GEBRAUCHSANWEISUNG / DEUTSCH - Therm-ic

G E B R A U C H S A N WE I S U N G / D EU TS C H 2
K Ä Y TTÖ O H J E / S U O MI
126
I N S TR U C TI O N S FO R U S E / E N G LI S H 16
N A V O D I LA ZA U P O R A B O /
S LO V E N Š Č I N A
139
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
152
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
29
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O
44
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
59
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G /
N E D E R LA N D S
73
B R U G S A N V I S N I N G / D A NS K
87
B R U K S A N V IS N I N G / N O R S K
100
B R U K S A N V IS N I N G / S V E N SK A
113
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I 167
N Á V O D K P O U ŽI TÍ / Č E S K Y
182
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ /
Р У С С К И Й Я З ЫК
195
取扱説明書 / 日本語
210
2. AUSGABE
–1–
G E B R A U C H S A N WE I S U N G / D EU TS C H
E I N LE I TU N G
Inhaltsverzeichnis:
Einleitung
Packungsinhalt
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Technische Daten
Inbetriebnahme und Laden der PowerSock
Akkupacks
Inbetriebnahme der Fernbedienung
Sicherheitsfunktionen
Anwendung der PowerSock Akkupacks
Wichtige Hinweise zur Anwendung
Funktionsbeschreibung
Bedienung und Funktion
Heizleistung - Heizdauer
Batteriewechsel bei der Fernbedienung
Synchronisation der PowerSock Akkupacks
und der Fernbedienung bei Verlust
Wartung, Lagerung und Pflege der
PowerSock Akkupacks
Entsorgung
Zubehör und Ersatzteile
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines PowerSock
Akkupacks.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung gut auf
und geben Sie diese an andere Nutzer weiter.
Die PowerSock Akkupacks liefern Energie für die
Therm-ic PowerSock.
2
2
3
5
6
6
8
8
8
8
9
10
12
12
P A C K U N G S I N H A LT
Bitte achten Sie auf die genaue Modellbezeichnung
Ihres PowerSock Akkupacks.
PowerSock rc 1400
2 PowerSock rc 1400 Akkupacks (wieder
aufladbar, fernbedienbar)
1 Universal-Fernbedienung
12
13
14
14
–2–
1 PowerSock Globales Ladegerät 100-240 V ~ mit
integrierter Ladeelektronik (inkl. länderspezifischen
Adaptern)
S I C H E R H E I TS H I N W E I S E
Allgemeine Sicherheitshinweise:
 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
 Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
 Wenn Sie Wärme oder Kälte nicht richtig
wahrnehmen können (z.B. Diabetiker, Menschen
mit Behinderung, etc.), halten Sie bitte vor
Verwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
 Kontrollieren Sie Ihre Füße regelmäßig auf
Rötungen der Haut. Zu hohe Heizleistungen über
PowerSock ic 1400
2 PowerSock ic 1400 Akkupacks (wieder aufladbar)
1 PowerSock Globales Ladegerät 100-240 V ~ mit
integrierter Ladeelektronik (inkl. länderspezifischen
Adaptern)
PowerSock ic 1200
2 PowerSock ic 1200 Akkupacks (wieder aufladbar)
1 PowerSock Globales Ladegerät 100-240 V ~ mit
integrierter Ladeelektronik (inkl. länderspezifischen
Adaptern)
Anmerkung: Einzelne Modelle sind in einigen
Ländern nicht lieferbar.
–3–
G E B R A U C H S A N WE I S U N G / D EU TS C H





längere Zeit können Verbrennungen
verursachen. Kinder dürfen den Artikel daher nur
unter Aufsicht von Erwachsenen verwenden.
Das Gerät darf nicht zum Wärmen von Tieren
benutzt werden.
WICHTIG: Verwenden Sie zum Aufladen nur den
mitgelieferten Therm-ic „POWERSOCK GLOBAL
CHARGER“ oder „POWERSOCK STANDARD
CHARGER“. Er ist für Innenräume konzipiert und
darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Versuchen Sie niemals, die Akkupacks zu öffnen!
Bei unsachgemäßem Umgang mit Lithium-IonenAkkus besteht Explosionsgefahr!
Beschädigte Akkupacks dürfen nicht mehr
verwendet werden und sind umgehend zu
entsorgen.
Wenn Sie einen Schaden an den Ladekabeln
oder anderen Teilen des Artikels feststellen, darf
der Artikel nicht weiter benutzt werden. Nehmen
Sie keine Veränderungen am Artikel vor und
zweckentfremden Sie ihn nicht. Lassen Sie
Reparaturen an Akkupacks nur vom Hersteller
–4–
durchführen. Schäden am Ladegerät oder den
Ladekabeln können nicht behoben werden.
Entsorgen Sie das Ladegerät ordnungsgemäß an
einer Sammelstelle für Elektroabfälle!
 Sollten Fragen oder Probleme auftauchen,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder
an den Hersteller (Adresse siehe Rückseite des
Umschlags).
 PowerSock Akkupacks nicht ins offene Feuer
werfen, da Explosionsgefahr besteht!
Hinweise zum sicheren Umgang mit den Batterien
der Fernbedienung:
 Batterien dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
gesetzlich dazu verpflichtet, Batterien
ordnungsgemäß an den vorgesehenen
Sammelstellen zu entsorgen.
 Batterien niemals wieder aufladen!
Explosionsgefahr!
 Batterien von Kindern fernhalten, nicht ins Feuer
werfen, kurzschließen oder auseinander
nehmen.
 Sofort einen Arzt aufsuchen, wenn eine Batterie
verschluckt wurde.
 Beim Einlegen auf die richtige Polarität achten.
 Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen
bei Bedarf reinigen.
 Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen! Erhöhte Auslaufgefahr!
 Batterien keinen extremen Bedingungen
aussetzen, z.B. auf Heizkörpern! Erhöhte
Auslaufgefahr!
 Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden. Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt
aufsuchen.
 Achtung: Explosionsgefahr bei unsachgemäßem
Auswechseln der Batterie. Ersatz nur durch
denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen.
G E R Ä TE B E S C H R E I B U N G
PowerSock Akkupack
 Druckknöpfe zum Anschließen an die
Ladestation und an die beheizbare Socke (Abb.
1.1)
 Heizstufenanzeige 1 / 2 / 3 (Abb. 1.2)
 Funktionstaste + / - (Abb. 1.3)
Universal-Fernbedienung
 Heizstufenanzeige 1 / 2 / 3 (Abb. 2.1)
 Funktionstaste + / - (Abb. 2.2)
 Fernbedienung Klammer (Abb. 2.3)
–5–
Ladegerät
 Netzteil (Globales Ladegerät mit
länderspezifischen Adaptern, Standard
Ladegerät mit EU / US Stecker) (Abb. 3.1)
 Ladeanzeige (Abb. 3.2)
 Ladestation (Abb. 3.3)
G E B R A U C H S A N WE I S U N G / D EU TS C H
TE C H N I S C H E D A TE N
I N B E TR I E B N A H ME U N D LA D E N D E R
Globales
Ladegerät*
(inkl. länderspezifischen
Adaptern)
Eingang:
100V - 240V ~
(50 - 60 Hz),
max. 400 mA
Ausgang:
4.2 V /
1000 mA
Standard
Ladegerät*
(EU / US)
Eingang:
100V - 240V ~
(50 - 60 Hz),
max. 400 mA
Ausgang:
4.2 V /
1000 mA
Akku 1400
Ausgang: 3.7 V / 2800 mAh
Akku 1200
UniversalFernbedienung*
Ausgang: 3.7 V / 2400 mAh
Batterie: 3V
Lithiumbatterie**
Typ CR 2032
P O W E R S O C K A K K U PA C K S
Wichtiger Hinweis:
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die
PowerSock Akkupacks geladen werden!
Vorbereiten des globalen Ladegeräts
Schieben Sie den für Ihr Land passenden Adapter
in die Aufnahme auf der Rückseite des Ladegeräts
bis er hörbar fest einrastet.
* als Ersatzteil bei Therm-ic erhältlich
** im Handel oder als Ersatzteil bei Therm-ic
erhältlich
Ladevorgang (Globales Ladegerät und Standard
Ladegerät)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose
an. Die Ladeanzeige (Abb. 3.2) leuchtet grün.
Schieben Sie danach beide PowerSock
–6–
Akkupacks in den Ladeschacht der Ladestation
(Abb. 3.4), bitte beachten Sie die Grafik auf der
Ladestation zur richtigen Orientierung. Die
PowerSock Akkupacks können in jedem
beliebigen Betriebszustand geladen werden. Der
Ladevorgang startet automatisch und die
Ladeanzeige (Abb. 3.2) leuchtet während des
Ladevorgangs rot.
2. Sind die PowerSock Akkupacks vollständig
geladen, wird der Ladevorgang automatisch
beendet und die LED der Ladeanzeige (Abb.
3.2) schaltet wieder auf grün.
3. Ziehen Sie beide PowerSock Akkupacks aus
dem Ladeschacht.
4. Nach dem Laden der PowerSock Akkupacks
befinden sich diese automatisch im POWEROFF-Modus.
der Akkus und hält das Gerät immer
einsatzbereit.
 Der Akku besteht aus Lithium-Ionen-Zellen und
kann in jedem Zustand geladen werden. Daher
ist ein vollständiges Entladen vor dem Aufladen
nicht erforderlich.
 Die PowerSock Akkupacks können sich beim
Starten des Ladevorgangs in jedem beliebigen
Betriebszustand befinden. (POWER-OFF,
STANDBY, BETRIEB)
 Die volle Ladekapazität der PowerSock
Akkupacks kann nur dann erhalten bleiben, wenn
die PowerSock Akkupacks nach Beendigung des
Ladevorganges aus der Ladestation entfernt
werden.
Ladezeiten:
Akku
Wichtige Hinweise:
 Laden Sie die PowerSock Akkupacks nach
jedem Einsatz. Das verlängert die Lebensdauer
Ladezeit
–7–
PowerSock
ic / rc 1400
PowerSock
ic 1200
6-8h
5-7h
G E B R A U C H S A N WE I S U N G / D EU TS C H
I N B E TR I E B N A H ME D E R
A N W E N D U N G D E R P O W E R S O CK
FE R N B E D IE N U N G
A K K U P A C KS
Die Fernbedienung wird bereits im betriebsbereiten
Zustand geliefert (Batterie eingelegt).
 Ziehen Sie den beheizbaren Socken an.
 Drücken Sie die PowerSock Akkupacks auf die
Druckknöpfe bis ein hörbares Einrasten merkbar
ist (Abb. 6.1).
 Die PowerSock Akkupacks können über die + / Symbole (Abb. 6.3) oder beim rc Akkupack
zusätzlich über die Universal-Fernbedienung
bedient werden.
S I C H E R H E I TS FU N K T I O N E N
 Kurzschlussschutz: Bei Kurzschluss am Stecker
oder Heizelement schaltet die integrierte
Elektronik das PowerSock Akkupack ab. Nach
Entfernen des Kurzschlusses und kurzzeitigem
Einlegen in den Ladeschacht ist das PowerSock
Akkupack wieder betriebsbereit.
 Über- & Tiefentladeschutz: Das PowerSock
Akkupack ist während der Anwendung durch die
integrierte Elektronik vor Über- und Tiefentladung
geschützt.
–8–
W I C H T I G E H I N W E I S E ZU R A NW E N D U N G
 Die höchste Heizleistung nicht länger als ein paar
Minuten eingeschaltet lassen; bei Dauerbetrieb
kann ansonsten zu große Hitze entstehen –
Verbrennungsgefahr!
 PowerSock Akkupacks stets auf eine geringe
oder mittlere Heizleistung stellen, um behagliche
Die PowerSock rc Akkupacks haben drei
Betriebszustände: POWER-OFF – STANDBY –
BETRIEB. Diese werden durch die
Heizstufenanzeige an den PowerSock rc
Akkupacks und der Fernbedienung deutlich
gemacht. Die Anzahl der leuchtenden LEDs
entspricht der gewählten Heizstufe.
Wärme der Füße beizubehalten (Heizung sollte
fast nicht spürbar sein).
 Optimale Heizleistung wird nur erreicht, wenn
Socken, Schuhe und Sohlen trocken sind.
 Verwenden Sie niemals die beheizbare Socke
und die beheizbare Einlegesohle gemeinsam,
hier kann zu große Hitze entstehen –
Verbrennungsgefahr!
POWER-OFF:
 Die PowerSock Akkupacks sind vollkommen
abgeschaltet und die Heizstufenanzeige (Abb.
1.2) ist permanent aus.
 Sie können nur über die Funktionstasten + / (Abb. 1.3) des PowerSock Akkupacks
eingeschaltet werden.
FU N K TI O N S B E S C H R E I B U N G
PowerSock ic (ohne Fernbedienung)
Die PowerSock ic Akkupacks haben zwei
Betriebszustände: POWER-OFF – BETRIEB.
Diese werden durch die Heizstufenanzeige an den
PowerSock ic Akkupacks deutlich gemacht. Die
Anzahl der leuchtenden LEDs entspricht der
gewählten Heizstufe.
Hinweis:
Wenn die PowerSock Akkupacks 24 h lang nicht
bedient werden, wechseln diese automatisch in
den POWER-OFF-Modus.
PowerSock rc (mit Fernbedienung)
–9–
G E B R A U C H S A N WE I S U N G / D EU TS C H
BETRIEB:
 Die PowerSock Akkupacks versorgen die
angeschlossenen Socken mit Energie.
STANDBY:
 Die PowerSock Akkupacks sind in Ruheposition
und können über die Funktionstasten der
Fernbedienung (Abb. 2.2) oder mit den
Funktionstasten + / - des PowerSock Akkupacks
(Abb. 1.3) aktiviert werden.
 Die Heizstufenanzeige (Abb. 1.2) blinkt im
Abstand von 2,5 Sekunden kurz auf.
B E D I E N U N G U N D FU N K T I O N
Bedienung der PowerSock Akkupacks
Einschalten:
Durch kurzes Drücken (ca. 1 Sekunde) der
Funktionstaste „+“ oder „-“ (Abb. 1.3) wird das
PowerSock Akkupack mit der niedrigsten
Heizleistung eingeschaltet.
Ausschalten:
 Durch langes Drücken (3 Sekunden) auf die
Funktionstaste „-“ (Abb. 1.3) wird das PowerSock
Akkupack ausgeschaltet.
 Das PowerSock Akkupack wechselt in den
POWER-OFF-Modus.
 Keine LED der Heizstufenanzeige (Abb. 1.2)
leuchtet.
 Die Heizung ist ausgeschaltet.
Heizstufe ändern:
 Über die Funktionstasten + / - (Abb. 1.3) können
3 verschiedene Heizleistungen eingestellt
werden.
 Mit jedem Druck auf die Funktionstaste „+“ oder
„-“ (Abb. 1.3) wird die Heizleistung verändert.
 Die jeweilige Heizstufe wird durch das Leuchten
der Heizstufenanzeige (Abb. 1.2) auf dem
PowerSock Akkupack angezeigt.
– 10 –




ausgeschaltet
niedrige Heizleistung
mittlere Heizleistung
hohe Heizleistung
Hinweis:
Die beiden PowerSock Akkupacks können
unabhängig voneinander mit unterschiedlicher
Heizleistung betrieben werden.
Bedienung über die Fernbedienung
Heizstufe ändern:
 Über die Funktionstasten + / - (Abb. 2.2) können
drei verschiedene Heizleistungen eingestellt
werden.
 Mit jedem Druck auf die Funktionstaste „+“ oder
„-“ (Abb. 2.2) wird die Heizleistung verändert.
 Die jeweilige Heizstufe wird durch das Leuchten
der Heizstufenanzeige auf dem PowerSock
Akkupack und der Fernbedienung angezeigt
(Abb. 1.2 und 2.1)
Heizung ausschalten (Standby):
 Durch langes Drücken (3 Sekunden) auf die
Funktionstaste „-“ der Fernbedienung (Abb. 2.2)
wird die Heizung ausgeschaltet.
 Die PowerSock Akkupacks sind nun im StandbyModus.
 Die Heizstufenanzeige auf den PowerSock
Akkupacks (Abb. 1.2) blinkt im Abstand von 2,5
Sekunden kurz auf.
 Durch erneutes Drücken der Funktionstaste „+“
oder „-“ wird die Heizung wieder eingeschaltet.

STANDBY
Hinweis:
Bei der Verwendung der Fernbedienung werden
beide PowerSock Akkupacks auf dieselbe
Heizleistung eingestellt.
– 11 –
G E B R A U C H S A N WE I S U N G / D EU TS C H
H E I Z LE I S TU N G - H E I ZD A U E R
B A T TE R I E W E C H SE L B E I D E R
Zu Ihrer Orientierung finden Sie in folgender
Tabelle die max. Temperatur und die Heizdauer für
die Heizleistungsstufen, die über die
Funktionstasten eingestellt werden können.
FE R N B E D I E N U N G
Heizstufe
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
Wenn Sie die Batterie austauschen wollen,
entfernen Sie die Klammer (Abb. 4) und öffnen Sie
die Fernbedienung (Abb. 5.1). Beim
Batteriewechsel Batterie herausnehmen und beim
Einsetzen der neuen Batterie (Typ CR 2032) auf
die korrekte Polarität achten (Abb. 5.2).
1
12 - 16 h
12 - 16 h
10 - 14 h
2
6.5 - 8.5 h
6.5 - 8.5 h
5,5 - 7,5 h
S Y N C H R O N I S A TI O N D E R P O W E R S O C K
3
4.0 - 5.5 h
4.0 - 5.5 h
3,5 - 4,5 h
A K K U P A C KS U N D D E R
FE R N B E D I E N U N G B E I V E R LU ST
Die Heizdauer pro Ladung hängt von der
gewählten Heizstufe, der Umgebungstemperatur,
dem Akkupack und vom Ladezustand sowie Alter
der Akkus ab.
Wird bei Verlust ein neues PowerSock rc Akkupack
oder eine neue Fernbedienung erworben, muss die
Sendefrequenz zwischen Fernbedienung und
PowerSock rc Akkupack neu abgestimmt werden.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
– 12 –
1. Legen Sie die beiden PowerSock rc Akkupacks
nebeneinander und halten Sie die
Funktionstaste „+“ (Abb. 1.3) der beiden
PowerSock rc Akkupacks gedrückt. Nach ca. 6
Sekunden blinkt die Heizstufenanzeige (Abb.
1.2) dreimal und leuchtet dann permanent im
Programmiermodus.

3. Die Heizstufenanzeigen der PowerSock rc
Akkupacks (Abb. 1.2) und der Fernbedienung
(Abb. 2.1) blinken zur Bestätigung der
Synchronisation.
4. Die PowerSock rc Akkupacks schalten nach der
Synchronisation automatisch in den POWEROFF-Modus.
Programmiermodus
W A R TU N G , LA G E R U N G U N D P F LE G E
D E R P O W E R S O C K A K K UP A C KS
2. Bringen Sie nun die Fernbedienung ganz nahe
an die beiden PowerSock rc Akkupacks und
halten Sie mindestens 5 Sekunden die
Funktionstasten „+“ und „–“ an der
Fernbedienung (Abb. 2.2) gleichzeitig gedrückt.
WICHTIG:
Der Abstand zwischen der Fernbedienung und den
PowerSock rc Akkupacks darf nicht größer als 15
cm sein!
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten,
empfehlen wir, die PowerSock Akkupacks in
kühlen Räumen (bei 5°C/41°F bis 20°C/68°F) halb
aufgeladen zu lagern. Die PowerSock Akkupacks
müssen ausgeschaltet (Heizstufenanzeige (Abb.
1.2) dunkel) und abgesteckt von Socke und
Ladegerät gelagert werden.
Bei Langzeitlagerung müssen die PowerSock
Akkupacks mindestens alle 6 Monate entladen und
– 13 –
G E B R A U C H S A N WE I S U N G / D EU TS C H
wieder halb aufgeladen (halbe Ladezeit gemäß
o.a.Tabelle) werden. Dadurch bleibt die max.
Akkuleistung auch über mehrere Jahre erhalten!
Reinigen Sie die Teile bei Bedarf mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch und einem
milden Spülmittel.
Achtung:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung das Ladegerät aus
der Steckdose.
E N TS O R G U N G
diese deshalb dem Recycling zu.
 Akkupacks müssen an den vorgesehenen
Sammelstellen abgegeben werden.
 Nähere Auskunft erteilt Ihnen Ihre zuständige
örtliche Verwaltung.
ZU B E H Ö R U N D E R S A T ZTE I LE
Bei nachträglichem Kauf von Zubehör- oder
Ersatzteilen geben Sie bitte unbedingt die genaue
Therm-ic Modellbezeichnung an. Idealerweise
nehmen Sie das auszutauschende Einzelteil zu
Ihrem Fachhändler mit.
Wir bieten eine Anzahl von Zubehörartikeln an. Alle
 Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, dann
Artikel (Zubehör und Ersatzteile) sind auch einzeln
entsorgen Sie es samt seiner Verpackung im
erhältlich. Mehr Informationen unter
Interesse des Umweltschutzes ordnungsgemäß.
www.therm-ic.com und bei Ihrem Fachhändler.
 Werfen Sie das Ladegerät und die Akkupacks
nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie die
Änderungen vorbehalten.
Teile an einer Sammelstelle für Elektroschrott ab.
 Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
können wieder verwendet werden. Führen Sie
– 14 –
Das Produkt befindet sich in Übereinstimmung mit
den zutreffenden Vorschriften und Richtlinien.
– 15 –
I N S TR U C TI O N S FO R U S E / E N G LI S H
I N TR O D U C TI O N
Table of Contents:
Introduction
Package contents
Safety precautions
Device description
Technical specifications
First use and charging of the PowerSock
battery packs
First use of the remote control
Safety functions
How to use the PowerSock battery packs
Important instructions for use
Function description
Use and function
Heat level - heating period
Replacing the battery in the remote control
Synchronising the PowerSock battery packs
and the remote control after loss
Maintenance Storage and care of the
PowerSock battery packs
Disposal
Accessories and spare parts
Congratulations on your purchase of a PowerSock
battery pack.
Please read the instructions for use carefully before
operating the device. Please retain these
instructions and pass them on to other users.
The PowerSock battery packs supply energy for
the Therm-ic PowerSock.
16
16
17
19
20
20
22
22
22
22
23
24
25
26
P A C K A G E C O N TE N TS
Please verify the exact model name of your
PowerSock battery pack.
PowerSock rc 1400
2 PowerSock rc 1400 battery packs (rechargeable,
remote controllable)
26
1 universal remote control
1 PowerSock global 100-240 V charger ~ with
27
integrated electrical charging system (including
28
country-specific adapters)
28
– 16 –
PowerSock ic 1400
2 PowerSock ic 1400 battery packs (rechargeable)
1 PowerSock global 100-240 V charger ~ with
integrated electrical charging system (including
country-specific adapters)
PowerSock ic 1200
2 PowerSock ic 1200 battery packs (rechargeable)
1 PowerSock global 100-240 V charger ~ with
integrated electrical charging system (including
country-specific adapters)



Note: Some models are not available in certain
countries.


S A FE TY P R E C A U TI O N S
General safety precautions:
 This device is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental abilities or without adequate

– 17 –
experience and/or knowledge, unless they are
supervised by or receive instructions on how to
use the device from a person in charge of their
safety.
Children should be supervised to make sure that
they are not using the device as a toy.
If you have problems sensing hot or cold objects
(e.g. diabetics, disabled persons etc.), please
consult your doctor before using the unit.
Check your feet regularly for reddening of the
skin. Excessive heat levels over prolonged
periods of time can lead to burns. Children may
use the unit only under the supervision of adults.
The device may not be used to warm animals.
IMPORTANT: For recharging, only use the
supplied Therm-ic "POWERSOCK GLOBAL
CHARGER" or "POWERSOCK STANDARD
CHARGER". It is designed for indoor use and
may not be exposed to damp surroundings.
Never try to open the battery packs! Improper
handling of the lithium-ion batteries can lead to
an explosion!
I N S TR U C TI O N S FO R U S E / E N G LI S H
 Damaged batteries must no longer be used and
must be disposed of immediately.
 If damage to charging cables or other parts of the
unit is found, do not use the unit. Do not make
any modifications to the unit or use it for any
unintended purposes. Always have any repairs to
the battery packs carried out by the manufacturer
only. Damaged chargers or charging cables
cannot be repaired. Dispose of the charger in
accordance with local regulations at a collection
site for electrical waste.
 If questions or problems arise, please get in
touch with your dealer or the manufacturer (see
rear of envelope for address).
 Do not throw PowerSock battery packs into an
open fire, as there is a risk of explosion.







Precautions for safe usage of remote control

batteries:
 Batteries may not be disposed of with normal
household trash. Every user is legally required to
– 18 –
dispose of batteries in accordance with
regulations at special collection locations.
Never recharge the batteries, as this could cause
an explosion.
Keep batteries away from children. Do not throw
them into fire, short-circuit them or take them
apart.
Contact a doctor immediately if a battery is
swallowed.
When inserting the battery, ensure that the
polarity is correct.
Clean the contacts of the battery and the device if
necessary before insertion.
Remove dead batteries from the device quickly!
This will increase the risk of battery leakage.
Do not expose the batteries to extreme
conditions, such as putting them on heaters! This
will increase the risk of battery leakage.
Avoid contact with skin, eyes and mucous
membranes. Should you come into contact with
battery acid, wash the affected location
immediately with large amounts of pure water.
Contact a doctor immediately.
 Caution: Improper battery replacement can lead
to explosion. Only replace the battery with an
identical or compatible battery type.
 Remove batteries from the device if not in use for
extended periods of time.
Charger
 Power supply unit (global charger with countryspecific adapters, standard charger with
EU / US plug) (Fig. 3.1)
 Charge indicator (Fig. 3.2)
 Charging station (Fig. 3.3)
D E V I C E D E S C R I P TI O N
PowerSock battery pack
 Snap fasteners for connection to the charging
station and the heatable sock (Fig. 1.1)
 Heat setting display 1 / 2 / 3 (Fig. 1.2)
 Control button + / - (Fig. 1.3)
Universal remote control
 Heat setting display 1 / 2 / 3 (Fig. 2.1)
 Control button + / - (Fig. 2.2)
 Remote control clip (Fig. 2.3)
– 19 –
I N S TR U C TI O N S FO R U S E / E N G LI S H
TE C H N I C A L S P E C I FI C A TI O N S
F I R S T U S E A N D C H A R G I N G O F TH E
P O W E R S O C K B A TTE R Y P A C K S
Global charger*
(incl. countryspecific
adapters)
Input:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Output:
4.2 V /
1000 mA
Standard
charger**
(EU / US)
Input:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Output:
4.2 V /
1000 mA
Battery 1400
Output: 3.7 V / 2800 mAh
Battery 1200
Universal remote
control*
Output: 3.7 V / 2400 mAh
Battery: 3V Lithium battery**
Type CR 2032
* available as accessory from Therm-ic
** available in retail locations or from Therm-ic
Important note:
The PowerSock battery packs must be charged
before using them for the first time.
Preparing the global charger
Slide your country-specific adapter into the slot on
the back of the charger until it locks in with an
audible click.
Charging process (Global charger and standard
charger)
1. Plug the charger into a socket. The charge
indicator (Fig. 3.2) will light up green. Next, slide
both PowerSock battery packs into the charging
– 20 –
shaft of the charger (Fig. 3.4). Please check the
illustration on the charger to ensure proper
orientation. The PowerSock battery packs can
be charged in any operating mode. The charging
process will start automatically and the charge
indicator (Fig. 3.2) will light up in red during
charging.
2. Once the PowerSock battery packs are fully
charged, the charging process is automatically
concluded and the LED on the charge indicator
(Fig. 3.2) will switch back to green.
3. Remove both PowerSock battery packs from the
charging shaft.
4. After the PowerSock battery packs have been
charged, they are automatically in POWER OFF
mode.
ready for use.
 The battery consists of lithium ion cells and can
be charged in any state. For this reason, the
battery does not need to be fully discharged
before charging.
 When starting the charging process, the
PowerSock battery packs can be in any
operating mode (POWER OFF, STANDBY, IN
USE)
 The full charging capacity of the PowerSock
battery packs can only be conserved if the
PowerSock battery packs are removed from the
charging station after the charging procedure is
complete.
Charging times:
Battery
Important note:
 Recharge the PowerSock battery packs after
each use. This extends the service life of the
batteries and ensures that the device is always
Charging
time
– 21 –
PowerSock
ic / rc 1400
PowerSock
ic 1200
6-8h
5-7h
I N S TR U C TI O N S FO R U S E / E N G LI S H
F I R S T U S E O F TH E R E MO TE CO N TR O L
H O W TO U S E TH E P O W E R S O C K
The remote control unit is supplied for use right out
of the box (battery inserted).
B A T TE R Y P A CK S
S A FE TY FU N C TI O N S
 Short circuit protection: If a short circuit occurs on
the connector or heating element, the integrated
electronic circuit switches off the PowerSock
battery pack. After removal of the short circuit
and brief insertion into the charging shaft, the
PowerSock battery pack is ready for use again.
 Protection against overcharging and exhaustive
discharge: The PowerSock battery pack is
protected against overcharging and exhaustive
discharge by the integral electronic circuit during
use.
 Wear the heatable sock.
 Push the PowerSock battery packs onto the snap
fasteners until they audibly lock into place (Fig.
6.1).
 The PowerSock battery packs can be controlled
with the + / - signs (Fig. 6.3) or for the rc battery
pack additionally via universal remote.
I MP O R TA N T I N S TR U C TI ON S FO R U S E
 Do not allow the highest heat level to be switched
on for more than a few minutes at a time. This
could produce too much heat during operation,
which may cause burns.
 Always set PowerSock battery packs to low or
moderate heat levels to maintain comfortable foot
– 22 –
warming (heating should be almost
undetectable).
 The optimum heat output is only reached when
the socks, boots or soles are dry.
 Never used the heatable sock and the heatable
insole together; this can result in too much heat risk of burning!
FU N C TI O N D E S C R I P TI O N
PowerSock ic (without remote control)
The PowerSock ic battery packs have two
operating modes: POWER OFF – IN USE. They
are indicated with the heating level display on the
PowerSock ic battery packs. The number of
illuminated LEDs corresponds to the selected heat
setting.
PowerSock rc (with remote control)
The PowerSock rc battery packs have three
operating modes: POWER OFF – STANDBY – IN
USE. They are indicated with the heating level
display on the PowerSock rc battery packs and the
remote control. The number of illuminated LEDs
corresponds to the selected heat setting.
POWER OFF:
 The PowerSock battery packs are completely
turned off and the heat setting display (Fig. 1.2) is
permanently off.
 They can only be turned on by using the + / control buttons (Fig. 1.3) of the PowerSock
battery pack.
Note:
If the PowerSock battery packs are not used for 24
hours, they automatically switch into POWER-OFF
mode.
IN USE:
 The PowerSock battery packs supply the
– 23 –
I N S TR U C TI O N S FO R U S E / E N G LI S H
connected socks with energy.
STANDBY:
 The PowerSock battery packs are in standby and
can be activated via control buttons of the remote
control (Fig. 2.2) or by means of the + / - control
buttons of the PowerSock battery pack (Fig. 1.3).
 The heat setting display (Fig. 1.2) briefly flashes
at an interval of 2.5 seconds.
U S E A N D FU N C TI O N
How to use the PowerSock battery packs
Turning the device on:
Briefly (approx. 1 sec.) press the "+" or "-" control
button (Fig. 1.3) to turn on the PowerSock battery
pack at the lowest heat level.
Turning the device off:
 Press the "-" control button for a longer period of
time (3 seconds) (Fig. 1.3) to turn off the
PowerSock battery pack.
 The PowerSock battery pack switches into
POWER OFF mode.
 No LED is illuminated on the heat setting display
(Fig. 1.2).
 The heat is off.
Changing the heat setting:
 The +/- control buttons (Fig. 1.3) allow you to set
3 different heat levels.
 Every time you push the "+" or "-" control button
(Fig. 1.3), the heat level changes.
 The respective heat level is indicated by the
flashing of the heat setting display (Fig. 1.2) on
the PowerSock battery pack.




