE NURKOWAĆ z jacketem, który nie został poddany jakiejkolwiek inspekcji lub
testów przed zanurzeniem, w czasie zanurzenia lub po jego ukończeniu. Może
dojść do utraty kontroli pływalności lub szczelności komory powietrznej, co z kolei
może spowodować poważne obrażenia lub śmierć nurka.
Inspekcja wzrokowa przed zanurzeniem i test zaworu:
1.Sprawdzić cały jacket pod względem przecięć, przebić, postrzępionych szwów,
nadmiernego ścierania, luźnego/brakującego sprzętu i wszelkich innych uszkodzeń.
2.Sprawdzić zawór ustny, zawór inflacyjny, ręczny zawór spustowy i zawór(ory)
nadmiarowy(e) pod względem pęknięć, uszkodzeń czy zanieczyszczeń.
3.Uruchomić zawór inflacyjny (z przymocowanym wężem LP pod ciśnieniem), zawór ustny,
ręczny zawór spustowy i zawór nadmiarowy, sprawdzając prawidłowość funkcjonowania
i szczelność zamknięcia. Jeśli zawór nadmiarowy posiada funkcję spuszczania powietrza,
przetestować ją pociągając za linkę.
4.Nadmuchać jacket przy pomocy zaworu ustnego aż stanie się twardy. Sprawdzić, czy
nie ma nieszczelności. Pozostawić nadmuchany jacket przez 30 minut lub dłużej, a
następnie sprawdzić, czy nie uchodzi powietrze.
5.Zamoczyć taśmy butli i przymocować jacket do butli; przesuwać jacket gdy
przymocowany do butli, aby upewnić się, że nie wysunie się podczas zanurzenia.
13
6.Po założeniu jacketu wyregulować paski i inne zamocowania tak, by wygodnie dopasować
je bez ograniczania oddychania. Regulację przeprowadzić przy nadmuchanym jackecie
oraz nosząc skafander, który zamierza się założyć do nurkowania.
7.Sprawdzić kieszenie z systemem szybkiego odczepiania balastów lub systemy balastowe
(o ile jacket jest w nie wyposażony). Upewnić się, że system utrzymania balastów jest
w pełni sprzęgnięty i zamocowany: zwalnianie i usuwanie balastów ze sprzętu musi
następować sprawnie.
8.Sprawdzić funcjonowanie wszystkich zaworów i przeprowadzić wzrokową inspekcję jacketu
wraz z partnerem nurkowania przed każdym zanurzeniem, przed wejściem do wody.
! OSTRZEŻENIE
NIE NURKOWAĆ z jacketem, który jest uszkodzony, z którego ucieka powietrze,
czy który nie funkcjonuje poprawnie. Zakończyć zanurzenie możliwie jak
najbezpieczniej i jak najszybciej, jeśli jacket ulegnie uszkodzeniu, zacznie uchodzić
z niego powietrze, bądź nie funkcjonuje prawidłowo.
Po zanurzeniu: Oczyszczenie jacketu, inspekcja i przechowywanie
Prawidłowa dbałość i utrzymanie jacketu zapewnią długie lata jego żywotności.
Należy przestrzegać procedur konserwacji i utrzymania, które są następujące:
1.Opłukać jacket wewnątrz i na zewnątrz w słodkiej wodzie po każdym użytkowaniu (nie
stosować żadnych agresywnych rozpuszczalników i/lub płynu czyszczącego).
• Napełnić około 1/4 wewnętrznego worka wypornościowego jacketu czystą słodką
wodą przy użyciu zaworu ustnego.
• Nadmuchać ustnie jacket i potrząsnąć, aby rozprowadzić wodę w jego wnętrzu.
• Trzymając jacket do góry nogami, nacisnąć przycisk zaworu ustnego i spuścić całą
wodę i powietrze z ustnika zaworu ustnego.
• Powtórzyć operację raz lub dwa razy.
• Opłukać cały jacket w słodkiej wodzie namaczając go w wannie lub spryskując wężem.
• Opłukać wszystkie zawory, aby upewnić się, że wszelki piasek i inne odłamki zostały
usunięte.
2.Osuszyć jacket: jeśli rozwieszony, upewnić się, by nie był wystawiony na bezpośrednie
działanie światła słonecznego. Całkowicie osuszyć i lekko nadmuchać go w celu
przechowania.
! OSTRZEŻENIE
Unikać dłuższego i powtarzającego się wystawiania jacketu na działanie chlorowanej
wody, jaka jest w basenach kąpielowych. Umyć jacket zaraz po używaniu go w
chlorowanej wodzie. Chlorowana woda może utleniać tkaniny i materiały, z których
wykonany jest jacket, skracając ich żywotność i powodując płowienie kolorów
(szczególnie neonowych). Uszkodzenie i spłowienie kolorów spowodowane długim
wystawieniem na działanie wody chlorowanej nie jest objęte gwarancją.
14
12.PRZECHOWYWANIE
Polski
Po całkowitym wysuszeniu i częściowym nadmuchaniu jacketu, przechowywać go w
chłodnym, ciemnym i suchym miejscu: promienie ultrafioletowe skracają żywotność tkaniny
i powodują płowienie kolorów. Lekko natłuścić (smarem SCUBAPRO) złączki AIR 2 i BPI.
Inspekcja i interwały serwisowe
Jacket powinien być poddawany inspekcji i konserwacji w autoryzowanej centrali serwisowej
co najmniej raz w roku, bądź częściej o ile nurkowanie często się powtarza. Wszelkie
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową konserwacją jacketu nie są objęte gwarancją.
! OSTRZEŻENIE
Ze względu na dużą częstotliwość użytkowania, jackety stosowane w
wypożyczalniach sprzętu/ośrodkach nurkowych oraz w sposób intensywny do
innych profesjonalnych celów należy poddawać kontroli co najmniej co 6 miesięcy.
Należy sprawdzać ich ogólny stan oraz stan części zabezpieczających, takich jak
worek, zawory, nałokietniki, karbowany wąż czy też BPI.
Jeśli któraś z powyższych części wykazuje ślady zużycia lub mniejszą sprawność,
należy ją natychmiast wymienić albo zaprzestać jej użytkowania, w wypadku, gdy
nie jest możliwa wymiana.
13.SPECYFIKACJE OGÓLNE
Trwałość
Trwałość dla nowego, nieużywanego jacketu wynosi siedem lat, o ile jest on nienapompowany
i przechowywany w szczelnym pojemniku lub torbie w normalnej temperaturze pokojowej,
bez wystawiania na działanie UV.
Zakres temperatury roboczej:
Powietrze-20°C
do
+50°C
Woda
-2°C
do
+40°C
-4°F
28°F
do
do
122°F
104°F
! OSTRZEŻENIE
Przed podjęciem nurkowań w wodach zimnych (temperatury poniżej 10°C/50° F),
należy wziąć udział w specjalnym przygotowaniu instruktażowym poświęconym
metodom oraz użytkowaniu produktu w zimnych wodach. Przygotowanie to
wykracza poza ramy niniejszej instrukcji.
Inspekcja i interwały serwisowe
Ciśnienie robocze węża LP i pneumatycznego zaworu inflacyjnego
95 – 200 psi (6,5 – 13,8 bar)
Gwinty mocujące węża niskiego ciśnienia
3/8 – 24 UNF
O-ringi - uszczelnienia
EPDM – Buna/Nitryl - Silikon
! OSTRZEŻENIE
Niniejszy produkt przeznaczony jest do stosowania powietrza lub mieszanek azotowotlenowych z 40% zawartością tlenu. Stosowanie mieszanek gazowych o zwiększonej
zawartości tlenu, bądź z dodatkiem helu lub innych substancji, może spowodować korozję,
pogorszenie stanu, przedwczesne starzenie się i usterki komponentów z metalu i gumy.
Tego rodzaju działania mogą przyczynić się do utraty kontroli pływalności lub szczelności
jacketu, powodując obrażenia lub śmierć. Niestandardowe mieszanki gazowe mogą
również stanowić ryzyko pożaru lub wybuchu. Stosować wyłącznie mieszanki azotowotlenowe o maksymalnej zawartości tlenu 40%.
15
14.X-BLACK
X-Black wyznacza najnowszy, najwyższej klasy
standard pośród gamy jacketów Scubapro.
Stanowi on głęboką ewolucję dawnego
modelu T-Black, zachowując jego najlepsze
cechy i udoskonalając wszystkie pozostałe,
włącznie z komfortem noszenia i lepszym
dopasowaniem do sylwetki. To regulowany
jacket z pojedynczym workiem, wykonany
z wysoce odpornego materiału (Cordura®
1000), pokrytego poliuretanem i zgrzewanego
na częstotliwości radiowej. Dwa dodatkowe
rozkładane panele umieszczone z tyłu jacketu,
pomiędzy butlą a plecami nurka, niesłychanie
poprawiają jego wypór po nadmuchaniu. Są
one wysuwane przy pomocy elastycznych
pasków (System Technologii Airflex) i nie
tworzą żadnego dodatkowego oporu po
spuszczeniu powietrza.
Nowy model X-Black posiada worek swobodnie połączony z uprzężą, dodatkowo
zwiększający wygodę noszenia. Po nadmuchaniu, worek przesuwa się do tyłu na uprzęży
i nie opina ciała nurka. Dodatkowe miękkie wkładki, rozmieszczone w okolicy pasa,
zwiększają wygodę noszenia. Nowy ergonomiczny noszak jest lekki i miękki oraz posiada
wkładki z przewiewnej siateczki. Szelki mają ergonomiczny kształt, miękkie wkładki, w
których umieszczone są zawory spustowe oraz wyściółkę wokół szyi. Możliwa jest regulacja
ich długości w zależności od potrzeby. Podkładki naramienne wyposażone są w ultralekkie
aluminiowe D-ringi. Ich kanciasty kształt i duży rozmiar ułatwia zawieszenie przede wszystkim
ciężkich akcesoriów nurkowych.
Obszerne kieszenie, również wykonane z materiału Cordura® pokrytego przewiewną
siateczką, zapewniają doskonałą odporność i pojemność. Dodatkowa kieszeń z prawej
strony może pomieścić boję zabezpieczającą, zapasową maskę lub inne akcesoria.
Dynamiczny kształt kieszeni podkreślają wzór tkaniny wraz z klasycznym logo SCUBAPRO
z jednej strony i nowym logo X-Black z drugiej.
Zintegrowany system balastowy tworzą dwie nowe kieszenie balastowe z siateczki
umieszczone z przodu i tyłu, a także kieszenie na zintegrowane przeciwciężarki.
Z przodu rozmieszczone są dwie kieszenie octopusa w celu ułatwienia przechowania
i wyjmowania węża niskociśnieniowego. Boczne przelotki służą standardowo do
zamocowania noża SCUBAPRO.
Każda z odpinanych kieszeni może pomieścić do 5 kg (11 Ib) balastu eco w rozmiarze „M” i
do 2,5 kg (5,5 Ib) w rozmiarze „S” i „XS” (patrz procedura montażowa rys. 4-1, 4-2). Każda
z tylnych kieszeni może pomieścić maksymalnie do 2,5 kg (5,5 Ib) balastów eco marki
SCUBAPRO.
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
do jacketu.
*N=Newton
16
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
S
170
M
200
L
220
XL
250
XXL
290
Maks. rozmiar butli (I)
18
15.T-BLACK
Polski
Regulowany jacket z pojedynczym workiem,
wykonany z wysoce odpornego materiału
(Cordura®),
pokrytego
poliuretanem,
zgrzewanego na częstotliwości radiowej,
z rozkładanym przodem i z uchwytem do
podnoszenia z tyłu.
Obszerne kieszenie, również wykonane z
Cordury®, są bardzo odporne na zużywanie
się i ozdobione wykończeniami z gumy oraz
wkładką metaliczną.
Głowna charakterystyka tego jacketu to:
• Wyporność. Nowy worek posiada
częściowo rozkładany tył, zapewniający
większą wyporność, chowany przy
pomocy elastycznych pasów (Airflex
Technology System). Po umieszczeniu
pomiędzy butlą a plecami nurka podczas
normalnego zastosowania nie wytwarza
dodatkowego oporu.
• Dodatkowa kieszeń z prawej strony na pomieszczenie boi zabepieczającej lub innych
akcesoriów.
• Zintegrowany system balastowy.
• Tylne kieszenie na zintegrowane przeciwciężarki.
Wyściółki ramion pokryte są specjalnym antypoślizgowym materiałem zwiększającym
wygodę użytkowania. Wyposażone są one również w profilowane metalowe D-ringi. Ich
kanciasty kształt i rozmiar ułatwia zawieszenie przede wszystkim ciężkich akcesoriów.
Pas brzuszny również jest pokryty materiałem antypoślizgowym. W przedniej części posiada
dodatkowo małe kieszenie na drobiazgi.
Każda z odpinanych kieszeni może pomieścić do 5 kg (11 Ib) balastu eco w rozmiarze "M" i
do 2,5 kg (5,5 Ib) w rozmiarze "S" i "XS" (patrz procedura montażowa rys. 4-1, 4-2).
Każda z tylnych kieszeni może pomieścić maksymalnie do 2,5 kg (5,5 Ib) balastów eco
SCUBAPRO.
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
Maks. rozmiar butli (I)
XS
130
15
S
180
M
220
L
230
XL
270
18
*N=Newton
17
16.X-FORCE
X-Force SCUBAPRO to najnowsza ewolucja
jacketu regulowanego o klasycznym kroju
z pojedynczym workiem. Dzięki swojej
innowacyjnej formie redukującej ciśnienie
i dystrybucję ciężarków na plecach, nowy
model
X-Force
zapewnia
zwiększone
ergonomiczne dopasowanie do sylwetki i
wyższą wygodę noszenia.
X-Force wykonany jest z wysoce odpornego
materiału
(Cordura®
1000),
pokrytego
poliuretanem, zgrzewanego na częstotliwości
radiowej.
Ulepszony zintegrowany system balastów
jest lekki, prosty i wygodny, dzięki nowemu
systemowi ustalającemu klamer. Kieszenie
z balastami eco mogą być mocowane i
odczepiane przy użyciu tylko jednej ręki.
Dodatkowe kieszenie z tyłu dają możliwość
wygodnego przechowania przeciwciężarków.
Nowa stylistyka worka zapewnia większą pływalność i objętość w dolnej tylnej części
jacketu.
Kieszenie są obszerne i wykonane z mocnej Cordury®. Dynamiczny kształt kieszeni uwypukla
atrakcyjna kontrastująca stylistyka kolorów jacketu. Po jednej stronie znajduje się klasyczne
logo SCUBAPRO, a po drugiej nowe logo X-Force.
Nowa przewiewna siateczka wokół szyi i w górnych partiach jacketu daje poczucie miękkości
i wygody w jego krytycznych miejscach.
Nowy ergonomiczny noszak jest lekki i miękki z wkładkami z przewiewnej siateczki.
Dodatkowo, X Force posiada wyściółki ramion i pasków pokryte materiałem antypoślizgowym
dla zapewnienia maksymalnej wygody i bezpieczeństwa użytkowania oraz profilowane
metalowe D-ringi na wyściółkach. Ich kanciasty kształt i duży rozmiar ułatwia zawieszenie i
łatwy dostęp nawet do ciężkich akcesoriów.
Boczne przelotki służą standardowo do zamocowania noża SCUBAPRO.
Każda z odpinanych kieszeni może pomieścić do 5 kg (11 Ib) balastu eco w rozmiarach
Medium i większych oraz do 2,5 kg (5,5 Ib) w rozmiarach Small i X-Small.
Każda z tylnych kieszeni balastowych może pomieścić maksymalnie do 2,5 kg (5,5 Ib)
balastów eco SCUBAPRO.
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
*N=Newton
18
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XS
110
S
140
M
180
L
200
XL
230
XXL
250
Maks. rozmiar butli (I)
15
18
17.T-FORCE
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Polski
Jacket regulowany o klasycznym kroju z
pojedynczym workiem. Wykonany z wysoce
odpornego materiału (Cordura®), pokrytego
poliuretanem, zgrzewanego na częstotliwości
radiowej.
Obszerne kieszenie, również z Cordury®, są
bardzo odporne na zużywanie się i zdobione
wykończeniami z gumy oraz wkładką
metaliczną.
Inne cechy to: zintegrowany system
balastowy i dwie dodatkowe kieszenie z tyłu
na przeciwciężarki.
Dodatkowo, posiada on wyściółki ramion
pokryte
materiałem
antypoślizgowym
dla zapewnienia maksymalnej wygody
użytkowania oraz profilowane metalowe
D-ringi na wyściółkach. Ich kanciasty kształt i
rozmiar ułatwia zawieszenie przede wszystkim
ciężkich akcesoriów.
Paski również są pokryte materiałem
antypoślizgowym. W przedniej części posiadają dodatkowo małe kieszenie na drobiazgi.
Każda z odpinanych kieszeni może pomieścić do 5 kg (11 Ib) balastu eco w rozmiarze "M" i
do 2,5 kg (5,5 Ib) w rozmiarze "S" i "XS" (patrz procedura montażowa rys. 4-1, 4-2).
Każda z tylnych kieszeni może pomieścić maksymalnie do 2,5 kg (5,5 Ib) balastów eco
SCUBAPRO.
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Maks. rozmiar butli (I)
15
18
*N=Newton
19
18.X-ONE
Model X-One opracowany został z myślą o
użytkownikach poszukujących prostego,
niezawodnego i poręcznego jacketu.
Zapewnia lekkość przy jednoczesnej
wygodzie
posiadania
zintegrowanych
przednich kieszeni balastowych.
X-One to jacket o klasycznym kroju,
o regulowanej, lekkiej konstrukcji, z
pojedynczym workiem, wykonany z wysoce
wytrzymałego materiału (Cordura®).
X-One posiada obszerne kieszenie z
udoskonalonymi wykończeniami graficznymi
o większej odporności na działanie promieni
słonecznych.
Kieszenie wyposażone są również w zapięcia
rzepowe, samoopróżniające siateczki i
boczne przelotki do zamocowania noża.
Noszak X-One pokryty jest specjalnym
antypoślizgowym materiałem zapewniającym
maksymalny komfort noszenia. Kolorowe
etykiety ułatwiają identyfikację sprawiając, że
model ten idealnie nadaje się do stosowania
przez ośrodki szkoleniowe i nurkowe. Odpinane kieszenie balastowe mogą pomieścić do
5 kg (11 Ib) balastów Eco powyżej rozmiaru „M” oraz do 2,5 kg (5,5 Ib)w rozmiarze S i XS
(patrz procedura montażu rys. 4-1, 4-2).
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku naszytym na
jackecie.
*N=Newton
20
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Maks. rozmiar butli (I)
15
18
19.T-ONE
Polski
Najprostszy z serii jacket regulowany z
pojedynczym workiem.
Podstawowy lecz niezawody, idealny do
intensywnego użytkowania, jakie ma miejsce
w ośrodkach nurkowych.
Pojedynczy worek wykonany z wysoce
odpornego materiału (Cordura®), pokrytego
poliuretanem, zgrzewanego na częstotliwości
radiowej.
Wyposażony w obszerne kieszenie z rzepami.
Posiada również noszak pokryty specjalnym
materiałem antypoślizgowym zapewniając
maksymalną wygodę użytkowania.
T-One posiada skoordynowaną kolorystykę
wyściełania, ułatwiając rozpoznanie rozmiaru.
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XXS
90
XS
110
S
140
Maks. rozmiar butli (I)
Koordynacja kolorystyczna
purpurowy
15
brąz
intensywny zielony
M
170
niebieski
L
180
intensywny żółty
XL
210
XXL
230
18
intensywny pomarańczowy
ciemnoszary
*N=Newton
21
20.GO
W podróżach do ulubionych akwenów
nurkowania może towarzyszyć Państwu
nasz
najnowszy
jacket
podróżny
SCUBAPRO
GO.
Najnowszy
Go
znakomicie spełnia oczekiwania związane z
podróżami płetwonurków: jest lekki i łatwo
się składa, przy czym wyposażony został w
zintegrowane przednie kieszenie balastowe.
Nowoczesna
i
unikalna
stylistyka
znakomicie oddaje ducha przygody. Go to
regulowany jacket z pojedynczym workiem
o ergonomicznej stylistyce, oferujący
dużo więcej niż tylko komfort lekkości.
Posiada obrotowe klamry na podkładkach
naramiennych, ułatwiające zakładanie i
lepsze dopasowanie do sylwetki. Idealnie
leży również na sylwetce kobiecej.
GO wykonany jest z lekkiego i wytrzymałego nylonu 210 denier, posiadającego ochronną
warstwę poliuretanową na powierzchni i zgrzewanego na częstotliwości radiowej, w celu
zwiększenia odporności na zużycie. Nowo zaprojektowany worek zapewnia wysoki poziom
pływalności bez ograniczania przy tym wygody noszenia. Okrągłe profilowane kieszenie są
łatwo dostępne w każdej chwili. Kieszenie są obszerne i mocne, wykonane z tkaniny nylonowej
wzmocnionej wkładkami z wytrzymałej siateczki, ułatwiającymi szybki odpływ wody.
Nowy ergonomiczny noszak z przewiewnej siateczki jest lekki i miękki. Brak w nim sztywnych
elementów, dzięki czemu daje się łatwo złożyć i przechować w torbie podróżnej.
Butlę mocuje się przy pomocy klasycznego głównego pasa z plastikową klamrą i z
dodatkowym górnym paskiem. W ten sposób butla jest nadzwyczaj dobrze zrównoważona
we wszystkich pozycjach bez wzmagania nacisku na plecy.
Go jest wyjątkowo lekki (2,6 kg w rozmiarze L) i po złożeniu nie zabiera dużo miejsca w
torbie, co ułatwia przechowanie go.
Go wyposażony jest w specjalny, mały i lekki worek podróżny, który go dodatkowo chroni.
W ten sposób spakowanie go do torby podróżnej nie stanowi kłopotu.
Podkładki naramienne wyposażone są również w lekkie aluminiowe D-ringi. Ich profilowany
kształt i duży rozmiar umożliwia zamocowanie nawet dużych akcesoriów, ułatwiając dostęp
do nich. Po bokach umieszczone są pierścienie do zamocowania noża SCUBAPRO.
Wyjmowane kieszenie mogą pomieścić maks. 4,5 kg (10 Ib) ciężaru każda (patrz procedura
montażowa, rys. 4-1, 4-2).
*N=Newton
22
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XS
100
S
120
M
140
L
160
XL
190
Maks. rozmiar butli (I)
15
18
21.MASTER JACKET
Polski
(certyfikacja CBRD-EN 12628 włączająca również normę EN 1809, co oznacza, że może
być użytkowany jako kamizelka wypornościowa pod wodą i ratunkowa na łodzi)
Oryginalny projekt tego legendarnego modelu powstał w roku 1978: był to pierwszy
wyprodukowany jacket nurkowy, którego stylistyka i technologia odniosła tak ogromny
sukces, że po dziś dzień pozostała praktycznie niezmieniona.
Master Jacket różni się znacznie od wszystkich innych modeli dostępnych na rynku ze
względu na swoją kontrolę pływalności "zróżnoważoną w trzech wymiarach". Niezależnie
od sekwencji ruchów lub pozycji, w jakiej dany ruch rozpoczyna się pod wodą, wewnętrzne
pęcherzyki powietrza nie mogą spowodować ruchów obrotowych, destabilizujących nurka
(rys. A).
Zawdzięcza się to szczególnej stylistyce wewnętrznego worka, stosującego system trzech
połączonych obwodów lub korytarzy, umożliwiający niezakłóconą cyrkulację pęcherzyków
powietrza (rys. A1). Gdy obwód jest przerwany (rys. B), obrót samego koła, powodujący
przesunięcie się jednej z końcówek (E lub E1) do najwyższego punktu (w któym znajdują się
pęcherzyki (O), zatrzymuje obrót. Jeśli, natomiast, obwód nie zostanie przerwany, wówczas
obroty będą trwały dopóty, dopóki nie zostanie osiągnięta najbardziej stabilna konfiguracja.
Funkcja ta gwarantuje nie tylko nieporównywalnie wysoki poziom wygody podczas nurkowania,
ale również pozycję nurka "twarzą ku górze" na powierzchni, nawet w razie jego nieprzytomności,
zapewniając tym samym stały poziom bezpieczeństwa. Głównie z tego względu Master Jacket
został przetestowany i otrzymał certyfikację jako jedyna na świecie kamizelka wypornościoworatunkowa CBRD (Combined Buoyancy Rescue Device): co oznacza, że może być użytkowany
jako kamizelka wypornościowa pod wodą i ratunkowa na łodzi!
Pozostałe zastosowane zręczne rozwiązania techniczne i materiały wysokiej jakości
wspierają podstawową koncepcję bezpieczeństwa: Master Jacket składa się z dwóch
worków: wewnętrznego worka, w którym znajdują się pęcherzyki powietrza, wykonanego
z poliuretanu/polieteru, zgrzewanego na częstotliwości radiowej, a także z zewnętrznego
worka wykonanego z mocnego poliestru, zszytego grubą nicią z poliestru, co gwarantuje
odpornorność na urazy mechaniczne i na ścieranie.
23
System siatek również powstał z myślą o
maksymalnym bezpieczeństwie: dostępne są
regulowane pasy naramienne z metalowymi
klamrami 50 mm (2”), łatwe do regulacji
nawet w grubych rękawicach. Przytrzymują
one nurka nawet podczas skoków do wody z
odległości kilku metrów! Paski klatki piersiowej
są elastyczne zapobiegając ściskaniu płuc
gdy worek jest nadmiernie nadmuchany.
Odblaskowe naszywki stanowią dopełnienie
funkcji zabezpieczających.
Prawy naramiennik posiada elastyczną szlufkę
(rys. L) do przytrzymania lampy migającej
podczas nocnych zanurzeń (jak np. latarka
bezpieczeństwa lub migotliwa).
Noszak, tylna płyta, miękka wyściółka, system
pasa brzusznego i pasek Supercinch Q.A.
(system szybkiej regulacji) są opisane w
instrukcji.
Wszystkie zawory, inflator i zespół opaski butli
są opisane w instrukcji.
Ponadto, Master Jacket umożliwia stabilne
zamocowanie systemu butli ucieczkowej i/
lub detonatora CO2 (oba są opcjonalne) przy
wykorzystaniu specjalnych kieszeni (rys. PB / CO2).