– 24 –
switched off
low heat level
moderate heat level
high heat level
Note:
Both PowerSock battery packs can be used
independently with different heat levels.
Using the remote control
Changing the heat setting:
 The +/- control buttons (Fig. 2.2) allow you to set
three different heat levels.
 Every time you push the "+" or "-" control button
(Fig. 2.2), the heat level changes.
 The respective heat level is indicated by the
flashing of the heat setting display on the
PowerSock battery pack and the remote control
(Fig. 1.2 and 2.1)
Turning off the heat (standby):
 Press the "-" control button of the remote control
(Fig. 2.2) for a longer period of time (3 seconds)
to turn off the heat.
 The PowerSock battery packs are now in
standby mode.
 The heat setting display on the PowerSock
battery packs (Fig. 1.2) briefly flashes at an
interval of 2.5 seconds.
 Press the "+" or "-" control button again to turn on
the heat again.

STANDBY
Note:
If you are using the remote control, both
PowerSock battery packs will be set to the same
heat level.
H E A T LE V E L - H E A T I N G P E R I O D
For your orientation, the following table shows the
max. temperature and the heating period for the
heat levels, which can be set using the control
buttons.
– 25 –
I N S TR U C TI O N S FO R U S E / E N G LI S H
Heatlevel
PowerSock
rc 1400
PowerSock
ic 1400
old battery and ensure correct polarity when
inserting the new battery (type CR 2032).
PowerSock
ic 1200
1
12 - 16 h
12 - 16 h
10 - 14 h
S Y N C H R O N I S I N G TH E P O W E R S O C K
2
6.5 - 8.5 h
6.5 - 8.5 h
5.5 - 7.5 h
B A T TE R Y P A CK S A N D TH E R EM O TE
3
4.0 - 5.5 h
4.0 - 5.5 h
3.5 - 4.5 h
C O N TR O L A FTE R LO S S
If a new PowerSock rc battery pack or remote
control is purchased to replace lost parts, the
sender frequency between the remote control and
the PowerSock rc battery pack must be readjusted.
This is done as follows:
The heating period per charge depends on the
selected heating level, the ambient temperature
and the charging status as well as the age of the
batteries.
R E P LA C I N G TH E B A T TE R Y I N TH E
R E MO TE C O N TR O L
If you wish to exchange the battery, remove the clip
(Fig. 4) and open the remote control (Fig. 5.1).
When replacing the battery (Fig. 5.2), remove the
1. Place the two PowerSock rc battery packs next
to each other and keep holding down the "+"
control button (Fig. 1.3) of the two PowerSock rc
battery packs. After approx. 6 seconds, the heat
setting display (Fig. 1.2) will flash three times
and will then continue to be permanently on in
programming mode.
– 26 –

Programming mode
MA I N TE N A N C E S TO R A G E A N D C A R E O F
TH E P O W E R S O C K B A TTE R Y P A C K S
2. Bring the remote control very close to the two
PowerSock rc battery pack and press and hold
the “+” and “–“ control buttons on the remote
control (Fig. 2.2) simultaneously for at least 5
seconds.
To ensure a long life, we recommend storing the
PowerSock battery packs in a cool room (at
temperatures ranging from 5°C / 41°F to 20°C /
68°F) in a semi-charged status. The PowerSock
battery packs must be turned off (heat setting
display (Fig. 1.2) dark) and disconnected from the
sock and charger for storage.
IMPORTANT:
The distance between the remote control and the
PowerSock rc battery packs may not be greater
than 15 cm.
3. The heat setting displays of the PowerSock rc
battery packs (Fig. 1.2) and the remote control
(Fig. 2.1) flash to confirm the synchronisation.
4. The PowerSock rc battery packs will
automatically switch to POWER-OFF mode after
the synchronisation.
For long-term storage, the PowerSock battery
packs must be discharged and recharged half at
least every 6 months (see table above for
information on half the charging time). This ensures
that the maximum battery power is preserved for
many years!
Clean the parts as needed with a soft, slightly
damp cloth and a mild detergent.
– 27 –
I N S TR U C TI O N S FO R U S E / E N G LI S H
Caution:
Always remove the charger from the outlet before
cleaning it.
DISPOSAL
 If the device can no longer be used, please
dispose of it and its packaging in an
environmentally-friendly way that is in
accordance with current regulations.
 Do not throw the charger or the battery packs
away with normal household trash. Instead,
dispose of the parts at a collection site for
electrical waste.
 Packaging materials are raw materials and can
be recycled. For this reason, please recycle the
packaging.
 Battery packs must be disposed of at intended
collection sites.
 Please contact your local authority for more
information.
A C C E S S O R I E S A N D SP A R E P AR TS
When subsequently purchasing accessories or
spare parts, please make sure to provide the exact
Therm-ic model designation. Ideally, take the part
to be replaced with you to your dealer.
We offer a number of accessories. All items
(accessories and spare parts) are also available
individually. More information can be found at
www.therm-ic.com or from your specialist
retailer.
Information subject to change.
This product complies with the relevant regulations
and guidelines.
– 28 –
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
Sommaire :
Introduction
Contenu de l'emballage
Consignes de sécurité
Description de l'appareil
Spécifications techniques
Mise en service et charge du pack
d'accumulateurs PowerSock
Mise en service de la télécommande
Fonctions de sécurité
Utilisation du pack d'accus PowerSock
Conseils importants pour l'utilisation
Description des fonctions
Commande et fonctions
Puissance de chauffage - durée de chauffage
Changement de la pile de la télécommande
Synchronisation du pack d'accus PowerSock
et de la télécommande en cas de perte
Maintenance, stockage et entretien des packs
d'accus PowerSock
Mise au rebut
Accessoires et pièces de rechange
I N TR O D U C TI O N
29
29
30
32
33
34
35
35
36
36
36
37
39
40
40
41
42
42
Nous vous félicitons pour l'achat d'un pack d'accus
PowerSock.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant
de mettre l’appareil en service. Conservez-le
soigneusement et communiquez-le aux autres
utilisateurs.
Les packs d'accus PowerSock fournissent de
l'énergie pour la chaussette Therm-ic PowerSock.
C O N TE N U D E L' E MB A LLA G E
Veuillez bien tenir compte du nom du modèle de
votre pack d'accus PowerSock.
PowerSock rc 1400
2 packs d'accus Powersock rc 1400
(rechargeables, à télécommande)
1 télécommande universelle
– 29 –
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
1 chargeur universel PowerSock 100-240 V – avec
électronique de charge intégrée (et adaptateurs à
la norme du pays)
C O N S I G N E S D E S É C U R I TÉ
Consignes générales de sécurité:
 Cet appareil n'est pas adapté pour des
personnes (y compris des enfants) dont les
PowerSock ic 1400
capacités physiques, sensorielles ou
2 packs d'accus PowerStock ic 1400
intellectuelles sont limitées, ni à des personnes
(rechargeables)
manquant d'expérience et/ou de connaissances,
1 chargeur universel PowerSock 100-240 V – avec
à moins que ces personnes ne soient sous la
électronique de charge intégrée (et adaptateurs à
surveillance d'une personne assurant leur
la norme du pays)
sécurité ou leur ayant fourni des instructions sur
son mode de fonctionnement.
PowerSock ic 1200
 Surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
2 packs d'accus PowerStock ic 1200
jouent pas avec l'appareil.
(rechargeables)
 Si vous n'êtes pas en mesure de sentir
1 chargeur universel PowerSock 100-240 V – avec
précisément le chaud ou le froid (diabétiques,
électronique de charge intégrée (et adaptateurs à
handicapés, etc.), demandez l'avis de votre
la norme du pays)
médecin avant d'utiliser l'appareil.
 Contrôlez régulièrement si vos pieds ne
Note : Certains modèles de sont pas disponibles
présentent pas de rougeurs. Vous risquez des
dans tous les pays.
brûlures dans le cas où l'exposition à la chaleur
excessive dure trop longtemps. Par conséquent,
les enfants ne doivent utiliser cet article que sous
– 30 –
la surveillance et la responsabilité d'un adulte.
 Cet appareil ne doit pas être utilisé pour
réchauffer des animaux.
 IMPORTANT : N'utilisez pour la charge que le
chargeur Therm-ic "POWERSOCK GLOBAL
CHARGER" ou "POWERSOCK STANDARD
CHARGER" fourni. Il a été conçu pour une
utilisation en intérieur et ne doit pas être exposé
à l'humidité.
 N'essayez jamais d'ouvrir les blocs de batterie.
Vous risquez une explosion en cas de
manipulation inappropriée des batteries lithiumion !
 Les packs de batterie endommagés ne doivent
plus être utilisés et doivent être mis au rebut
dans les plus brefs délais.
 Si vous deviez constater que les cordons du
chargeur ou d'autres pièces de l'article devaient
être endommagées, celui-ci ne doit plus être
utilisé. N'apportez pas de modification à l'article
et ne l'affectez pas à un autre usage que celui
prévu. Faites réparer les packs d'accus par le
fabricant uniquement. Les dommages survenant
sur le chargeur ou les cordons du chargeur ne
sont pas réparables. Mettez le chargeur au rebut
dans un point de collecte des déchets
électroniques en respectant les règles en la
matière !
 Pour toute question ou tout problème qui se
présenterait, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou au fabricant (à l'adresse indiquée
sur le dos de l'enveloppe).
 Ne pas jeter les packs d'accumulateurs
PowerSock au feu en raison des risques
d'explosion !
Précautions à prendre avec les batteries de la
télécommande :
 Les piles ne doivent pas être mises au rebut avec
les ordures ménagères. Les consommateurs ont
l'obligation de les mettre au rebut aux points de
collecte prévus à cet effet, en respectant la
réglementation en vigueur.
– 31 –
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
 Les piles ne doivent pas être rechargées !
ou possédant des caractéristiques équivalentes.
Risques d'explosion !
 Enlever les piles de l'appareil si ce dernier reste
 Les piles ne doivent pas être laissées à portée
longtemps inutilisé.
des enfants, jetées dans le feu ou démontées.
 En cas d'ingestion, consulter immédiatement un
D E S C R I P TI O N D E L' A P P A R E I L
médecin.
Pack d'accumulateurs PowerSock
 Respecter la polarité en insérant les batteries.
 Boutons de branchement sur la station de charge
 Au besoin, nettoyer les contacts des piles et de
et sur la chaussette chauffante (fig. 1.1)
l'appareil avant insertion.
 Affichage de l'allure de chauffage 1 / 2 / 3 (fig.
 Enlever de l'appareil les batteries dès qu'elles
1.2)
sont usées. Risque de fuite élevé !
 Touche de fonction + / - (fig. 1.3)
 Ne pas exposer les batteries à des conditions
extrêmes, par exemple en les posant sur un
appareil de chauffage. Risque de fuite élevé !
Télécommande universelle
 Éviter tout contact avec la peau, les yeux et les
 Affichage de l'allure de chauffage 1 / 2 / 3 (fig.
muqueuses. En cas de contact avec l'acide d'une
2,1)
pile, rincer immédiatement à l'eau claire les

Touche de fonction + / - (fig. 2.2)
parties du corps entrées en contact et consulter
 Télécommande pince (fig. 2.3)
un médecin.
Chargeur
 Attention : Risque d'explosion en cas de
remplacement inapproprié de la pile. Utiliser
 Bloc d'alimentation (chargeur universel avec
uniquement des batteries de rechange identiques
– 32 –
adaptateurs à la norme du pays, chargeur
standard avec ficher UE / US) (fig. 3.1)
 Voyant de charge (fig. 3.2)
 Station de charge (fig. 3.3)
S P É C I FI C A TI O N S TE C H N I QU E S
Chargeur
universel*
(avec
adaptateurs à la
norme du pays)
Entrée :
100V - 240V ~
(50 - 60 Hz),
max. 400 mA
Sortie :
4,2 V /
1000 mA
Chargeur
standard*
(EU / US)
Entrée :
100V - 240V ~
(50 - 60 Hz),
max. 400 mA
Sortie :
4,2 V /
1000 mA
Accu 1400
Sortie : 3,7 V / 2800 mAh
Accu 1200
Sortie : 3,7 V / 2400 mAh
Télécommande
universelle*
Pile : Pile lithium 3V**
type CR 2032
* pièce détachée disponible chez Therm-ic
** disponible dans le commerce ou comme pièce
détachée chez Therm-ic
– 33 –
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
M I S E E N S E RV I C E E T C H A R G E D U
P A C K D ' A C C U MU LA TE U R S
POWERSOCK
Remarque importante :
Il est nécessaire de charger les packs d'accus
PowerSock avant la première mise en service !
Préparation du chargeur universel
Introduisez l'adaptateur adapté à votre pays dans
le logement situé à l'arrière du chargeur jusqu'à ce
qu'il s'encliquète de manière audible.
Processus de charge (Chargeur universel et
chargeur standard)
1. Branchez le chargeur à une prise. Le voyant de
charge (fig. 3.2) s'allume en vert. Glissez ensuite
les deux packs d'accus PowerSock dans le
compartiment de recharge du chargeur (fig. 3.4)
en tenant compte du graphique sur le chargeur,
indiquant l'orientation correcte. Les pack d'accus
PowerSock peut être chargés dans n'importe
quel mode. La charge commence
automatiquement et le voyant de charge (fig.
3.2) reste allumé pendant la charge.
2. Lorsque les packs d'accus PowerSock sont
complètement chargés, la charge s'arrête
automatiquement et les DEL du voyant de
charge (fig. 3.2) redeviennent vertes.
3. Enlevez les deux packs d'accus PowerSock du
compartiment de recharge.
4. Une fois les packs d'accus PowerSock chargés,
ils passent automatiquement en mode ARRÊT.
Conseils importants :
 Chargez les packs d'accus PowerSock après
chaque utilisation. Cela permet d'augmenter la
– 34 –
longévité de l'accumulateur et de garder
l'appareil en état de marche.
 L'accumulateur est constitué de cellules lithiumIon et peut être rechargé dans n'importe quel
état. Il n'est donc plus nécessaire de le
décharger complètement avant de le recharger.
 Les packs d'accus PowerSock peuvent se
trouver dans n'importe quel état de
fonctionnement lors du démarrage de la
procédure de charge. (ARRÊT, VEILLE,
MARCHE)
 La pleine capacité de charge des packs d'accus
PowerSock ne peut être maintenue que si ces
derniers sont débranchés du chargeur après la
charge.
Durées de charge :
Accumulateurs
Durée de charge
PowerSock
ic / rc 1400
PowerSock
ic 1200
6à8h
5à7h
M I S E E N S E RV I C E D E LA
TÉ LÉ C O MMA N D E
La télécommande est livrée, prête à l'emploi (avec
pile).
F O N C TI O N S D E S É C U R I TÉ
 Anti court-circuit : En cas de court-circuit au
niveau de la prise ou de l'élément de chauffage,
l'électronique intégrée désactive le pack d'accus
PowerSock. Lorsque le court-circuit a été éliminé
et que le pack d'accus PowerSock a été
rebranché dans le compartiment de recharge, il
est à nouveau opérationnel.
 Protection contre la surcharge et le
déchargement : L'électronique intégrée aux
batteries du pack d'accus PowerSock assure une
protection en temps réel contre les surcharges et
les déchargements.
– 35 –
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
U T I LI S A TI O N D U P A C K D ' A C C U S
POWERSOCK
 Enfilez les chaussettes chauffantes.
 Appuyez sur les boutons des packs d'accus
PowerSock jusqu'à ce que vous entendiez un clic
audible (fig. 6.1).
 Les packs d'accus peuvent également être
commandés avec les symboles +/- (fig. 6.3) ainsi
qu'à l'aide de la télécommande universelle.
 Toujours régler les packs d'accus PowerSock sur
un niveau de puissance faible ou moyen afin de
conserver une chaleur confortable pour les pieds
(le chauffage devrait être pratiquement
imperceptible).
 La température de chauffage optimale est
atteinte lorsque les chaussettes, les chaussures
ou les semelles sont sèches.
 N'utilisez jamais la chaussette chauffante et la
semelle intérieure chauffante en même temps
afin d'éviter une chaleur excessive - risque de
brûlure !
D E S C R I P TI O N D E S F O N C TI O N S
C O N S E I LS I MP O R TA N TS P O U R
L' U TI LI S A TI O N
PowerSock ic (sans télécommande)
Les packs d'accus PowerSock disposent de deux
modes : ARRÊT - MARCHE. Ces modes sont
signalés par l'affichage de l'allure de chauffage
placé sur les packs d'accus PowerSock ic. Le
nombre de DEL allumées correspond à l'allure de
chauffage sélectionnée.
 Ne laissez pas la puissance de chauffage
maximum activée pendant plus de quelques
minutes ; une utilisation prolongée risque d'élever
la température de manière excessive, et
d'occasionner des brûlures.
– 36 –
PowerSock ic (avec télécommande)
Les packs d'accus PowerSock rc disposent de trois
modes : ARRÊT - VEILLE - MARCHE. Ces modes
sont signalés par l'affichage de l'allure de
chauffage placé sur les packs d'accus PowerSock
rc et la télécommande. Le nombre de DEL
allumées correspond à l'allure de chauffage
sélectionnée.
ARRÊT :
 Les packs d'accus PowerSock sont
complètement désactivés et le voyant d'allure de
chauffage (fig. 1.2) est éteint de manière
permanente.
 Ils ne peuvent être mis en marche qu'à partir de
la touche de fonction + / - (fig. 1.3) du pack
d'accus PowerSock.
Remarque :
Dans le cas où le pack d'accus PowerSock reste
inutilisé pendant 24 h, il active automatiquement le
mode ARRÊT.
MARCHE :
 Les packs d'accus PowerSock alimentent les
semelles branchée.
VEILLE :
 Les packs d'accus PowerSock sont en mode
veille et peuvent être activés à l'aide de la touche
de fonction de la télécommande (fig. 2.2) ou à
l'aide des touches de fonction +/- du pack
d'accus PowerSock (fig. 1.3).
 L'affichage de l'allure de chauffage (fig. 1.2)
s'allume brièvement toutes les 2,5 secondes.
C O MMA N D E E T FO N C TI O N S
Utilisation du pack d'accus PowerSock
– 37 –
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
Marche :
Appuyer brièvement (env. 1 seconde) sur la touche
de fonction "+" ou sur "-" (fig. 1.3) pour régler le
pack d'accus PowerSock sur l'allure de chauffage la
plus basse.
"-" (fig. 1.3) modifie la puissance de chauffage.
 L'allure de chauffage correspondante est
indiquée par le fait que l'affichage de l'allure de
chauffage (fig. 1.2) est ou non allumée sur le
pack d'accus PowerSock.
Arrêt :
 Pour éteindre le pack d'accus PowerSock,
appuyer longtemps (3 secondes) sur la touche
de fonction "-" (fig. 1.3).
 Le pack d'accus PowerSock passe en mode
ARRÊT.
 Aucune DEL d'affichage de l'allure de chauffage
(fig. 1.2) ne s'allume.
 Le chauffage est désactivé.




éteintes
puissance de chauffage faible
puissance de chauffage moyen
puissance de chauffage élevée
Remarque :
Les deux packs d'accus PowerSock peuvent être
utilisés indépendamment l'un de l'autre avec des
niveaux de chauffe différents.
Modification de l'allure de chauffage :
Utilisation de la télécommande
 Il est possible de régler à l'aide des touches de
Modification de l'allure de chauffage :
fonction + / - (fig. 1.3) 3 allures de chauffage
 Il est possible de régler à l'aide des touches de
différentes.
fonction + / - (fig. 2.2) 3 allures de chauffage
 Chaque pression sur la touche de fonction "+" ou
– 38 –
différentes.
 Chaque pression sur la touche de fonction "+" ou
"-" (fig. 2.2) modifie la puissance de chauffage.
 L'allure de chauffage correspondante est
indiquée par le fait que l'affichage de l'allure de
chauffage (fig. 1.2 et 2.1) est ou non allumée sur
le pack d'accus PowerSock et la télécommande.
Remarque :
Lorsque la télécommande est utilisée, les deux
packs d'accus PowerSock sont réglés sur la même
puissance de chauffage.
Désactivation du chauffage (veille) :
 Pour arrêter le chauffage, appuyer longtemps (3
secondes) sur la touche de fonction "-" de la
télécommande (fig. 2.2).
 Les packs d'accus PowerSock sont en veille.
 L'affichage de l'allure de chauffage sur les packs
d'accus PowerSock (fig. 1.2) s'allume brièvement
toutes les 2,5 secondes.
 Une nouvelle pression sur la touche de fonction
"+" ou "-" réactive le chauffage.
Le tableau suivant précise à titre indicatif la
température max. et la durée de chauffage des
puissances de chauffage réglables à l'aide des
touches de fonction.

P U I S S A N C E D E C H A U FFA G E - D U R É E
D E C H A U F FA G E
VEILLE
– 39 –
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
Allure
de
chauffage
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 à 16 h
12 à 16 h
10 à 14 h
2
6.5 à 8.5 h
6.5 à 8.5 h
5.5 à 7.5 h
3
4.0 à 5.5 h
4.0 à 5.5 h
3.5 à 4.5 h
respectant la polarité correcte lorsque vous placez
la nouvelle batterie (type CR 2032).
S Y N C H R ON I S A TI O N D U P A C K D ' A C C U S
P O W E R S O C K E T D E LA
TÉ LÉ C O MMA N D E E N C A S D E PE R TE
Lors de l'acquisition d'un nouveau pack d'accus
PowerSock rc ou d'une nouvelle télécommande, il
est nécessaire de réaccorder la fréquence
d'émission entre la télécommande et le pack
d'accus PowerSock rc.
La procédure est la suivante :
La durée de chauffage par charge dépend de
l'allure de chauffage sélectionnée, de la
température ambiante, du pack d'accumulateurs,
de leur niveau de charge et de leur ancienneté.
C H A N G E ME N T D E LA P I LE D E LA
TÉ LÉ C O MMA N D E
Pour remplacer la batterie, retirez les pinces (fig. 4)
et ouvrez la télécommande (fig. 5.1). Pour changer
la batterie, retirer l'ancienne batterie (fig. 5.2) en
1. Posez les deux packs d'accus PowerSock rc l'un
à côté de l'autre en maintenant la touche de
fonction "+" (fig. 1.3) des deux packs d'accus
PowerSock rc appuyée. Après 6 secondes,
l'affichage de l'allure de chauffage (fig. 1.2)
clignote trois fois et s'allume en continu en mode
de programmation.
– 40 –

Mode de programmation
MA I N TE N A N C E , S TO C K A G E E T
E N TR E TI E N D E S P A CK S D ' A C CU S
2. Rapprochez la télécommande des deux packs
d'accus PowerSock rc en enfonçant
simultanément pendant au moins 5 secondes
les touches de fonction "+" et "–" de la
télécommande (fig. 2.2).
POWERSOCK
IMPORTANT :
La télécommande et les packs d'accus PowerSock
rc ne doivent pas être distants de plus de 15 cm.
3. Les voyants d'allure de chauffage des packs
d'accus PowerSock rc (fig. 1.2) et de la
télécommande (fig. 2.1) clignotent pour valider
la synchronisation.
4. Les packs d'accus PowerSock rc passent
automatiquement en mode ARRÊT après la
synchronisation.
Afin de prolonger au maximum la durée de vie des
packs d'accus PowerSock, nous vous
recommandons de les stocker dans un endroit frais
(de 5°C / 41°F à 20°C / 68°F), après les avoir
chargés à moitié. Les packs d'accus PowerSock
doivent être stockés après avoir été désactivés
(affichage de l'allure de chauffage (fig. 1.2) éteint)
et débranchés de la semelle chauffante et du
chargeur.
Lors d'un stockage prolongé, les packs d'accus
PowerSock doivent être déchargés, puis rechargés
à moitié au moins tous les 6 mois (demi-charge,
voir le tableau ci-dessus). Ainsi, les accumulateurs
conservent leurs performances maximales pendant
plusieurs années !
– 41 –
MO D E D ' E MP LO I / FR A N Ç A I S
Au besoin, nettoyez les pièces à l'aide d'un chiffon
doux légèrement humide et d'un nettoyant doux.
 Pour plus de précisions, consultez les autorités
compétentes.
Attention :
Avant chaque nettoyage, débranchez le chargeur
de la prise.
A C C E S S O I R E S E T P I È C ES D E
MISE AU REBUT
RECHANGE
Si vous achetez ultérieurement des accessoires ou
des pièces de rechange, vous devez
impérativement préciser la désignation exacte du
modèle Therm-ic. Le mieux est d'emporter la pièce
à changer chez votre revendeur.
 Lorsque l'appareil est arrivé en fin de cycle de
vie, mettez-le au rebut avec son emballage dans
le respect des règles de protection de
l'environnement.
Nous proposons un grand nombre d'accessoires.
 Ne jetez pas le chargeur et les packs
Tous les articles (accessoires et pièces de
rechange) sont également disponibles séparément.
d'accumulateurs dans les ordures ménagères
Pour plus d'informations, consultez le site
mais déposez-les dans un point de collecte des
www.therm-ic.com et votre revendeur spécialisé.
déchets électroniques.
 Les matériaux d'emballage sont des matières
premières recyclables. Confiez-les à un centre de
Sous réserve de modifications.
recyclage.
 Les packs d'accumulateurs doivent être déposés
dans un point de collecte.
– 42 –
Ce produit est conforme aux lois et directives
applicables.
– 43 –
Smaltimento
Accessori e parti di ricambio
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O
Indice:
Introduzione
Contenuto
Avvertenze di sicurezza
Descrizione del dispositivo
Dati tecnici
Messa in esercizio e carica delle unità di
accumulatori PowerSock
Messa in esercizio del telecomando
Funzioni di sicurezza
Impiego delle unità di accumulatori PowerSock
Avvertenze importanti per l'utilizzo
Descrizione delle funzioni
Comando e funzioni
Potenza di riscaldamento - Durata del
riscaldamento
Sostituzione delle batterie del telecomando
Sincronizzazione delle unità di accumulatori
SmartPack e del telecomando in caso di
smarrimento
Manutenzione, conservazione e cura delle
unità di accumulatori PowerSock
44
44
45
47
48
49
50
50
51
51
52
53
54
55
I N TR O D U ZI O N E
Ci complimentiamo vivamente con Lei per
l’acquisto di un'unità di accumulatori PowerSock.
Legga con attenzione e a fondo le istruzioni per
l'uso prima della messa in esercizio del dispositivo.
Conservi con cura le Istruzioni per l’uso e le
consegni anche agli altri utenti.
Le unità di accumulatori PowerSock forniscono
energia per i calzini Therm-ic PowerSock.
C O N TE N U TO
La preghiamo di prestare attenzione alla
descrizione precisa del modello della Sua unità di
accumulatori PowerSock.
55
56
57
57
– 44 –
PowerSock rc 1400
2 unità di accumulatori PowerSock rc 1400
(ricaricabili, con telecomando)
1 telecomando universale
1 caricabatterie universale PowerSock 100-240 V ~
con elettronica di carica integrata (comprendente
adattatori specifici per il Paese)
Nota: Singoli modelli non sono disponibili in alcuni
paesi.
A V V E R TE N ZE D I S I C U R E ZZA
Avvertenze di sicurezza generali:
 Questo dispositivo non è pensato per essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità psicosensorie limitate o con carenza di
PowerSock ic 1400
esperienza e/o conoscenza, in caso contrario è
2 unità di accumulatori PowerSock ic 1400
necessaria la supervisione di una persona
(ricaricabili)
responsabile della loro sicurezza o la ricezione di
1 caricabatterie universale PowerSock 100-240 V ~
istruzioni sull'uso del dispositivo.
con elettronica di carica integrata (comprendente
 È necessario controllare i bambini per accertarsi
adattatori specifici per il Paese)
che non giochino con il dispositivo.
 Se non si riesce a percepire bene il caldo o il
PowerSock ic 1200
freddo (ad es. nel caso di persone diabetiche,
2 unità di accumulatori PowerSock ic 1200
persone con handicap, ecc.), si prega di
(ricaricabili)
consultare il proprio medico di fiducia prima di
1 caricabatterie universale PowerSock 100-240 V ~
utilizzare il dispositivo.
con elettronica di carica integrata (comprendente
 Controllare regolarmente i propri piedi per
adattatori specifici per il Paese)
rilevare eventuali rossori della pelle. Ad elevate
– 45 –
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O