Wzmocnione D-ringi ze stali nierdzewnej AISI 316 służą do zawieszenia ciężkiego
osprzętu.
Wydajności (wydruk na paskach przyszytych poza noszakiem) są podane poniżej:
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
*N=Newton
24
S
200
M
220
L
230
XL
250
XXL
250
Maks. rozmiar butli (I)
10+10
10 10
22.LADYHAWK - KNIGHTHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK
Polski
To jackety ze skrzydłem, składające się ze
skrzydła z pojedynczym workiem, oddzielnej
uprzęży i regulowanego systemu pasa
brzusznego.
Modułowa konstrukcja umożliwia stosowanie
opcjonalnych kieszeni balastowych zarówno
na plecach jak i na pasie brzusznym przy
użyciu systemu zintegrowanych kieszeni
balastowych.
Jackety Hawk dają więcej swobody ruchu
podczas zajęć podwodnych pozostawiając
wolną klatkę piersiową i ramiona nurka.
Ponadto, gdy worek jest pusty lub lekko
napompowany, opór wody zmniejsza się ze
względu na jego smuklejszy kształt i małą
objętość utrzymywaną przez elastyczne opaski.
LADYHAWK został zaprojektowany z myślą o
kobiecej sylwetce.
SEAHAWK to specjalna wersja KNIGHTHAWK
z kieszeniami i uniwersalnym krojem ramion.
LITEHAWK to najlżejsza wersja w postaci
lekkiej uprzęży i worka.
Głowna charakterystyka tych modeli to:
• System do przytrzymania tylnego worka z dodatkowymi opaskami elastycznymi, które
redukują jego objętość tak, iż kształt nienadmuchanego worka pokrywa się z sylwetką
nurka, zmniejszając opór hydrodynamiczny do minimum.
• System ściągaczy elastycznych na pasie brzusznym umożliwia jego dokładne przyleganie
i dopasowanie na wszystkich głębokościach i w każdych warunkach.
• Miękkie obrzeża stójki zwiększają wygodę nurka.
• Tylne kieszenie ze zintegrowanymi przeciwciężarkami.
• Zintegrowany system balastowy.
• Pojedyncza regulacja pasków sprawia, że zakładanie jacketu staje się łatwiejsze, szybciej
przebiega i jest prawidłowe, zmniejszając liczbę wiszących pasków i ułatwiając noszenie
jacketu.
Worek wykonany jest z Nylonu 420 i Cordury® 1000 powleczonej poliuretanem, a uprząż z
poliestru z miękkimi wewnętrznymi wyściółkami.
Każda z odpinanych kieszeni może pomieścić do 5,5 kg (12 Ib) balastu eco powyżej
rozmiaru "M" dla KNIGHTHAWK i wszystkie rozmiary dla SEAHAWK, oraz do 4,5 kg (10 Ib)
w rozmiarze "S" dla KNIGHTHAWK, a także wszystkie rozmiary dla LADYHAWK.
Każda z tylnych kieszeni KNIGHTHAWK, LADYHAWK oraz SEAHAWK może pomieścić
maksymalnie do 2,25 kg (5 Ib) balastów eco SCUBAPRO.
Wszystkie zawory i zespół opasek butli są opisane w instrukcji. Wydajności (wydruk na
paskach przyszytych poza noszakiem) są podane poniżej:
25
LADYHAWK:
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
S
150
M
150
M/L
150
L
150
Maks. rozmiar butli (I)
18
*N=Newton
KNIGHTHAWK:
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
S
150
M
200
L
200
XL
200
XXL
200
Maks. rozmiar butli (I)
18
*N=Newton
SEAHAWK:
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
S
240
M
240
L
240
XL
240
XXL
240
Maks. rozmiar butli (I)
18
*N=Newton
LITEHAWK:
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XS/S
240
M/L
240
XL/XXL
240
*N=Newton
26
Maks. rozmiar butli (I)
18
Polski
23.CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER
SCUBAPRO jako pierwsze stworzyło i
wprowadziło na rynek jackety stabilizacyjne.
Cechuje je najlepszy ze wszystkich system
kontroli pływalności.
stabilizacyjne
wykorzystują
Jackety
bez
ograniczeń
wewnętrzne
komory
powietrzne, umożliwiając stały przepływ
powietrza do najwyższego punktu. Dzięki
temu płetwonurek otoczony przez komorę
powietrzną może przemieszczać się w łatwy
i precyzyjny sposób. Jacket stabilizacyjny
utrzymuje płetwonurka na powierzchni w
bardzo komfortowej, relaksującej i całkowicie
bezpiecznej pozycji "twarzą ku górze".
Modele te stanowią kulminacyjne osiągnięcie
długoletnich doświadczeniach SCUBAPRO w
projetkowaniu i produkcji jacketów. Oryginalny
projekt tego legendarnego modelu powstał w
roku 1978: był to pierwszy wyprodukowany
jacket nurkowy, a jego projekt okazał się
tak dobry, iż do dzisiejszego dnia pozostał
praktycznie niezmieniony.
Obecnie dostępne są 2 różne wersje jacketów
stabilizacyjnych, aby spełnić potrzeby
każdego nurka.
Classic Unlimited to ekskluzywny jacket opracowany z myślą o wymagających nurkach,
poszukujących możliwie jak najbardziej kompletnego rozwiązania.
Classic Explorer zadedykowano ośrodkom nurkowym oraz indywidualnym nurkom
preferującym proste, choć najwyższej jakości jackety, bez
konieczności rezygnacji z bezpieczeństwa i wygody.
Obie wersje posiadają:
1.Wysoce trwały podwójnie powlekany nylon 420 denier.
2.Podstawowy worek uszyty ze wzmocnionego mocnego poliestru przy użyciu nici z
poliestru.
3.Potrójny system spuszczania powietrza pozwalający nurkowi spuścić powietrze z
różnych pozycji pod wodą.
4.Standardowy pas z klamrą ze stali nierdzewnej z systemem krzywkowym ułatwiający
prawidłowe i bezpieczne zapięcie jacketu.
5.Wyprofilowane D-ringi ze stali nierdzewnej umożliwiające zamocowanie akcesoriów.
6.Dwie obszerne kieszenie z podwójnymi zamkami zapewniające wygodny dostęp do
akcesoriów i bezpieczne przechowanie ich niezależnie od faktu, czy nurek jest lewo- czy
praworęczny.
7.System mocowania noża po obu stronach.
8.Opaskę do mocowania butli jako standard w wyposażeniu.
Noszaki, tylna płyta, miękka wyściółka i pasek Super Cinch Q.A. (system szybkiej regulacji)
są takie jak opisane w instrukcji.
27
Classic Unlimited ma poza tym:
1.Zintegrowany system szybkiego odczepiania balastów.
2.Dwie tylne kieszenie balastowe, które równoważą przednie ciężarki zapewniając dobrze
wyważoną pozycję podczas pływania.
3.Miękki wałeczek z neoprenu do ochrony karku i termoformowaną piankową wyściółkę
noszaka, zapewniające wyjątkową wygodę noszenia w wodzie i poza nią.
4.Elastyczny pas brzuszny z klamrą ze stali nierdzewnej z systemem krzywkowym.
Każda z odpinanych kieszeni jest w stanie pomieścić do 5,5 kg (12 Ib) balastu powyżej
rozmiaru "L" i do 4,5 kg (10 Ib) w rozmiarach poniżej (patrz procedura montażowa, rys. 4-1,
4-2), a tylne kieszenie do 2,25 kg (5 Ib) balastu każda.
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XS
140
S
140
M
210
L
280
XL
310
Maks. rozmiar butli (I)
18
10+10
*N=Newton
28
10 10
24.BELLA BC
Polski
SCUBAPRO z przyjemnością prezentuje
jacket Bella specjalnie opracowany i dokładnie
dopasowany do sylwetki kobiecej. Nowy jacket
Bella z przednią regulacją posiada interesujące
zestawienie znanych funkcji SCUBAPRO
wraz ze specjanie zaprojektowaną komorą
powietrzną SCUBAPRO w formie pasa,
zachowującą swój kształt kolebkowy nawet
po całkowitym nadmuchaniu.
Jackety regulowane z przodu umożliwiają
różne dopasowanie, niezależnie od grubości
noszonego skafandra.
Regulowane klamry naramienne z systemem
szybkiego odpinania sprawiają, że jacket
jest łatwy w nakładaniu, zdejmowaniu i
użytkowaniu. Indywidualne dopasowanie
zapewnia różnorodność stylów i rozmiarów.
Bella
BC
został
specjalnie
Jacket
zaprojektowany dla kobiet nurków i posiada
wyprofilowane wcięcia w biodrach.
Komora powietrzna w formie pasa, zachowującą kształt kolebkowy, opina sylwetkę kobiecą
niezależnie od stopnia napompowania, zapewniając optymalny komfort i pełną kontrolę we
wszystkich środowiskach nurkowych. Miękki materiał naramienników znacznie zwiększa
wygodę ramion podczas przygotowań do nurkowania. Wzornictwo z regulowanym przodem
i obrotowymi klamrami naramiennymi z systemem szybkiego odpinania zwiększa komfort
noszenia jacketu. 5-punktowy sytem spuszczania powietrza z 3 zaworami bezpieczeństwa
umożliwia spuszczanie powietrza w różnych pozycjach pod wodą. Prawnie zastrzeżony
zintegrowany system balastowy z szybkim odczepianiem ciężarków zwiększa wygodę.
Dwie tylne kieszenie balastowe równoważą przedni ciężarek zapewniając dobrze wyważoną
pozycję podczas pływania. Stójka z miękkiego neoprenu i noszak z wyściółką dodatkowo
zwiększają wygodę noszenia. Właściwe dopasowanie umożliwia w pełni regulowany pas
brzuszny. Obszerne kieszenie zasuwane na zamek i przydatne D-ringi na akcesoria stanowią
wykończenie jacketu.
Każda z odpinanych kieszeni jest w stanie pomieścić do 4,5 kg (10 Ib) (patrz procedura
montażowa, rys. 4-1, 4-2) balastu, a tylne kieszenie do 2,25 kg (5 Ib) balastu każda.
Noszaki, tylna płyta, miękka wyściółka, system pasa brzusznego i pasek Super Cinch Q.A.
są takie jak opisane w instrukcji (rozdz. 1/2).
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
140
XL
160
Maks. rozmiar butli (I)
10
15
*N=Newton
29
25.EQUATOR
SCUBAPRO
opracowało
swój
jacket
Equator z myślą o wymagających nurkach
uprawiających nurkowania w podróży.
Jacket Equator z przednią regulacją posiada
interesujące zestawienie znanych funkcji
SCUBAPRO. Jackety regulowane z przodu
umożliwiają różne dopasowanie, niezależnie
od
grubości
noszonego
skafandra.
Regulowane klamry naramienne z systemem
szybkiego odpinania sprawiają, że jacket
jest łatwy w nakładaniu, zdejmowaniu i
użytkowaniu. Indywidualne dopasowanie
zapewnia różnorodność stylów i rozmiarów.
Jacket
Equator
został
opracowany
specjalnie z myślą o wymagających
nurkach, uprawiających ten sport w
podróży i poszukujących lekkiego sprzętu.
Wzornictwo z regulowanym przodem i
obrotowymi klamrami naramiennymi z
systemem szybkiego odpinania zwiększa
komfort noszenia jacketu. 5-punktowy
sytem spuszczania powietrza z 3 zaworami
bezpieczeństwa
umożliwia
spuszczanie
powietrza w różnych pozycjach pod wodą.
Prawnie zastrzeżony zintegrowany system balastowy z szybkim odczepianiem ciężarków
zwiększa wygodę. Stójka z miękkiego neoprenu i noszak z wyściółką dodatkowo zwiększają
wygodę noszenia. Właściwe dopasowanie umożliwia w pełni regulowany pas brzuszny.
Obszerne kieszenie zasuwane na zamek i przydatne D-ringi na akcesoria stanowią
wykończenie jacketu.
Każda z odpinanych kieszeni jest w stanie pomieścić do 4,5 kg (10 Ib) (patrz procedura
montażowa, rys. 4-1, 4-2).
Noszaki, tylna płyta, miękka wyściółka, system pasa brzusznego i pasek Super Cinch Q.A.
(system szybkiej regulacji) są takie jak opisane w instrukcji.
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
*N=Newton
30
Maks. wyporność (N*)
XS
100
S
120
M
130
L
150
XL
170
Maks. rozmiar butli (I)
10
15
26.Glide X
Polski
Glide X to jacket produkcji SCUBAPRO z
przednią regulacją, charakteryzujący się
optymalnymi parametrami uwzględniającymi
pełną wygodę i potrzeby nurka.
Jackety z przednią regulacją cechuje duża
elastyczność dostosowania do sylwetki
nurka oraz różnych grubości skafandra.
Obrotowe klamry na regulowanych pasach
naramiennych z systemem szybkiego
odczepienia ułatwiają zakładanie jacketku
zwiększając przy tym wygodę noszenia.