potenze di riscaldamento, per un periodo
prolungato, possono verificarsi ustioni. È quindi
necessario che i bambini utilizzino il dispositivo
solo sotto la supervisione di un adulto.
L'apparecchio non può essere utilizzato per
riscaldare animali.
IMPORTANTE: Per la ricarica utilizzare solo il
caricabatterie universale originale Therm-ic
“POWERSOCK GLOBAL CHARGER” o
"POWERSOCK STANDARD CHARGER"
compreso nella fornitura. È prodotto per essere
impiegato in ambienti chiusi e non deve essere
esposto all’umidità.
Non cercare mai di aprire una confezione di
accumulatori! Un utilizzo inadeguato
dell’accumulatore agli ioni di litio comporta
pericolo di esplosioni!
Le confezioni di accumulatori danneggiate non
devono più essere utilizzate e devono essere
smaltite immediatamente.
Qualora si dovesse riscontrare un danno ai cavi
di carica o su altre parti dell’articolo, è necessario
che l’articolo non venga più utilizzato. Non
eseguire alcuna modifica sull’articolo e non
utilizzarlo in modo improprio. Far eseguire lavori
di riparazione sulle unità di accumulatori solo dal
produttore. I guasti al caricabatterie o ai cavi di
carica non possono essere riparati. Smaltire il
caricabatterie in modo ordinato ad un centro di
raccolta per rifiuti elettrici!
 Qualora dovessero insorgere domande o
problemi, si prega di contattare il proprio
rivenditore specializzato oppure di rivolgersi
direttamente alla casa produttrice (per l’indirizzo
vedere la parte posteriore della busta).
 Non gettare le unità di accumulatori PowerSock
in una fiamma libera, in quanto esiste pericolo di
esplosione!
Avvertenze per l’uso sicuro con le batterie del
telecomando:
 Le batterie non possono essere smaltite con i
rifiuti domestici. Ogni utente è obbligato per legge
a smaltire correttamente le batterie attraverso i
– 46 –
centri di raccolta appositi.
immediatamente la parte interessata con molta
acqua e contattare immediatamente un medico.
 Non ricaricare mai le batterie! Pericolo
 Attenzione: Pericolo di esplosioni in caso di
d’esplosione!
sostituzione della batteria in modo errato.
 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini,
Sostituire solo con batterie dello stesso tipo o di
non gettarle nel fuoco, metterle in corto circuito
tipo equivalente.
né smontarle.
 In caso di prolungato mancato utilizzo non
 Contattare subito un medico nel caso una
rimuovere le batterie dal dispositivo.
batteria sia stata ingerita.
 Durante l’inserimento prestare attenzione alla
correttezza della polarità.
D E S C R I ZI O N E D E L D I S P O S I TI V O
 Se necessario, pulire i contatti delle batterie e del
Unità di accumulatori PowerSock
dispositivo prima dell’inserimento.
 Bottoni per il collegamento alla stazione di carica
 Rimuovere immediatamente dal dispositivo le
e alle calze riscaldabili (Fig. 1.1)
batterie esaurite! Rischio elevato di fuoriuscita
 Display livello di riscaldamento 1 / 2 / 3 (fig. 1.2)
dell’acido!
 Tasto funzione + / - (fig. 1.3)
 Non esporre le batterie ad alcuna condizione
estrema, ad es. ad elementi riscaldanti! Rischio
elevato di fuoriuscita dell’acido!
Telecomando universale
 Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le
 Display livello di riscaldamento 1 / 2 / 3 (fig. 2.1)
mucose. In caso di contatto con gli acidi della
 Tasto funzione + / - (fig. 2.2)
batteria è necessario sciacquare
– 47 –
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O
 Pinza con telecomando (fig. 2.3)
D A TI TE C N I C I
Caricabatterie
 Alimentatore (caricabatterie universale con
adattatori specifici per i vari paesi, caricabatterie
standard con spina UE / USA / Regno Unito)
(Fig. 3.1)
 Indicatore di carica (fig. 3.2)
 Stazione di carica (Fig. 3.3)
Caricabatterie
universale*
(incl. adattatori
specifici per i
vari paesi)
Ingresso:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Uscita:
4,2 V /
1000 mA
Caricabatterie
standard*
(UE / USA /
Regno Unito)
Ingresso:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Uscita:
4,2 V /
1000 mA
Batteria 1400
Uscita: 3,7 V / 2800 mAh
Batteria 1200
Uscita: 3,7 V / 2400 mAh
Telecomando
universale*
Batteria: batteria al litio da
3V** tipo CR 2032
* disponibile come parte di ricambio presso
Therm-ic
– 48 –
Processo di carica (Caricabatterie universale e
caricabatterie standard)
** disponibile in commercio o come pezzo di
ricambio presso Therm-ic
ME S S A I N E S E R C I ZI O E C A R I C A D E LLE
U N I TÀ D I A C C U MU LA T O R I P O W E R S O C K
Avviso importante:
Prima della messa in esercizio, è necessario
caricare le unità di accumulatori PowerSock.
Preparazione del caricabatterie universale
Inserire l’adattatore adatto al proprio paese
nell’alloggiamento sulla parte posteriore del
caricabatterie fino a quando non scatta saldamente
in posizione in modo udibile.
1. Collegare il caricabatterie ad una presa.
L'indicatore di carica (Fig. 3.2) si illumina in
verde. Inserire poi le due unità di accumulatori
PowerSock nell'alloggiamento della stazione di
carica (Fig. 3.4); prestare attenzione al corretto
orientamento della grafica sulla stazione di
carica. Le unità di accumulatori PowerSock
possono essere caricate a un qualsiasi punto
della carica. La procedura di ricarica si avvia
automaticamente e l’indicatore di carica (Fig.
3.2) si illumina in rosso durante la procedura di
ricarica.
2. Una volta che le unità di accumulatori
PowerSock sono completamente cariche, la
procedura di ricarica termina automaticamente e
il LED dell'indicatore di carica (Fig. 3.2) si
accende di nuovo col colore verde.
3. Estrarre le due unità di accumulatori PowerSock
dall'alloggiamento.
– 49 –
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O
Tempi di caricamento:
4. Dopo la carica, le unità di accumulatori
PowerSock si trovano automaticamente nella
modalità POWER-OFF.
Batteria
Avvertenze importanti:
 Caricare le unità di accumulatori PowerSock
dopo ogni impiego. Questo permette di
prolungare la durata utile degli accumulatori e di
avere l'apparecchio sempre pronto all'uso.
 L'accumulatore è composto di celle agli ioni di
litio e può essere caricato in qualsiasi situazione.
Perciò non è necessario scaricarlo
completamente prima della ricarica.
 All'inizio del processo di carica, le unità di
accumulatori PowerSock possono trovarsi in
qualsiasi stato di funzionamento
(SPEGNIMENTO, STANDBY,
FUNZIONAMENTO).
 La capacità di carica completa delle unità di
accumulatori PowerSock può essere mantenuta
solo se le unità, al termine del processo di carica,
vengono rimosse dalla stazione di carica.
Tempo di
caricamento
PowerSock
ic / rc 1400
6–8h
PowerSock
ic 1200
5–7h
ME S S A I N E S E R C I ZI O D E L
TE LE C O MA N D O
Il telecomando viene consegnato pronto all'uso
(batterie inserite).
FU N ZI O N I D I S I C U R E ZZA
 Protezione per cortocircuito: In caso di
cortocircuito nella spina o nell'elemento di
riscaldamento, l'elettronica integrata disattiva
l'unità di accumulatori PowerSock. Dopo aver
eliminato il cortocircuito e averla lasciata per
breve tempo nell'alloggiamento di ricarica, l'unità
di accumulatori PowerSock è nuovamente pronta
– 50 –
all'uso.
 Protezione per sovraccarico e sottocarica:
Durante l’uso le unità di accumulatori PowerSock
sono dotate di protezione mediante elettronica
integrata contro il sovraccarico e la sottocarica.
I MP I E G O D E LLE U N I TÀ D I
A C C U MU LA TO R I P O W E R S O C K
 Indossare le calze riscaldabili.
 Premere le unità di accumulatori PowerSock sui
bottoni fino ad avvertire un chiaro aggancio (Fig.
6.1).
 Le unità di accumulatori PowerSock possono
essere controllate tramite i simboli + / - (Fig. 6.3)
o con l'unità di accumulatori rc anche attraverso il
telecomando universale.
A V V E R TE N ZE I MP O R TA N TI P E R
L' U TI LI ZZO
 È necessario che la potenza di riscaldamento
massima non venga lasciata attiva per un
periodo superiore ad un paio di minuti; in caso di
funzionamento continuo si potrebbe creare
troppo calore – pericolo di ustioni!
 Posizionare le unità di accumulatori PowerSock
ad una potenza di riscaldamento limitata o
intermedia per mantenere costante il calore
gradevole ai piedi (il riscaldamento non dovrebbe
essere quasi percepito).
 La potenza di riscaldamento ottimale viene
raggiunta solo quando le calze, le scarpe o le
suole sono asciutte.
 Non utilizzare mai le calze riscaldabili e le solette
inseribili riscaldabili contemporaneamente: si
potrebbe generare un calore eccessivo, con
rischio di ustioni!
– 51 –
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O
D E S C R I ZI O N E D E L LE FU N ZI O N I
PowerSock ic (senza telecomando)
Le unità di accumulatori PowerSock ic hanno due
stati di funzionamento: SPEGNIMENTO FUNZIONAMENTO. Questi sono chiariti attraverso
il display livello di riscaldamento sulle unità di
accumulatori PowerSock ic. Il numero dei LED
illuminati corrisponde al livello di riscaldamento
scelto.
PowerSock rc (con telecomando)
Le unità di accumulatori PowerSock rc hanno tre
stati di funzionamento: SPEGNIMENTO STANDBY – FUNZIONAMENTO. Questi sono
chiariti attraverso il display livello di riscaldamento
sulle unità di accumulatori PowerSock ic e tramite il
telecomando. Il numero dei LED illuminati
corrisponde al livello di riscaldamento scelto.
SPEGNIMENTO:
 Il gruppo di accumulatori PowerSock è
completamente disattivato e il display livello di
riscaldamento (Fig. 1.2) è permanentemente
disattivato.
 Il gruppo di accumulatori PowerSock può essere
impostato solo attraverso i tasti funzione + / (Fig. 1.3).
Avvertenza:
Se il gruppo di accumulatori PowerSock non è
stato utilizzato per 24 ore, passa automaticamente
alla modalità POWER-OFF.
FUNZIONAMENTO:
 Le unità di accumulatori PowerSock alimentano
le calze collegate fornendo loro energia.
STANDBY:
 Le unità di accumulatori PowerSock sono in
posizione di riposo e possono essere attivate
attraverso i tasti funzione del telecomando (Fig.
2.2) o con i tasti funzione + / - dell'unità di
– 52 –
accumulatori (Fig. 1.3).
 Il display del livello di riscaldamento (fig. 1.2)
lampeggia brevemente ad intervalli di 2,5
secondi.
 Nessun LED del display livello di riscaldamento
(fig . 1.2) si illumina.
 Il riscaldamento è spento.
C O MA N D O E FU N ZI O N I
Comando dell'unità di accumulatori PowerSock
Accensione:
con una breve pressione (circa 1 secondo) del tasto
funzione "+" o "-" (Fig. 1.3) le unità di accumulatori
PowerSock sono attivate con la più bassa potenza
di riscaldamento.
Spegnimento:
 Le unità di accumulatori PowerSock sono spente
con una pressione prolungata (3 secondi) del
tasto "–" (Fig. 1.3).
 L'unità di accumulatori PowerSock passa alla
modalità POWER-OFF.
Modificare il livello di riscaldamento:
 Con i tasti funzione + / - (1.3) è possibile
impostare 3 diverse potenze di riscaldamento.
 Con ogni pressione del tasto funzione "+" o "-"
(Fig. 1.3) si varia il grado di riscaldamento.
 Il relativo livello di riscaldamento è visualizzato
con l'illuminazione del display livello
riscaldamento (Fig. 1.2) sull'unità di accumulatori
PowerSock.




Nota:
– 53 –
spento
potenza di riscaldamento bassa
potenza di riscaldamento intermedia
potenza di riscaldamento elevata
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O
Entrambe le unità di accumulatori PowerSock
possono essere azionate indipendentemente l’una
dall’altra con una potenza di riscaldamento diversa.
Utilizzo col telecomando
Modificare il livello di riscaldamento:
 Con i tasti funzione + / - (2,2) è possibile
impostare tre diverse potenze di riscaldamento.
 Con ogni pressione del tasto funzione "+" o "-"
(Fig. 2.2) si varia il grado di riscaldamento.
 Il relativo livello di riscaldamento è visualizzato
con l'illuminazione del display livello
riscaldamento sull'unità di accumulatori
PowerSock e sul telecomando (Fig. 1.2 e 2.1)
Spegnere il riscaldamento (standby):
 Il riscaldamento è spento con una pressione
prolungata (3 secondi) del tasto funzione del
telecomando del tasto "–" (Fig. 2.2).
 Le unità di accumulatori PowerSock sono ora in
modalità Standby.
 Il display del livello di riscaldamento sulle unità di
accumulatori PowerSock (Fig. 1.2) lampeggia
brevemente ad intervalli di 2,5 secondi.
 Con una nuova pressione del tasto funzione "+" o
"-" il riscaldamento è riattivato.

STANDBY
Nota:
Durante l'utilizzo del telecomando le due unità di
accumulatori PowerSock sono impostate alla
stessa potenza di riscaldamento.
P O TE N ZA D I R I S C A LD A ME N TO D U R A TA D E L R I S C A LD A ME N TO
Per orientamento, nella seguente tabella si trova la
temperatura massima e la durata del riscaldamento
per i livelli di potenza di riscaldamento, che
possono essere impostati con i tasti funzionali.
– 54 –
Livello
di
riscaldamento
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 – 16 h
12 – 16 h
10 – 14 h
2
6,5 – 8,5 h
6,5 – 8,5 h
5,5 – 7,5 h
3
4,0 – 5,5 h
4,0 – 5,5 h
3,5 – 4,5 h
S O S TI TU ZI O N E D E LLE B A TTE R I E D E L
TE LE C O MA N D O
Se si desidera cambiare la batteria, rimuovere la
pinza (Fig. 4) e aprire il telecomando (Fig. 5.1). Per
cambiare la batteria estrarre la vecchia e, quando
si inserisce la nuova (tipo CR 2032) prestare
attenzione alla correttezza della polarità (Fig. 5.2).
S I N C R O N I ZZA ZI O N E D E LLE U N I TÀ D I
A C C U MU LA TO R I S MA R TP A C K E D E L
TE LE C O MA N D O I N C A S O D I
La durata del riscaldamento per ricarica dipende
dal livello di riscaldamento scelto, dalla
temperatura ambiente, e dall'età e dal livello di
carica degli accumulatori.
S MA R R I ME N TO
Se, in caso di smarrimento, si acquista una nuova
unità di accumulatori SmartPack rc o un nuovo
telecomando, la frequenza di trasmissione tra il
telecomando e l'unità di accumulatori PowerStock
rc deve essere nuovamente sintonizzata.
Procedere nel modo seguente:
– 55 –
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O
1. Collocare le due unità di accumulatori
PowerSock rc l'una accanto all'altra e tenere
premuto il tasto funzione "+" (Fig. 1.3) di
entrambe le unità di accumulatori PowerSock rc.
Dopo circa 6 secondi il display del livello di
riscaldamento (fig. 1.2) lampeggia tre volte e
quindi resta permanentemente im modalità di
programmazione.
3. I display livello di riscaldamento delle unità di
accumulatori PowerSock rc (Fig. 1.2) e il
telecomando (Fig. 2.1) lampeggiano per
confermare la sincronizzazione.
4. Dopo la sincronizzazione le unità di
accumulatori PowerSock rc passano
automaticamente alla modalità POWER-OFF.
Modalità di programmazione
MA N U TE N ZI O N E , C O N S E R V A ZI O N E E

C U R A D E LLE U N I TÀ D I A C C U MU LA TO R I
2. Ora avvicinare molto il telecomando (Fig. 2.2) ad
entrambe le unità di accumulatori PowerSock e
tenere premuti contemporaneamente per
almeno 5 secondi i tasti "+" e "–" sul
telecomando.
IMPORTANTE:
La distanza tra il telecomando e le unità di
accumulatori PowerSock non può essere maggiore
di 15 cm!
POWERSOCK
Per garantire una lunga durata, consigliamo di
conservare le unità di accumulatori PowerSock in
un locale fresco (da 5 °C / 41 °F a 20 °C / 68 °F)
carichi a metà. Le unità di accumulatori PowerSock
devono essere scaricate (display di livello di
riscaldamento, visualizzazione di operatività (Fig.
1.2) spenta) e conservate staccate dalla soletta
riscaldabile e dal caricabatterie.
– 56 –
In caso di conservazione a lungo termine le unità di
accumulatori PowerSock devono essere scaricate
almeno ogni 6 mesi e ricaricate a metà (tempo di
caricamento medio, in base alla tabella di cui
sopra). In questo modo le prestazioni massime
degli accumulatori sono preservate per molti anni!
Pulire i pezzi, se necessario, con un panno leggero
e morbido, leggermente umido, e con un detersivo
delicato.
Attenzione:
Prima di ogni pulizia estrarre il caricabatterie dalla
presa di corrente.
 Non gettare il caricabatterie e le confezioni degli
accumulatori nei rifiuti domestici, ma consegnare
le parti ad un centro di raccolta per rifiuti elettrici.
 I materiali da imballaggio sono materie prime e
possono essere riutilizzati. Consegnarli perciò al
riciclaggio.
 Gli accumulatori devono essere consegnati ai
centri di raccolta appositi.
 Ulteriori informazioni saranno comunicate dal
responsabile locale competente.
A C C E S S O R I E P A R TI D I R I C A MB I O
S MA L TI ME N TO
Per il successivo acquisto di accessori o parti di
ricambio è necessario indicare il preciso modello
Therm-ic. È bene portare con sé la singola parte da
sostituire per mostrarla al rivenditore specializzato.
 Quando il dispositivo è diventato inservibile,
smaltirlo in maniera ordinata assieme alla sua
confezione nell’interesse della protezione
dell’ambiente.
Offriamo numerosi articoli accessori. Tutti gli
articoli (accessori e pezzi di ricambio) possono
essere acquistati anche singolarmente. Per
– 57 –
I S TR U ZI O N I P E R L' U S O / I TA LI A N O
maggiori informazioni consultare il sito
www.therm-ic.com e contattare il proprio
rivenditore specializzato.
Con riserva di modifiche.
Il prodotto è conforme alle relative normative e
direttive.
– 58 –
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
Índice:
Introducción
Contenido del embalaje
Indicaciones de seguridad
Descripción del aparato
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento y carga de los
paquetes de acumuladores PowerSock
Puesta en funcionamiento del mando a
distancia
Funciones de seguridad
Utilización de los paquetes de acumuladores
PowerSock
Indicaciones importantes para el uso
Descripción del funcionamiento
Manejo y función
Potencia térmica - duración calefactora
Cambio de pila en el mando a distancia
Sincronización de los paquetes de
acumuladores PowerSock y del mando a
distancia en caso de pérdida
59
59
60
62
63
63
65
65
65
66
66
67
69
70
70
Mantenimiento, almacenamiento y cuidados
de los paquetes de acumuladores PowerSock 71
Eliminación de residuos
72
Accesorios y piezas de repuesto
72
I N TR O D U C C I Ó N
Le felicitamos por la compra de un paquete de
acumuladores PowerSock.
Por favor, lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el producto. Conserve las
instrucciones de uso en un lugar seguro y
entrégueselas a los demás usuarios.
Los paquetes de acumuladores PowerSock
suministran energía para el Therm-ic PowerSock.
C O N TE N I D O D E L E MB A LA J E
Por favor, preste atención a la denominación
exacta del modelo de su paquete de acumuladores
PowerSock.
– 59 –
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
PowerSock rc 1400
2 paquetes de acumuladores PowerSock rc 1400
(recargables, con mando a distancia)
1 Mando a distancia universal
1 cargador global PowerSock de 100 – 240 V ~ con
sistema eléctrico de carga integrado (incl.
adaptadores específicos para el país)
PowerSock ic 1400
2 paquetes de acumuladores PowerSock ic 1400
(recargables)
1 cargador global PowerSock de 100 – 240 V ~ con
sistema eléctrico de carga integrado (incl.
adaptadores específicos para el país)
PowerSock ic 1200
2 paquetes de acumuladores PowerSock ic 1200
(recargables)
1 cargador global PowerSock de 100 – 240 V ~ con
sistema eléctrico de carga integrado (incl.
adaptadores específicos para el país)
Observación: Algunos de los modelos no pueden
suministrarse en determinados países.
I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D AD
Indicaciones generales de seguridad:
 Este aparato no está concebido para que lo
utilicen niños ni personas que tengan alguna
discapacidad física, sensora o mental así como
tampoco personas que carezcan de experiencia
y/o conocimientos sobre su uso a no ser que
estén bajo la vigilancia de una persona
responsable u obtenga de esta las instrucciones
sobre cómo utilizar el aparato.
 Debería vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
 Por favor, en el caso de que no pueda apreciar el
calor o el frío correctamente (por ejemplo:
diabéticos, personas con discapacidad, etc.)
entonces consulte a su médico antes de utilizar
el aparato.
 Controle regularmente si la piel de los pies está
– 60 –





enrojecida. La utilización de una temperatura
modificación en el producto ni lo utilice con una
demasiado alta durante un tiempo prolongado
finalidad distinta a la especificada. Encargue las
puede causar quemaduras. Por ello, los niños
reparaciones de los paquetes de acumuladores
sólo deberían utilizar el artículo bajo vigilancia de
sólo al fabricante. Daños en el cargador o en los
un adulto.
cables de carga no pueden repararse. ¡Deseche
debidamente el cargador entregándolo en un
Está prohibido utilizar el aparato como
punto de recogida de residuos eléctricos!
calefacción para animales.
 Por favor, si tiene dudas o problemas diríjase a
IMPORTANTE: Utilice para recargar sólo el
su concesionario o al fabricante (véase la
cargador Therm-ic „POWERSOCK GLOBAL
dirección en el dorso de la contracubierta).
CHARGER“ o „POWERSOCK STANDARD
 ¡No eche los paquetes de acumuladores
CHARGER“ suministrado. Está concebido para
interiores y no debe exponerse a la humedad.
PowerSock al fuego ya que pueden explotar!
¡No intente jamás abrir usted mismo los
paquetes de acumuladores! ¡En caso de
Indicaciones para la manipulación segura de pilas y
manipulación indebida de los acumuladores de
mando a distancia:
iones de litio existe peligro de explosión!
 Las pilas no deben echarse en la basura
Está prohibido seguir utilizando paquetes de
doméstica. Todo consumidor está obligado
acumuladores deteriorados y tienen que
legalmente a entregar las pilas debidamente en
desecharse inmediatamente.
los puntos de recogida previstos.
Si aprecia un deterioro en los cables de carga o
 ¡No recargar jamás la pilas! ¡Peligro de
en otras partes del artículo entonces no debe
explosión!
seguir utilizándolo. No haga ninguna
– 61 –
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
 Deje las pilas fuera del alcance de los niños, no
un tiempo prolongado.
las eche al fuego, no las ponga en cortocircuito ni
las desmonte.
D E S C R I P C I Ó N D E L A P A R A TO
 Consulte inmediatamente a un médico si se traga
una pila.
Paquete de acumuladores PowerSock
 Póngala con la polaridad correcta.
 Botones de presión para conectar a la estación
de carga y al calcetín con sistema de calefacción
 Limpie cuando sea necesario los contactos de la
(Fig. 1.1)
pila y del aparato antes de poner la pila.
 Indicación de escala térmica 1 / 2 / 3 (Fig. 1.2)
 ¡Quite inmediatamente del aparato las pilas
gastadas! ¡Alto peligro de derrame!
 Tecla de funciones + / - (Fig. 1.3)
 ¡No exponga las pilas a condiciones extremas
como, por ejemplo, poniéndolas sobre cuerpos
Mando a distancia universal
de calefacción! ¡Alto peligro de derrame!
 Indicación de escala térmica 1 / 2 / 3 (Fig. 2.1)
 Evite el contacto con la piel, los ojos y las
 Tecla de funciones + / - (Fig. 2.2)
mucosas. Si entra en contacto con el ácido de la
 Fijador de mando a distancia (Fig. 2.3)
pila debe lavarse inmediatamente las partes
afectadas con abundante agua clara y consultar
inmediatamente a un médico.
Cargador
 Atención: Peligro de explosión si se cambia la
 Fuente de alimentación (cargador global con
pila de forma indebida. Sustituya la pila por otra
adaptadores específicos para el país, cargador
del mismo tipo o equivalente.
estándar con enchufe UE/ EE.UU) (Fig. 3.1)
 Quite las pilas del aparato si no se utiliza durante
– 62 –
 Indicación de carga (Fig. 3.2)
 Estación de carga (Fig. 3.3)
* disponible en Therm-ic como pieza de repuesto
** disponible en Therm-ic como pieza de repuesto
D A T O S TÉ C N I C O S
P U E S TA E N FU N C I O N A M I E N TO Y
Cargador global*
(incl.
adaptadores
específicos para
el país)
Entrada:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Salida:
4,2 V /
1000 mA
Cargador
estándar*
(UE / EE.UU.)
Entrada:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Salida:
4,2 V /
1000 mA
Acumulador
1400
Salida: 3,7 V / 2800 mAh
Acumulador 1200
Mando a
distancia
universal*
Salida: 3,7 V / 2400 mAh
C A R G A D E LO S P A Q U E TE S D E
A C U MU LA D O R E S P O W E R S OCK
Indicación importante:
¡Los paquetes de acumuladores PowerSock tienen
que cargarse antes de la primera puesta en
funcionamiento!
Preparación del cargador global
Introduzca el adaptador adecuado para su país en
el alojamiento de la parte dorsal del aparato hasta
que se oiga que engatilla fijamente.
Pila: Pila de litio de 3V**
Tipo CR 2032
– 63 –
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
Proceso de carga (cargador global y estándar)
automáticamente en el modo POWER-OFF
(desconectados).
1. Conecte el cargador en un enchufe. La
indicación de carga (Fig. 3.2) luce en verde.
Introduzca luego ambos paquetes de
Indicaciones importantes:
acumuladores PowerSock en el compartimento
 Cargue los paquetes de acumuladores
de la estación de carga (Fig. 3.4) observando el
PowerSock después de cada uso. Así se
grafico para utilizar la orientación correcta en la
prolonga la vida útil de los acumuladores y el
estación de carga. Los paquetes de
aparato está siempre listo para su uso.
acumuladores PowerSock pueden cargarse
 El acumulador consta de células de iones de litio
independientemente del estado operacional en
y puede cargarse en cualquier estado de carga.
el que se encuentren. El proceso de carga
O sea, no es necesario que estén
comienza automáticamente y la indicación de
completamente descargadas antes de volver a
carga (Fig. 3.2) luce en rojo durante el proceso
recargarlas.
de carga.
 El proceso de carga puede ponerse siempre en
2. Cuando los paquetes de acumuladores
marcha, independientemente del estado
PowerSock están totalmente cargados finaliza
operacional en el que se encuentren los
automáticamente el proceso de carga y el diodo
paquetes de acumuladores PowerSock.
de la indicación de carga (Fig. 3.2) pasa a lucir
(POWER OFF, STANDBY, FUNCIONAMIENTO)
en verde.
 Sólo puede conservarse la capacidad de carga
3. Saque ambos paquetes de acumuladores
completa de los paquetes de acumuladores
PowerSock del compartimento de carga.
PowerSock si éstos se sacan de la estación de
4. Los paquetes de acumuladores PowerSock,
carga al finalizar el proceso de carga.
después de su carga, se encuentran
– 64 –
Tiempo de carga:
Acumulador
Tiempo de
carga
PowerSock
ic / rc 1400
PowerSock
ic 1200
6–8h
5–7h
P U E S TA E N FU N C I O N A M I E N TO D E L
MA N D O A D I S TA N C I A
El mando a distancia se suministra ya listo para el
servicio (con pila puesta).
FU N C I O N E S D E S E G U R I D A D
brevemente al cargador.
 Protección contra sobrecarga y descarga total: El
sistema electrónico integrado protege al paquete
de acumuladores PowerSock contra sobrecarga
y descarga total durante su uso.
U T I LI ZA C I Ó N D E LO S P A Q U E TE S D E
A C U MU LA D O R E S P O W E R S O CK
 Póngase el calcetín térmico.
 Presione los paquetes de acumuladores
PowerSock sobre los botones de presión hasta
que se oiga claramente que encajan (Fig. 6.1).
 Los paquetes de acumuladores PowerSock
(Fig. 6.3) pueden controlarse a través de los
símbolos + / - o si se usa el paquete de
acumuladores rc, utilizando el mando
a distancia universal.
 Protección contra cortocircuito: El sistema
electrónico integrado desconecta el paquete de
acumuladores PowerSock en caso de que se
produzca un cortocircuito en el enchufe o en el
elemento calefactor. Una vez eliminado el
cortocircuito, la plantilla PowerSock vuelve a
quedar lista para el funcionamiento conectándola
– 65 –
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
I N D I C A C I O N E S I MP O R TA N TE S P A R A E L
USO
 La potencia térmica máxima no debe estar
conectada más de unos pocos minutos; si se
utiliza continuamente puede generar demasiado
calor. ¡Peligro de quemaduras!
 Los paquetes de acumuladores PowerSock
tienen que funcionar siempre con una potencia
térmica reducida o media para mantener un calor
agradable en los pies (la calefacción apenas
debería notarse).
 La capacidad térmica óptima se logra si los
calcetines, el calzado y las plantillas están secos.
 No utilice jamás el calcetín térmico y la plantilla
térmica juntos porque se puede generar
demasiado calor. ¡Peligro de quemaduras!
D E S C R I P C I Ó N D E L FU N C I O N AM I E N TO
PowerSock ic (sin mando a distancia)
Los paquetes de acumuladores PowerSock ic
tienen dos estados de funcionamiento: POWER
OFF - FUNCIONAMIENTO. La indicación de
escala térmica en los paquetes de acumuladores
PowerSock ic los muestra con claridad. El número
de diodos LED iluminados equivale a la escala
térmica seleccionada.
PowerSock rc (con mando a distancia)
Los paquetes de acumuladores PowerSock rc
tienen tres estados de funcionamiento: POWER
OFF - STANDBY – FUNCIONAMIENTO. La
indicación de escala térmica en los paquetes de
acumuladores PowerSock rc y el mando a
distancia los muestran con claridad. El número de
diodos LED iluminados equivale a la escala
térmica seleccionada.
POWER OFF:
 Los paquetes de acumuladores PowerSock
están completamente desconectados y la
indicación de escala térmica (Fig. 1.2) está
– 66 –
(Fig. 1.3).
 La indicación de escala térmica (Fig. 1.2) luce
brevemente cada 2,5 segundos.
desconectada permanentemente.
 Luego sólo pueden conectarse a través de las
teclas de funciones + / - (Fig. 1.3) de los
paquetes de acumuladores PowerSock.
MA N E J O Y FU N C I Ó N
Indicación:
Los paquetes de acumuladores PowerSock
cambian automáticamente al modo POWER-OFF
si no se manipulan durante 24 h.
Manejo de los paquetes de acumuladores
PowerSock
FUNCIONAMIENTO:
 Los paquetes de acumuladores PowerSock
suministran energía a los calcetines conectados.
STANDBY:
 Los paquetes de acumuladores PowerSock
están en posición de reposo y pueden activarse
con las teclas de funciones del mando a
distancia (Fig. 2.2) o con las teclas de funciones
+/- de los paquetes de acumuladores PowerSock
Conectar:
El paquete de acumuladores PowerSock se
conecta al nivel más bajo de la potencia térmica
pulsando brevemente (aprox. 1 segundo) la tecla de
función „+“ o „-“ (Fig. 1.3).
Desconectar:
 El paquete de acumuladores PowerSock se
desconecta pulsando prolongadamente (3
segundos) la tecla de función „-“ (Fig. 1.3).
 El paquete de acumuladores PowerSock cambia
al modo POWER OFF (desconexión).
– 67 –
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
 No luce ningún diodo LED de la indicación de
escala térmica (Fig. 1.2).
 La calefacción está desconectada.
Los dos paquetes de acumuladores PowerSock
pueden utilizarse independientemente entre sí con
diferente potencia térmica.
Cambiar valor de escala térmica:
 Con las teclas de funciones + / - (Fig. 1.3) se
pueden regular 3 potencias térmicas diferentes.
 Cada vez que se pulse la tecla de función „+“ o „“ (Fig. 1.3) cambia la potencia térmica.
 El estado correspondiente de la escala térmica
se indica en el paquete de acumuladores
PowerSock a través la indicación de escala
térmica (Fig. 1.2)
Manejo con el mando a distancia




Indicación:
desconectado
potencia térmica reducida
potencia térmica media
potencia térmica alta
Cambiar valor de escala térmica:
 Con las teclas de funciones + / - (Fig. 2.2) se
pueden regular tres potencias térmicas
diferentes.
 Cada vez que se pulse la tecla de función „+“ o „“ (Fig. 2.2) cambia la potencia térmica.
 El estado correspondiente de la escala térmica
se indica en los paquetes de acumuladores
PowerSock y en el mando a distancia con los
diodos en la indicación de escala térmica (Fig.
1.2 y 2.1)
Desconectar la calefacción (Standby):
 La calefacción se desconecta pulsando
prolongadamente (3 segundos) la tecla de
función „-“ (Fig. 2.2) en el mando a distancia.
– 68 –
calefactora para las 3 escalas de potencia térmica
que pueden regularse a través de las teclas de
funciones.
 Los paquetes de acumuladores PowerSock
están ahora en modo Standby.
 La indicación de escala térmica en los paquetes
de acumuladores PowerSock (Fig. 1.2) luce
brevemente cada 2,5 segundos.
 La calefacción vuelve a conectarse pulsando de
nuevo la tecla de función „+“ o „-“.