System upuszczania powietrza składa się
z 3 zaworów umożliwiających spuszczenie
powietrza z worka wypornościowego w
każdej pozycji. Komora powietrzna, wykonana
całkowicie z nylonu 420 powleczonego
poliuretanem, została tak zaprojektowana,
aby idealnie opiąć ciało nurka. Ta funkcja w
połączeniu z kołnierzem z miękką wyściółką
oraz miękkim noszakiem o ergonomicznym
kroju, w którym zintegrowane są pasy
brzuszne i szelki, w dużej mierze ułatwia
nurkowanie. Pas brzuszny wyposażony jest
w regulowane paski umożliwiające idealne
dopasowanie do sylwetki.
Kieszenie zasuwane na zamek są łatwo dostępne i odpowiednio szerokie do przechowywania
tabliczek do pisania, zapasowej latarki czy też boi sygnalizacyjnej. Glide X jest również
wyposażony w stalowe D-ringi ułatwiające zaczepianie akcesoriów. Prawnie zastrzeżony
zintegrowany system balastowy z szybkim odczepianiem ciężarków jest łatwy w obsłudze i
bezpieczny. Każda z odczepianych kieszeni jest w stanie pomieścić do 4,5 kg (10 Ib) ciężaru
(patrz procedura montażowa, rys. 4-1, 4-2).
System mocowania butli Glide X opiera się na zasadzie paska Supercinch Q.A. z systemem
szybkiego odczepiania (opisanego w instrukcji obsługi). Wyposażony jest on w klamrę ze
stali nierdzewnej, co sprawia, że jest on bardzo wytrzymały i niezawodny.
Parametry sprzętu są podane poniżej i wydrukowane na wewnętrznym pasku przyszytym
na noszaku.
Rozmiary
Maks. wyporność (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
150
XL
150
XXL
170
Maks. rozmiar butli (I)
15
18
*N=Newton
31
Note
32
SUBSIDIARIES
SCUBAPRO AMERICAS
Johnson Outdoors Diving LLC
1166-A Fesler Street
El Cajon, CA 92020 - USA
SCUBAPRO ASIA PACIFIC
1208 Block A, MP Industrial
Center
18 Ka Yip St.
Chai Wan - Hong Kong
SCUBAPRO AUSTRALIA
Unit 21 380 Eastern Valley Way
Chatswood NSW 2067Australia
SCUBAPRO FRANCE
(France, UK, Spain, Export:
Netherlands, Belgium, Scandinavia)
Nova Antipolis Les Terriers Nord
175 Allée Belle Vue
06600 Antibes - France
SCUBAPRO GERMANY &
E. Europe
Johnson Outdoors
Vertriebsgesellschaft mbH
Johann-Höllfritsch-Str. 47
D-90530 Wendelstein - Germany
SCUBAPRO ITALY.
Via Tangoni, 16
16030 Casarza Ligure (GE) - Italy
SCUBAPRO JAPAN
Mitsubishi Juko Yokohama
Bldg. 22F
3–3–1 Minatomirai, Nishi Ku
Yokohama 220–0012
SCUBAPRO SWITZERLAND
Bodenäckerstrasse 3
CH-8957 Spreitenbach
Switzerland
For additional information about our distributors and dealers, see our web site at: www.scubapro.com
© 2008 by Johnson Outdoors Inc.
®
P/N 45022305 • Rev. E - 02/2013 • Artbook 8912/13
®
BCs
Manual
Svenska
Bruksanvisning för SCUBAPRO dykvästar
Grattis till ditt inköp av en SCUBAPRO dykväst och välkommen till SCUBAPRO. Vi
känner oss säkra på att du kommer att dra fördel av vår dykvästs utomordentliga
prestanda, som utformats och tillverkats med den mest avancerade tekniken.
Vi tackar dig för att du valt SCUBAPRO och önskar dig en framtid full av säkra dyk
och undervattensnöjen!
INNEHÅLLSTABELL
1.VIKTIGA VARNINGAR..............................................................................................2
2. CE-MÄRKNING........................................................................................................2
2.1 EN 250: 2000 normföreskrifter och vad de betyder . ........................................3
2.2 Definiering av “SCUBA” enligt EN 250: 2000.....................................................3
2.3 Begränsningar som tillhandahålls av EN 250: 2000...........................................3
3.VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER...................................................................3
4.ALLMÄN INFORMATION.........................................................................................4
5.FÖRSTA INSTÄLLNING............................................................................................5
5.1 Installation och fastsättning av flaskrem (en flaska) Super Cinch Q.A. (Quick Adjust - snabbjustering.)
(vissa modeller).................................................................................................6
5.2 Rygganordning med snabbutlösande bälte: Justering och fastsättning
(en flaska) (vissa modeller).................................................................................7
6. MONTERA DUBBLA DYKFLASKOR
(P/N 20.040.000) (vissa modeller: se modellens funktioner)................................8
7. BALLASTSYSTEM . .................................................................................................8
7.1 Standard viktbälte.............................................................................................8
7.2 Integrerade fickor för vikter (BW) (varumärkesskyddad) (vissa modeller: se modellers funktioner) ..........................................................8
7.3 Motviktsfickor baktill (vissa modeller: se modellens funktioner)..........................9
8. MONTERA VENTIL.................................................................................................10
9.ANVÄNDNING.........................................................................................................11
10. JUSTERING AV DYKÄSTENS SELE - ALLMÄNNA FUNKTIONER ....................13
11.DYKVÄST - UNDERSÖKNING OCH PROCEDURER...........................................13
13.ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER...........................................................................15
12.FÖRVARING............................................................................................................15
14. X-BLACK.................................................................................................................16
15.T-BLACK.................................................................................................................17
16. X-FORCE................................................................................................................18
17.T-FORCE.................................................................................................................19
18. X-ONE.....................................................................................................................20
19.T-ONE......................................................................................................................21
20.GO...........................................................................................................................22
21. MASTER JACKET..................................................................................................23
22. LADYHAWK - KNIGHTHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK....................................25
24.DYKVÄST BELLA....................................................................................................29
25. EQUATOR...............................................................................................................30
26.GLIDE X .................................................................................................................31
1
1.VIKTIGA VARNINGAR
! VARNING!
Bruksanvisningen måste läsas och förstås till fullo innan produkten används. Vi råder
dig att förvara bruksanvisningen säkert så länge du har och använder dykvästen.
URAKTLÅTENHET ATT LÄSA, FÖRSTÅ OCH FÖLJA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERNA
I BRUKSANVISNINGEN KAN RESULTERA I ALLVARLIG SKADA ELLER DÖDSFALL
! VARNING!
När du dyker måste du följa reglerna och tillämpa kunskaperna som du lärt dig
av en erkänd och registrerad dykskola. Innan du deltar i en dykaktivitet måste du
har fullföljt en dykkurs som täcker både de teoretiska och tekniska aspekterna.
! VARNING!
Den här bruksanvisningen ersätter inte en dykkurs!
2. CE-MÄRKNING
Alla SCUBAPROS dykvästar som beskrivs i bruksanvisningen har uppnått CE-certifikat
som delas ut av anmält organ enligt det europeiska direktivet 89/686/EEC. Certifieringstest
har utförts enligt specifikationerna i sagda direktiv som reglerar förhållandena för att
produkten ska släppas på marknaden, samt det fundamentala säkerhetskravet för PPE
(Personal Protective Equipment). CE-märkningen anger att utrustningen överensstämmer
med de fundamentala kraven för hälsa och säkerhet. Siffran som står bredvid CEmärkningen är identifieringskoden för det anmälda organet som årligen kontrollerar att
produktionen överensstämmer med föreskrifter enligt Art. 11A ED 89/686/EEC.
Tillverkaren av SCUBAPRO-dykvästar och/eller den behöriga representanten som
placerar produkten på den europeiska marknaden är: SCUBAPRO EUROPE Via Tangoni
16 16030 Casarza Ligure (GE) Italien, SCUBAPRO UWATEC S.A.S 175 Allée Belle Vue –
Les Terriers Nord 06600 ANTIBES - Frankrike.
Dykvästarna som beskrivs i bruksanvisningen har uppnått CE-certifiering enligt följande
europeiska normer:
EN 250: 2000 för kroppsselen som ger dykaren en enhet att fästa flaskan vid kroppen med:
den får inte användas på djup större än 50 m.
EN 12628 (endast Master Jacket) för CBRD (Combined Buoyancy Rescue Device) som
tillhandahåller dykare med en dykväst som även garanterar att huvudet hamnar uppåt vid ytan.
EN 1809: 1997 europeisk norm för dykväst som tillhandahåller dykare med en enhet att kontrollera
flytkraft med, men som inte garanterar att bäraren hamnar i position vid ytan med huvudet upp.
Varje modell på dykvästar har information om vilka EU-certifikat som den har uppnått.
! VARNING!
DYKVÄSTEN ÄR INTE EN FLYTVÄST.
Flytning med ansiktet uppåt tillhandahålls inte nödvändigtvis för alla bärare och i
alla förhållanden (förutom Master Jacket).
! VARNING!
Se till att du har förstått västens funktion och egenskaper och justera remmarna
som lämpligt innan du dyker. Om du är osäker ska du be din officiella SCUBAPRO
återförsäljare om hjälp.
2
Svenska
! VARNING!
Dykvästen är inte en andningsenhet.
Andas aldrig från dykvästen.
Dykvästen kan innehålla kvarvarande gaser, vätska eller förorening som kan leda
till skada eller dödsfall vid inandning.
! VARNING!
I enlighet med europeisk standard kan västarna endast anses vara certifierade
när alla komponenter är närvarande enligt den ursprungliga konfigureringen av
SCUBAPRO, inklusive lågtrycksslangen som medföljde.
Alla variationer på den ursprungliga konfigurationen ogiltigförklarar
överensstämmelse med standarderna för europeisk certifiering.
2.1 EN 250: 2000 normföreskrifter och vad de betyder
Kraven och testen som definieras av EN 250: 2000 standard har som målsättning att
garantera ett minimum på säkerhetsnivå för funktionen hos andningsutrustning som ska
användas under vatten. I Europa definierar normen EN 250: 2000 minimum tekniska
standarder som accepteras hos regulatorer för fritidsutrustning. Alla SCUBAPROS
regulatorer har genomgått och klarat certifieringstestet som denna föreskrift kräver.
2.2 Definiering av "SCUBA" enligt EN 250: 2000
Föreskriften definierar en SCUBA-enhet som en andningsutrustning med öppen krets för
användning under vatten. En SCUBA-enhet kan bestå av olika grupper med komponenter.
Vid användning utgör minimikraven på komponentgrupper delar a) till e) i följande lista:
a. cylinder/cylindrar med ventil(er);
b. andningsstyrd(a) regulator(er);
c. säkerhetsenhet(er);
d. dykmask: komplett munstycke eller halvmask för dykning eller komplett mask;
e. bärsystem.
2.3 Begränsningar som tillhandahålls av EN 250: 2000
SCUBA-enheten kan bestå av separata komponenter som t.ex.: cylinder/cylindrar,
regulator(er), manometer. Dykvästar från SCUBAPRO som beskrivs i manualen kan
användas tillsammans med SCUBA-komponenter som är typkontrollerade enligt direktivet
89/686/EEC och normen EN 250: 2000. Luften i cylindern måste överensstämma med
kraven för andningsbar luft som deinieras av normen EN 12021. Det maximala djupet för
användning är 50 meter, fast dykare måste rätta sig efter begränsningarna som bestäms
av lokala föreskrifter som gäller på dykplatsen.
3.VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
För din egen säkerhets skull medan du använder SCUBAPRO supportsystem vill vi rikta din
uppmärksamhet mot följande:
1.Använd utrustningen enligt instruktionerna i bruksanvisningen och endast efter att du har
läst och förstått alla instruktioner och varningar.
2.Användning av utrustningen begränsas till användningarna som beskrivs i bruksanvisningen
eller för ändamål som godkänts skrifligt av SCUBAPRO.
3.Cylindrarna får endast fyllas med atmosfärisk komprimerad luft enligt normen EN 12021.
Om fukt kommer in i cylindern leder det inte enbart till att cylindern korroderar, utan det
3
kan också leda till att den fryser och att regulatorn krånglar under dyk som utförs under
förhållanden med låga temperaturer (lägre än 10°C). Cylindrar måste transporteras enligt
lokala regler för transport av farliga varor. Användning av cylinder lyder under lagarna som
reglerar användning av gaser och komprimerad luft.
4.Utrustning måste servas av kvalificerad personal med fastställda mellanrum. Reparationer
och underhållning måste utföras av en auktoriserad SCUBAPRO-återförsäljare som
erbjuder service och som enbart använder ursprungliga reservdelar från SCUBAPRO.
5.Om utrustningen servas eller repareras utan att procedurer som godkänts av SCUBAPRO
efterlevs, eller ifall arbetet utförs av okvalificerad personal eller personal som inte
certifierats av SCUBAPRO, eller om den används på sätt och i syften som den inte
specifikt är ämnad för, överlåtes ansvaret för utrustningens korrekta och säkra funktion på
användaren/ägaren.
6.Innehållet i bruksanvisningen är baserad på senast tillgänglig information då den går till
tryck. SCUBAPRO förbehåller rätten att göra ändringar när som helst.
7.Alla dyk måste planeras och utföras så att dykaren i slutet av dyket har tillräckligt med luft
kvar som kan användas vid nödfall. Den rekommenderade mängden är normalt 50 bar.
SCUBAPRO vägrar att ta på sig ansvar för skador som uppstått p.g.a. att instruktionerna
i bruksanvisningen inte har följts. Dessa instruktioner förlänger inte garantin eller
ansvarigheterna som står i SCUBAPROs försäljnings- och leveransvillkor.
! VARNING!
Inspektera alltid dykvästen före och efter dykning.
4.ALLMÄN INFORMATION
Dykvästens huvudsakliga syfte
En dykvästs huvudsakliga syfte är att få dig att känna dig mer bekväm genom att göra det
möjligt att upprätthålla neutral flytkraft på djupet.
Du har neutral flytkraft när du håller dig på ett och samma djup utan att använda väsentlig
fysisk kraft för att förhindra uppstigning eller nedstigning från detta djup.
! VARNING!
Använd inte dykvästen till att lyfta saker till ytan med. Dessa saker kan tappas
under uppstigningen och på så vis leda till en plötslig ökning i flytkraften så att du
förlorar kontrollen över flytkraften.
4
5.FÖRSTA INSTÄLLNING
Svenska
Lågtrycksslang (LP)
Anslut inflantorventilens eller A.I.R. 2:s
lågtrycksslang (LP) till en oanvänd LP-port på
första steget, som måste ha samma gängor
(bild 1).
bild 1
! VARNING!
Anslut inte en lågtrycksslang till en dykregulator högtrycksport eller till en
lufttillförsel med ett tryck som överstiger 13,8 bar. Detta kan resultera i skada
till eller explosion av inflatorventilen eller lågtrycksslangen, som i sin tur kan
resultera i skada eller dödsfall.
5
5.1 Installation och fastsättning av flaskrem (en flaska) Super Cinch Q.A. (Quick Adjust - snabbjustering.)
(vissa modeller)
SCUBAPRO Super Cinch Q.A. flaskrem gör det möjligt att enkelt fästa din dykväst till en
dykflaska av alla typer.
En dykflaska installeras genom att fullfölja följande steg:
1.Fukta vävnaden på Super Cinch Q.A.:s flaskrem innan du drar åt den. Vira Super Cinch
Q.A.:s (W1) rem (bild 2 -1) om dykflaskan och sätt i spännets ändar (B) i den trapesoidala
D-ringen (DR1) (bild 2 – 1). Placera dykflaskan så att ryggplattans kavitet (S) motsvarar
flaskaxeln (bild 2 - 2) med spaken (B) nära rygganordningen (BP - back pack) (bild 2 - 3).
Flaskans lokaliseringsrem (L) (bild 2 - 2), högst upp på ryggplattan runt flaskans ventilhals,
förhindrar att rygganordningens remenhet glider ned, samtidigt som den ansluter och drar
åt Super Cinch Q.A. När den är korrekt justerad hjälper den att hitta korrekt position på
ett enkelt och konsekvent sätt.
2.Fäst spännet (C) (bild 2 - 3). Om
vävnadsremmen är för tajt för att stänga
eller för lös för att greppa dykflaskan, ska
du öppna kardborrebandet på vävnaden
och justera längden på Super Cinch
Q.A.:s (W1) vävnad (bild. 2 – 1). För extra
säkerhet ska du sätta öglan (SL) (bild 2-1)
runt vävnadsänden (T). När dykflaskan
har monterats ska du lyfta anordningen
i handtaget och skaka ordentligt för att
kontrollera att den är ordentligt fastsatt.
Försök att röra rygganordningen upp och
ner på dykflaskan. Om den går att flytta sitter
inte remmarna tillräckligt tajt.
bild 2-1
bild 2-2
L
SL
T W1
SL
DR 1
S
B
W1
T
W1
B
SL T
C
bild 2-3
BP
! VARNING
Se till att flaskan inte åker av genom att kontrollera att remmen sitter tillräckligt
hårt så att flaskan inte rör sig eller kan glida av dykvästen. Uraktlåtenhet att följa
instruktionerna kan resultera i skada eller dödsfall.
6
Svenska
5.2 Rygganordning med snabbutlösande bälte: Justering och
fastsättning (en flaska) (vissa modeller)
SCUBAPRO® snabbutlösande bälte låter dig snabbt frigöra en flaska från dykvästen. Den
måste installeras så här:
1)Rotera spännet tills det snäpper till öppen position. För remmen runt plastspännet enligt
bilden (bild 2-4), fukta remmen innan du spänner den på plats på flaskan och justera
längden (bild 2-7).
2)Om dykvästen har en hård ryggplatta ska du placera ryggplattans kavitet (S) på flaskans
axel (bild 2-6) och sedan fästa remmen (bild 2-5 och 2-7) på snabbutlösningsbältet (W1)
runt flaskan. På dykvästar med hårda ryggplattor fästs säkerhetsremmen (L) (bild 2 - 6) högst upp på
ryggplattan för att förhindra att dykvästen glider nedåt medan remmen fästs och stängs.
När den är korrekt justerad hjälper den att omplacera flaskan i rätt position på dykvästen
på ett enkelt repeterande sätt.
3)Fäst spännet (C) (Bild 2 - 7). Om remmen är för tajt eller för lös ska du öppna
kardborrebandet och spännet och justera om remmens längd (bild 2-5) på
snabbutlösningsbältet (W1). För extra säkerhet ska du sätta öglan (SL) (bild 2-5) runt
remmens ände (T). I dykvästar som har en hård ryggplatta där flaskan är monterad på
dykvästen kan du lyfta hela enheten med handtaget som sitter på ryggplattan.
Skaka enheten för att se till att flaskan sitter fast ordentligt.
I dykvästar som inte har en hård ryggplatta finns ett andra kardborreband som gör att du
enkelt kan placera flaskan så att den inte flyttar sig under dyket.
bild 2-5
bild 2-6
L
bild 2-4
S
SL
SL
T W1
W1
T
W1
C
B
SL T
bild 2-7
! VARNING!
Blötlägg vävnaden på flaskremmen och dra sedan åt varje gång före dykvästen
ska användas. Vävnaden kan töjas när den först kommer i kontakt med vatten.
Uraktlåtenhet att blötlägga vävnaden kan leda till att flaskremmen lossar runt
dykflaskan. Detta kan resultera i skada eller dödsfall.
7
6. MONTERA DUBBLA DYKFLASKOR
(P/N 20.040.000) (vissa modeller: se modellens
funktioner)
SCUBAPRO erbjuder ett system för att ansluta
två flaskor med ett justerbart bältsystem som
gör det enkelt att fästa och ta bort dykvästen
från de dubbla flaskorna (bild 3).
bild 3
7. BALLASTSYSTEM
Den totala vikten måste beräknas och testas för att upprätthålla neutral flytkraft efter att du
ändrade djupet under dyket genom att helt enkelt lägga till eller släppa ut korrekt luftmängd.
SCUBAPRO B.C. har utformats för tre olika ballastsystem som baseras på användning av
"Ecoweight" (mjuk förseglad vikt, patenterad av SCUBAPRO) utvecklad för att förbättra
komfort, förhindra att fickorna slits ut och även för att skydda miljön.
7.1 Standard viktbälte
Det traditionella viktbältet som är separat från dykvästen.
7.2 Integrerade fickor för vikter (BW) (varumärkesskyddad) (vissa modeller: se modellers funktioner) (bild 4)
De löstagbara fickorna sätts in i dykvästens fack (bild 4-3) och hålls på plats med spännet
(bild 4-4), remmen dras åt med D-ringen: vid behov är det möjligt att lossa spännet (bild 4-5,
4-6) om det så är för att släppa vikterna i nödfall eller överföra dem till båten i slutet av dyket.
Se modellens funktioner för maximal acceptabel vikt
bild 4-1
8
bild 4-2
Svenska
bild 4-3
bild 4-4
bild 4-5
bild 4-6
! VARNING!
Ecoweight (bild 4-1) och löstagbar ficka (bild 4-2) måste fästas ordentligt med
spännena fullständigt och korrekt kopplade (bild 4-4): om fickan tappas under ett
dyk leder det till positiv flytkraft och okontrollerad uppstigning som kan resultera
i skada eller dödsfall.
! VARNING!
Öva att fästa och frigöra viktfickorna flera gånger innan du dyker.
7.3 Motviktsfickor baktill (vissa modeller: se modellens funktioner)
Den mest avancerade dykvästen från
Scubapro har två motviktsfickor (bild 5-CP1).
E
CP1
bild 5
9
! VARNING!
Motvikter är inte utformade för att släppas i nödfall. Uraktlåtenhet att skapa
lämplig positiv flytkraft i en nödfallssituation kan leda till skada eller dödsfall.
Användaren av dykvästen måste konfigurera hela dyksystemet på ett sätt som
gör det möjligt att snabbt och enkelt skapa positiv flytkraft vid nöduppstigning.
Se modellers funktioner för maximal acceptabel vikt.
8. MONTERA VENTIL
SCUBAPRO-dykvästar kompletteras med BPI-systemet (Balance Power Inflator).
BPI-systemet som ansluts till flaskan/regulatorn gör det möjligt att kontrollera flytkraften i
vattnet (inflation/deflation av dykvästen) genom att använda knapparna för att fylla på och
tömma ut luft.
Alternativt kan användare montera AIR2-systemet.
Ansluta BPI- och/eller AIR 2-systemet
Inflatorventilen gör det möjligt för dig att
fylla dykvästen genom att använda luft
från din dykflaska. Lågtrycksslangen
som satts på en lågtrycksport på första
stegets regulator ansluts till inflatorventilen
med hjälp av snabbbortkopplingen som
fungerar med luften på eller av.
Fäst snabbbortkopplingsanordningen (bild
6 - C) så här:
C
C
C
P
P
P
O
O
A.I.R. 2
O
B.P.I.
bild 6
1.Se till att båda delarna är fria från smuts och föroreningar innan du kopplar ihop dem.
2.Dra undan kragen på snabbbortkopplingen samtidigt som du trycker i slangen ordentligt
i uttaget som sitter på inflatorventilen.
3.Släpp upp kragen när kopplingen sitter ordentligt i uttaget. Dra försiktigt men bestämt i
slangen för att kontrollera att den är ordentligt ansluten.
4.Koppla bort snabbortkopplingsanordningen genom att dra tillbaka kragen och lossa
lågtrycksslangen från uttaget.
! VARNING!
Se till att inget vatten kommer in i dykvästens upplåsbara luftcell. Upprepad
användning av munblåsventilen eller övertrycksventilen kan leda till att
vatten kommer in i dykvästen och på så vis minska flytkraften som dykvästen
tillhandahåller. Detta kan resultera i skada eller dödsfall. Töm dykvästen på vatten
varje gång innan du använder den.
10
9.ANVÄNDNING
Svenska
Blåsa upp dykvästen med inflatorventilen (på BPI och/eller AIR2)
Blås upp dykvästen genom att trycka på inflatorventilknappen (bild 6-P). Dykvästen ska nu
fyllas med luft. Du får bättre kontroll under uppblåsningen om du använder korta luftströmmar
genom att trycka och släppa upp PIV-knappen.
Blåsa upp dykvästen med munblåsventilen (på BPI och/eller AIR2)
Munblåsventilen sitter i slutet på luftvägen. Med den kan du blåsa upp dykvästen med
utandningar. Vi rekommenderar att denna ventil används för uppblåsning på ytan, eller på
land före dyket. Den kan användas när du inte kan, eller inte vill fylla på dykvästen med hjälp
av inflatorventilen.
1.Andas först ut en liten mängd luft i ventilens munstycke för att rensa bort eventuellt
vatten som kan finnas kvar där.
2.Fortsätt utandningen, samtidigt som du trycker ner knappen för muninflatorventilen
(bild 6 - O).
3.Släpp upp munventilknappen när du andas in frisk luft.
4.Upprepa steg 2 och 3 till önskad flytkraft uppnås.
Tömma dykvästen på luft med ventilen för snabbdumpning av luft
Stoppa och anta en upprätt position i
vattnet. När du befinner dig i denna position
ska du öppna ventilen för snabbdumpning
av luft genom att dra neråt på munventils-/
inflatorventilsanordningen (bild 7 - A). Det
är inte nödvändigt att använda för mycket
A
kraft för att dra i slanganordningen. Ventilens
rörelseutrymme är begränsat och luftflödet
L
ökar inte genom att du drar hårdare. Stäng
ventilen för snabbluftdumpning genom att dra
neråt och sedan släppa upp den.
C
B
bild 7
! VARNING!
Se till att sand och andra föroreningar inte kommer in i munstycket för
uppblåsning och ventilknappen. Under vissa förhållanden kan förorening leda
till att ventilen inte stängs ordentligt. Om detta händer medan du dyker ska
du skaka ventilen samtidigt som du trycker ner den flera gånger. Om ventilen
läcker eller fortfarande inte går att använda ska du avsluta dyket. Att dyka med
en läckande dykväst eller med ventiler som inte fungerar ordentligt kan leda till
förlust av flytkraft som kan resultera i skada eller dödsfall.
11
Tömma dykvästen med munblåsventilen (på BPI och/eller AIR 2)
Positionera dig i vattnet med huvudet uppåt. Lyft munventilen över och framför ditt ansikte.
(Detta ser till att munventilet är högre än luftbubblan i dykvästen). Tryck ner munventilknappen
och kontrollera att luft kommer ut ur munstycket. Bäst kontroll får du om du släpper ut luft i
korta uppmätta mängder samtidigt som du observerar effekterna av din flytkraft.
! VARNING!