Escala
térmica
STANDBY
Indicación:
Utilizando el mando a distancia se ponen los dos
paquetes de acumuladores PowerSock a la misma
escala térmica.
P O TE N C I A TÉ R MI C A - D U R A C I Ó N
C A LE FA C TO R A
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 – 16 h
12 – 16 h
10 – 14 h
2
6,5 – 8,5 h
6,5 – 8,5 h
5,5 – 7,5 h
3
4,0 – 5,5 h
4,0 – 5,5 h
3,5 – 4,5 h
La duración calefactora por carga depende de la
escala térmica seleccionada, de la temperatura
ambiente, del paquete de acumuladores, de la
vejez de los acumuladores y de su estado de
carga.
A modo de orientación se expone en la tabla
siguiente la temperatura max. y la duración
– 69 –
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
C A MB I O D E P I LA E N E L MA N DO A
D I S TA N C I A
Si quiere cambiar la pila, quite el fijador (Fig. 4) y
abra el mando a distancia (Fig. 5.1). Para cambiar
la pila hay que sacar primero la usada (Fig. 5.2) y
prestar atención al colocar la pila nueva (tipo CR
2032) a que los polos estén en la posición
correcta.
S I N C R O N I ZA C I Ó N D E LO S P A Q U E TE S
D E A C U MU LA D O R E S P OW E R SO C K Y
D E L MA N D O A D I S TA N C IA E N C A S O D E
PÉRDIDA
Cuando se pierda un paquete de acumuladores
PowerSock rc o un mando a distancia y se
adquiera uno nuevo es necesario volver a
sintonizar la frecuencia de emisión entre el mando
a distancia y el paquete de acumuladores
PowerSock rc.
Proceda para ello de la siguiente manera:
1. Ponga los dos paquetes de acumuladores
PowerSock rc juntos y mantenga pulsada la
tecla de función „+“ (Fig. 1.3) de los dos
paquetes de acumuladores PowerSock rc. La
indicación de escala térmica (Fig. 1.2) luce
intermitentemente tres veces transcurridos unos
6 segundos y luego luce permanentemente en
el modo de programación.

Modo de programación
2. Ponga ahora el mando a distancia muy cerca de
ambos paquetes de acumuladores PowerSock
rc y pulse simultáneamente durante al menos 5
segundos las teclas de función „+“ y „–“ del
mando a distancia (Fig. 2.2).
IMPORTANTE:
– 70 –
¡La separación entre el mando a distancia y los
paquetes de acumuladores PowerSock rc no debe
ser superior a 15 cm!
3. Los indicadores de escala térmica de los
paquetes de acumuladores PowerSock rc (Fig.
1.2) y del mando a distancia (Fig. 2.1) lucen
intermitentemente para confirmar la
sincronización.
4. Los paquetes de acumuladores PowerSock rc
conmutan automáticamente después de la
sincronización al modo POWER OFF.
MA N TE N I MI E N T O , A LMA C E N A M I E N TO Y
C U I D A D O S D E LO S P A Q U E TE S D E
A C U MU LA D O R E S P O W E R S OCK
acumuladores PowerSock tienen que almacenarse
desconectados (indicación de escala térmica (Fig.
1.2) no luce) y desenchufados del calcetín y del
cargador.
En el caso de que se guarden los paquetes de
acumuladores PowerSock sin usarse durante un
tiempo prologando es necesario descargarlos y
volverlos a cargar a media carga al menos cada 6
meses (véase el tiempo de carga medio en la tabla
anteriormente indicada). ¡Con ello se conserva la
capacidad máxima del acumulador durante varios
años!
Limpie las piezas cuando sea necesario utilizando
un paño blando y ligeramente humedecido y
aplicando un detergente no agresivo.
Recomendamos guardar los paquetes de
Atención:
acumuladores PowerSock en recintos fríos (a entre
Desenchufe el cargador de la caja de enchufe
5°C / 41°F y 20°C / 68°F) a media carga para
antes de cada limpieza.
garantizar una larga vida útil. Los paquetes de
– 71 –
MO D O D E E MP LE O / E S P A Ñ O L
E LI MI N A C I Ó N D E R E S I D U O S
 Una vez concluida la vida útil del aparato,
deséchelo debidamente junto con el embalaje en
interés de la protección medioambiental.
 No eche el cargador ni los paquetes de
acumuladores en la basura doméstica; estos
componentes deben entregarse en un punto de
recogida de residuos eléctricos.
 Los materiales del embalaje son materias primas
que pueden volver a utilizarse. Entréguelas por
ello para su reciclaje.
 Los paquetes de acumuladores tienen que
entregarse en los puntos de recogida previstos
para ello.
 La administración local competente le da
informaciones más detalladas.
exacta del modelo Therm-ic. Lo ideal sería llevar a
su concesionario la pieza que desee cambiar.
Nosotros ofrecemos un gran número de artículos
de accesorios. Todos los artículos (accesorios y
piezas de repuesto) pueden adquirirse
individualmente. Obtenga más información bajo
www.therm-ic.com y preguntándo a su
concesionario.
A reserva de modificaciones.
El producto cumple las normas y directivas
pertinentes.
A C C E S O R I O S Y P I E ZA S D E R EP U E S TO
Para adquirir posteriormente accesorios o piezas
de repuesto es imprescindible dar la denominación
– 72 –
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G / N E D ER LA N D S
I N LE I D I N G
Inhoud:
Inleiding
Inhoud van de verpakking
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving apparaat
Technische gegevens
Ingebruikneming en laden van de PowerSock
Accupacks
In bedrijf nemen van de afstandsbediening
Veiligheidsfuncties
Gebruik van de PowerSock accupacks
Belangrijke aanwijzingen voor het gebruik
Functionele beschrijving
Bediening en functie
Verwarmingsvermogen - Verwarmingsduur
Batterijvervanging bij de afstandsbediening
Synchronisatie van de PowerSock Accupacks
en de afstandsbediening bij verlies
Onderhoud, opslag en verzorgen van de
PowerSock accupacks
Afvoer
Accessoires en reserveonderdelen
Gefeliciteerd met uw nieuwe PowerSock
Accupacks.
Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar
de gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan
andere gebruikers.
De PowerSock Accupacks leveren de energie voor
de Therm-ic Heat PowerSock.
73
73
74
76
77
77
79
79
79
79
80
81
83
83
83
84
85
85
I N H O U D V A N D E V E R P A KK I N G
Let a.u.b. op het juiste modelnummer van uw
PowerSock accuPack.
PowerSock rc 1400
2 PowerSock rc 1400 Accupacks (oplaadbaar, op
afstand te bedienen)
1 universele afstandsbediening
– 73 –
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G / N E D ER LA N D S
1 PowerSock Global laadapparaat 100-240 V ~
met geïntegreerde laadelektronica (incl.
landspecifieke adapter)
PowerSock ic 1400
2 PowerSock ic 1400 Accupacks (oplaadbaar)
1 PowerSock Global laadapparaat 100-240 V ~
met geïntegreerde laadelektronica (incl.
landspecifieke adapter)
PowerSock ic 1200
2 PowerSock ic 1200 Accupacks (oplaadbaar)
1 PowerSock Global laadapparaat 100-240 V ~
met geïntegreerde laadelektronica (incl.
landspecifieke adapter)
Opmerking: Bepaalde modellen zijn in sommige
landen niet meer leverbaar.
V E I LI G H E I D S A A N W I J ZI N G E N
Algemene veiligheidsaanwijzingen:
 Dit apparaat is niet geschikt om door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysische,
sensorische of geestelijke mogelijkheden of een
tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of na het
krijgen van aanwijzingen over het gebruik van het
apparaat.
 Kinderen moeten onder toezicht blijven om er
zeker van te zijn, dat ze niet met het apparaat
spelen.
 Indien u warmte of koude niet goed kunt
waarnemen (bijv. diabetici, gehandicapten, enz.),
overleg dan a.u.b. met uw arts voordat u het
apparaat gebruikt.
 Controleer uw voeten regelmatig op rode
verkleuringen van de huid. Een te hoog
verwarmingsvermogen gedurende langere tijd
kan verbrandingen veroorzaken. Kinderen
mogen de artikelen daarom alleen onder toezicht
– 74 –
van een volwassene gebruiken.
laadapparaat zoals voorgeschreven af bij een
inzamelpunt voor elektronisch afval!
 Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het
 Richt u zich bij vragen of problemen tot uw
verwarmen van dieren.
speciaalzaak of de fabrikant (adres zie de
 BELANGRIJK: Gebruik voor het opladen alleen
achterzijde van de omslag).
de meegeleverde Therm-ic 'POWERSOCK
 PowerSock Accupacks niet in open vuur gooien!
GLOBAL CHARGER' of de 'POWERSOCK
STANDARD CHARGER'. Deze is bedoeld voor
Explosiegevaar!
gebruik binnenshuis en mag niet worden
blootgesteld aan vocht.
Aanwijzingen voor een veilige omgang met de
 Probeer nooit zelf een accupack te openen! Bij
batterijen van de afstandsbediening:
ondeskundig hanteren met de lithium-ionen
 Batterijen mogen niet met het huisvuil worden
accu's bestaat explosiegevaar!
meegegeven. Elke verbruiker is er wettelijk toe
 Beschadigde accu's mogen niet meer worden
verplicht, batterijen af te voeren via de daartoe
gebruikt en moeten meteen worden afgevoerd.
voorziene inzamelpunten.
 Indien u schade vaststelt aan de laadkabel of aan
 Batterijen nooit herladen! Explosiegevaar!
andere delen van het artikel, dan mag het artikel
 Batterijen buiten het bereik van kinderen houden,
niet verder worden gebruikt. Voert u geen
niet in het vuur werpen, kortsluiten of uit elkaar
veranderingen uit aan het artikel, en gebruik het
nemen.
niet voor andere doeleinden. Laat reparaties aan
 Meteen een arts raadplegen indien een batterij
Accupack alleen door de fabrikant uitvoeren.
werd ingeslikt.
Schade aan het laadapparaat of de laadkabels
kan niet worden verholpen. Geef het
 Bij het inleggen letten op de juiste polariteit.
– 75 –
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G / N E D ER LA N D S
 Batterij- en apparaatcontacten voor het inleggen
indien vereist reinigen.
 Lege batterijen meteen uit het apparaat nemen!
Verhoogd gevaar van uitlopen van de batterijen!
 Batterijen niet bootstellen aan extreme
omstandigheden, bijv. verwarmingslichamen!
Verhoogd gevaar van uitlopen van de batterijen!
 Contact met de huid, de ogen en de slijmhuid
vermijden. Bij contact met het batterijzuur de
betrokken plaatsen meteen overvloedig met
zuiver water spoelen en onmiddellijk een arts
raadplegen.
 Attentie: Explosiegevaar bij ondeskundig
vervangen van de batterij. Alleen vervangen door
hetzelfde of een gelijkwaardig batterijtype.
 Batterijen uit het apparaat verwijderen gedurende
een langere periode van niet gebruiken.
oplaadstation aan de verwarmbare sok (afb. 1.1)
 Indicatie verwarmingsstap 1 / 2 / 3 (afb. 1.2)
 Functietoets + (afb. 1.3)
Universele afstandsbediening
 Indicatie verwarmingsstap 1 / 2 / 3 (afb. 2.1)
 Functietoets + (afb. 2.2)
 Afstandsbediening klem (afb. 2.3)
Laadapparaat
 Trafo (globale acculader met adapters voor
verschillende landen, standaard acculader met
EU / US-stekker) (afb. 3.1)
 Laadindicatie (afb. 3.2)
 Oplaadstation (afb. 3.3)
B E S C H R I J V I N G A P P A RA A T
PowerSock Accupack
 Drukknopen voor aansluiting van het
– 76 –
** in de handel beschikbaar, of bij Therm-ic als
vervangonderdeel
TE C H N I S C H E G E G E V E N S
Algemeen
laadapparaat*
(incl. adapters voor
verschillende
landen)
Ingang:
100V- 240V
~ (50 – 60
Hz), max.
400 mA
Uitgang:
4,2 V /
1000 mA
Standaard
laadapparaat*
(EU / US)
Ingang:
100V- 240V
~ (50 – 60
Hz), max.
400 mA
Uitgang:
4,2 V /
1000 mA
Accu 1400
Uitgang: 3,7 V / 2800 mAh
Accu 1200
Uitgang: 3,7 V / 2400 mAh
I N G E B R U I K N E MI N G E N LA D E N V A N D E
P O W E R S O C K A C C U P A C KS
Belangrijke aanwijzing:
Vóór de eerste ingebruikname moeten de
PowerSock Accupacks worden geladen!
Voorbereiden van de globale acculader
Schuif de voor uw land geschikte adapter in de
opening aan de rugzijde van het laadapparaat tot
hij hoorbaar vastklikt.
Universele
afstandsbediening*
Batterij: 3V
lithiumbatterij**
type CR 2032
* beschikbaar als vervangonderdeel bij Therm-ic
Laadproces (Global laadapparaat en standaard
– 77 –
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G / N E D ER LA N D S
laadapparaat)
1. Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
De laadindicatie (afb. 3.2) brandt groen. Schuif
daarna beide PowerSock accupacks in de
laadsleuf van het oplaadstation (afb. 3.4); zie de
afbeelding op het oplaadstation voor de juiste
richting. Die PowerSock Accupacks kunnen in
elke gewenste bedrijfstoestand worden
opgeladen. Het laadproces start automatisch en
de laadindicatie (afb. 3.2) brandt tijdens het
laadproces rood.
2. Als de Powersock accupacks volledig opgeladen
zijn, wordt het laadproces automatisch
beëindigd en schakelt de LED van de
laadindicatie (afb. 3.2) weer op groen.
3. Trek beide PowerSock accupacks uit de
oplaadsleuf.
4. Als de PowerSock accupacks zijn opgeladen,
bevinden deze zich automatisch in de POWEROFF-modus.
 Laad de PowerSock accupacks telkens na
gebruik. Dit is goed voor de levensduur van de
accu; het apparaat is zo altijd gebruiksklaar.
 De accu bestaat uit lithium-ionen cellen en kan in
elke toestand worden geladen. Derhalve is het
volledig ontladen vóór het opladen niet vereist.
 De PowerSock accupacks mogen zich bij het
starten van het laadproces in om het even welke
bedrijfstoestand bevinden. (POWER OFF,
STANDBY, BEDRIJF)
 De volle laadcapaciteit van de PowerSock
Accupacks blijft alleen behouden als de
PowerSock Accupacks na afloop van het
laadproces worden losgekoppeld van het
laadapparaat.
Laadtijden:
Belangrijke aanwijzingen:
– 78 –
Accu
Laadtijd
PowerSock
ic / rc 1400
6–8h
PowerSock
ic 1200
5–7h
I N B E D R I J F N E ME N V A N D E
G E B R U I K V A N D E P O W E R S O CK
A FS TA N D S B E D IE N I N G
ACCUPACKS
De afstandsbediening wordt reeds in gebruiksklare
toestand geleverd (batterij ingelegd).
 Trek de verwarmbare sokken aan.
 Druk de PowerSock accupacks dusdanig op de
drukknopen vast dat u hoort dat ze vastklikken
(afb. 6.1).
 De PowerSock accupacks kunt u met de + / symbolen (afb. 6.3) bedienen;
bij het rc-accupack ook met de
afstandsbediening.
V E I LI G H E I D S FU N C TI E S
 Kortsluitbeveiliging: Bij een kortsluiting in de
stekker of het verwarmingselement schakelt de
geïntegreerde elektronica de PowerSock
accupacks uit. Na verwijderen van de kortsluiting
en een kortstondig aansluiten op het
laadapparaat is de PowerSock Accupack weer
klaar voor gebruik.
 Bescherming tegen overlading en volledige
ontlading: De PowerSock accupacks zijn tijdens
het gebruik beschermd door de geïntegreerde
elektronica tegen overlading en volledige
ontlading.
B E LA N G R I J K E A A N W I J ZI N G E N V O O R
HET GEBRUIK
 Het grootste verwarmingsvermogen niet langer
dan een paar minuten ingeschakeld laten; bij
continubedrijf kan anders te grote hitte ontstaan –
verbrandingsgevaar!
– 79 –
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G / N E D ER LA N D S
 Stel PowerSock accupacks altijd op een klein of
een gemiddeld warmtevermogen instellen, om de
voeten behaaglijk warm te houden (de
verwarming mag nauwelijks merkbaar zijn).
 Het maximale warmtevermogen wordt pas
bereikt indien de sokken, schoenen en zolen
droog zijn.
 Gebruik verwarmbare sokken en verwarmbare
inlegzolen nooit tegelijkertijd, omdat er anders
grote hitte kan ontstaan - gevaar voor
verbranding!
FU N C TI O N E LE B E S C H R I J V I N G
PowerSock ic (zonder afstandsbediening)
De PowerSock ic accupacks hebben maar twee
standen: POWER-OFF - BEDRIJF. U kunt de
momentele stand aan de warmtestapindicatie van
de PowerSock ic Accupacks herkennen. Het aantal
oplichtende LED's komt overeen met de
geselecteerde verwarmingstrap.
PowerSock rc (met afstandsbediening)
De PowerSock rc accupacks hebben drie standen:
POWER-OFF - STANDBY – BEDRIJF. U kunt de
momentele stand aan de warmtestapindicatie van
de PowerSock rc accupacks en op de
afstandsbediening herkennen. Het aantal
oplichtende LED's komt overeen met de
geselecteerde verwarmingstrap.
POWER OFF:
 De PowerSock accupacks zijn volledig
uitgeschakeld en de indicatie van de
verwarmingsstap (afb. 1.2) is permanent uit.
 Ze kunnen via de functietoets + / - (afb. 1.3) van
het PowerSock accupack ingeschakeld worden.
Aanwijzing:
Als u de PowerSock accupacks 24 uur niet
gebruikt, dan gaan ze automatisch naar de
POWER OFF-modus.
– 80 –
BEDRIJF:
 De PowerSock accupacks voorzien de
aangesloten sokken van energie.
STANDBY:
 De PowerSock accupacks staan in de ruststand
en kunnen met de functietoetsen van de
afstandsbediening (afb. 2.2) of de functietoetsen
+ / - van de PowerSock accupacks (afb. 1.3)
worden geactiveerd.
 De indicatie van de warmtestap (afb. 1.2)
knippert kort om de 2,5 seconden.
B E D I E N I N G E N FU N C TI E
Bediening van de PowerSock accupacks
Inschakelen:
Door kort indrukken van de functietoets (ca. 1
seconde) '+' of '-' (afb. 1.3) worden de PowerSock
accupacks in de laagste verwarmingsstand
ingeschakeld.
Uitschakelen:
 Door lang indrukken (3 seconden) van de
functietoets '–' (afb. 1.3) worden de PowerSock
accupacks uitgeschakeld.
 De PowerSock accupack schakelt in de POWEROFF-modus.
 Geen enkele LED van de warmtestapindicatie
(afb. 1.2) licht op.
 De verwarming is uitgeschakeld.
Warmtestap wijzigen:
 Via de functietoetsen +/- (1.3) kunnen 3
verschillende verwarmingsgraden worden
ingesteld.
 Met elke druk op de functietoets '+' of '-' (afb. 1.3)
wijzigt u het warmtevermogen.
 De betreffende verwarmingsstap wordt door het
oplichten van de verwarmingsstapindicatie (afb.
1.2) op het PowerSock accupack weergegeven.
– 81 –
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G / N E D ER LA N D S




uitgeschakeld
klein verwarmingsvermogen
middelmatig verwarmingsvermogen
hoog warmtevermogen
Aanwijzing:
Beide PowerSock accupacks kunnen onafhankelijk
van elkaar met een verschillend warmtevermogen
worden ingezet.
Bediening via de afstandsbediening
Verwarming uitschakelen (standby):
 Door lang indrukken (3 seconden) van de
functietoets '–' op de afstandsbediening (afb. 2.2)
worden de verwarming uitgeschakeld.
 De PowerSock accupacks staan nu in de
standby-modus.
 De indicatie van de warmtestap op de
PowerSock accupacks (afb. 1.2) knippert kort om
de 2,5 seconden.
 Door opnieuw indrukken van de functietoets'+' of
'-' wordt de verwarming opnieuw ingeschakeld.
Warmtestap wijzigen:
STANDBY

 Via de functietoetsen +/- (2,2) kunnen drie
verschillende verwarmingsgraden worden
Aanwijzing:
ingesteld.
Bij gebruik van de afstandsbediening worden de
 Met elke druk op de functietoets '+' of '-' (afb. 2.2)
beide PowerSock accupacks op hetzelfde
wijzigt u het warmtevermogen.
warmtevermogen ingesteld.
 De betreffende verwarmingsstap wordt door het
oplichten van de verwarmingsstapindicatie op het
PowerSock accuPack en de afstandsbediening
(afb. 1.2 en 2.1) aangegeven.
– 82 –
V E R W A R MI N G S V E R MO G E N -
B A T TE R I J V E R VA N G I N G B I J D E
V E R W A R MI N G S D U U R
A FS TA N D S B E D IE N I N G
Ter oriëntatie vindt u in de volgende tabel de max.
temperatuur en de verwarmingsduur voor de
verwarmingsstappen die via de functietoetsen
kunnen worden ingesteld.
Verwijder om de accu te vervangen de klem (afb.
4) en open de afstandsbediening (afb. 5.1). Bij het
vervangen de batterij uitnemen en bij het plaatsen
van de nieuwe batterij (type CR 2032) letten op de
juiste polariteit (Afb 5.2).
Verwarmingsgraad
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 – 16 h
12 – 16 h
10 – 14 h
2
6.5 – 8.5 h
6.5 – 8.5 h
5.5 – 7.5 h
3
4.0 – 5.5 h
4.0 – 5.5 h
3.5 – 4.5 h
De verwarmingsduur per lading hangt af van de
gewenste verwarmingsstap, de
omgevingstemperatuur, het accupack en de
laadtoestand en de leeftijd van de accu.
S Y N C H R O N I S A TI E V A N D E
P O W E R S O C K A C C U P A C KS E N D E
A FS TA N D S B E D IE N I N G B IJ V E RLI E S
Indien u na verlies een nieuwe PowerSock rc
accupack of een nieuwe afstandsbediening
aanschaft, dan dient de zendfrequentie tussen
afstandsbediening en PowerSock rc accupack
opnieuw te worden afgestemd.
Ga hiertoe te werk als volgt:
– 83 –
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G / N E D ER LA N D S
1. Leg de beide PowerSock rc accupacks naast
elkaar en houd de functietoets '+' (afb. 1.3) van
de beide PowerSock rc accupacks ingedrukt. Na
ca. 6 seconden knippert de indicatie van de
verwarmingsstap (afb. 1.2) drie keer, en licht
daarna permanent op in de programmeermodus.