• Den dubbla SCUBAPRO®-ventilen för snabbdumpning har en säkerhetsknapp
som släpper ut luft när den trycks ner (fig 7-C) ifall det manuella
dumpningssystemet inte fungerar (trasig kabel, stift osv.) eller medan du
andas från den alternativa luftkällan.
• Med alla tömningsmetoder ska du inte hålla ventilen öppen längre än
nödvändigt. Detta förhindrar att överskottsvatten kommer in i dykvästen.
• Tryck inte ner munventilknappen när du aktiverar den manuella
snabbdumpningsventilen eftersom vatten kan komma in i dykvästen genom
munventilen.
Använda övertrycksventilen
Övertrycksventilen förhindrar att dykvästen blåses upp för mycket. Om det interna trycket
överstiger fjädertrycket i övertrycksventilen öppnas ventilen automatiskt och släpper ut luft
för att förhindra skada på dykvästen. Ventilen stängs automatiskt när det interna trycket
hamnar under fjädertrycket i övertrycksventilen.
Axelventiler
SCUBAPRO dykvästar är utrustade med övertrycksventiler på antingen den ena eller båda
axlarna som även fungerar som snabbtömningsventiler. Snabbtömningsventilen på vänster
axel är alltid närvarande och aktiveras antingen genom att:
a) dra försiktigt i slanganordningen (bild 7 - A).
b) trycka på knappen som sticker ut ur ventilhöljet (fig. 7 - C) (patenterad):
systemet kan också användas till att rensa luft hos en annan dykare som upplever
problem (panik, nybörjare, medvetslöshet, o.s.v.).
Ventilen på höger axel, om närvarande, aktiveras genom att dra försiktigt i knappen som är
ansluten via en snodd på själva ventilen (bild 7 - B). För att använda snabbdumpningsventilen
ska du hålla ventilen högre än luftbubblan i dykvästen. Aktivera dumpventilen till önskad
flytkraft uppnås. Sluta att dra/trycka för att stänga ventilen (bild 7 - B).
Undre snabbdumpningsventil (bild 7 - L)
En övertrycksventil som sitter längst ner baktill på dykvästen är utrustad med en snodd och
draganordning. Denna undre snabbdumpningsventil går att aktivera manuellt när dykaren
använder den i ett vågrätt läge eller upp och ned i vattnet genom att positionera den på
luftbubblans högsta punk.
12
Svenska
10.JUSTERING AV DYKÄSTENS SELE - ALLMÄNNA
FUNKTIONER
! VARNING!
Justera dykvästen så att den inte begränsar din andning när den är helt
uppblåst. Begränsning av normal andning medan du använder din dykväst
kan resultera i skada eller dödsfall. Innan användning ska du kontrollera alla
band, remmar, snabbkopplingsspännen och/eller skärp för korrekt justering till
dykaren.
Öppna och stäng skärpen
För att snabbt öppna eller stänga jackan används snabblåsande och -utlösande spännen
på båda axlarna och skärpet.
Skärpet stängs med kardborreband.
Justerbar axel (vissa modeller: se modellens funktioner)
Axelremmarna går att justera på din dykväst. Remmarna justeras genom en vävnad som
passeras igenom en låsfunktion på ett snabbutlösande spänne. Dra åt spännena genom
att ta tag i den fria änden av justeringsvävnaden och dra den nedåt ordentligt. Lyft spännets
framsida uppåt medan du har på dig dykvästen för att lossa.
En snabbutlösningsfunktion kan också införlivas i spännet. Det ska finnas två flikar på var
sida om spännet som går att klämma åt för att separera halvorna.
Stängningarna på dykvästens framsida och axlar används för att hålla en låg
släpkonfiguration.
11.DYKVÄST - UNDERSÖKNING OCH PROCEDURER
Undersökning av dykvästen före dyket, under dyket och efter dyket hjälper att identifiera
problem med utrustning innan ett osäkert förhållande existerar och förhindrar på så vis
dykolyckor. All utrustning måste regelbundet inspekteras av en auktoriserad reparatör.
! VARNING!
DYK INTE med en dykväst som inte klarar någon av inspektionspunkterna och
testen före dyket, under dyket eller efter dyket. Förlust av flytkraft eller förmågan
att behålla luft kan uppstå och kan resultera i allvarlig skada eller dödsfall.
Visuell inspektion och ventiltest före dyket:
1.Kontrollera hela dykvästen så att det inte finns revor, punkteringar, trasiga sömmar,
kraftig förslitning, lösa eller saknade metalldelar eller någon annan typ av skada.
2.Inspektera munblåsventilen, inflatorventilen, den manuella snabbdumpningsventilen
och övertrycksventilen så att det inte finns sprickor, skada eller föroreningar.
3.Använd inflatorventilen (med lågtrycksslangen fastsatt och laddad med lufttryck),
munblåsventilen, den manuella snabbdumpningventilen och övertrycksventilen
och kontrollera att de fungerar och stängs som de ska. Om övertrycksventilen har
dragdumpning ska du testa det genom att dra i snodden.
4.Blås upp dykvästen med munventilen tills den känns hård. Lyssna och kontrollera att
den inte läcker. Låt dykvästen vara uppblåst i 30 minuter eller mer och kontrollera sedan
att luft inte har gått ur dykvästen.
5.Blötlägg flaskremmarna och fäst dykvästen vid en dykflaska, dra upp dykvästen medan
de sitter fästa vid dykflaskan och kontrollera att dykvästen inte kommer att halka av
under dyket.
13
6.Medan du har dykvästen på dig ska du justera remmarna och andra anordningar på
dykvästen så att den sitter bekvämt och inte förhindrar andning. Utför dessa justeringar
medan dykvästen är uppblåst och medan du har på dig den dräkt som du tänker dyka med.
7.Kontrollera snabbutlösningsfickorna eller -systemen som håller vikterna (om din dykväst
är utrustad med dem). Se till att det fasthållande systemet är ordentligt stängt och fastsatt.
Du måste kunna lossa och ta bort vikten från din utrustning snabbt.
8.Dubbelkontrollera att alla ventiler fungerar och inspektera dykvästen manuellt med din
dykpartner före varje dyk, innan du stiger i vattnet.
! VARNING!
DYK INTE med en dykväst som är skadad, läcker luft eller inte fungerar som den
ska. Avsluta ett dyk på ett så säkert och snabbt sätt som möjligt om dykvästen
blir skadad, läcker luft eller inte fungerar ordentligt.
Efter dyket: rengöring, undersökning och förvaring av dykväst
Om dykvästen sköts och ses efter ordentligt kan den hålla i flera år.
Följande procedurer för underhåll och skötsel måste följas:
1.Skölj dykvästen ordentligt på insidan och utsidan med färskt vatten efter varje användning
(använd inte ett aggressivt lösnings- och/eller rengöringsmedel).
• Fyll dykvästens inre blåsa till en fjärdedel med rent färskt vatten genom munblåsventilen.
• Blås upp dykvästen med munblåsventilen och skaka för att vattnet ska skölja runt inuti
dykvästen.
• Håll dykvästen upp och ner och tryck ner munventilknappen. Häll ut allt vatten och luft
genom munblåsventilen.
• Upprepa en eller två gånger.
• Skölj hela dykvästen med färskt vatten genom att doppa i en balja eller spreja med en
slang.
• Skölj alla ventiler för att se till att all sand och annan smuts försvinner.
2.Torka dykvästen: om den hänger upp ska du se till att den inte utsätts för direkt solljus.
Torka ordentligt om den ska förvaras, något uppblåst.
! VARNING!
Undvik längre eller upprepad kontakt med klorvatten, som t.ex. i simbassänger.
Tvätta dykvästen omedelbart efter användning i klorvatten. Klorvatten kan
oxidera dykvästens tyg och material och därmed förkorta livslängden och leda till
att färger (särskilt neon) bleknar. Skador och blekning p.g.a längre kontakt med
klorvatten täcks uttryckligen inte av garantin.
14
12.FÖRVARING
Svenska
Förvara din dykväst efter att den har torkat genom att blåsa upp den delvis och sedan
stoppa undan den på en kylig, mörk, torr plats: ultravioletta strålar förkortar materialets
livslängd och leder till att färgerna bleknar. Smörj (med SCUBAPRO Lubricant Grease), AIR
2- och BPI-kopplingarna något.
Intervall mellan inspektion och service
Dykvästen ska inspekteras och underhållas på ett auktoriserat servicecenter minst en
gång om året, oftare om du dyker ofta. Eventuell skada p.g.a. uraktlåtenhet att underhålla
dykvästen ordentligt täcks inte av garantin.
! VARNING!
På grund av intensiv användning så måste BCD:s som används för uthyrning/
dykcenters, för professionella ändamål eller andra typer av intensiv användning
besiktigas var 6:e månad. Allmänt skick och de huvudsakliga säkerhetsdelarna som
t.ex. säcken, ventiler, krökar, slangar, BPI ska kontrolleras. Om någon av de ovan
nämnda delarna visar tecken på slitage eller försämrad funktion så ska de bytas ut
omedelbart eller avlägsnas om de inte kan bytas ut.
13.ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
Hållbarhetstid
Hållbarhetstiden är sju år för en ny oanvänd dykväst när den är tömd på luft och förvaras i en
förseglad behållare eller väska i normal rumstemperatur och inte utsätts för UV-strålar
Användningstemperatur
Air (Luft) -20°C
till
Vatten
-2°C
till
+50°C
+40°C
-4°F
till
-2,22°F till
122°F
104°F
! VARNING!
Speciell utbildning i kallvattensdykning och specifik användning av denna
produkt i kallt vatten krävs innan du dyker i kallt vatten (temperaturer under
10°C). Denna bruksanvisning omfattar inte sådan instruktion.
Intervall mellan inspektion och service
Driftsstryck för lågtrycksslang och pneumatisk inflatorventil
6,5 – 13,8 bar
Inpassningsgängor till lågtrycksslang
3/8 – 24 UNF
O-ringar -tätningar
EPDM – Buna/Nitril - Silikon
! VARNING!
Denna produkt är utformad för användning med luft eller nitrogen-/syreblandningar
med upp till 40 % syre. Användning av gasblandningar med ökad syremängd eller
tillsammans med helium eller ämnen kan orsaka korrosion, försämring eller leda till att
metall- och gummikomponenter slits ut för tidigt eller slutar att fungera. Dessa handlingar
kan leda till att dykvästen förlorar flytkraft eller förmågan att hålla luft och kan resultera i
skada eller dödsfall. Gasblandningar som inte är standard kan också utgöra en brandeller explosionsrisk. Använd endast nitrogen-/syreblandningar som innehåller upp till
40 % syre.
15
14.X-BLACK
X-Black sätter en nya standard för
Scubapro-dykvästar. Dykvästen är en
stark utveckling från den tidigare T-Black
och har fått behålla de bästa funktionerna
medan andra funktioner har förbättrats,
inklusive komfort och passform. Detta är
en justerbar dykväst med en blåsa som
tillverkats av mycket motståndskraftigt
material (Cordura® 1000 ), belagts med
polyuretan och är radiofrekvenssvetsad.
Två extra expanderbara utrymmen på
baksidan mellan flaskan och dykarens
rygg ger ett fantastiskt lyft vid behov.
Dessa går att dra in tack vare elastiska
remmar (Airflex-teknik) så att de inte
släpar efter när de är tömda på luft.
Den nya X-Black-dykvästen har en blåsa som sitter fritt på selen för att ge extra komfort. När
blåsan fylls med luft flyttar den bakåt på selen så att den inte klämmer dykarens kropp. Över
midjebandet sitter mjuka dynor som gör dykvästen ännu bekvämare. En ny ergonomisk
ryggsäck är lätt och mjuk med infogade luftnät. Axelremmarna har en ergonomisk form
med mjuka dynor runt halsen och där snabbdumpningsventilerna sitter. Remmarnas längd
kan justeras efter behov. På axeldynorna sitter formade ultralätta D-ringar i aluminium. Dess
vinklade form och storlek gör det enkelt att kroka fast tillbehör, särskilt tunga tillbehör.
De stora fickorna som också tillverkats av Cordura® och luftnätet är fantastiskt beständiga
och rymliga. I en extra ficka på höger sida finns säkerhetsbojen, en extra mask och andra
tillbehör. Fickornas dynamiska form markeras av mönstrat tyg inklusive den klassiska
SCUBAPRO-logotypen på ena sidan och den nya X-Black-logotypen på den andra.
Integrerade viktsystem inkluderar två nya viktfickor på fram- och baksidan med luftnät och
fickor för integrerade motvikter.
Två fickor för alternativ luftkälla sitter där fram för att enkelt kunna förvara och frigöra
luftkällans lågtrycksslang. Ringar i sidorna kommer som standard för SCUBAPROfästanordning för kniv.
Varje löstagbarficka kan bära upp till 5 kg Ecoweight i storlekar över M och upp till 2,5 kg i
storlekarna S och XS (se monteringsinstruktioner, fig 4-1, 4-2). Varje bakficka kan bära upp
till 2,5 kg SCUBAPRO Ecoweight.
Prestanda står nedan och finns tryckt på lappen som är fastsydd på insidan av dykvästen.