3. De verwarmingsstapindicaties van de
PowerSock rc accupacks (afb. 1.2) en de
afstandsbediening (afb. 3.1) knipperen ter
bevestiging van de synchronisatie.
4. De PowerSock rc accupacks schakelen zichzelf
na de synchronisatie automatisch in de POWER
OFF-modus.
Programmeermodus
2. Breng nu de afstandsbediening in de buurt van
de beide PowerSock rc Accupacks en houd
minstens 5 seconden de + en – toets op de
afstandsbediening (afb. 2.2) gelijktijdig
ingedrukt.
BELANGRIJK:
De afstand tussen de afstandsbediening en de
PowerSock rc accupacks mag niet groter zijn dan
15 cm!
O N D E R H O U D , O P S LA G E N V ER Z O R G E N
V A N D E P O W E R S O C K A C C U PAC K S
Om een lange levensduur te garanderen,
adviseren we de PowerSock accuPacks in koele
ruimtes (5°C - 20°C) half opgeladen te bewaren.
De PowerSock accupacks moeten uitgeschakeld
(indicatie verwarmingsstap (afb. 1.2) uit) en
losgekoppeld van de sok en het laadapparaat
worden opgeslagen.
Bij opslag gedurende langere tijd moeten de
PowerSock Accupacks minstens om de 6 maanden
worden ontladen en weer half worden opgeladen
– 84 –
(halve laadtijd volgens tabel onder). Daardoor blijft
het max. accuvermogen ook over meerdere jaren
behouden!
Reinig de onderdelen desgewenst met een zachte,
licht vochtige doek en een mild spoelmiddel.
Attentie:
Trek voor het reinigen het laadapparaat uit het
stopcontact.
A FV O E R
 Heeft het apparaat ooit z'n tijd gehad, voer het
dan samen met de verpakking in het belang van
de milieubescherming af zoals voorgeschreven.
 Werp het laadapparaat en de Accupacks niet bij
het huisvuil, maar breng hen binnen bij een
verzamelpunt voor elektro-afval.
 Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en
kunnen worden gerecycled. Geef deze derhalve
af bij een recyclingcentrum.
 De accupacks rijen afgeven bij een daartoe
voorzien inzamelpunt.
 Nadere informatie krijgt u bij de bevoegde
plaatselijke instantie.
ACCESSOIRES EN
R E S E R V E O N D E R D E LE N
Bij de aankoop van reserveonderdelen of
accessoires achteraf in ieder geval de precieze
Therm-ic modelomschrijving aangeven. In het
ideale geval neemt u het te vervangen onderdeel
mee naar uw speciaalzaak.
Wij bieden diverse accessoires aan. Alle artikelen
(accessoires en reserveonderdelen) zijn ook
afzonderlijk verkrijgbaar. Meer informatie onder
www.therm-ic.com en bij uw speciaalzaak.
Wijzigingen voorbehouden.
– 85 –
G E B R U I K S A A N W I J ZI N G / N E D ER LA N D S
Het product voldoet aan de betrokken voorschriften
en richtlijnen.
– 86 –
B R U G S A N V I S N I N G / D A N SK
Indholdsfortegnelse:
Indledning
Pakningens indhold
Sikkerhedsanvisninger
Beskrivelse af apparatet
Tekniske data
Ibrugtagning og opladning af PowerSockbatteripakkerne
Ibrugtagning af fjernbetjeningen
Sikkerhedsfunktioner
Anvendelse af PowerSock-batteripakkerne
Vigtige anvisninger til brugen
Funktionsbeskrivelse
Betjening og funktion
Varmeeffekt - varmevarighed
Udskiftning af batteri i fjernbetjeningen
Synkronisering af PowerSock-batteripakkerne
og fjernbetjeningen
Vedligeholdelse, opbevaring og pleje af
PowerSock-batteripakkerne
Bortskaffelse
Tilbehør og reservedele
I N D LE D N I N G
87
87
88
90
91
91
92
93
93
93
94
95
96
97
97
98
98
99
Til lykke med dit køb af en PowerSockbatteripakke.
Læs venligst brugsanvisningen grundigt igennem
inden ibrugtagning af apparatet. Opbevar
brugsanvisningen godt og giv den videre til andre
brugere.
PowerSock-batteripakkerne leverer energi til
Therm-ic PowerSock strømpen.
P A K N I N G E N S I N D H O LD
Vær opmærksom på den nøjagtige
modelbetegnelse på din PowerSock-batteripakke.
PowerSock rc 1400
2 PowerSock rc 1400-batteripakker (kan
genoplades, kan fjernbetjenes)
1 universal fjernbetjening
– 87 –
B R U G S A N V I S N I N G / D A N SK
1 PowerSock global oplader 100-240 V ~ med
integreret opladningselektronik (inkl.
landespecifikke adaptere)
PowerSock ic 1400
2 PowerSock ic 1400-batteripakker (kan
genoplades)
1 PowerSock global oplader 100-240 V ~ med
integreret opladningselektronik (inkl.
landespecifikke adaptere)
PowerSock ic 1200
2 PowerSock ic 1200-batteripakker (kan
genoplades)
1 PowerSock global oplader 100-240 V ~ med
integreret opladningselektronik (inkl.
landespecifikke adaptere)
Bemærk: Ikke alle modeller kan fås i alle lande.
S I K K E R H E D SA N V I S N I N G E R
Generelle sikkerhedshenvisninger:
 Personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaringer og/eller manglende kendskab må ikke
benytte apparatet medmindre de er under opsyn
fra en person der er ansvarlig for sikkerheden,
eller har de fået instruktioner fra en ansvarlig
person om hvordan apparatet skal benyttes.
 Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres at
de ikke leger med apparatet.
 Hvis du ikke har en normal varme- eller
kuldefornemmelse (f.eks. diabetikere,
handicappede etc.), bør du tale med din læge,
inden du bruger apparatet.
 Se med jævne mellemrum efter at der ikke
kommer røde steder på huden. For høj varme
over længere tid kan forårsage forbrændinger.
Børn må kun bruge artiklen under opsyn af
voksne.
 Apparatet må ikke bruges til opvarmning af dyr.
– 88 –
 VIGTIGT: Til opladning bør du kun bruge den
medfølgende Therm-ic "POWERSOCK GLOBAL
OPLADER" eller "POWERSOCK
STANDARDOPLADER". Den er kun beregnet til
inderdørs brug og må ikke udsættes for
fugtighed.
 Prøv aldrig selv at åbne batteripakkerne! Ved
usagkyndig håndtering af de genopladelige
litium-ion-batterier er der eksplosionsfare!
 Beskadigede batteripakker må ikke længere
bruges og skal omgående bortskaffes.
 Hvis du konstaterer en beskadigelse på
opladningskablerne eller på andre dele af
artiklen, må artiklen ikke længere bruges.
Foretag ikke ændringer på artiklen og anvend
den kun formålsbestemt. Lad kun producenten
udføre reparationer på batteripakkerne. Skader
på batteriopladeren eller opladningskablerne kan
ikke udbedres. Bortskaf batteriopladeren korrekt
på et samlested for elektrisk og elektronisk affald!
 Hvis der skulle opstå spørgsmål eller problemer,
bedes du henvende dig til din forhandler eller til
producenten (adresse, se bagsiden af kuverten).
 PowerSock-batteripakkerne må ikke kastes ind i
åben ild, da der er fare for eksplosion!
Henvisninger om sikker håndtering af batterierne i
fjernbetjeningen:
 Batterierne må ikke smides væk sammen med
husholdningsaffaldet. Den enkelte forbruger er
pr. lov forpligtet til at bortskaffe batterierne på
korrekt vis på de dertil indrettede samlesteder.
 Oplad aldrig batterierne! Eksplosionsfare!
 Opbevar batterierne utilgængeligt for børn, kast
dem ikke ind i ilden, kortslut dem ikke og skil dem
ikke ad.
 Opsøg straks læge, hvis et batteri ved et uheld
bliver slugt.
 Vær opmærksom på, at polerne vender rigtigt,
når batterierne lægges i.
 Rens om nødvendigt batteriets og apparatets
kontakter, inden batterierne lægges i.
– 89 –
B R U G S A N V I S N I N G / D A N SK
 Tag omgående opbrugte batterier ud af
apparatet! Øget risiko for læk!
 Udsæt ikke batterierne for ekstreme betingelser,
f.eks. på radiatorer! Øget risiko for læk!
 Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder. Ved
kontakt med batterisyre skal det ramte sted
omgående skylles med rigelige mængder rent
vand og der skal omgående søges læge.
 OBS: Eksplosionsfare ved usagkyndig
udskiftning af batteriet. Batteriet må kun udskiftes
med den samme eller en tilsvarende batteritype.
 Tag batterierne ud af apparatet, når det ikke skal
bruges i længere tid.
Universal fjernbetjening
 Varmetrinsindikator 1/2/3 (fig. 2.1)
 Funktionsknap +/- (fig. 2.2)
 Fjernbetjening klemme (fig. 2.3)
Batterioplader
 Netdel (global oplader mit landespecifikke
adaptere, standardoplader med EU-/ USA-stik)
(fig. 3.1)
 Opladningsindikator (fig. 3.2)
 Ladestation (fig. 3.3)
B E S K R I V E LS E A F A P P A R A TE T
PowerSock-batteripakke
 Trykknapper til tilslutning på ladestationen og på
varmestrømpen (fig. 1.1)
 Varmetrinsindikator 1/2/3 (fig. 1.2)
 Funktionsknap +/- (fig. 1.3)
– 90 –
TE K N I S K E D A TA
I B R U G TA G N I N G O G O P LA D N I N G A F
Global
batterioplader*
(inkl.
landespecifikke
adaptere)
Indgang:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Udgang:
4,2 V /
1000 mA
Standard
batterioplader*
(EU/US)
Indgang:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Udgang:
4,2 V /
1000 mA
Akku 1400
Udgang: 3,7 V / 2800 mAh
Akku 1200
Udgang: 3,7 V / 2400 mAh
Batteri: 3 V litiumbatteri**
type CR 2032
* fås som reservedel hos Therm-ic
** fås hos forhandlere eller som reservedel hos
Therm-ic
P O W E R S O C K -B A TTE R I P A K K E RN E
Vigtig anvisning:
Før PowerSock-batteripakkerne anvendes første
gang, skal de oplades!
Forberedelse af den globale oplader
Stik den passende adapter ind i holderen på
bagsiden af batteriopladeren, indtil det høres, at
den går i hak.
Universal
fjernbetjening*
Opladning (global oplader og standardoplader)
1. Tilslut batteriopladeren til en stikdåse.
Opladningsindikatoren (fig. 3.2) lyser grønt.
Skub derefter begge PowerSock-batteripakker
ind i batteririllen på ladestationen (fig. 3.4). Følg
– 91 –
B R U G S A N V I S N I N G / D A N SK
grafikken på ladestationen for at vende
batterierne korrekt. PowerSock-batteripakkerne
kan oplades i en hvilken som helst driftstilstand.
Opladningen starter automatisk, og
opladningsindikatoren (fig. 3.2) lyser rødt under
opladningen.
2. Når PowerSock-batteripakkerne er fuldstændig
opladet, afsluttes opladningen automatisk, og
opladningsindikatorens diode (fig. 3.2) skifter
igen til grønt.
3. Træk begge PowerSock-batteripakker ud af
laderillen.
4. Efter opladningen af PowerSock-batteripakkerne
befinder disse sig automatisk i SLUKKET
tilstand.
Vigtige oplysninger:
 Oplad dine PowerSock-batteripakker efter hver
brug. Det forlænger batteriernes levetid og holder
altid apparatet i driftsklar tilstand.
 Batteriet består af litium-ion-celler og kan oplades
i alle tilstande. Det er således ikke nødvendigt at
aflade det helt, inden det genoplades.
 PowerSock-batteripakkerne kan befinde sig i en
hvilken som helst driftstilstand, inden
opladningen påbegyndes. (SLUKKET,
STANDBY, AKTIV)
 PowerSock-batteripakkernes fulde ladekapacitet
kan kun bevares, hvis de tages ud af
ladestationen, når opladningen er afsluttet.
Opladningstider:
Genopladeligt
batteri
PowerSock
ic / rc 1400
PowerSock
ic 1200
Opladningstid
6–8t
5–7t
I B R U G TA G N I N G A F
F J E R N B E TJ E N I N G E N
Fjernbetjeningen leveres allerede i brugsklar stand
(batteriet er lagt i).
– 92 –
S I K K E R H E D S FU N K TI O N E R
 Kortslutningsbeskyttelse: I tilfælde af kortslutning
i stikket eller varmeelementet kobler den
integrerede elektronik PowerSock-batteripakken
fra. PowerSock-batteripakken er igen klar til
anvendelse, når kortslutningen er afhjulpet, og
batteripakken har været lagt kort i batteririllen.
 Overopladnings- & dybafladningsbeskyttelse:
Under brugen beskytter den integrerede
elektronik PowerSock-batteripakken mod
overopladning og dybafladning.
A N V E N D E LS E A F P O W E R S O C KB A T TE R I P A KK E R N E
 Tag varmestrømpen på.
 Tryk PowerSock-batteripakkerne på
trykknapperne, indtil der høres et klik (fig. 6.1).
 PowerSock-batteripakkerne kan betjenes ved
hjælp af + / -symbolerne
(fig. 6.3) eller ved hjælp af
universalfjernbetjeningen ved rc-batteripakken.
V I G TI G E A N V I S N I N G E R TI L B R U G E N
 Den højeste varmeeffekt bør aldrig være tændt
længere end et par minutter ad gangen. Hvis den
er tændt hele tiden, er der risiko for at der opstår
for kraftig varme – fare for forbrændinger!
 PowerSock-batteripakkerne skal altid stå på lav
eller middel varmeeffekt for at holde fødderne
behageligt varme (varmen må næsten ikke
kunne mærkes).
 Den optimale varmeeffekt opnås kun, når
strømperne, støvlerne eller sålerne er tørre.
 Brug aldrig varmestrømperne og varmesålerne
sammen. Der kan opstå for kraftig varme - fare
for forbrænding!
– 93 –
B R U G S A N V I S N I N G / D A N SK
(fig. 1.3) på PowerSock-batteripakkerne.
FU N K TI O N S B E S K R I V E LSE
PowerSock ic (uden fjernbetjening)
Bemærk:
Hvis PowerSock-batteripakkerne ikke betjenes i 24
timer, skifter de automatisk til SLUKKET tilstand.
PowerSock ic-batteripakkerne har to forskellige
driftstilstande: POWER-OFF - DRIFT. Disse
angives tydeligt med visningen af varmetrin på
PowerSock ic-batteripakkerne. Antallet af lysende
LED'er svarer til det valgte varmetrin.
PowerSock rc (med fjernbetjening)
DRIFT:
 PowerSock-batteripakkerne forsyner de
tilsluttede strømper med energi.
PowerSock rc-batteripakkerne har tre forskellige
driftstilstande: POWER-OFF - STANDBY – DRIFT.
Disse angives tydeligt med visningen af varmetrin
på PowerSock rc-batteripakkerne og på
fjernbetjeningen. Antallet af lysende LED'er svarer
til det valgte varmetrin.
POWER-OFF:
 PowerSock-batteripakkerne er koblet helt fra, og
varmetrinsindikatoren (fig. 1.2) er slået
permanent fra.
 De kan kun slås til via funktionsknapperne +/-
STANDBY:
 PowerSock-batteripakkerne er i hvileposition og
kan aktiveres med funktionsknapperne på
fjernbetjeningen (fig. 2.2) eller med
funktionsknapperne + / - på PowerSockbatteripakken (fig. 1.3).
 Varmetrinsindikatoren (fig. 1.2) blinker kort med
2,5 sekunders mellemrum.
– 94 –
B E TJ E N I N G O G FU N K TI O N
Betjening af PowerSock-batteripakkerne
Tænd:
Med et kort tryk (ca. 1 sekund) på funktionsknappen
"+" eller "-" (fig. 1.3) tændes der for PowerSockbatteripakken med varmeeffekten på laveste trin.
hjælp af funktionsknapperne +/- (fig. 1.3).
 Med hvert tryk på funktionsknappen "+" eller "-"
(fig. 1.3) ændres varmeeffekten.
 Det pågældende varmetrin vises ved, at
varmetrinsindikatoren (fig. 1.2) på PowerSockbatteripakken lyser.




Sluk:
 Med et langt tryk (3 sekunder) på
funktionsknappen "-" (fig. 1.3) slukkes der for
PowerSock-batteripakken.
 PowerSock-batteripakken skifter til SLUKKET
tilstand.
 Ingen LED'er i varmetrinsindikatoren (fig. 1.2)
lyser.
 Varmen er slået fra.
slukket
lav varmeeffekt
middel varmeeffekt
høj varmeeffekt
Henvisning:
De to PowerSock-batteripakker kan køre med
forskellig varmeeffekt uafhængigt af hinanden.
Betjening via fjernbetjeningen
Ændring af varmetrin:
 Der kan indstilles 3 forskellige varmeeffekter ved
Ændring af varmetrin:
 Der kan indstilles tre forskellige varmeeffekter
– 95 –
B R U G S A N V I S N I N G / D A N SK
Henvisning:
Ved brug af fjernbetjeningen indstilles begge
PowerSock-batteripakkerne på det samme
varmetrin.
ved hjælp af funktionsknapperne +/- (fig. 2.2).
 Med hvert tryk på funktionsknappen "+" eller "-"
(fig. 2.2) ændres varmeeffekten.
 Det pågældende varmetrin vises ved, at
varmetrinsindikatoren på PowerSockbatteripakken og fjernbetjeningen lyser (fig. 1.2
og 2,1).
V A R ME E F FE K T - V A R ME V A R I G H E D
Sluk for varmen (standby):
 Med et langt tryk (3 sekunder) på
funktionsknappen "-" på fjernbetjeningen (fig. 2.2)
slukkes der for varmen.
 PowerSock-batteripakkerne er nu i standbytilstand.
 Varmetrinsindikatoren på PowerSockbatteripakkerne (fig. 1.2) blinker kort med 2,5
sekunders mellemrum.
 Med endnu et tryk på funktionsknappen "+" eller
"-" tændes der for varmen igen.

Som vejledning finder du i nedenstående tabel den
maksimale temperatur og varmevarigheden for de
varmeeffekttrin der kan indstilles vha.
funktionsknapperne.
STANDBY
– 96 –
Varmetrin
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
PowerSock
ic 1200
1
12 – 16 t
12 – 16 t
10 – 14 t
2
6,5 – 8,5 t
6,5 – 8,5 t
5,5 – 7,5 t
3
4,0 – 5,5 t
4,0 – 5,5 t
3,5 – 4,5 t
Varmevarigheden pr. opladning er afhængig af det
valgte varmetrin, den omgivende temperatur,
batteripakken samt batteriernes opladningstilstand
og alder.
skal sendefrekvensen mellem fjernbetjeningen og
PowerSock rc-batteripakken tilpasses på ny.
Gå frem på følgende måde:
U D S K I F TN I N G A F B A T TE R I I
F J E R N B E TJ E N I N G E N
Hvis du vil udskifte batteriet, skal du fjerne
klemmen (fig. 4) og åbne fjernbetjeningen (fig. 5.1).
Udskift batteriet (fig. 5.2) ved at tage batteriet ud,
og sørg for at vende polerne rigtigt, når det nye
batteri (type CR 2032) sættes i.
1. Læg de to PowerSock rc-batteripakker ved
siden af hinanden og hold funktionsknappen "+"
(fig. 1.3) på de to PowerSock rc-batteripakker
inde. Efter ca. 6 sekunder blinker
varmetrinsindikatoren (fig. 1.2) tre gange og
lyser derpå permanent i programmeringsmodus.

Programmeringsmodus
F J E R N B E TJ E N I N G E N
2. Flyt nu fjernbetjeningen helt tæt på de to
PowerSock rc-batteripakker, og hold
funktionsknapperne "+" og "–" på
fjernbetjeningen (fig. 2.2) trykket ind samtidig i
mindst 5 sekunder.
Hvis du får en ny PowerSock rc-batteripakke eller
en ny fjernbetjening, fordi du har tabt en af delene,
VIGTIGT:
SYNKRONISERING AF POWERSOCKB A T TE R I P A KK E R N E O G
– 97 –
B R U G S A N V I S N I N G / D A N SK
Afstanden mellem fjernbetjeningen og PowerSock
rc-batteripakkerne må ikke være større end 15 cm!
3. Varmetrinsindikatorerne på PowerSock rcbatteripakkerne (fig. 1.2) og fjernbetjeningen (fig.
2.1) blinker som bekræftelse på
synkroniseringen.
4. PowerSock rc-batteripakkerne går automatisk i
SLUKKET tilstand efter synkroniseringen.
Ved længere tids opbevaring skal PowerSockbatteripakkerne aflades og igen oplades halvt
mindst hver 6. måned (halv ladetid i henhold til
ovenstående tabel). Derved bevares batteriernes
maksimale ydelse i indtil flere år!
Rengør delene efter behov med en blød, let fugtig
klud og et mildt opvaskemiddel.
OBS:
Træk batteriopladeren ud af stikdåsen før hver
rengøring.
V E D LI G E H O LD E LS E , O P B E VA RI N G O G
P LE J E A F P O W E R S O C K B A T TE R I P A KK E R N E
For at sikre en lang levetid anbefaler vi at opbevare
PowerSock-batteripakkerne halvt opladet i kølige
rum (ved 5 °C/41 °F til 20 °C/ 68 °F). PowerSockbatteripakkerne skal opbevares i slukket tilstand
(varmetrinsindikator (fig. 1.2) slukket) og med
stikkene til varmesålen og opladeren trukket ud.
B O R TS K A FFE LS E
 Når apparatet har udtjent, bør du i
miljøbeskyttelsens interesse bortskaffe apparatet
og emballagen forskriftsmæssigt.
 Smid ikke batteriopladeren og batteripakkerne i
husholdningsaffaldet, men aflever delene til et
samlested for elektrisk og elektronisk affald.
 Emballagematerialerne er råstoffer og kan
– 98 –
genbruges. De bør derfor tilføres
genbrugsordningen.
 Batteripakkerne skal afleveres til dertil indrettede
samlesteder.
 Du kan få nærmere oplysninger hos din lokale
kommuneforvaltning.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende forskrifter og retningslinjer.
T I LB E H Ø R O G R E S E R V E D E LE
Når du senere hen køber tilbehørs- eller
reservedele, er det vigtigt at du oplyser den
nøjagtige Therm-ic modelbetegnelse. Det bedste er
at tage den del der skal udskiftes, med til
forhandleren.
Vi tilbyder en række tilbehørsartikler. Alle artikler
(tilbehør og reservedele) kan også fås separat. Du
kan få yderligere information på www.therm-ic.com
og hos din specialforhandler.
Der tages forbehold for ændringer.
– 99 –
B R U K S A N V IS N I N G / N O R S K
I N N LE D N I N G
Innholdsfortegnelse:
Innledning
Pakningsinnhold
Sikkerhetsanvisninger
Apparatbeskrivelse
Tekniske data
Oppstart og lading av PowerSock-batteriene
Oppstart av fjernkontrollen
Sikkerhetsfunksjoner
Bruk av PowerSock-batteriene
Viktige merknader til bruken
Funksjonsbeskrivelse
Bruk og funksjon
Varmeeffekt - varmevarighet
Skifte batteri i fjernkontrollen
Synkronisering av PowerSock-batteriene og
fjernkontrollen
Vedlikehold, lagring og stell av PowerSockbatterier
Kassering
Tilbehør og reservedeler
Vi gratulerer med kjøpet av PowerSock-batteriene.
Før du tar apparatet i bruk, bør du lese
bruksanvisningen grundig. Ta godt vare på
bruksanvisningen og gi den videre til andre
brukere.
PowerSock-batterier leverer energi til
Therm-ic PowerSock sokker.
100
100
101
103
104
104
105
106
106
106
106
107
109
110
P A K N I N G S I N N H O LD
Vær oppmerksom den riktige modellbetegnelsen
på ditt PowerSock-batteri.
PowerSock rc 1400
2 Powersock rc 1400 batterier (oppladbar,
110
fjernkontroll)
1 universalfjernkontroll
111
1 PowerSock global lader 100-240 V ~ med
111
integrert ladeelektronikk (inkl. landsspesifikke
111
adaptere)
– 100 –
PowerSock ic 1400
2 PowerSock ic 1400 batterier (oppladbare)
1 PowerSock global alder 100-240 V ~ med
integrert ladeelektronikk (inkl. landsspesifikke
adaptere)
PowerSock ic 1200
2 PowerSock ic 1200 batterier (oppladbare)
1 PowerSock global alder 100-240 V ~ med
integrert ladeelektronikk (inkl. landsspesifikke
adaptere)



Kommentar: Enkelte modeller er ikke tilgjengelig i
alle land.
S I K K E R H E TS A N V I S N I N G E R
Generelle sikkerhetsanvisninger:
 Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av
personer (herunder også barn) som har
innskrenkede fysiske, sensoriske eller mentale



– 101 –
evner, eller utilstrekkelig erfaring og/eller
kunnskap, med mindre en sikkerhetsansvarlig
person holder dem under oppsikt eller har gitt
dem opplæring i bruken av apparatet.
Barn må holdes under oppsikt, for å unngå at de
leker med apparatet.
Hvis du har redusert varme- eller kuldefølelse
(noe som kan gjelde f.eks. diabetikere,
bevegelseshemmede osv.), bør du snakke med
legen din før du bruker dette apparatet.
Kontroller jevnlig at huden på føttene dine ikke er
blitt rød. For høy varme over for lang tid kan føre
til forbrenninger. Barn får derfor kun lov til bruke
dette apparatet under oppsyn av voksne.
Apparatet må ikke brukes til å holde dyr varme.
VIKTIG: Til lading må du bare bruke den
medfølgende "POWERSOCK GLOBAL
CHARGER" eller "POWERSOCK STANDARD
CHARGER". Den er konstruert for innendørs
bruk og må ikke utsettes for fuktighet.
Forsøk aldri å åpne batteriet selv! Ved feilaktig
B R U K S A N V IS N I N G / N O R S K




håndtering av litium-ion-batteriene kan de
eksplodere!
Skadde batterier skal ikke brukes, men må
kasseres omgående.
Hvis du finner at ladekablene eller andre deler av
produktet er skadet, må det ikke brukes mer. Ikke
foreta noen endringer på apparatet, og ikke bruk
det til andre formål enn det er konstruert for.
Batterier må bare repareres av produsenten.
Skader på ladeapparatet eller ladekablene kan
ikke avhjelpes. Kasser ladeapparatet i henhold til
lover og regler, på et mottakssted for elektrisk
avfall.
Skulle det oppstå problemer, må du henvende
deg til forhandleren eller til produsenten
(adressen står på baksiden av omslaget).
Ikke kast PowerSock-batterier på ilden, da dette
er forbundet med eksplosjonsfare!
Merknader om sikker behandling av
fjernkontrollbatteriene:
 Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.








– 102 –
Det er alle forbrukeres lovfestede plikt å kassere
batterier ved dertil egnede mottakssteder.
Batteriene må aldri lades opp igjen!
Eksplosjonsfare!
Batterier må oppbevares utilgjengelig for barn,
ikke kastes på ilden og ikke kortsluttes eller tas
fra hverandre.
Hvis et batteri svelges, må du oppsøke lege
omgående.
Når batteriet legges inn, må det legges med
polene riktig vei.
Ved behov må batteri- og apparatkontakter
rengjøres før batteriet legges inn.
Tomme batterier må omgående tas ut av
enheten! Fare for lekkasjer!
Batteriene må ikke utsettes for ekstreme
påkjennelser, f.eks. ved å legges på radiatorer.
Fare for lekkasjer!
Unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner.
Ved kontakt med batterisyre må de berørte
stedene skylles med én gang med store mengder
kaldt vann, og lege må oppsøkes omgående.
 Obs: Hvis batteriet skiftes på en uforsvarlig måte,
kan det eksplodere. Batterier må kun skiftes ut
med batterier av samme eller tilsvarende type.
 Når apparatet ikke skal brukes på lengre tid, må
batteriene tas ut av apparatet.
 Strømforsyning (global lader med landsspesifikke
adaptere, standardlader med EU-/USstøpsel) (fig. 3.1)
 Ladeindikator (fig. 3.2)
 Ladestasjon (fig. 3.3)
A P P A R A TB E SK R I V E LS E
PowerSock-batteri
 Trykknapper til tilkobling til ladestasjon og
oppvarmbare sokker (fig. 1.1)
 Visning av varmetrinn 1 / 2 / 3 (fig. 1.2)
 Funksjonstast + / - (fig. 1.3)
Universalfjernkontroll
 Visning av varmetrinn 1 / 2 / 3 (fig. 2.1)
 Funksjonstast + / - (fig. 2.2)
 Fjernkontroll-klemme (fig. 2.3)
Ladeapparat
– 103 –
B R U K S A N V IS N I N G / N O R S K
TE K N I S K E D A TA
O P P S TA R T O G LA D I N G A V
Globalt
ladeapparat*
(inkl.
landsspesifikke
adaptere)
Inngang:
100V - 240V ~
(50 - 60 Hz),
maks. 400 mA
Utgang:
4,2 V /
1000 mA
Standard
ladeapparat*
(EU / US)
Inngang:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Utgang:
4,2 V /
1000 mA
Batteri 1400
Utgang: 3,7 V / 2800 mAh
Batteri 1200
Universalfjernkontroll*
Utgang: 3,7 V / 2400 mAh
Batteri: 3 V litiumbatteri**
type CR 2032
* kan bestilles som reservedel fra Therm-ic
** kan kjøpes i handelen eller bestilles som
reservedel fra Therm-ic
P O W E R S O C K -B A TTE R I E N E
Viktig informasjon:
Før første gangs bruk må PowerSock-batteriene
lades!
Klargjøring av den globale laderen
Skyv adapteren som passer for ditt land inn i
adaptersporet på baksiden av laderen, til den går i
inngrep med et klikk.
Ladeprosedyre (Globalt ladeapparat og standard
ladeapparat)
1. Koble ladeapparatet til en stikkontakt.
Ladeindikatoren (fig. 3.2) tennes og lyser grønt.
Skyv deretter begge PowerSock-batteriene inn i
ladesporet på ladestasjonen (fig. 3.4), riktig
– 104 –
retning er angitt på grafikken på ladestasjonen.
PowerSock-batterier kan lades uansett hvilken
driftstilstand de befinner seg i. Ladingen starter
automatisk, og ladeindikatoren (fig. 3.2) lyser
rødt under ladingen.
2. Når PowerSock-batteriene er helt oppladet,
avsluttes ladesyklusen automatisk, og lysdioden
i ladeindikatoren (fig. 3.2) begynner å lyse grønt
igjen.
3. Trekk begge PowerSock-batteriene ut av
ladesporet.
4. Etter lading av PowerSock-batteriene går disse
automatisk til POWER-OFF-modus.
 PowerSock-batteriene kan befinne seg i en
hvilken som helst driftstilstand når ladingen
begynner. (POWER OFF, STANDBY, DRIFT)
 Den fulle ladekapasiteten til PowerSockbatteriene kan bare opprettholdes hvis
PowerSock-batteriene tas ut av ladestasjonen
etter endt lading.
Viktig informasjon:
 Lad PowerSock-batteriene hver gang de er blitt
brukt. Dette forlenger levetiden til batteriene og
holder utstyret alltid klart til bruk.
 Batteriet består av litium-ion-celler og kan lades
opp uansett tilstand. Det er derfor ikke nødvendig
å lade batteriet helt ut før det lades opp.
O P P S TA R T A V F J E R N K O N TR O L LE N
Ladetider:
Batteri
PowerSock
ic / rc 1400
PowerSock
ic 1200
Ladetid
6–8t
5–7t
Fjernkontrollen leveres i driftsklar tilstand (med
batteri innsatt).
– 105 –
B R U K S A N V IS N I N G / N O R S K
eller med universalfjernkontrollen for rcbatteripakken.
S I K K E R H E TS FU N K S J O N E R
 Kortslutningsvern: Ved en kortslutning i støpselet
eller varmeelementet griper den integrerte
elektronikken inn og slår av PowerSockbatteriene. Etter fjerning av kortslutningen og en
kortvarig plassernig av PowerSock-batteriet i
ladesporet, er det klart til bruk igjen.
 Vern mot overlading og dyputlading: Den
integrerte elektronikken beskytter PowerSockbatteriet mot overlading og dyputlading mens det
er i bruk.
B R U K A V P O W E R S O C K -B A TTER I E N E
 Ta på deg de oppvarmbare sokkene.
 Trykk på trykknappene på PowerSock-batteriene
inntil du hører et tydelig klikk (fig. 6.1).
 PowerSock-batteriene kan betjenes med + / symbolene (fig. 6.3)
V I K TI G E ME R K N A D E R TI L B R U K E N
 Den høyeste varmeeffekten må ikke være på i
mer enn et par minutter av gangen. Ved
kontinuerlig bruk kan varmen bli for sterk, og det
kan være fare for forbrenninger!
 Sett alltid PowerSock-batteriene på lav eller
middels varmeeffekt for å opprettholde en
behagelig fotvarme (oppvarmingen skal nesten
ikke være merkbar).
 Optimal varmeytelse oppnås når sokkene,
skoene og sålene er tørre.
 Bruk aldri oppvarmbare sokker og oppvarmbare
innleggssåler sammen. Det kan da bli for varmt –
fare for forbrenning!
FU N K S J O N S B E S K R I V E LS E
PowerSock ic (uten fjernkontroll)
– 106 –
PowerSock-batteriene ic har to driftstilstander:
POWER-OFF - DRIFT. Disse går tydelig frem av
varmetrinnindikasjonen på PowerSock icbatteriene. Antallet tente lysdioder tilsvarer det
valgte varmetrinnet.
Når PowerSock-batteriene ikke er blitt brukt på 24
timer, går de automatisk over i POWER-OFFmodus.
PowerSock rc (med fjernkontroll)
PowerSock rc-batteriene har tre driftstilstander:
POWER-OFF - STANDBY – DRIFT. Disse går
tydelig frem av varmetrinnindikasjonen på
PowerSock ic-batteriene og fjernkontrollen. Antallet
tente lysdioder tilsvarer det valgte varmetrinnet.
POWER-OFF:
 PowerSock-batteriene er slått helt av, og
varmetrinnindikatoren (fig. 1.2) er permanent av.
 Da kan de bare slås på via funksjonstastene + / (1.3) på PowerSock-batteriene.
Merk:
DRIFT:
 PowerSock-batteriene tilfører energi til tilkoblede
sokker.
STANDBY:
 PowerSock-batteriene er i hvilemodus og kan
aktiveres med funksjonstastene på fjernkontrollen
(fig. 2.2) eller med funksjonstastene + / - på
PowerSock-batteriene (fig. 1.3).
 Varmetrinnindikatoren (fig. 1.2) tennes kort med
2,5 sekunders mellomrom.
B R U K O G FU N K S J O N
Bruk av PowerSock-batteriene
Slå på:
– 107 –
B R U K S A N V IS N I N G / N O R S K
Hvis du trykker kort (ca. 1 sekund) på
funksjonstasten "+" eller "-" (fig. 1.3) slås
PowerSock-batteriene på på det laveste
varmetrinnet.
Slå av:
 Hvis du trykker lenge på funksjonstasten "–"
 (fig. 1.3) (ca. 3 sekunder), slås PowerSockbatteriene av.
 PowerSock-batteriene går over i POWER-OFFmodus.
 Ingen av lysdiodene på varmetrinnindikatoren
(fig. 1.2) lyser.
 Oppvarmingen er slått av.
på varmetrinnsindikatoren (fig. 1.2) på
PowerSock-batteriene.




slått av
lav varmeeffekt
middels varmeeffek
høy varmeeffekt
Merk:
De to PowerSock-batteripakkene kan drives
uavhengig av hverandre, med forskjellig
varmeeffekt.
Bruk via fjernkontroll
Bytte varmetrinn:
Bytte varmetrinn:
 Via funksjonstastene + / - (fig. 2,2) kan det stilles
 Via funksjonstastene + / - (fig. 1.3) kan det stilles
inn tre forskjellige varmeeffekter.
inn 3 forskjellige varmeeffekter.
 Hver gang du trykker på funksjonstasten "+" eller
 Hver gang du trykker på funksjonstasten "+" eller
"-" (fig. 2,2), endres varmeeffekten.
"-" (fig. 1.3), endres varmeeffekten.
 Det aktuelle varmetrinnet indikeres av lampene
 Det aktuelle varmetrinnet indikeres av lampene
– 108 –
på varmetrinnsindikatoren på PowerSockbatteriene og på fjernkontrollen (fig. 1.2 og 2.1)
V A R ME E F FE K T - V A R ME V A R I G H E T
Slå av oppvarmingen (standby):
 Hvis du trykker lenge på funksjonstasten "–" (fig.
2.2) (ca. 3 sekunder) på fjernkontrollen, slås
oppvarmingen av.
 PowerSock-batteriene er nå i standby-modus.
 Varmetrinnindikatoren på PowerSock-batteriene
(fig. 1.2) tennes kort med 2,5 sekunders
mellomrom.
 Ved å trykke en gang til på funksjonstasten eller
"+" eller "-" blir varmen slått på igjen.

I nedenstående tabell finner du
maksimaltemperaturen og varmevarigheten for de
varmeeffekttrinnene som kan stilles inn med
funksjonstastene.
Varmetrinn
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
PowerSock
ic 1200
1
12 – 16 t
12 – 16 t
10 – 14 t
2
6.5 – 8.5 t
6.5 – 8.5 t
5.5 – 7.5 t
3
4.0 – 5.5 t
4.0 – 5.5 t
3.5 – 4.5 t
STANDBY
Merk:
Når du bruker fjernkontrollen, stilles begge
PowerSock-batteriene på samme varmeeffekt.
Hvor lenge batteriene produserer varme for hver
opplading avhenger av det valgte varmetrinnet,
temperaturen i omgivelsene, batteripakken og av
ladetilstanden og alderen til batteriene.
– 109 –
B R U K S A N V IS N I N G / N O R S K
lyser deretter permanent i
programmeringsmodus.
S K I F TE B A TTE R I I FJ E R N K O N TR O LLE N
Når du vil skifte batteri, må du ta av klemmen (fig.
4.) og åpne fjernkontrollen (fig. 5.1). Når du skal
skifte batteri, må du ta ut batteriet og passe på at
polene vender riktig vei når du legger i de nye
batteriene (type CR 2032) (fig. 5.2).

Programmeringsmodus
2. Hold så fjernkontrollen helt inntil begge
PowerSock rc-batteriene, og hold
funksjonstastene (+) og (-) på fjernkontrollen (fig.
2.2) inne samtidig i minst 5 sekunder.
S Y N K R O N I S E R I N G A V P O W E RS O C K B A T TE R I E N E O G FJ E R N K O N TR O LLE N
VIKTIG:
Avstanden mellom fjernkontrollen og PowerSock
rc-batteriene må ikke være større enn 15 cm!
Hvis du mister et nytt PowerSock-batteri eller
kjøper en ny fjernkontroll, må sendefrekvensen
mellom fjernkontroll og PowerSock rc-batteriet
stilles inn på nytt.
Gjør dette på følgende måte:
1. Legg begge PowerSock rc-batteriene ved siden
av hverandre og hold funksjonstasten "+" (fig.
1.3) inne på begge PowerSock rc-batteriene.
Etter ca 6 sekunder blinker
varmetrinnindikatoren (Fig. 1.2) tre ganger og
3. Varmetrinnindikatorene til PowerSock rcbatteriene (fig.1.2) og fjernkontrollen (fig. 2.1)
blinker for å bekrefte synkroniseringen.
4. Etter synkroniseringen går PowerSock rcbatteriene automatisk over i POWER-OFFmodus.
– 110 –
Før rengjøring må ladeapparatet trekkes ut av
stikkontakten.
V E D LI K E H O LD , LA G R I N G O G S TE LL A V
P O W E R S O C K -B A TTE R I E R
For å sikre lang batterilevetid anbefaler vi å
oppbevare PowerSock-batteriene kjølig (ved 5°C /
41°F til 20°C / 68°F) halvveis oppladet. Under
lagring må PowerSock-batteriene være slått av
(varmetrinnindikator (fig. 1.2) lyser ikke) og koblet
fra sokken og ladeapparatet.
Ved langtidslagring må PowerSock-batteriene
lades ut minst hver 6. måned og deretter lades
halvveis opp igjen (halv ladetid iht. tabellen over).
Dermed beholder batteriene sin maksimale effekt i
mange år!
Ved behov må du rengjøre delene med en myk, lett
fuktet klut og et mildt oppvaskmiddel.
Obs:
KASSERING
 Når apparatet til slutt har nådd slutten av sin
levetid, må du kassere det sammen med
emballasjen, av hensyn til miljøet.
 Ikke kast laderen og batteriene i
husholdningsavfallet, men lever delene til et
mottak for elektrisk avfall.
 Emballasjemateriale er råstoff og kan gjenbrukes.
Derfor må du resirkulere det.
 Batteripakkene må leveres til dertil egnede
mottakssteder.
 Hos kommunen kan du få nærmere informasjon.
T I LB E H Ø R O G R E S E R V E D E LER
Ved senere kjøp av tilbehør eller reservedeler er
det meget viktig at du kan oppgi nøyaktig Therm-ic
– 111 –
B R U K S A N V IS N I N G / N O R S K
modellbetegnelse. Det beste er om du tar med den
enkeltdelen som skal skiftes, til forhandleren.
Vi fører også tilbehørsprodukter. Alle produktene
(tilbehør og reservedeler) kan kjøpes enkeltvis. Mer
informasjon er tilgjengelig på www.therm-ic.com
eller i faghandelen.
Forbehold om endringer.
Produktet samsvarer med kravene i aktuelle
bestemmelser og direktiver.
– 112 –
B R U K S A N V IS N I N G / S V E N SK A
Innehåll:
Inledning
Förpackningens innehåll
Säkerhetsanvisningar
Produktbeskrivning
Tekniska data
Användning och laddning av
PowerSock batterier
Fjärrkontrollens användning
Säkerhetsfunktioner
Användning av PowerSock batterier
Viktiga tips för användning
Funktionsbeskrivning
Användning och funktioner
Värmenivå - värmningstid
Batteribyte på fjärrkontroll
Synkronisera PowerSock batterierna och
fjärrkontroll vid förlust
Underhåll, förvaring och skötsel av
PowerSock batterier
Avfallshantering
Tillbehör och reservdelar
I N LE D N I N G
113
113
114
116
117
117
118
118
119
119
119
120
122
122
123
Vi gratulerar till ditt köp av PowerSock batterier.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
börjar använda produkten. Förvara
bruksanvisningen väl och lämna vidare till tredje
man vid behov.
PowerSock batterierna levererar värme till
Therm-ic PowerSock socka.
F Ö R P A C K N I N G E N S I N N E H Å LL
Kontrollera den korrekta modellbeteckningen på
din PowerSock batterier.
PowerSock rc 1400
2 PowerSock rc 1400 (laddbara, fjärrstyrda)
1 universell fjärrkontroll
123
124
124
– 113 –
B R U K S A N V IS N I N G / S V E N SK A
1 PowerSock global laddare 100-240 V ~ med
integrerad laddningselektronik (inkl. anpassade
adaptrar)
PowerSock ic 1400
2 PowerSock ic 1400 batterier (laddbara)
1 PowerSock global laddare 100-240 V ~ med
integrerad laddningselektronik (inkl. anpassade
adaptrar)
PowerSock ic 1200
2 PowerSock ic 1200 batterier (laddbara)
1 PowerSock global laddare 100-240 V ~ med
integrerad laddningselektronik (inkl. anpassade
adaptrar)
Anmärkning : Vissa modeller kan inte levereras i
vissa länder.
S Ä K E R H E TS A N V IS N I N G A R
Allmänna säkerhetsanvisningar:
 Barn och personer med bristande kunskaper eller
erfarenhet samt personer med nedsatta fysiska,
motoriska hinder, handikappade personer eller
barn skall om möjligt inte använda proukten utan
uppsikt eller handledning av säkerhetsansvarig
person.
 Barn skall hållas under uppsikt och får absolut
inte använda produkten som leksak.
 Personer som av sjukdomsskäl är känsliga för
värme eller kyla, t.ex. diabetiker eller
handikappade, bör rådgöra med konsulterande
läkare innan produkten används.
 Kontrollera regelbundet att huden på fötterna inte
tagit skada. För höga värmeeffekter under en
längre tid kan leda till brännskador. Denna
produkt bör endast användas av barn under
föräldrars uppsikt.
 Produkten får inte användas för att värma djur.
 VIKTIGT: Använd endast den medlevererade
Therm-ic „POWERSOCK GLOBAL CHARGER“
eller „POWERSOCK STANDARD CHARGER“
Denna är konstruerad för användning inomhus
– 114 –
och får inte utsättas för väta.
 Försök inte öppna batterierna. Risk för
explosionsrisk föreligger vid oaktsam hantering
av Li-Ion-batterier.
 Skadade batterier får inte användas och måste
omedelbart avfallshanteras.
 Om produkten eller laddkablarna uppvisar skador
får den och kablarna inte tas i bruk. Modifiera inte
produkten och använd den endast i avsett syfte.
Reparationer på Akkupacks får endast utföras av
tillverkaren. Skador på laddare eller laddkablar
kan inte åtgärdas. Avfallshantera laddaren enligt
miljölagstiftning, lämna laddaren till
uppsamlingsplats för elektriskt avfall.
 Vänd dig med förtroende till fackhandel eller
tillverkare om oklarheter eller problem uppstår
(adress finns på kuvertets baksida).
 Kasta inte PowerSock batterier i en öppen eld.
Explosionsrisk föreligger!
Anvisningar för batterihantering:
 Batterier får inte kastas i hushållssoporna. Varje
förbrukare är förpliktad att avfallshantera batterier
enligt gällande miljölagstiftning och lämna
kasserade produkter till respektive
uppsamlingsställe.
 Försök inte ladda batterierna igen!
Explosionsrisk!
 Håll batterierna på avstånd från barn, kasta inte
batterierna i öppen eld, kortslut inte eller öppna
inte batterierna.
 Uppsök omedelbart läkare om någon svalt ett
batteri.
 Beakta korrekt polaritet när du byter batteri.
 Torka av batteriets och apparatens kontaktytor
innan batterierna läggs in.
 Ta bort batterierna omedelbart ur enheten om de
är helt urladdade. Risk för utträngande
batterisyra.
 Batterier skall inte utsättas för hög värme, lägg
dem t.ex. inte ovanpå ett värmeelement. Risk för
utträngande batterisyra.
– 115 –
B R U K S A N V IS N I N G / S V E N SK A
 Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor.
Spola av med rikligt rent vatten om du fått
batterisyra på huden och uppsök omedelbart
läkare.
 Varning: Explosionsrisk föreligger vid oaktsam
hantering av batteriet. Använd endast samma typ
eller likvärdig typ när du byter batterier.
 Ta bort batterierna ur apparaten om den inte skall
användas under längre tid.
 Fjärrkontroll klämma (bild 2.3)
Laddare
 Nätdel (globalt användbar laddare med anpassad
adapter, standardladdare med EU / US kontakt)
(bild 3.1)
 Laddindikering (bild 3.2)
 Laddare (bild 3.3)
P R O D U K TB E S K R I V N I N G
PowerSock batterier
 Tryckknappar för att ansluta laddaren och de
värmbara sockorna (bild 1.1)
 Värmelägesindikering 1 / 2 / 3 (bild 1.2)
 Funktionsknapp + / - (bild 1.3)
Universell fjärrkontroll
 Värmelägesindikering 1 / 2 / 3 (bild 2.1)
 Funktionsknapp + / - (bild 2.2)
– 116 –
TE K N I S K A D A TA
A N V Ä N D N I N G O C H LA D D N I N G A V
Globalt
användbar
laddare*
(inkl. anpassad
adapter)
Ingång:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Utgång:
4.2 V /
1000 mA
Standardladdare
*
(EU / US)
Ingång:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Utgång:
4.2 V /
1000 mA
Batteri 1400
Utgång: 3.7 V / 2800 mAh
Batteri 1200
Utgång: 3.7 V / 2400 mAh
Universell
fjärrkontroll*
P O W E R S O C K B A TTE R I E R
Viktiga tips:
PowerSock batterier måste laddas före första
användning!
Förbered den globala laddaren
Skjut in anpassad adapter i kontakten på laddarens
baksida tills den hakar i hörbart.
Batteri: 3V lithiumbatteri**
typ CR 2032
* finns som reservdel hos Therm-ic
** finns i handeln eller som reservdel hos Therm-ic
Laddning (global laddar och standardladdare)
1. Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddindikeringen (bild 3.2) lyser grön. Skjut in
båda PowerSock batterierna i laddarens
laddningsfack (bild 3.4), se symbolerna i
laddaren för korrekt orientering. PowerSock
– 117 –
B R U K S A N V IS N I N G / S V E N SK A
batterier kan laddas när som helst. Laddningen
startar automatiskt och laddindikeringen (bild
3.2) lyser röd under pågående laddning.
2. Laddningen avslutas automatiskt när
PowerSock batterierna är helt laddade och
lysdioden på laddindikeringen (bild 3.2) lyser
grön igen.
3. Dra ur den båda PowerSock batterierna ur
laddningsfacket.
4. PowerSock batterierna är automatiskt i POWEROFF-läge efter laddningen.
 PowerSock batteriernas fulla laddningskapacitet
kan endast upprätthållas om PowerSock
batterierna tas ur laddaren efter avslutad
laddning.
Laddningstid:
Batteri
Laddningstid
PowerSock
ic / rc 1400
6–8h
PowerSock
ic 1200
5–7h
F J Ä R R K O N TR O L LE N S A N V Ä N DN I N G
Viktiga tips:
Fjärrkontrollen levereras i funktionsklart skick (ilagd
 Ladda alltid PowerSock batterierna efter varje
batteri).
användning. Detta mår batterierna bara bra av
och produkten är alltid klar att använda.
S Ä K E R H E TS FU N K TI O N E R
 Det laddbara batteriet består av litium-jon-celler
och kan laddas i alla tillstånd. Det är därför inte
 Kortslutningsskydd: Vid kortslutning i kontakten
nödvändigt att ladda ur batterierna före laddning.
eller i värmeelementet kopplar den integrerade
 PowerSock batterierna kan befinnasig i vilket
elektroniken från Power Sock batteriet. Efter
driftstillstånd som helst när laddningen påbörjas.
åtgärdande av kortslutningen och kort anslutning
(POWER OFF, STANDBY, ANVÄNDNING)
– 118 –
till laddaren är PowerSock batteriet redo för
användning.
 Över- och djupurladdningsskydd: PowerSock
batterier är skyddade mot över- och
djupurladdning under pågående användning,
genom den integrerade elektroniken.
V I K TI G A TI P S FÖ R A N V Ä N D N I N G
ANVÄNDNING AV POWERSOCK
B A T TE R I E R
 Sätt på dig de värmbara sockorna.
 Tryck tryckknapparna på PowerSock batterierna
tills de hakar fast hörbart (bild 6.1).
 PowerSock batterierna kan hanteras med + / symbolerna (bild 6.3) eller
med rc batterier och universell fjärrkontroll.
 Använd inte högsta värme längre än några
minuter, värmen kan bli för hög vid längre
användning – Risk för brännskador!
 Låt PowerSock batterierna vara inställda i lågeller mellannivå för att behålla behaglig värme
om fötterna (värmen skall nästan inte kännas).
 Värmeeffekten är bäst om sockorna, skorna och
sulorna är torra.
 Använd aldrig de värmbara sockorna och de
värmbara inläggssulorna tillsammans, värmen
kan bli för hög – Risk för brännskador!
FU N K TI O N S B E S K R I V N I N G
PowerSock ic (utan fjärrkontroll)
PowerSock ic batterier har två driftslägen: POWER
OFF - ANVÄNDNING. Dessa visas tydligt med
hjälp av värmelägesindikeringen på PowerSock ic
batterierna. Antal lysande lysdioder anger valt
värmeläge.
– 119 –
B R U K S A N V IS N I N G / S V E N SK A
PowerSock rc (med fjärrkontroll)
PowerSock rc batterier har tre driftslägen: POWER
OFF - STANDBY – ANVÄNDNING. Dessa visas
tydligt med hjälp av värmelägesindikeringen på
PowerSock ic batterierna och fjärrkontrollen. Antal
lysande lysdioder anger valt värmeläge.
POWER OFF:
 PowerSock batterierna är helt avstängda och
värmelägesindikeringen (bild 1.2) är helt släckt.
 De kan endast starta med funktionsknappen + / (bild 1.3) på PowerSock batterierna.
Obs:
Om inte PowerSock batterierna används på 24
timmar, växlar de automatiskt till POWER OFF.
ANVÄNDNING:
 PowerSock batterierna ger ström till anslutna
sockor.
STANDBY:
 PowerSock batterierna befinner sig i viloläge och
kan aktiveras via fjärrkontrollens funktionsknapp
(bild 2.2) eller med PowerSocks
funktionsknappar +/- (bild 1.3).
 Värmelägesindikeringen (bild 1.2) blinkar i
intervall om 2,5 sekunder.
A N V Ä N D N I N G O C H FU N K TI O N E R
Användning av PowerSock batterier
Starta:
Tryck kort på funktionsknappen „+“ eller „-“ (bild 1.3)
(ca. 1 sekund) för att starta PowerSock batterierna
med lägsta värmenivå.
Stänga av:
 Tryck länge (3 sekunder) på funktionsknappen „-“
(bild 1.3) för att stänga av PowerSock
batterierna.
 PowerSock batteriet växlar till POWER-OFF-
– 120 –
läge.
 Ingen lysdiod på värmelägesindikeringen (bild
1.2) lyser.
 Värmen är avstängd.
Obs:
Båda PowerSock batterierna kan användas
oberoende av varandra, med olika värmeinställning.
Ändra värmenivå:
 Du kan ställa in 3 olika värmenivåer med
funktionsknapparna + / - (bild 1.3).
 Med varje tryckning på funktionsknappen „+“ eller
„-“ (bild 1.3) förändras värmenivån.
 Respektive värmenivå visas med lysdioder i
värmelägesindikeringen (bild 1.2) på PowerSock
batteriet.
Ändra värmenivå:
 Du kan ställa in tre olika värmenivåer med
funktionsknapparna + / - (bild 2.2).
 Med varje tryckning på funktionsknappen „+“ eller
„-“ (bild 2.2) förändras värmenivån.
 Respektive värmenivå visas med lysdioder i
värmelägesindikeringen på PowerSock batteriet
och fjärrkontrollen (bild 1.2 och 2.1)




avstängd
låg värme
mellannivå
hög värme
Använda med fjärrkontroll
Stänga av värmen (standby):
 Tryck länge (3 sekunder) på fjärrkontrollens
funktionsknapp „–“ (bild 2.2) för att stänga av
värmen.
 PowerSock batterierna står nu i standbyläge.
 Värmelägesindikeringen på PowerSock
– 121 –
B R U K S A N V IS N I N G / S V E N SK A
batterierna (bild 1.2) blinkar i intervall om 2,5
sekunder.
 Tryck på funktionsknappen „+“ eller „-“ för att
starta värmen.

Värmenivå
STANDBY
Obs:
Båda PowerSock batterierna ställs in på samma
värme när man använder fjärrkontrollen.
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 – 16 h
12 – 16 h
10 – 14 h
2
6.5 – 8.5 h
6.5 – 8.5 h
5.5 – 7.5 h
3
4.0 – 5.5 h
4.0 – 5.5 h
3.5 – 4.5 h
Avgiven värme per laddning beror på vald
värmenivå, omgivningstemperatur, batteripack och
batteriernas ålder och laddningstillstånd.
V Ä R ME N I V Å - V Ä R MN I N G S TI D
Följande tabell anger max. temperatur och
värmningstid för värmenivåerna som kan ställas in
med funktionsknapparna.
B A T TE R I B Y TE P Å FJ Ä R R K O N TR O LL
Ta bort klämman (bild 4) och öppna fjärrkontrollen
(bild 5.1) när batteriet skall bytas. Ta ut batteriet
(bild 5.2), lägg i ett nytt batteri (typ CR 2032),
kontrollera att polerna ligger rätt.
– 122 –
2. För fjärrkontrollen mot de båda PowerSock rc
batterierna och håll „+“ och „–“
funktionsknapparna på fjärrkontrollen (bild 2.2)
tryckta samtidigt i minst 5 sekunder.
S Y N K R O N I S E R A P O W E RS OC K
B A T TE R I E R N A O C H FJ Ä R R K O N TR O LL
V I D F Ö R LU S T
Om du skaffat nya PowerSock rc batterier eller en
ny fjärrkontroll måste frekvensen mellan
fjärrkontrollen och PowerSock rc batterierna
synkroniseras.
Gör enligt följande:
VIKTIGT:
Avståndet mellan fjärrkontrollen och PowerSock rc
batterierna får inte vara större än 15 cm.
1. Lägg båda PowerSock rc batterierna bredvid
varandra och håll funktionsknappen „+“ (bild 1.3)
på båda PowerSock rc batterierna rc tryckt.
Värmelägesindikeringen (bild 1.2) blinkar efter
ca. 6 sekunder och lyser hela tiden i
programmeringsläge.

Programmeringsläge
3. Värmelägesindikeringarna på både PowerSock
rc batterierna (bild 1.2) och på fjärrkontrollen
(bild 2.1) blinkar för att bekräfta
synkroniseringen.
4. PowerSock rc batterierna rc växlar automatiskt
till POWER-OFF efter synkroniseringen.
U N D E R H Å LL, FÖ R V A R I N G O C H
S K Ö TS E L A V P O W E R S O C K B AT TE R I E R
Vi rekommenderar att PowerSock batterierna
förvaras i svalt utrymme (vid 5°C / 41°F till 20°C /
– 123 –
B R U K S A N V IS N I N G / S V E N SK A
68°F) och i halvladdat tillstånd. PowerSock
batterierna måste vara avstängda
(värmelägesindikering (1.2) släckt) och förvaras
frånkopplade från socka och laddare.
Vid långtidsförvaring måste PowerSock batterierna
laddas ur och laddas upp till hälften, minst en gång
per 6 månader (halva laddningstiden enligt
ovanstående tabell). Därmed bibehålls max.
batterikapacitet under flera år!
Rengör produkten vid behov med mjuk fuktig duk
och milt diskmedel.
Varning:
Dra ut laddaren ur kontakten för rengöring.
A V FA LLS H A N TE R I N G
 När produkten inte längre går att använda, skall
den och dess förpackning avfallhanteras enligt
gällande miljölagstiftning.
 Kasta inte laddaren eller batterierna i
hushållssoporna, lämna dem till
uppsamlingsställe för elektriskt avfall.
 Förpackningen innehåller nedbrytbara material
och kan återanvändas. Lämna till
återvinningsstation.
 Batterier skall lämnas till därför avsedd
uppsamlingsplats.
 Ytterligare information finns hos din kommun.
T I LLB E H Ö R O C H R E S E R V D E LAR
Ange alltid modellbeteckning för din Therm-icprodukt när du köper tillbehörs- eller reservdelar.
Bästa hjälp får du om du tar med dig den del som
skall bytas ut, till din återförsäljare.
Vi erbjuder ett stort antal tillbehörsprodukter. Alla
tillbehör och reservdelar finns tillgängliga separat.
Mer information finns på www.therm-ic.com och
hos din återförsäljare.
– 124 –
Rätt till ändringar förbehålles.
Produkten stämmer överens med gällande
föreskrifter och direktiv.
– 125 –
K Ä Y TTÖ O H J E / S U O MI
J O H D A N TO
Sisällysluettelo:
Johdanto
126
Pakkauksen sisältö
126
Turvallisuusohjeita
127
Laitteen kuvaus
129
Tekniset tiedot
130
PowerSock-akkujen käyttöönotto ja lataus
130
Kaukosäätimen käyttöönotto
131
Turvatoiminnot
131
PowerSock-akkujen käyttö
132
Tärkeitä käyttöön liittyviä ohjeita
132
Toiminnan kuvaus
132
Käyttö ja toiminta
133
Lämmitysteho - lämmityksen kesto
135
Kaukosäätimen pariston vaihto
136
PowerSock-akkujen ja kaukosäätimen
synkronoiminen katoamisen yhteydessä
136
PowerSock-akkujen huolto, varastointi ja hoito 137
Hävittäminen
137
Tarvikkeet ja varaosat
138
Onnittelemme sinua päätöksestäsi ostaa
PowerSock-akut.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa. Säilytä ohjetta huolellisesti ja
luovuta se tuotteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
PowerSock-akut toimivat Therm-ic PowerSock
sukan virtalähteenä.
P A K K A U KS E N S I S Ä LTÖ
Huomioi PowerSock-akkusi tarkka malli.
PowerSock rc 1400
2 PowerSock rc 1400 -akkua (ladattava, kaukoohjattava)
1 yleiskaukosäädin
1 globaali PowerSock-latauslaite 100–240 V ~,
jossa integroitu latauselektroniikka (sis.
maakohtaisen sovittimen)
– 126 –
PowerSock ic 1400
2 PowerSock ic 1400 -akkua (ladattava)
1 globaali PowerSock-latauslaite 100–240 V ~,
jossa integroitu latauselektroniikka (sis.
maakohtaisen sovittimen)
PowerSock ic 1200
2 PowerSock ic 1200 -akkua (ladattava)
1 globaali PowerSock-latauslaite 100–240 V ~,
jossa integroitu latauselektroniikka (sis.
maakohtaisen sovittimen)



Huomautus: tiettyjä malleja ei ole saatavilla
joissakin maissa.
TU R V A L LI S U U S O H J E I TA
Yleisiä turvallisuusohjeita:
 Laitteen käyttö on kielletty henkilöiltä (mukaan
lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat rajalliset tai joilla ei ole