*N=Newton
16
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
S
170
M
200
L
220
XL
250
XXL
290
Maximal storlek på flaska (I)
18
15.T-BLACK
Svenska
Detta är en justerbar dykväst med enkel
väska som tillverkats av material med högt
motstånd (Cordura®), täckt av polyuretan,
radiofrekvenssvetsad, med utvidgbar framsida
och handtag baktill.
De rymliga fickorna är också tillverkade av
Cordura® och är mycket slitmotståndiga, samt
dekorerade med upphöjning av gummi och
metallinsättning.
Denna dykvästs huvudegenskaper är:
• Lyftkapacitet. Den nya väskan är aningen
utvidgbar och infällbar baktill för att ge mer
lyftkapacitet med hjälp av elastiska remmar
(Airflex Technology System) och, eftersom
de sitter mellan flaskan och dykarens
rygg, utgör de inget extra släp vid normal
användning.
• En extra högerficka innehåller säkerhetsbojen
eller andra tillbehör.
• Integrerat viktsystem.
• Bakfickor för integrerade motvikter.
Axelvaddarna är täckta med ett speciellt antiglidmaterial som förbättrar bekvämligheten och
formade metalliska D-ringar har också satts på. Deras vinklade former och storlek gör det
enkelt att fästa tillbehör, särskilt tunga sådana.
Bältet har också täckts med antiglidmaterial och på framsidan finns en extra liten ficka.
Varje löstagbar ficka kan hantera upp till 5 kg Ecoweight över storlek ”M” och upp till 2,5 kg
i storlekarna ”S” och ”XS” (se monteringsprocedur bild 4-1, 4-2).
Varje ficka kan laddas med upp till (2,5 kg) SCUBAPRO Ecoweight.
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
Maximal storlek på flaska (I)
XS
130
15
S
180
M
220
L
230
XL
270
18
*N=Newton
17
16.X-FORCE
X-Force från SCUBAPRO är den ultimata
utvecklingen av en klassiskt skuren justerbar
dykväst med en enda luftcell. Den nya X-Forcemodellen ger extra ergonomisk passform och
komfort tack vare en innovativ design som
minskar både tryck- och viktdistribution på
ryggen.
X-Force är tillverkad av motståndskraftigt
material (Cordura® 1000) som är täckt med
polyuretan och radiofrekvenssvetsad.
Det förbättrade integrerade viktsystemet är
lätt, enkelt och bekvämt tack vare den nya
fästanordningen med spänne. Du behöver bara
en hand för att fästa och frigöra Ecoweightfickorna. Extra fickor i ryggen ger behändig och
slimmad förvaring av motvikter.
Den nya designen på luftcell ger ökad flytkraft
och extra volym längst ner på ryggen.
Fickorna är stora och tillverkade av starkt
Cordura®-material. Fickornas dynamiska form understryks av den attraktiva kontrasterande
färgen jämfört med dykvästen. Klassisk SCUBAPRO-logotyp på ena sidan och den nya
X-Force-logotypen på den andra.
Nytt luftnätsmaterial runt halsen och de övre sidorna känns mjukt och bekvämt på kritiska
områden.
Ny ergonomisk rygganordning är lätt och mjuk med luftnätsinlägg.
Dessutom är X Force utrustad med axelvaddar och remmar som har antiglidmaterial för
optimal komfort och extra säkerhet; formade D-ringar av metall har också satts på vaddarna.
Tack vare vinkelformen och den generösa storleken är det enkelt att sätta fast och komma
åt t.o.m. tunga tillbehör.
Ringar i sidan är standard för att fästa knivar från SCUBAPRO.
Varje löstagbar ficka kan hålla upp till (5 kg) Ecoweight för storlekarna Medium och större
och 2,5 kg för storlekarna Small och X-Small.
Varje viktficka i ryggen kan laddas med upp till 2,5 kg SCUBAPRO Ecoweight.
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
*N=Newton
18
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS
110
S
140
M
180
L
200
XL
230
XXL
250
Maximal storlek på flaska (I)
15
18
17.T-FORCE
Svenska
Detta är en justerbar dykväst med klassisk
skurning och enkel väska, som tillverkats
av motståndskraftigt material (Cordura®),
med ett överdrag av polyuretan och
radiofrekvenssvetsad.
De rymliga fickorna är också tillverkade av
Cordura® och är mycket slitmotståndiga,
samt dekorerade med upphöjning av gummi
och metallinsättning.
De andra funktionerna är: integrerat viktsystem
och två extrafickor baktill för motvikter.
Dessutom är den utrustad med axelvaddar
som har antiglidmaterial för optimal komfort;
formade D-ringar av metall har också satts på
vaddarna. Deras vinklade former och storlek
gör det enkelt att fästa tillbehör, särskilt tunga
sådana.
är
också
täckta
med
Remmarna
antiglidmaterial och i den främre delen finns
ytterligare små fickor för diverse artiklar.
Varje löstagbar ficka kan hantera upp till 5 kg Ecoweight över storlek ”M” och upp till 2,5 kg
i storlekarna ”S” och ”XS” (se monteringsprocedur bild 4-1, 4-2).
Varje ficka kan lastas med upp till (2,5 kg) SCUBAPRO Ecoweight.
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Maximal storlek på flaska (I)
15
18
*N=Newton
19
18.X-ONE
X-one är en dykväst som uppfyller kraven hos
dem som letar efter enkelhet, pålitlighet och
behändighet.
Den är lättviktig utan att förlora bekvämligheten
med de integrerade viktfickorna framtill.
X-one är en klassisk justerbar enkel blåsa som
tillverkats av höghållfast material (Cordura®).
X-One har stora fickor med grafisk finish som
uppnåtts med hjälp av en teknik som ger
bättre motstånd mot solsken.
Fickorna
är
också
utrustade
med
kardborreband, självtömmande nät och ringar
på sidorna för att fästa kniven i.
X-one är också täckt med ett speciellt
halkskyddat material för maximal komfort. De
färgade flikarna gör det enkelt att identifiera
storlekar så att dykvästen är idealisk för
användning på dykskolor och dykcentra. De
löstagbara viktfickorna kan innehålla upp till
5 kg Ecoweight för storlekar över ”M” och
upp till 2,5 kg för storlekarna S och XS (se
monteringsproceduren bild 4-1, 4-2).
Dykvästens prestanda står nedan och finns tryckt på en lapp på insidan av dykvästen.
*N=Newton
20
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS
110
S
140
M
170
L
180
XL
210
XXL
230
Maximal storlek på flaska (I)
15
18
19.T-ONE
Svenska
Det är den enklaste justerbara dykvästen
med enkel väska i linjen.
Den är enkel, men pålitlig och är därför
idealisk för intensiv användning i t.ex.
dykcentra.
Väskan är tillverkad av motståndskraftigt
material (Cordura®) som är täckt med
polyuretan och radiofrekvenssvetsad.
Den har rymliga fickor med kardborreband.
Den har också en rygganordning som är
täckt med speciellt antiglidmaterial för att
maximera komfort.
T-one har en färgkoordinationsdyna som gör
det enkelt att identifiera storleken.
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XXS
90
XS
110
Maximal storlek på flaska (I)
Färgkoord.
15
brons
lila
S
140
M
170
neongrön
blå
L
180
neongul
XL
210
XXL
230
18
neonorange
mörkgrå
*N=Newton
21
20.GO
Om du tycker om att resa till dykdestinationer
är vår nya SCUBAPRO GO resedykväst
redo att följa med dig. GO är det slutgiltiga
svaret på vad du behöver packa inför
dykresan: den väger lite och går att vika,
men har integrerade fickor för vikter fram.
Västens moderna och unika stil går hand
i hand med äventyrslustan. Detta är en
justerbar dykväst med en enda luftcell
och en ny ergonomisk design som ger
mer än bara lättviktig komfort. Den har
även roterande spännen på axelvaddarna
för att den ska vara enklare att ta på och
bättre följa kroppsformen. Dessutom är den
idealisk för kvinnor.
GO är tillverkad av lätt och slittåligt nylon
med 210 denier, som är täckt med ett lager
polyuretan och lödad med radiofrekvens
för att uppnå maximalt slitmotstånd. Den nya luftcellen ger hög flytkraft utan att påverka
komforten. Runda profilfickor ger lätt åtkomst vid alla tillfällen. Fickorna är stora och starka
och tillverkade av nylonmaterial som i vissa sektioner har förstärkts med mesh, som också
låter vattnet rinna bort snabbt.
Den nya ergonomiska backbacken är lättviktig och mjuk. Backpacken har inga styva delar
och är därför enkel att vika och stoppa undan i din resväska.
Fästanordningen för flaskan består av den klassiska huvudremmen med ett plastspänne
och en extra övre rem. Detta ser till att flaskan är oerhört välbalanserad oavsett position och
den trycker inte på din rygg.
Go är oerhört lättviktig (2,6 kg i storlek L) och den tar inte upp mycket plats i din väska när
den har vikts, vilket innebär att den är enkel att förvara.
Go kommer i en liten lättviktig egen ”resväska” för extra skydd.
Den kunde inte vara enklare att packa ner i ditt bagage.
Axelvaddarna är också utrustade med lättviktiga D-ringar av aluminium. Den böjda formen
och generösa storleken gör det enkelt att fästa och få tillgång till även tunga tillbehör.
Ringarna på sidorna är till för att fästa en SCUBAPRO-kniv vid. De löstagbara fickorna
innehåller upp till 4,5 kg var (se monteringsinstruktionerna i bild 4 -1. 4 - 2).
*N=Newton
22
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS
100
S
120
M
140
L
160
XL
190
Maximal storlek på flaska (I)
15
18
21.MASTER JACKET
Svenska
(certifierad som CBRD-EN 12628 och inkluderar även normerna EN 1809 vilket
betyder att den kan användas som dykväst under vatten och även som flytväst
ombord båten).
Den ursprungliga designen av denna legendariska modell utvecklades 1978: det var
den första dykvästen som någonsin producerades och dess utforming och teknik är så
framgångsrik att den idag knappt skiljer sig från originalet.
Master Jacket är ganska annorlunda från alla andra modeller på marknaden tack vare
sin flytkraft med "tredimensionell balans", oavsett ordningsföljden på rörelser eller
i vilken position rörelsen startar under vattnet kan den interna luftbubblan inte orsaka
rotationsrörelser som skulle destabilisera dykaren (bild A).
Detta resultat beror på den interna blåsans egendomliga design som använder tre
sammanlänkade cirklar eller passager som ger luftbubblan obehindrad cirkulation (bild A1).
Om ringen stängs (bild B) skulle en rotation av själva ringen, som skulle föra en av ändarna
(E eller E1) till den högsta punkten (där bubblan (O) finns) leda till att rotationen stoppar. Om
ringen inte stängs kan rotationen fortsätta tills den når den mest stabila konfigurationen. Detta
garanterar inte enbart en exempellös nivå på bekvämlighet medan du dyker, utan även att
du alltid hamnar med ansiktet uppåt på ytan ifall du skulle bli medvetslös. Därmed utgör
säkerhet en väsentlig del av dykvästen. Därför har Master Jacket testats och certifierats som
en unik CBRD-enhet (Combined Buoyancy Rescue Device) världen över: d.v.s. att västen kan
användas både som dykväst under vatten och som flytväst ombord båten!
Andra finurliga tekniska lösningar och material av kvalitet stödjer det grundläggande
säkerhetskonceptet: Master Jacket består av två blåsor: en blåsa inuti som håller
luftbubblan och som är tillverkad av polyuretan/polyeter, radiofrekvenssvetsad och en
blåsa på utsidan som är tillverkad av slitstark polyester, sydd med tjock polyestertråd som
garanterar mekaniskt motstånd och slitmotstånd.
23
Vävnadssystemet har också påfunnits med
maximal säkerhet i åtanke: den har justerbara
axelremmar med 50 mm metallspännen
som är enkla att justera t.o.m. med tjocka
handskar som sitter ordentligt på dykaren
även när du hoppar i vattnet från flera meters
höjd! Remmarna som går över bröstkorgen är
elastiska så att lungorna inte kläms ihop om
blåsan innehåller för mycket luft. Självlysande
märken avslutar säkerhetsfunktionerna.
På höger axel sitter en elastisk ögla (bild L)
som kan hålla en blinkande lampa under
nattdyk (som t.ex. SCUBAPRO Safety Light
or Strobe Light).
Rygganordning, ryggplatta, mjuk vaddering,
bälte och Super Cinch Q.A. beskrivs i
bruksanvisningen.
Alla ventiler, inflator och flaskremsanordningar
beskrivs i bruksanvisningen.
Dessutom går det att fästa ett Pony Bottle
System och/eller CO2-detonator (båda finns
som tillval) vid Master Jacket i speciella fickor
(bild PB / CO2) så att de inte hänger utanför.
Slitstarka AISI 316 D-ringar i rostfritt stål gör
det möjligt att kroka fast tunga tillbehör.
Prestanda (tryckt på lapparna bredvid
rygganordningen) visas i tabellen nedan:
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
*N=Newton
24
S
200
M
220
L
230
XL
250
XXL
250
Maximal storlek på flaska (I)
10+10
10 10
22.LADYHAWK - KNIGHTHAWK - SEAHAWK - LITEHAWK
Svenska
Dessa är dykvästar som gör att du flyter på
ryggen, som består av en enkel blåsa WING
och en fristående sele, samt ett justerbart
bältsystem.