– 127 –
riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä.
Tällaiset henkilöt saavat käyttää laitetta vain
heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan
henkilön valvonnassa tai kun he ovat saaneet
riittävät ohjeet laitteen käyttämistä varten
kyseiseltä henkilöltä.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Jos et pysty kunnolla aistimaan lämpöä tai
kylmyyttä (esim. diabeetikot ja vammaiset
henkilöt), neuvottele lääkärin kanssa ennen
laitteen käyttöä.
Tarkista jalkasi säännöllisesti ihon punoituksen
varalta. Liian suuret lämmitystehot voivat
aiheuttaa palovammoja pidempiaikaisessa
käytössä. Lapset saavat käyttää laitetta
ainoastaan aikuisten valvomina.
Laitetta ei saa käyttää eläinten lämmittämiseen.
TÄRKEÄÄ: Käytä lataamiseen ainoastaan
laitteen mukana toimitettua Therm-ic
"POWERSOCK GLOBAL CHARGER" tai
"POWERSOCK STANDARD CHARGER" laturia. Se on tarkoitettu käytettäväksi
K Ä Y TTÖ O H J E / S U O MI
sisätiloissa, eikä sitä saa altistaa kosteudelle.
 Älä milloinkaan yritä avata akkuja!
Litiumioniakkujen asiaankuulumaton käyttö
aiheuttaa räjähdysvaaran!
 Vaurioituneita akkuja ei saa enää käyttää, ne on
hävitettävä viipymättä.
 Jos havaitset vaurioita latausjohdoissa tai muissa
tuotteen osissa, tuotetta ei saa enää käyttää. Älä
muuta tuotetta millään tavoin, äläkä käytä sitä
muihin kuin käyttöohjeessa kuvattuihin
tarkoituksiin. Akkujen korjauksen saa suorittaa
vain niiden valmistaja. Latauslaitteen tai
latauskaapeleiden vaurioita ei pystytä
korjaamaan. Huolehdi latauslaitteen
määräystenmukaisesta hävittämisestä viemällä
se elektroniikkaromun keräyspisteeseen.
 Jos sinulla on kysyttävää laitteeseen liittyen tai
sen käytössä esiintyy ongelmia, käänny tuotteen
myyjän tai valmistajan puoleen.
 Älä heitä PowerSock-akkuja tuleen
räjähdysvaaran vuoksi!
Ohjeita kaukosäätimen paristojen turvalliseen
käyttöön:
 Paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Laki velvoittaa jokaisen käyttäjän hävittämään
paristot asianmukaisella tavalla toimittamalla ne
tarkoitusta varten perustettuihin keräyspisteisiin.
 Älä milloinkaan lataa paristoja uudelleen!
Räjähdysvaara!
 Pidä paristot lasten ulottumattomissa, älä heitä
niitä tuleen. Älä oikosulje, äläkä pura paristoja.
 Jos paristo nielaistaan vahingossa, on
hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon.
 Huomioi oikea napaisuus asettaessasi paristot
paikalleen.
 Puhdista paristojen ja laitteen koskettimet
tarvittaessa, ennen kuin asetat paristot
paikalleen.
 Poista tyhjentyneet paristot välittömästi laitteesta!
Paristonestettä saattaa valua ulos!
 Älä altista paristoja ääriolosuhteille esim.
asettamalla niitä lämpöpattereiden päälle.
Paristonestettä saattaa valua ulos!
– 128 –
 Kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa
vältettävä. Jos paristonestettä joutuu iholle tai
silmiin, on se huuhdeltava välittömästi pois
runsaalla vedellä ja hakeuduttava lääkäriin.
 Huomio: Paristojen epäasianmukaisesta
vaihtamisesta saattaa olla seurauksena
räjähdysvaara. Paristot on vaihdettava
samanlaisiin tai samanarvoisiin paristoihin.
 Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, paristot on
poistettava laitteesta.
 Lämmitysasteenilmaisin 1 / 2 / 3 (kuva 2.1)
 Toimintonäppäin + / - (kuva 2.2)
 Kaukosäätimen kiinnike (kuva 2.3)
Latauslaite
 Verkkolaite (globaali latauslaite maakohtaisilla
sovittimilla, vakiolatauslaite EU/USpistokkeella) (kuva 3.1)
 Latausnäyttö (kuva 3.2)
 Latausasema (kuva 3.3)
LA I TTE E N K U V A U S
PowerSock-akku
 Painonapit latausasemaan ja lämmitettävään
sukkaan kiinnittämiseksi (kuva 1.1)
 Lämmitysasteenilmaisin 1 / 2 / 3 (kuva 1.2)
 Toimintonäppäin + / - (kuva 1.3)
Yleiskaukosäädin
– 129 –
K Ä Y TTÖ O H J E / S U O MI
TE K N I S E T TI E D O T
P O W E R S O C K -A K K U J E N
K Ä Y TT Ö Ö N O TTO J A LA TA U S
Global-latauslaite*
(sis. maakohtaiset
sovittimet)
Ingang:
100 V–240
V ~ (50–60
Hz), maks.
400 mA
Uitgang:
4,2 V /
1000 mA
Standardlatauslaite*
(EU / US)
Ingang:
100 V–240
V ~ (50–60
Hz), maks.
400 mA
Uitgang:
4,2 V /
1000 mA
Akku 1400
Uitgang: 3,7 V / 2800 mAh
Akku 1200
Uitgang: 3,7 V / 2400 mAh
Tärkeä ohje:
PowerSock-akut on ladattava ennen ensimmäistä
käyttökertaa!
Globaalin latauslaitteen esivalmistelut
Työnnä maatasi vastaava sovitin latauslaitteen
kääntöpuolella olevaan telineeseen niin pitkälle,
että se napsahtaa selkeästi paikalleen.
Yleiskaukosäädin*
Paristo: 3V-litiumparisto**
Tyyppi CR 2032
* saatavana lisävarusteena Therm-ic:ltä
** saatavissa jälleenmyyjiltä tai lisävarusteena
Therm-ic:ltä
Lataus (globaali latauslaite ja vakiolatauslaite)
1. Liitä latauslaite pistorasiaan. Latauksen
merkkivalo (kuva 3.2) palaa vihreänä. Työnnä
molemmat PowerSock-akut latausaseman
pidikkeeseen (kuva 3.4). Ota huomioon
– 130 –
latausaseman merkinnät akkujen asettamiseksi
oikein päin. PowerSock-akut voidaan ladata
missä tahansa käyttötilassa. Lataus alkaa
automaattisesti ja latauksen merkkivalo (kuva
3.2) palaa latauksen ajan punaisena.
2. Kun PowerSock-akut on ladattu täyteen, lataus
loppuu automaattisesti ja latauksen LEDmerkkivalo (kuva 3.2) palaa taas vihreänä.
3. Poista molemmat PowerSock-akut
latausaseman pidikkeestä.
4. PowerSock-akut ovat latauksen jälkeen
automaattisesti POWER-OFF-tilassa.
Tärkeitä ohjeita:
 Lataa PowerSock-akut jokaisen käyttökerran
jälkeen. Tämä lisää akun elinikää ja laite on aina
käyttövalmis.
 Paristo koostuu litiumionikennoista ja sen voi
ladata missä tilassa tahansa. Siksi akun
purkaminen ei ole tarpeen ennen lataamista.
 PowerSock-akut voivat olla missä tahansa
toimintatilassa latauksen alkaessa. (POWER
OFF, STANDBY, KÄYTTÖTILA)
 PowerSock-akkujen täyttä latauskapasiteettia
voidaan ylläpitää vain, kun PowerSock-akut
irrotetaan latausasemasta latauksen päätyttyä.
Latausajat:
Akku
Latausaika
PowerSock
ic / rc 1400
6–8h
PowerSock
ic 1200
5–7h
K A U K O S Ä Ä TI ME N K Ä Y TTÖ Ö N O T TO
Kaukosäädin toimitetaan käyttövalmiina (paristo on
kaukosäätimen sisällä).
TU R V A TO I MI N N O T
 Oikosulkusuojaus: Jos pistokkeeseen tai
lämmityselementtiin tulee oikosulku, sisäinen
– 131 –
K Ä Y TTÖ O H J E / S U O MI
elektroniikka katkaisee virran PowerSock-akusta.
Kun oikosulku on poistettu ja laite asetettu
vähäksi aikaa latausaseman pidikkeeseen,
PowerSock-akku on jälleen käyttövalmis.
 Ylilataus- ja syväpurkusuojaus: PowerSock-akut
on suojattu käytön aikana sisäisen elektroniikan
avulla ylilataukselta ja syväpurkautumiselta.
TÄ R K E I TÄ K Ä Y T TÖ Ö N LI I T TY V IÄ
O H J E I TA
 Älä pidä korkeinta lämmitystehoa päällä
pidempään kuin pari minuuttia kerrallaan,
pidempään käytettynä se voi johtaa
huomattavaan kuumenemiseen – palovammojen
vaara!
 Säädä PowerSock-akut aina alhaiselle tai
P O W E R S O C K -A K K U J E N KÄ Y TTÖ
keskisuurelle teholle jalkojen mukavan lämmön
ylläpitämiseksi (lämmityksen ei pitäisi tuntua juuri
 Pue lämmitettävät sukat päällesi.
ollenkaan).
 Paina PowerSock-akkujen painonappeja, kunnes
 Ihanteellinen lämmitysteho saavutetaan vain, kun
ne loksahtavat kuuluvasti paikoilleen (kuva 6.1).
sukat, kengät ja pohjalliset ovat kuivat.
 PowerSock-akkuja voidaan ohjata ympäri
plus- ja miinussymboleilla
 Älä ikinä käytä lämmitettäviä sukkia ja
(kuva 6.3) tai rc-akkujen ollessa kyseessä myös
lämmitettäviä pohjallisia yhtä aikaa, sillä se
universaalikaukosäätimellä.
saattaa johtaa huomattavaan kuumenemiseen –
palovammavaara!
T O I MI N N A N K U V A U S
PowerSock ic (ilman kaukosäädintä)
– 132 –
PowerSock ic -akuissa on kaksi käyttötilaa:
POWER-OFF – KÄYTTÖTILA. Kulloinenkin
käyttötila ilmenee PowerSock ic -akun
lämmitystason ilmaisimesta. Palavien LED-valojen
määrä vastaa valittua lämmitysastetta.
PowerSock rc (kaukosäätimellä)
PowerSock rc -akuissa on kolme käyttötilaa:
POWER-OFF – STANDBY – KÄYTTÖTILA.
Kulloinenkin käyttötila ilmenee PowerSock rc -akun
lämmitystason ilmaisimesta ja kaukosäätimestä.
Palavien LED-valojen määrä vastaa valittua
lämmitysastetta.
POWER-OFF:
 PowerSock-akut on kytketty kokonaan pois
päältä ja lämmitystason ilmaisin (kuva 1.2) on
pysyvästi pois päältä.
 Laite voidaan kytkeä päälle vain PowerSockakkujen toimintonäppäimillä + / – (kuva 1.3).
Ohje:
Jos PowerSock-akkuja ei käytetä 24 tuntiin, ne
siirtyvät automaattisesti POWER-OFF-tilaan.
KÄYTTÖTILA:
 PowerSock-akut huolehtivat niihin liitettyjen
sukkien virransyötöstä.
STANDBY:
 PowerSock-akut ovat lepotilassa ja ne voidaan
aktivoida kaukosäätimen toimintonäppäimillä
(kuva 2.2) tai PowerSock-akkujen
toimintonäppäimillä + / – (kuva 1.3).
 Lämmitysasteenilmaisin (kuva 1.2) vilkkuu
lyhyesti 2,5 sekunnin välein.
K Ä Y TT Ö J A TO I MI N TA
PowerSock-akun käyttö
Päällekytkeminen:
– 133 –
K Ä Y TTÖ O H J E / S U O MI
Painettaessa lyhyesti (n. 1 sekunnin ajan)
toimintonäppäintä "+" tai "–" (kuva 1.3) PowerSockakut kytkeytyvät päälle alhaisimmalla
lämmitysteholla.
Poiskytkeminen:
 Painettaessa pitkään (3 sekunnin ajan)
toimintonäppäintä "–" (kuva 1.3) PowerSock-akut
kytkeytyvät pois päältä.
 PowerSock-akku siirtyy POWER OFF -tilaan.
 Mikään lämmitysasteenilmaisimen LED-valo
(kuva 1.2) ei pala.
 Lämmitys on kytkettyä pois päältä.
Lämmitystehon muuttaminen:
 Toimintonäppäimillä + / - (kuva 1.3) voidaan
asettaa 3 eri lämmitystehoa.
 Aina kun painetaan toimintonäppäintä "+" (kuva
1.3), lämmitysteho muuttuu.
 Kulloinenkin lämmitystaso osoitetaan
PowerSock-akun lämmitystason ilmaisimen
merkkivalojen (kuva 1.2) avulla.




pois päältä
alhainen lämmitysteho
keskisuuri lämmitysteho
suuri lämmitysteho
Vihje:
Molempia PowerSock-akkuja voidaan käyttää eri
lämmitystehoilla toisistaan riippumatta.
Käyttö kaukosäätimellä
Lämmitystehon muuttaminen:
 Toimintonäppäimillä + / - (kuva 2.2) voidaan
asettaa kolme eri lämmitystehoa.
 Aina kun painetaan toimintonäppäintä "+" (kuva
2.2), lämmitysteho muuttuu.
 Kulloinenkin lämmitystaso osoitetaan
PowerSock-akun lämmitystason ilmaisimen ja
kaukosäätimen merkkivalojen avulla (kuvat 1.2 ja
– 134 –
2.1).
LÄ MMI TY S TE H O - LÄ MMI TY K SE N
Lämmityksen poiskytkeminen (Standby):
 Painettaessa pitkään (3 sekunnin ajan)
kaukosäätimen toimintonäppäintä "–" (kuva 2.2)
lämmitys kytkeytyy pois päältä.
 PowerSock-akut siirttvät standby-tilaan.
 PowerSock-akkujen lämmitystason ilmaisin (kuva
1.2) vilkkuu lyhyesti 2,5 sekunnin välein.
 Painettaessa uudelleen toimintonäppäintä "+" tai
"-" lämmitys kytketään uudelleen päälle.

K E S TO
Lämmitystehon valitsemisen helpottamiseksi löydät
seuraavasta taulukosta lämmitystehojen
enimmäislämpötilat ja lämmityksen kestoajat, jotka
voidaan asettaa toimintonäppäinten avulla.
STANDBY
Vihje:
Käytettäessä kaukosäädintä molemmat
PowerSock-akut asetetaan samalle
lämmitysteholle.
– 135 –
Lämmity
steho
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12–16 h
12–16 h
10–14 h
2
6,5–8,5 h
6,5–8,5 h
5,5–7,5 h
3
4,0–5,5 h
4,0–5,5 h
3,5–4,5 h
PowerSock
K Ä Y TTÖ O H J E / S U O MI
Lämmityksen kesto latausta kohden riippuu
valitusta lämmitystehosta, ympäristön lämpötilasta,
akusta sekä akkujen lataustilasta ja iästä.
K A U K O S Ä Ä TI ME N P A R I S TO N V A I H T O
Kun haluat vaihtaa pariston, poista kiinnike (kuva
4) ja avaa kaukosäädin (kuva 5.1). Paristoa
vaihtaessasi ota paristo ulos lokerosta ja tarkista
uutta paristoa lokeroon asettaessasi (tyyppi CR
2032), että sen navat ovat oikein päin (kuva 5.2).
1. Aseta molemmat PowerSock rc -akut vierekkäin
ja pidä molempien PowerSock rc -akkujen
toimintonäppäintä "+" (kuva 1.3) painettuna.
Noin 6 sekunnin kuluttua lämmitysasteenilmaisin
(kuva 1.2) vilkkuu kolmesti ja syttyy sen jälkeen
palamaan jatkuvasti ohjelmointitilassa.

Ohjelmointitila
2. Aseta nyt kaukosäädin lähelle molempia
PowerSock rc -akkuja ja pidä kaukosäätimen
toimintopainikkeita "+" ja "–" (kuva 2.2) yhtä
aikaa painettuina vähintään 5 sekuntia.
P O W E R S O C K -A K K U J E N J A
K A U K O S Ä Ä TI ME N S Y N K R O N O I M I N E N
K A TO A MI S E N Y H TE Y D E SS Ä
Jos joudut hankkimaan uuden PowerSock rc -akun
tai uuden kaukosäätimen, niiden välinen
lähetystaajuus on synkronoitava uudelleen.
Tämä suoritetaan seuraavalla tavalla:
TÄRKEÄÄ:
Kaukosäätimen ja PowerSock rc -akun välinen
etäisyys ei saa olla yli 15 cm!
3. PowerSock rc -akun (kuva 1.2) ja
kaukosäätimen (kuva 2.1) lämmitystason
– 136 –
ilmaisimet vilkkuvat synkronoinnin
vahvistukseksi.
4. PowerSock rc -akut kytkeytyvät synkronoinnin
jälkeen automaattisesti POWER-OFF-tilaan.
P O W E R S O C K -A K K U J E N H U O LTO ,
V A R A S TO I N TI J A H O I TO
Jotta PowerSock-akut kestäisivät pitkään,
suosittelemme niiden varastointia viileässä 5–20
°C:n (41–68 °F:n) lämpötilassa puoliksi ladattuina.
PowerSock-akkuja tulee säilyttää pois päältä
kytkettyinä (lämmitystason ilmaisin pimeänä, kuva
1.2) sekä sukista ja latauslaitteesta irrotettuina.
Puhdista laitteen osat tarvittaessa pehmeällä,
kevyesti kostutetulla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella.
Huomio:
Irrota latauslaite pistorasiasta aina ennen
puhdistusta.
H Ä V I T TÄ MI N E N
 Poistaessa laitteen käytöstä hävitä sekä laite että
sen pakkaus ympäristöystävällisellä tavalla.
 Älä hävitä latauslaitetta ja akkuja talousjätteen
mukana, vaan vie ne elektroniikkaromun
keräyspisteeseen.
 Tuotteiden pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita,
Kun PowerSock-akut varastoidaan pitkäksi aikaa,
ne tulee purkaa vähintään kuuden kuukauden
jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Vie ne
välein ja ladata sitten uudelleen puoliksi täyteen
tästä syystä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
(puolittainen latausaika yllä olevan taulukon
 Akut on toimitettava asianmukaiseen
mukaan). Näin akkujen enimmäistehoa voidaan
keräyspisteeseen.
ylläpitää usean vuoden ajan!
 Lisätietoja saat vastaavilta paikallisilta
– 137 –
K Ä Y TTÖ O H J E / S U O MI
viranomaisilta.
TA R V I K K E E T J A V A R A O S A T
Kun ostat lisävarusteita tai varaosia jälkikäteen,
muista ilmoittaa oikea Therm-ic-malli. Parasta olisi
ottaa vaihdettava osa mukaan liikkeeseen.
Valikoimistamme löytyy myös lisävarusteita. Kaikki
tuotteet (tarvikkeet ja varaosat) ovat saatavissa
myös erillisinä. Lisätietoja saat osoitteesta
www.therm-ic.com tai jälleenmyyjältä.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tuote on asianmukaisten määräysten ja normien
mukainen.
– 138 –
N A V O D I LA ZA U P O R A B O / S LO V E N Š Č I N A
Kazalo:
Uvod
Vsebina embalaže
Varnostni napotki
Opis naprave
Tehnični podatki
Zagon in polnjenje akumulatorskih paketov
PowerSock
Zagon daljinskega upravljalnika
Opis delovanja
Uporaba akumulatorskih paketov PowerSock
Pomembni napotki za uporabo
Opis delovanja
Upravljanje in delovanje
Moč ogrevanja - Trajanje ogrevanja
Zamenjava baterije daljinskega upravljalnika
Sinhronizacija akumulatorskih paketov
PowerSock in daljinskega upravljalnika v
primeru izgube
Vzdrževanje, hranjenje in nega
akumulatorskih paketov PowerSock
Odstranitev
139
139
140
142
143
143
144
145
145
145
146
147
148
149
149
Pribor in nadomestni deli
151
UVOD
Čestitamo Vam za nakup akumulatorskega paketa
PowerSock.
Pred zagonom naprave pozorno preberite celotna
navodila za uporabo. Navodila za uporabo skrbno
hranite in jih posredujte drugim uporabnikom.
Akumulatorski paketi PowerSock dobavljajo
energijo za Therm-ic PowerSock nogavico.
V S E B I N A E MB A LA ŽE
Prosimo, pazite na natančno oznako modela
svojega akumulatorskega paketa PowerSock.
PowerSock rc 1400
2 akumulatorska paketa PowerSock rc 1400
(polnilni, z daljinskim upravljanjem)
1 univerzalni daljinski upravljalnik
150
151
– 139 –
N A V O D I LA ZA U P O R A B O / S LO V E N Š Č I N A
1 globalni polnilnik PowerSock 100-240 V ~ z
intergrirano elektroniko polnjenja (vklj. z lokalno
specifičnim adapterji)
PowerSock ic 1400
2 akumulatorska paketa PowerSock ic 1400
(polnilni)
1 globalni polnilnik PowerSock 100-240 V ~ z
intergrirano elektroniko polnjenja (vklj. z lokalno
specifičnim adapterji)
PowerSock ic 1200
2 akumulatorska paketa PowerSock ic 1200
(polnilni)
1 globalni polnilnik PowerSock 100-240 V ~ z
intergrirano elektroniko polnjenja (vklj. z lokalno
specifičnim adapterji)
Opomba : Posameznih modelov v nekaterih
državah ni mogoče dostaviti.
V A R N O S TN I N A P O TK I
Splošni varnostni napotki:
 Ta naprava ni namenjena za to, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali ki
nimajo izkušenj in/ali znanja, razen v primeru, če
jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost
ali če so od nje prejele navodila za uporabo
naprave.
 Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi,
da se ne igrajo z napravo.
 Če toplote ali mraza ne morete pravilno zaznati
(npr. diabetiki, invalidi ipd.), se pred uporabo
naprave posvetujte s svojim zdravnikom.
 Redno preverjajte pordelost nog. Previsoka
ogrevalna moč lahko v daljšem časovnem
obdobju povzroči opekline. Otroci lahko izdelek
uporabljajo samo pod nadzorom odrasle osebe.
 Naprava se ne sme uporabljati za ogrevanje
živali.
 POMEMBNO: Za polnjenje uporabljajte samo
– 140 –




priložen Therm-ic "POWERSOCK GLOBAL
CHARGER" ali "POWERSOCK STANDARD
CHARGER". Zasnovan je za uporabo v zaprtih
prostorih in ne sme biti izpostavljen vlagi.
Akumulatorskega paketa nikoli ne poskušajte
odpreti sami! Pri nestrokovnem ravnanju z litijionskimi akumulatorji obstaja nevarnost
eksplozije!
Poškodovanih akumulatorskih paketov ne smete
več uporabljati in jih morate nemudoma
odstraniti.
Če na napajalnem kablu ali drugem delu izdelka
najdete poškodbe, izdelka ne smete več
uporabljati. Izdelka ne spreminjajte, niti ga ne
uporabljajte nenamensko. Vsa popravila
akumulatorskih paketov naj izvaja proizvajalec.
Poškodb na polnilniku ali napajalnem kablu ni
mogoče odpraviti. Polnilnik v skladu s predpisi
oddajte v zbiralnik za električne odpadke!
V primeru vprašanj ali težav se obrnite na vašega
dobavitelja ali na proizvajalca (za naslov glejte
hrbtno stran zgibanke).
 Akumulatorskih paketov PowerSock ne mečite v
odprti ogenj, ker obstaja nevarnost eksplozije!
Napotki za varno ravnanje z baterijami daljinskega
upravljalnika:
 Baterij ne smete odstraniti med hišne odpadke.
Vsak uporabnik je zakonsko obvezan, da baterije
odstrani na predvidenih zbiralnih mestih v skladu
s predpisi.
 Baterij ne poskušajte napolniti! Nevarnost
eksplozije!
 Baterije varujte pred otroki, ne mečite jih v ogenj,
ne jih kratko stikati ali razstavljati.
 Če baterijo pogoltnete, takoj poiščite zdravniško
pomoč.
 Pri vlaganju pazite na pravilno polarnost.
 Pred vlaganjem baterije po potrebi očistite stične
površine baterije in naprave.
 Izrabljene baterije takoj vzemite iz naprave!
Povišana nevarnost izteka!
– 141 –
N A V O D I LA ZA U P O R A B O / S LO V E N Š Č I N A
 Baterij ne izpostavite skrajnim pogojem, npr.
grelnim telesom! Povišana nevarnost izteka!
 Izogibajte se stiku kožo, sluznico in očmi. Pri
stiku z baterijsko kislino prizadeta mesta takoj
dobro izperite s čisto vodo in takoj poiščite
zdravniško pomoč.
 Pozor: Nevarnost eksplozije zaradi nestrokovne
menjave baterije. Baterijo zamenjajte samo z
baterijo iste oz. enakovredne vrste.
 Pri dolgotrajni neuporabi vzemite baterijo iz
naprave.
 Kazalnik stopnje ogrevanja 1 / 2 / 3 (sl. 2.1)
 Funkcijska tipka + / - (sl. 2.2)
 Spona daljinskega upravljalnika (sl. 2.3)
Polnilnik
 Napajalnik (globalni polnilnik z lokalno
specifičnimi adapterji, standardni polnilnik z EU /
ZDA vtičem) (sl. 3.1)
 Kazalnik napolnjenosti (sl. 3.2)
 Polnilna postaja (sl. 3.3)
OPIS NAPRAVE
Akumulatorski paket PowerSock
 Pritisni gumbi za priključevanje na polnilno
postajo in na ogrevalno nogavico (sl. 1.1)
 Kazalnik stopnje ogrevanja 1 / 2 / 3 (sl. 1.2)
 Funkcijska tipka + / - (sl. 1.3)
Univerzalni daljinski upravljalnik
– 142 –
TE H N I Č N I P O D A TK I
ZA G O N I N P O LN J E N J E
Globalni
polnilnik*
(vključno z
lokalno
specifičnimi
adapterji)
Vhod:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Izhod:
4.2 V /
1000 mA
Standardni
polnilnik*
(EU / ZDA)
Vhod:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Izhod:
4.2 V /
1000 mA
Akumulator 1400
Akumulator 1200
Univerzalni
daljinski
upravljalnik*
A K U MU LA TO R S K I H P A K E TO V
POWERSOCK
Pomemben napotek:
Akumulatorskih paketov PowerSock morate pred
prvim zagonom napolniti!
Priprava globalnega polnilnika:
Ustrezen adapter potiskajte v režo na hrbtni strani
polnilnika, dokler se slišno trdno ne zaskoči.
Izhod: 3.7 V / 2800 mAh
Izhod: 3.7 V / 2400 mAh
Baterija: 3V litijeva baterija**
tip CR 2032
* na voljo pri Therm-ic kot nadomestni del
** na voljo v trgovinah ali pri Therm-ic kot
nadomestni del
Polnjenje (Globalni polnilnik in standardni polnilnik)
1. Polnilnik priključite v vtičnico. Prikaz polnjenja
(slika 3.2) sveti zeleno. Potem potisnite oba
akumulatorska paketa PowerSock v polnilni
jašek polnilne postaje (sl. 3.4), za pravilno
– 143 –
N A V O D I LA ZA U P O R A B O / S LO V E N Š Č I N A
usmerjanje upoštevajte grafiko na polnilni
postaji. Akumulatorska paketa PowerSock lahko
polnite v poljubnem stanju delovanja. Polnjenje
se začne samodejno in prikazovalnik polnjenja
(slika 3.2) med polnjenjem sveti rdeče.
2. Ko sta akumulatorska paketa PowerSock
povsem napolnjena, se polnjenje samodejno
zaključi in LED prikazovalnika polnjenja (slika
3.2) se ponovno preklopi na zeleno.
3. Izvlecite oba akumulatorska paketa PowerSock
iz polnilnega jaška.
4. Po polnjenju akumulatorskih paketov
PowerSock se le-ti samodejno nahajajo v načinu
POWER OFF.
Pomembni napotki:
 Akumulatorska paketa PowerSock polnite po
vsaki uporabi. S tem se vzdržujeta akumulatorja
in je naprava vedno pripravljena za uporabo.
 Akumulator je sestavljen iz litij-ionskih celic in ga
lahko polnite v vsakem stanju. Popolna
izpraznitev pred ponovnim polnjenjem ni
potrebna.
 Akumulatorska paketa PowerSock se pri začetku
polnjenja lahko nahajata v poljubnem stanju
delovanja. (IZKLOP, PRIPRAVLJENOST,
DELOVANJE)
 Polna kapaciteta napolnjenosti akumulatorskih
paketov PowerSock lahko ostane ohranjena le
takrat, ko se akumulatorska paketa PowerSock
po zaključku polnjenja odstranijo s polnilnika.
Čas polnjenja:
Akumulator
Čas polnjenja
PowerSock
ic / rc 1400
6-8h
PowerSock
ic 1200
5–7h
ZA G O N D A LJ I N S K E G A U P R A V LJ A LN I K A
Daljinski upravljalnik je ob dobavi že pripravljen za
delovanje (baterija je vložena).
– 144 –
O P I S D E LO V A N J A
 Kratkostična zaščita: Pri kratkem stiku v vtiču ali
na grelnem elementu, vgrajena elektronika
izključi akumulatorski paket PowerSock. Po
odpravi kratkega stika in kratkotrajnem priklopu
na polnilnik je akumulatorski paket PowerSock
ponovno pripravljen na delovanje.
 Zaščita pred premočno izpraznitvijo:
Akumulatorski paket PowerSock je prek vgrajene
elektronike med uporabo zaščiten pred
premočno izpraznitvijo.
U P O R A B A A K U MU LA TO R S K I H P A K E TO V
POWERSOCK
 Oblecite ogrevalne nogavice.
 Pritisnite akumulatorska paketa PowerSock na
pritisna gumba, dokler se slišno ne zaskočita (sl.
6.1).
 Akumulatorska paketa PowerSock se lahko
upravljata preko simbolov + / (sl. 6.3) ali pri rc akumulatorskem
paketu preko univerzalnega daljinskega
upravljalnika.
P O ME MB N I N A P O TK I ZA U P O R A B O
 Najvišjo moč ogrevanja pustite vklopljeno največ
po nekaj minut naenkrat, saj pri neprekinjenem
delovanju lahko nastane visoka vročina –
nevarnost opeklin!
 Akumulatorska paketa PowerSock vedno
nastavite na nizko ali srednjo moč ogrevanja in
tako ohranjajte udobno toploto stopal (ogrevanja
skoraj ne smete občutiti).
 Optimalno moč ogrevanja dosežete, ko so
nogavice, čevlji oz. podplati suhi.
 Ogrevalnih nogavic in ogrevalnih vložkov nikoli
ne uporabljajte skupaj, tu lahko nastane prevelika
– 145 –
N A V O D I LA ZA U P O R A B O / S LO V E N Š Č I N A
toplota – obstaja nevarnost opeklin!
O P I S D E LO V A N J A
PowerSock ic (brez daljinskega upravljalnika)
Akumulatorska paketa PowerSock ic imata dve
delovni stanji: IZKLOP – DELOVANJE. Stanja so
prek prikazovalnika stopnje ogrevanja na
akumulatorskima paketoma PowerSock ic in
daljinskem upravljalniku jasno označena. Število
svetlečih LED lučki ustreza izbrani stopnji
ogrevanja.
PowerSock rc (z daljinskim upravljalnikom)
Akumulatorska paketa PowerSock rc imata tri
delovna stanja: IZKLOP – PRIPRAVLJENOST –
DELOVANJE. Stanja so prek prikazovalnika
stopnje ogrevanja na akumulatorskima paketoma
PowerSock rc in daljinskem upravljalniku jasno
označena. Število svetlečih LED lučki ustreza
izbrani stopnji ogrevanja.
IZKLOP:
 Akumulatorska paketa PowerSock sta
popolnoma izključena in prikazovalnik stopnje
ogrevanja (sl. 1.2) je trajno izklopljen.
 Lahko ga vklopite le preko funkcijske tipke + / (sl. 1.3) akumulatorskega paketa PowerSock.
Napotek:
Če akumulatorskih paketov PowerSock ne
uporabljate 24 ur, se samodejno preklopita v stanje
IZKLOP.
DELOVANJE:
 Akumulatorska paketa PowerSock oskrbujeta
priključeni nogavici z energijo.
PRIPRAVLJENOST:
 Akumulatorska paketa PowerSock sta v položaju
mirovanja in se lahko aktivira preko funkcijske
tipke daljinskega upravljalnika (sl. 2.2) ali s
funkcijskimi tipkami +/- akumulatorskega paketa
– 146 –
PowerSock (sl. 1.3).
 Prikazovalnik stopnje ogrevanja (sl. 1.2) kratko
utripa v obdobju od 2,5 sekund.
 Ogrevanje je izklopljeno.
U P R A V LJ A N J E I N D E LO V A N J E
Upravljanje akumulatorskih paketov PowerSock
Vklop:
s kratkim pritiskom na funkcijsko tipko "+" ali "-" (sl.
1.3) (približno 1 s) se akumulatorski paket
PowerSock vklopi z najnižjo močjo ogrevanja.
Izklop:
 Z dolgim pritiskom (3 sekunde) na funkcijsko
tipko "-" (sl. 1.3) se akumulatorski paket
PowerSock izklopi.
 Akumulatorski paket PowerSock se prekopi v
stanje IZKLOP.
 Nobena LED lučka prikazovalnika stopnje
ogrevanja (sl. 1.2) ne sveti.
Spreminjanje stopnje ogrevanja:
 Prek funkcijskih tipk + / - (sl. 1.3) lahko nastavite
3 različne moči ogrevanja.
 Z vsakim pritiskom na funkcijsko tipko "+" ali "-"
(sl. 1.3) spreminjate stopnjo ogrevanja.
 Posamezna stopnja ogrevanja se prikazuje z
vklopom prikazovalnika stopnje ogrevanja (sl.
1.2.) na akumulatorskem paketu PowerSock.




izklopljeno
nižja moč ogrevanja
srednja moč ogrevanja
visoka moč ogrevanja
Napotek:
Oba akumulatorska paketa PowerSock lahko
delujeta z različno močjo ogrevanja, neodvisno drug
od drugega.
– 147 –
N A V O D I LA ZA U P O R A B O / S LO V E N Š Č I N A
Upravljanje prek daljinskega upravljalnika
Spreminjanje stopnje ogrevanja:
 Prek funkcijskih tipk + / - (sl. 2.2) lahko nastavite
tri različne moči ogrevanja.
 Z vsakim pritiskom na funkcijsko tipko "+" ali "-"
(sl. 2.2) spreminjate stopnjo ogrevanja.
 Posamezna stopnja ogrevanja se prikazuje z
vklopom prikazovalnika stopnje ogrevanja na
akumulatorskem paketu PowerSock ali
daljinskem upravljalniku (sl. 1.2. in 2.1)
Izklop ogrevanja (pripravljenost):
 Z dolgim pritiskom (3 sekunde) na funkcijsko
tipko "-" daljinskega upravljalnika (sl. 2.2) se
ogrevanje izklopi.
 Akumulatorska paketa PowerSock sta sedaj v
stanju mirovanja.
 Prikazovalnik stopnje ogrevanja na
akumulatorskih paketih PowerSock (sl. 1.2)
kratko utripa v obdobju od 2,5 sekund.
 Z vnovičnim pritiskom na funkcijsko tipko "+" ali "-
" se ogrevanje ponovno vklopi.