Det är ett modulsystem vilket gör att du kan
lägga till viktfickor både på ryggen och på
bältet med hjälp av fickorna i det integrerade
viktsystemet.
Våra Hawk-västar lämnar dykarens armar
och bröstkorg fria så den är idealisk för alla
typer av arbeten under vatten och ger mer
rörelsefrihet.
Dessutom släpar den inte efter så mycket
eftersom den är trimmad och har låg profil
tack vare de elastiska remmarna när blåsan
är tom eller något uppblåst.
LADYHAWK utformades även specifikt för att
passa kvinnokroppen.
SEAHAWK är en speciell version av
KNIGHTHAWK med fickor och en unisex
design på axlarna.
LITEHAWK är den lättaste möjliga versionen
eftersom den bara är en lätt sele med en
blåsa.
Modellernas huvudegenskaper är:
• Hållarsystem för bakre blåsa med extra elastiska remmar som gör det möjligt att i
stort sett hålla den täckt av dykarens egen form när den är tom på luft vilket minskar
hydrodynamiskt släp till minsta tänkbara nivåer.
• Bältets elastiska system ger perfekt passform på alla djup och under alla förhållanden.
• Mjuka kanter vid halsen förbättrar dykarens komfort.
• Bakfickor med integrerade motvikter.
• Integrerat viktsystem.
• En enda justering för remmarna gör det ännu enklare att ta på dykvästen snabbt och
korrekt och minskar antalet remmar som hänger och dinglar vilket gör den lättare att ha
på sig.
Blåsan är tillverkad av Nylon 420 och Cordura® 1000 belagd med polyuretan och selen är
tillverkad av ett polyestertyg med mjuk vaddering på insidan.
Varje löstagbar ficka hanterar upp till 5,5kg Ecoweight över storlek ”M” för KNIGHTHAWK
och alla storlekar för SEAHAWK och upp till 4,5 kg i storlek ”S” för KNIGHTHAWK och alla
storlekar för LADYHAWK.
Varje viktficka i ryggen på KNIGHTHAWK, LADYHAWK och SEAHAWK kan laddas med upp
till 2,25 kg SCUBAPRO Ecoweight.
Alla ventiler och flaskremsanordningar beskrivs i bruksanvisningen. Prestanda (tryckt på
lapparna som är påsydda bredvid rygganordningen) visas i tabellen nedan:
25
LADYHAWK:
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
S
150
M
150
M/L
150
L
150
Maximal storlek på flaska (I)
18
*N=Newton
KNIGHTHAWK:
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
S
150
M
200
L
200
XL
200
XXL
200
Maximal storlek på flaska (I)
18
*N=Newton
SEAHAWK:
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
S
240
M
240
L
240
XL
240
XXL
240
Maximal storlek på flaska (I)
18
*N=Newton
LITEHAWK:
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS/S
240
M/L
240
XL/XXL
240
*N=Newton
26
Maximal storlek på flaska (I)
18
CLASSIC UNLIMITED - CLASSIC EXPLORER
Svenska
23.
Denna stabiliserande väst uppfanns av
SCUBAPRO. Den har det mest kompletta
flytkontrollsystem någonsin.
Stabiliserande västar använder fria interna
passager för att tillåta ett kontinuerligt
luftflöde genom västen och som samlas
vid den högsta punkten. Dykaren omges
av bubblan och kan röra sig enkelt och
noggrant. Vid ytan ger stabiliserande västar
en mycket bekväm och avslappnad position
som ger fullkomlig säkerhet med ansiktet
uppåt.
Dessa modeller är kulmen av flera års
SCUBAPRO-erfarenhet med dykvästdesign
och -produktion. Den ursprungliga designen
av denna legendariska modell har utvecklats
sedan 1978: det var den första dykvästen
som någonsin producerades och resultaten
var så bra att den förblir praktiskt taget
oförändrad fram till idag.
Nu har vi två olika versioner av den
stabiliserande jackan som uppfyller alla
dykares behov.
Classic Unlimited är en avancerad dykväst för krävande dykare som vill ha en dykväst som
är så fullständig som möjligt.
Classic Explorer riktar sig mot dykcentra och individuella dykare som vill ha en enkel dykväst
av kvalitet utan att:
kompromissa säkerhet och komfort.
Båda versionerna har:
1.420-denier nylonmaterial med dubbel beläggning och hög hållbarhet.
2.Luftcell med förstärkt tungt polyestermaterial och trådar.
3.Deflationssystem med 3 dumpventiler vilket gör att dykaren kan dumpa luft i alla
positioner under vattnet.
4.Standardbälte med kamspänne i rostfritt stål gör det enkelt att knäppa dykvästen på ett
säkert sätt.
5.Förböjda D-ringar i rostfritt stål gör att du kan fästa alla tillbehör.
6.Två rymliga fickor som är utrustade med dubbel glidmekanism ger bekväm tillgång till
alla tillbehör och säker förvaring oavsett om du är vänster- eller högerhänt.
7.System för att fästa knivar sitter på båda sidor.
8.Flaskrem med Super Cinch finns som standard.
Rygganordning, ryggplatta, mjuk vaddering och Super Cinch Q.A. beskrivs i bruksanvisningen.
27
Classic Unlimited har också följande:
1.Integrerat viktsystem med snabbutlösning.
2.Två bakfickor med vikter agerar som motvikt och ger en välbalanserad simposition.
3.Mjuk halslinning och termoformad skumvadderad rygganordning ger exceptionell
dykkomfort i och ute ur vattnet.
4.Flexibelt bälte med kamspänne i rostfritt stål.
Varje löstagbar ficka hanterar upp till 5,5 kg över storlek ”L” och upp till 4,5 kg i storlekarna
under (se monteringsprocedur bild 4-1, 4-2) och varje ficka i ryggen kan lastas med upp till
2,25 kg.
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS
140
S
140
M
210
L
280
XL
310
Maximal storlek på flaska (I)
18
10+10
*N=Newton
28
10 10
Svenska
24.DYKVÄST BELLA
SCUBAPRO har nöjet att presentera
dykvästen Bella som utformats och
skräddarsytts specifikt för kvinnliga dykare.
Bellla går att justera framtill och införlivar en
spännande samling bekanta SCUBAPROfunktioner, inklusive en exklusiv SCUBAPRO
luftblåsa som omger dykaren och som
behåller sin vaggliknande form även när den
är helt uppblåst.
Västar som går att justera framtill kan
tillgodose olika passformer oavsett hur tjock
dräkten undertill är.
Justerbara axelspännen med snabbutlösning
gör att denna typ av dykväst är mycket enkel
att ta på och ta av, samt enkel att använda.
En mängd olika stilar och storlekar erbjuder
en skräddarsydd passform.
Dykvästen Bella har utformats specifikt
för kvinnliga dykare och har konturerade
inskurningar för höfter.
En luftblåsa som omger dykaren och behåller sin vaggliknande form och som "omfamnar"
den kvinnliga dykaren genom alla stadier av uppblåsning garanterar optimal komfort och
total kontroll i alla dykmiljöer. Mjukt material i axelområdet leder till väsentligt förbättrad
komfort övertill när dykaren gör sig redo att dyka. Design med justering fram till och
roterande axelspännen med snabbutlösning ger maximal komfort. Deflationssystemet med
fem punkter och tre dumpventiler gör att du kan dumpa luft från en mängd olika positioner
under vattnet. Ett varumärkesskyddat integrerat viktsystem med snabbutlösningssystem
erbjuder större komfort och bekvämlighet. Två bakfickor med vikter agerar som motvikt och
ger en välbalanserad simposition. Mjuk hals av neopren och vadderad rygganordning för
optimal komfort. Fullt justerbart bälte garanterar korrekt passform. Cargofickor med blixtlås
är den slutliga detaljen tillsammans med behändiga D-ringar för tillbehör.
Varje löstagbar ficka hanterar upp till 4,5 kg (se monteringsprocedur bild 4-1, 4-2) och varje
bakficka kan lastas med upp till 2,25 kg.
Rygganordning, ryggplatta, mjuk vaddering, bältsystem och Supercinch Q.A. beskrivs i
bruksanvisningen (paragraf. 1/2).
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
140
XL
160
Maximal storlek på flaska (I)
10
15
*N=Newton
29
25.EQUATOR
SCUBAPRO utformade dykvästen Equator
för krävande dykare som reser.
Equator som går att justera framtill införlivar
en spännande samling bekanta SCUBAPROfunktioner. Västar som går att justera framtill
kan tillgodose olika passformer oavsett
hur tjock dräkten undertill är. Justerbara
axelspännen med snabbutlösning gör att
denna typ av dykväst är mycket enkel att
ta på och ta av, samt enkel att använda.
En mängd olika stilar och storlekar erbjuder
en skräddarsydd passform. Dykvästen
Equator har utformats specifikt för krävande
dykare som reser och fokuserar på lättviktig
utrustning: Design med justering fram till och
roterande axelspännen med snabbutlösning
ger maximal komfort. Deflationssystemet med
fem punkter och tre dumpventiler gör att du
kan dumpa luft från en mängd olika positioner
under vattnet.
Ett varumärkesskyddat integrerat viktsystem med snabbutlösningssystem erbjuder större
komfort och bekvämlighet. Mjuk hals av neopren och vadderad rygganordning för optimal
komfort. Fullt justerbart bälte garanterar korrekt passform. Cargofickor med blixtlås är den
slutliga detaljen tillsammans med behändiga D-ringar för tillbehör.
Varje löstagbar ficka hanterar upp till 4,5 kg (se monteringsprocedur bild 4-1, 4-2).
Rygganordning, ryggplatta, mjuk vaddering, bältsystem och Super Cinch Q.A. beskrivs i
bruksanvisningen.
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
*N=Newton
30
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS
100
S
120
M
130
L
150
XL
170
Maximal storlek på flaska (I)
10
15
Svenska
26.Glide X
Glide X är en dykväst från SCUBAPRO som
justeras framtill och som innehåller de bästa
funktionerna för att den ska sitta bekvämt och
perfekt på alla dykare oavsett deras behov.
Dykvästar som går att justera fram är utrustade
med olika inställningar som gör det enkelt att
anpassa västen efter dykarens kroppsform
och dräktens tjocklek. Roterande spännen på
de snabbutlösande justerbara axelremmarna
gör det enkelt att ta bort västen och gör den
extra bekväm. Dumpningssystemet består
av tre ventiler som innebär att dykaren kan
släppa ut luften ur blåsan oavsett i vilket läge
han befinner sig. Luftcellen är helt och hållet
i Nylon 420 som har belagts med polyuretan
och är tillverkad så att den formar sig
omkring dykarens kropp. Den här funktionen
tillsammans med en mjuk fodrad krage och
en ergonomiskt utformad och mjuk ryggsäck
med inbyggda bälten och axelremmar ger
en avsevärt bättre dykarupplevelse. Bältet är
utrustat med fullkomligt justerbara remmar
som ger en perfekt passform.
De blixtlåsförsedda fickorna är lättåtkomliga och är tillräckligt breda för att rymma skrivtavlor,
en extralampa eller en markeringsboj. Glide X är också utrustad med D-ringar i rostfritt
stål som fungerar som lättåtkomliga fästen.. Egentillverkade snabbutlösande och inbyggda
viktfickor är både säkra och enkla att hantera. Varje löstagbar ficka kan hålla 4,5 kg (se
monteringsprocedur i fig. 4-1, 4-2).
Glide X:s fästsytem för flaskor baseras på Q.A. med snabbutlösning (beskrivs i
bruksanvisningen). Den inkluderar ett spänne helt i rostfritt stål som gör det extra starkt och
pålitligt.
Prestanda visas i tabellen nedan och står på lappen som är påsydd på dykvästens insida.
Storlekar
Maximal flytkraft för lyft (N*)
XS
100
S
130
M
140
L
150
XL
150
XXL
170
Maximal storlek på flaska (I)
15
18
*N=Newton
31
Note
32
SUBSIDIARIES
SCUBAPRO AMERICAS
Johnson Outdoors Diving LLC
1166-A Fesler Street
El Cajon, CA 92020 - USA
SCUBAPRO ASIA PACIFIC
1208 Block A, MP Industrial
Center
18 Ka Yip St.
Chai Wan - Hong Kong
SCUBAPRO AUSTRALIA
Unit 21 380 Eastern Valley Way
Chatswood NSW 2067Australia
SCUBAPRO FRANCE
(France, UK, Spain, Export:
Netherlands, Belgium, Scandinavia)
Nova Antipolis Les Terriers Nord
175 Allée Belle Vue
06600 Antibes - France
SCUBAPRO GERMANY &
E. Europe
Johnson Outdoors
Vertriebsgesellschaft mbH
Johann-Höllfritsch-Str. 47
D-90530 Wendelstein - Germany
SCUBAPRO ITALY.
Via Tangoni, 16
16030 Casarza Ligure (GE) - Italy
SCUBAPRO JAPAN
Mitsubishi Juko Yokohama
Bldg. 22F
3–3–1 Minatomirai, Nishi Ku
Yokohama 220–0012
SCUBAPRO SWITZERLAND
Bodenäckerstrasse 3
CH-8957 Spreitenbach
Switzerland
For additional information about our distributors and dealers, see our web site at: www.scubapro.com
© 2008 by Johnson Outdoors Inc.
®
P/N 45022305 • Rev. E - 02/2013 • Artbook 8912/13