PRIPRAVLJENOST
Napotek:
Pri uporabi daljinskega upravljalnika se oba
akumulatorska paketa PowerSock nastavita na
enako moč ogrevanja.
M O Č O G R E V A N J A - TR A J A N J E
OGREVANJA
Za svojo orientacijo boste v naslednji tabeli našli
maks. temperaturo in trajanje ogrevanja za stopnje
moči ogrevanja, ki se lahko nastavijo preko
funkcijskih tipk.
– 148 –
Stopnja
ogrevanja
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 – 16 h
12 – 16 h
10 – 14 h
2
6.5 – 8.5 h
6.5 – 8.5 h
5.5 – 7.5 h
3
4.0 – 5.5 h
4.0 – 5.5 h
3.5 – 4.5 h
ležišča in pri vlaganju nove baterije (tip CR 2032)
pazite na pravo polarnost (sl. 5.2).
S I N H R O N I ZA C I J A A K U MU LA TOR S K I H
P A K E TO V P O W E R S O C K I N
D A LJ I N S K E G A U P R A V LJ A LN I KA V
P R I ME R U I ZG U B E
Trajanje ogrevanja po polnjenju je odvisno od
izbrane stopnje ogrevanja, temperature okolice,
akumulatorskega paketa in stanja napolnjenosti ter
starosti akumulatorjev.
ZA ME N J A V A BA TE R I J E D A LJ I N S K E G A
U P R A V LJ A LN I K A
Če želite zamenjati baterijo, odstranite sponke (sl.
4.) in odprite daljinski upravljalnik (sl. 5.1). Pri
zamenjavi baterije (slika 7.2) vzemite baterijo iz
Če zaradi izgube nabavite nov akumulatorski paket
PowerSock rc ali daljinski upravljalnik, morate
oddajno frekvenco med daljinskim upravljalnikom in
akumulatorskim paketom PowerSock rc na novo
uskladiti.
V ta namen postopajte kot sledi:
1. Postavite oba akumulatorska paketa PowerSock
rc en poleg drugega in držite funkcijsko tipko "+"
(sl. 1.3) obeh akumulatorskih paketov
PowerSock rc pritisnjeno. Po pribl. 6 sekundah
utripa prikazovalnik stopnje ogrevanja (sl. 1.2)
– 149 –
N A V O D I LA ZA U P O R A B O / S LO V E N Š Č I N A
trikrat in se potem trajno prižge v programskem
načinu.

4. Akumulatorska paketa PowerSock rc se po
sinhronizaciji samodejno preklopita v stanje
IZKLOP.
Programski način
V ZD R ŽE V A N J E , H R A N J E N JE I N N E G A
2. Sedaj obema akumulatorskima paketoma
PowerSock rc povsem približajte daljinski
upravljalnik in najmanj 5 sekund hkrati držite
tipki "+" in "–" na daljinskem upravljalniku (sl.
2.2).
A K U MU LA TO R S K I H P A K E TO V
POWERSOCK
POMEMBNO:
Razdalja med daljinskim upravljalnikom in
akumulatorskima paketoma PowerSock rc ne sme
biti večja od 15 cm!
Da zagotovite dolgo življenjsko dobo, priporočamo
polovično napolnjene akumulatorske pakete
PowerSock skladiščiti v hladnih prostorih (pri 5°C /
41°F do 20°C / 68°F). Akumulatorska paketa
PowerSock se morata skladiščiti izklopljena
(prikazovalnik ogrevalne stopnje (sl. 1.2) temni) in
iztaknjena z nogavice in polnilnika.
Pri dolgotrajnem skladiščenju morata se
akumulatorska paketa PowerSock izprazniti in
ponovno do polovice napolniti vsakih 6 mesecev
(polovica polnilnega časa v skladu z zgornja
tabelo). S tem se maks. moč akumulatorja ohrani
tudi več let!
– 150 –
3. Prikazovalniki stopnje ogrevanja akumulatorskih
paketov PowerSock rc (sl. 1.2) in daljinskega
upravljalnika (sl. 2.1) utripajo za potrditev
sinhronizacije.
Dele po potrebi očistite z mehko, rahlo navlaženo
krpo in blagim čistilom.
Pozor:
Pred vsakim čiščenjem polnilnik izvlecite iz
vtičnice.
O D S TR A N I TE V
P R I B O R I N N A D O ME S TN I D E LI
Pri naknadnem nakupu nadomestnih delov obvezno
navedite natančno oznako modela Therm-ic. V
idealnem primeru prinesite del, ki ga želite
nadomestiti, s seboj v trgovino.
Ponujamo vam številen pribor. Vsi izdelki (pribor in
nadomestni deli) so dobavljivi tudi posamično in
vaš prodajalec. Več informacij na
www.therm-ic.com in pri vašem prodajalcu.
 Ko naprava odsluži, jo skupaj z njeno embalažo
odstranite v skladu s predpisi in tako ščitite
okolje.
Pravica do sprememb pridržana.
 Polnilnika in akumulatorskih paketov ne zavrzite
med gospodinjske odpadke, ampak dele
Izdelek je usklajen z zadevnimi predpisi in
odnesite na zbirališče električnega odpada.
smernicami.
 Embalažni materiali so surovine, ki jih je mogoče
ponovno uporabiti. Zato jih oddajte v reciklažo.
 Akumulatorske pakete morate oddati v
predvidena zbirališča.
 Podrobnejše informacije najdete pri vaši krajevni
upravi.
– 151 –
Elszállítás hulladékként
Tartozékok és pótalkatrészek
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
Tartalomjegyzék:
Bevezetés
A csomag tartalma
Biztonsági tudnivalók
A készülék ismertetése
Műszaki adatok
Üzembe helyezés és a PowerSock
akkumulátoros tápegységek feltöltése
A távvezérlő üzembe helyezése
Biztonságtechnikai funkciók
A PowerSock akkumulátoros tápegységek
használata
Fontos tudnivalók az alkalmazásra
vonatkozóan
A működés ismertetése
Kezelés és működés
Fűtőteljesítmény - a fűtés időtartama
Elemcsere a távirányítóban
A PowerSock akkumulátoros tápegységek és
a távvezérlő szinkronizálása elvesztés esetén
A PowerSock akkumulátoros tápegységek
karbantartása, tárolása és ápolása
152
152
153
155
156
157
158
158
158
159
159
160
162
163
163
165
165
B E V E ZE TÉ S
Gratulálunk a PowerSock akkumulátoros
tápegységmegvásárlásához.
Kérjük, hogy a készülék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el a kezelési utasítását! Jól
őrizze meg a használati utasítást és adja tovább
azt a termék későbbi felhasználóinak.
A PowerSock akkumulátoros tápegységek ellátják
energiával az Therm-ic PowerSock zoknit.
A C S O MA G TA R TA L MA
Ügyelje a PowerSock akkumulátoros tápegység
pontos modell-jelölésére.
PowerSock rc 1400
2 db. PowerSock rc 1400 akkumulátoros
tápegység (újratölthető, távvezérelhető)
164
– 152 –
1 Univerzális távirányító
1 db. SmartPack általános töltőkészülék, 100-240
V ~ beépített töltőelektronikával (a konkrét
országban alkalmas speciális adapterekkel).
B I Z TO N S Á G I TU D N I V A LÓ K
PowerSock ic 1400
2 db. PowerSock ic 1400 akkumulátoros tápegység
(újratölthető)
1 db. SmartPack általános töltőkészülék, 100-240
V ~ beépített töltőelektronikával (a konkrét
országban alkalmas speciális adapterekkel).
PowerSock ic 1200
2 db. PowerSock ic 1200 akkumulátoros tápegység
(újratölthető)
1 db. SmartPack általános töltőkészülék, 100-240
V ~ beépített töltőelektronikával (a konkrét
országban alkalmas speciális adapterekkel).
Megjegyzés: Egyes modelleket bizonyos
országokban nem szállítunk.
Általános biztonságtechnikai tudnivalók:
 A készüléket nem használhatják korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességgel
vagy nem kellő tapasztalattal és/vagy tudással
rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket
is), kivéve, ha egy biztonsági felelős megfelelő
felügyeletet biztosít, ill. útmutatásokkal szolgál a
készülék használatát illetően.
 A gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, nehogy azok játsszanak a készülékkel.
 Ha nem tökéletes a hő- vagy hidegérzékelő
képessége (például cukorbetegség, testi
fogyatékosság, stb. miatt), akkor a készülék
használata előtt feltétlenül kérjen tanácsot
orvosától!
 Rendszeresen ellenőrizze lábait a bőrpír
szempontjából. A hosszú időn keresztül ható túl
nagy fűtési teljesítmény égési sérülést okozhat. A
gyermekek csak szülői felügyelet mellett
használhatják a készüléket!
– 153 –
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
 A készüléket nem szabad állatok felmelegítésére
használhatatlanná vált töltőkészüléket az
használni.
elektromos hulladékok begyűjtésére szakosodott
vállalkozásoknak adja át!
 FONTOS! A töltéshez csak a tartozékként
 Forduljon a szakkereskedőhöz, vagy a gyártó
szállított Therm-ic „POWERSOCK GLOBAL
CHARGER“ vagy a „POWERSOCK STANDARD
ügyfélszolgálatához (a címét a boríték hátoldalán
CHARGER“ töltőkészüléket használja! Azt beltéri
találja meg), ha kérdései lennének, vagy gondjai
használatra tervezték és semmiképpen sem
támadnának a készülék használatával
szabad nedvesség hatásának kitenni.
kapcsolatban!
 Semmiképpen ne próbálja felnyitni az
 A PowerSock akkumulátoros tápegységeket nem
akkumulátorcsomagot! Robbanásveszély állhat
szabad tűzbe dobni, mert robbanásveszély áll
elő, ha nem szakszerűen bánik a lítiumionfenn!
akkumulátorokkal!
 A sérült akkumulátorcsomagokat nem szabad
A távirányító elemei biztonságos használatával
tovább használni és haladéktalanul hulladékként
kapcsolatos tudnivalók:
el kell szállítani azokat.
 Ne dobja a lemerült elemeket a háztartási
 Ne használja tovább a töltőkészüléket, ha
hulladéktárolóba! A felhasználókat törvény
sérülést észlel a csatlakozó kábelen, vagy a
kötelezi arra, hogy a lemerült elemeket előírás
töltőkészülék egyéb részein! Ne módosítsa a
szerint az arra szolgáló gyűjtőhelyre juttassák el.
terméket, és ne használja azt a rendeltetéstől
 Semmiképpen próbálkozzaon a normál elemek
eltérő célra. Az akkumulátoros tápegységeket
feltöltésével! Robbanásveszély!
kizárólag a gyártóval szabad javíttatni. A
 Tartsa távol az elemeket gyermekektől, továbbá
töltőkészülék, vagy a csatlakozó kábel sérülése
ne dobja tűzbe, ne zárja rövidre és ne szedje
otthoni eszközökkel nem javítható! Az esetleg
– 154 –
szét azokat!
 Elem véletlen lenyelése esetén rögtön forduljon
orvoshoz!
 Ügyeljen az elemek polaritáshelyes
behelyezésére!
 Az elemek behelyezése előtt szükség szerint
tisztítsa meg az elem és készülék érintkezőit!
 Mielőbb vegye ki a készülékből a lemerült
elemeket! Megnő a veszélye annak, hogy az
elektrolit kifolyik!
 Ne tegye ki az elemeket szélsőséges környezeti
hatásoknak, ne tegye például azokat
fűtőtestekre! Megnő a veszélye annak, hogy az
elektrolit kifolyik!
 Kerülje a bőrrel, a szemmel és a nyálkahártyával
való érintkezését! Azonnal mossa le bő vízzel az
érintett részeket, ha azok az akkumulátorsavval
érintkeztek volna és haladéktalanul forduljon
orvoshoz!
 Figyelem! Az elemek szakszerűtlen kicserélése
esetén robbanásveszély áll fenn. Helyettesítse
őket kizárólag ugyanolyan vagy egyenértékű
elemtípussal.
 Vegye ki az elemeket a távirányítóból, ha sokáig
nem használja a a készüléket!
A K É S ZÜ LÉ K I S ME R TE TÉ S E
PowerSock akkumulátoros tápegység
 Patentgombok a töltőhöz és a fűthető zoknihoz
való csatlakoztatáshoz (1.1 ábra)
 Fűtési fokozat kijelző: 1/2/3 (1.2 ábra)
 Funkciógomb + / - (1.3 ábra)
Univerzális távvezérlő
 Fűtési fokozat kijelző: 1/2/3 (2.1 ábra)
 Funkciógomb + / - (2.2 ábra)
 Kapocs a távvezérlőhöz (2.3 ábra)
Töltőkészülék
– 155 –
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
 Hálózati tápegység (általános töltőkészülék a
konkrét országban alkalmas speciális
adapterekkel, szabványos töltőkészülék
EU/USA csatlakozódugóval) (3.1 ábra)
 Töltéskijelző (3.2 ábra)
 Töltőkészülék (3.3 ábra)
MŰ S ZA K I A D A TO K
Általános
akkumulátortöltő
készülék*
(konkrét országban
alkalmas speciális
adapterekkel
együtt)
Bemenet:
100V- 240V
~ (50 – 60
Hz), max.
400 mA
Kimenet:
4,2 V /
1000 mA
Normál
töltőkészülék*
(EU/US)
Bemenet:
100V- 240V
~ (50 – 60
Hz), max.
400 mA
Kimenet:
4,2 V /
1000 mA
Akkumulátor 1400
Kimenet: 3.7 V / 2800 mAh
Akkumulátor 1200
Kimenet: 3.7 V / 2400 mAh
Univerzális
távvezérlő*
Elem: 3 V-os lítiumelem**
CR 2032 típusú
* alkatrészként rendelhető a Therm-ic cégtől
– 156 –
A töltési művelet (általános és szabványos
akkumulátortöltő készülék)
** a kereskedelemben kapható, vagy
pótalkatrészként rendelhető a Therm-ic-nél
Ü ZE MB E H E LY E ZÉ S É S A P O WE R S O C K
A K K U MU LÁ T O R O S TÁ P E G Y S ÉG E K
FE LTÖ LTÉ S E
Fontos tudnivaló:
Az első használatba vétel előtt töltse fel a
PowerSock akkumulátoros tápegységeket.
Az általános töltőkészülék előkészítése
Tolja a megfelelő adaptert a töltő hátoldalán lévő
nyílásba, annyira, hogy az hallhatóan bekattanjon.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő készüléket
csatlakozóaljzatba. A töltéskijelző (3.2 ábra) zöld
színnel világít. Ezután tolja a két PowerSock
akkumulátoros tápegységet a töltőkészülék
nyílásába (3.4 ábra); a kiigazítást végezze a
töltőkészüléken lévő ábra alapján. A PowerSock
akkumulátoros tápegységeket tetszőleges
üzemállapotban lehet tölteni. A töltési folyamat
automatikusan megkezdődik, a töltéskijelző (3.2
ábra) pedig világít a töltési folyamat közben.
2. A PowerSock akkumulátoros tápegységek teljes
feltöltődését követően a töltés automatikusan
befejeződik és a töltéskijelző (3.2 ábra) világító
diódái visszakapcsolnak zöld színre.
3. Húzza ki a két PowerSock akkumulátoros
tápegységet a töltőnyílásból.
4. A PowerSock akkumulátoros tápegységet
feltöltődését követően azok automatikusan
POWER-OFF/KIKAPCSOLVA üzemmódra
váltanak.
– 157 –
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
Fontos tudnivalók:
 Minden használat után töltse fel a PowerSock
akkumulátoros tápegységeket. Ez
meghosszabbítja az akkumulátorok élettartamát
és a készülék így mindig használatra kész.
 Az akkumulátor lítiumion cellákból áll és
bármilyen állapotban tölthető. Éppen ezért nem
kell az akkumulátorokat a töltés előtt kisütnie!
 A PowerSock akkumulátoros tápegységek a
feltöltés kezdetekor bármilyen üzemmódban
lehetnek. (KIKAPCSOLVA, KÉSZENLÉT,
ÜZEMÁLLAPOT)
 A PowerSock akkumulátoros tápegységek teljes
töltéskapacitását csak akkor lehet megőrizni, ha
a töltés befejeztével leválasztják azokat a töltőről.
Töltési idők:
Akkumulátor
Töltési idő
PowerSock
ic / rc 1400
6–8h
PowerSock
ic 1200
5–7h
A TÁ V V E ZÉ R LŐ Ü ZE MB E H E LYE ZÉ S E
A távirányítót már üzemkész állapotban szállítjuk le
(behelyezett elemmel).
B I Z TO N S Á G TE C H N I K A I FU N K C I Ó K
 Rövidzár elleni védelem: A csatlakozó, vagy a
fűtőelem zárlata esetén a beépített elektronika
leválasztja a PowerSock akkumulátoros
tápegységeket. A rövidzárlat megszüntetését és
az akkumulátoros tápegység rövid töltését
követően a PowerSock ismét üzemkész.
 Túltöltés és a teljes lemerülés elleni védelem: A
PowerSock akkumulátoros tápegységeket a
beépített elektronika védi a túltöltés, illetve a
teljes lemerülés ellen.
A P O W E R S O C K A K K U MU LÁ TO R O S
TÁ P E G Y S É G E K H A S ZN Á LA TA
 Vegye fel a fűthető zoknikat.
– 158 –
 Nyomja a PowerSock akkumulátoros
tápegységeket a patentgombokra, annyira, hogy
az hallhatóan bekattanjanak (6.1 ábra).
 A PowerSock akkumulátoros tápegységeket
+/- szimbólumokkal (6.3 ábra) vagy "rc" tápegység esetén - az univerzális
távvezérlővel is lehet kezelni.
állandóan kellemesen meleg hőmérsékletét (a
legjobb, ha csak alig érzi a fűtést).
 Az optimális fűtési teljesítmény akkor biztosított,
ha a zokni, a cipő és a talpbetétek szárazak.
 Semmiképpen ne használja egyszerre a fűthető
zoknit és a fűthető talpbetétet; azok túlságosan
felforrósodhatnak - Égési sérülés veszélye!
A MŰ K Ö D É S I S ME R TE TÉ S E
PowerSock ic (távvezérlő nélkül)
F O N TO S TU D N I V A LÓ K A Z
A LK A LMA ZÁ S R A V O N A TK O ZÓ A N
 Legfeljebb pár percig üzemeltesse csak a
készüléket a legmagasabb fűtési fokozatban,
mert tartós üzem esetén túl magas hőmérséklet
keletkezhet, ami égési sérüléseket okozhat!
 A PowerSock akkumulátoros tápegységeket
lehetőleg alacsony, vagy közepes fűtési
teljesítménnyel használja; így biztosíthatja a láb
A PowerSock ic akkumulátoros tápegységek
kétféle üzemállapotban lehetnek: POWER
OFF/KIKAPCSOLVA - BETRIEB/ÜZEMÁLLAPOT.
Ezek egyértelműen megkülönböztethetők a
PowerSock ic akkumulátoros tápegységek fűtési
fokozat kijelzője segítségével. A világító LED-ek
száma a kiválasztott fűtési fokozatnak felel meg.
PowerSock rc (távvezérlővel)
– 159 –
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
A PowerSock rc akkumulátoros tápegységek
háromféle üzemállapotban lehetnek:
KIKAPCSOLVA – KÉSZENLÉT – ÜZEMÁLLAPOT.
Ezek egyértelműen megkülönböztethetők a
PowerSock rc akkumulátoros tápegységek és a
távvezérlő fűtési fokozat kijelzője segítségével. A
világító LED-ek száma a kiválasztott fűtési
fokozatnak felel meg.
KIKAPCSOLVA:
 A PowerSock akkumulátoros
tápegységek teljesen ki vannak kapcsolva, a
fűtési fokozat kijelző (1.2 ábra) pedig
folyamatosan üzemen kívül van.
 A készüléket csak a PowerSock +/funkciógombjával (1.3 ábra) lehet bekapcsolni.
Tudnivaló:
A PowerSock akkumulátoros tápegységek
automatikusan POWER-OFF/KIKAPCSOLVA
üzemmódba kapcsolnak, amennyiben azokon 24
órán keresztül végeznek semmilyen kezelési
műveletet.
ÜZEMÁLLAPOT:
 A PowerSock akkumulátoros tápegységek
energiával látják el a rákapcsolt zoknikat.
KÉSZENLÉT:
 A PowerSock akkumulátoros
tápegységek nyugalmi állapotban vannak és a
távvezérlő (2.2 ábra) funkciógombjaival vagy a
PowerSock +/- funkciógombjaival (1.3 ábra)
aktiválhatók.
 A fűtési fokozat kijelzője (1.2 ábra) 2,5 mp
időközönként rövid időre felvillan.
K E ZE LÉ S É S MŰ K Ö D É S
A PowerSock akkumulátoros tápegységek kezelése
Bekapcsolás:
A „+” vagy a „-„ funkciógomb (1.3 ábra) rövid idejű
– 160 –
(kb. 1 másodperces) lenyomásával kapcsolhatja a
PowerSock akkumulátoros tápegységet a
legalacsonyabb fűtési fokozatra.
 A mindenkori fűtési fokozatot a PowerSock
akkumulátoros tápegységen található fűtési
fokozat kijelző világítása (1.2 ábra) mutatja.
Kikapcsolás:
 A "-" funkciógomb (1.3 ábra) hosszú idejű (3 mpig tartó) lenyomásával kell a PowerSock
készüléket kikapcsolni.
 A PowerSock POWER-OFF/KIKAPCSOLVA
üzemmódba kapcsol.
 A fűtési fokozat kijelzőjén (1.2 ábra) egyetlen
LED sem világít.
 A fűtés ki van kapcsolva.




A fűtési fokozat módosítása:
 A + / - funkciógombokkal (1.3 ábra) 3 különféle
fűtési teljesítmény állítható be.
 A „+“ vagy a „-“ funkciógomb (1.3 ábra) minden
egyes lenyomásával változtatható a fűtési
teljesítmény.
kikapcsolva
alacsony fűtési teljesítmény
közepes fűtési teljesítmény
nagy fűtési teljesítmény
Tudnivaló:
A két PowerSock akkumulátoros tápegység
egymástól függetlenül, eltérő fűtési teljesítménnyel
is használható.
Kezelés a távirányítóval
A fűtési fokozat módosítása:
 A + / - funkciógombokkal (2.2 ábra) három
különféle fűtési teljesítmény állítható be.
 A „+“ vagy a „-“ funkciógomb (2.2 ábra) minden
egyes lenyomásával változtatható a fűtési
– 161 –
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
A távirányító használatakor mindkét PowerSock
akkumulátoros tápegység ugyanolyan fűtési
teljesítményre kapcsolódik.
teljesítmény.
 A mindenkori fűtési fokozatot a PowerSock
akkumulátoros tápegységen és a távvezérlőn
található fűtési fokozat kijelző világítása (1.2 és
2.1 ábra) mutatja.
FŰ TŐ TE LJ E S Í TMÉ N Y - A FŰ TÉ S
A fűtés kikapcsolása (készenlét):
 A távirányító "-" funkciógombját (2.2) hosszú
ideig (3 másodpercig) lenyomva tartva a fűtés
kikapcsolódik.
 A PowerSock akkumulátoros tápegységek most
készenléti üzemmódban vannak.
 A PowerSock akkumulátoros tápegységen
található fűtési fokozat kijelző (1.2 ábra) 2,5
másodperces időközönként rövid időre felvillan.
 A "+" vagy "-" funkciógomb ismételt
lenyomásakor a fűtés újra bekapcsolódik.

I D Ő TA R TA MA
Az alábbi táblázatban tájékoztatása céljából
megadtuk az egyes fűtési
teljesítményfokozatokhoz tartozó
funkciógombokkal beállítható maximális
hőmérsékleteket és fűtési időtartamokat.
KÉSZENLÉT
Tudnivaló:
– 162 –
Fűtési
fokozat
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ac 800
1
12 – 16 h
12 – 16 h
10 – 14 h
2
6.5 – 8.5 h
6.5 – 8.5 h
5.5 – 7.5 h
3
4.0 – 5.5 h
4.0 – 5.5 h
3.5 – 4.5 h
E LE MC S E R E A TÁ V I R Á N Y Í TÓ B A N
Az akkumulátor cseréjéhez vegye le a kapcsot (4.
ábra) és nyissa fel a távvezérlőt (5.1. ábra).
Elemcsere esetén vegye ki az elemet és tegyen be
újat (CR 2032 típusút), ügyelve a megfelelő
polaritásra (5.2. ábra).
A P O W E R S O C K A K K U MU LÁ TO R O S
TÁ P E G Y S É G E K É S A TÁ V VE ZÉ R L Ő
S ZI N K R O N I ZÁ LÁ S A E LV E S ZTÉ S
E S E TÉ N
A töltésenkénti fűtés időtartama a kiválasztott fűtési
fokozattól, a környezeti hőmérséklettől és az
akkumulátorok feltöltöttségétől, a töltési állapottól,
valamint az akkumulátorok élettartamától függ.
Amennyiben elveszne egy új SmartPack rc
akkumulátoros tápegység, vagy Ön új távirányítót
vásárol, úgy újra szinkronba kell hoznia egymással
a távirányító és a SmartPack közti adófrekvenciát.
Ezt az alábbiak szerint teheti meg:
– 163 –
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
1. Tegye a két PowerSock rc tápegységet egymás
mellé, és mindkettőn tartsa lenyomva a "+"
funkciógombot (1.3 ábra). Kb. 6 másodperc
elteltével háromszor felvillan a fűtési fokozat
kijelző (1.2 ábra), ezt követően pedig az
folyamatosan világít programozási
üzemmódban.

Programozási üzemmód
2. Vigye egészen közel a távirányítót a két
PowerSock rc tápegységhez és legalább 5
másodpercig tartsa lenyomva egyszerre a
távvezérlő (2.2 ábra) „+” és „–” gombját!
FONTOS!
Ekkor a távirányító és a két PowerSock rc közti
távolság nem lehet 15 cm-nél több!
3. A PowerSock rc (1.2 ábra) és a távvezérlő fűtési
fokozat kijelzője (3.1 ábra) felvillan a
szinkronizálás nyugtázása céljából.
4. A szinkronizálást követően a PowerSock rc
akkumulátoros tápegységek automatikusan
POWER-OFF/KIKAPCSOLVA üzemmódba
kapcsolnak.
A P O W E R S O C K A K K U MU LÁ TO R O S
TÁ P E G Y S É G E K K A R BA N TA R TÁ S A ,
TÁ R O LÁ S A É S ÁP O LÁ S A
A hosszú élettartam biztosítása érdekében
ajánlatos a PowerSock akkumulátoros
tápegységeket hűvös helyen (5°C / 41°F - 20°C /
68°F hőmérsékleten) félig feltöltve tárolni. A
PowerSock akkumulátoros tápegységeket
kikapcsolva (a fűtési fokozat kijelzője (1.2 ábra)
nem világít), valamint a zokniról és a töltőről
leválasztva kell tárolni.
– 164 –
Hosszú idejű tárolásnál a PowerSock
akkumulátoros tápegységeket legalább félévente ki
kell sütni, majd újból félig fel kell tölteni (a fenti
táblázat szerinti töltési idő felét alkalmazva). Így az
akkumulátorok maximális teljesítménye akár
hosszú éveken keresztül is megőrizhető!
Az alkatrészeket szükség szerint puha, enyhén
benedvesített és enyhe öblítőszerrel átitatott
törlőronggyal kell megtisztítani a
szennyeződésektől!
Figyelem!
A tisztítás előtt feltétlenül húzza ki a töltőkészüléket
az elektromos csatlakozó aljzatból!
E LS ZÁ L LÍ TÁ S H U L LA D É K KÉ N T
 A környezet védelme érdekében a kiszolgált
készüléket annak csomagolásával együtt kell
hulladékként elszállítani.
 A feltöltő készüléket és az akkumulátoros
tápegységet nem szabad a háztartási szemétbe
dobni, hanem az elektromos hulladékok
gyűjtőhelyén kell leadni azokat.
 A csomagolóanyag hasznos és
újrahasznosítható nyersanyagokat tartalmaz.
Éppen ezért juttassa vissza azt a
hulladékhasznosító helyekre!
 Az akkumulátorcsomagokat az előirányzott
gyűjtőhelyeken kell leadni.
 Részletesebb információkkal az illetékes helyi
önkormányzat szolgálhat.
TA R TO ZÉ K O K É S P Ó TA LK A TR É S ZE K
Tartozékok vagy kiegészítők utólagos vételekor
feltétlenül adja meg a pontos Therm-ic típusjelet. A
legjobb, ha szakkereskedőhöz magával viszi a
cserélni kívánt alkatrészt vagy tartozékot.
– 165 –
H A S ZN Á LA TI U TA S Í TÁ S / MA G Y A R
Számos különféle tartozékot kínálunk. Mindegyik
cikk (tartozék és pótalkatrész) külön-külön is
megvásárolható. Részletesebb információk a
www.therm-ic.com címen találhatók és a
márkakereskedőtől szerezhetők be.
A változtatások joga fenntartva.
A termék megfelel a vonatkozó előírásoknak és
irányelveknek.
– 166 –
Usuwanie odpadów
Osprzęt i części zamienne
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I
Spis treści:
Wstęp
Zawartość opakowania
Wskazówki bezpieczeństwa
Opis urządzeń
Dane techniczne
Uruchomienie i ładowanie akumulatorów
PowerSock
Uruchomienie pilota zdalnego sterowania
Funkcje zabezpieczające
Zastosowanie zestawu akumulatorów
PowerSock
Ważne wskazówki dotyczące zastosowania
Opis działania
Obsługa i działanie
Moc ogrzewania - czas ogrzewania
Wymiana baterii w zdalnym sterowaniu
Synchronizacja zestawów akumulatorów
PowerSock i zdalnego sterowania w
przypadku ich zgubienia
Konserwacja, przechowywanie i pielęgnacja
zestawu akumulatorów PowerSock
167
167
168
170
171
172
173
173
174
174
174
176
177
178
180
180
W S TĘ P
Gratulujemy Ci zakupu zestawu akumulatorów
PowerSock.
Przed uruchomieniem prosimy przeczytać
dokładnie instrukcję obsługi urządzenia.
Przechowuj dobrze instrukcję obsługi i przekazuj ją
innym użytkownikom.
Zestawy akumulatorów PowerSock dostarczają
energię elektryczną do skarpety Therm-ic PowerSock.
ZA W A R T O Ś Ć O P A K O W A N I A
Prosimy zwrócić uwagę na dokładne oznaczenie
modelu zestawu akumulatorów PowerSock.
178
179
– 167 –
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I
PowerSock rc 1400
2 Zestawy akumulatorów PowerSock rc 1400 (do
wielokrotnego ładowania, sterowane zdalnie)
1 uniwersalny pilot zdalnego sterowania
1 ładowarka globalna PowerSock 100-240 V ~ z
integrowanym układem elektronicznym ładowania
(z adapterem dla danego kraju)
PowerSock ic 1400
2 Zestawy akumulatorów PowerSock ic 1400 (do
wielokrotnego ładowania)
1 ładowarka globalna PowerSock 100-240 V ~ z
integrowanym układem elektronicznym ładowania
(z adapterem dla danego kraju)
PowerSock ic 1200
2 Zestawy akumulatorów PowerSock ic 1200 (do
wielokrotnego ładowania)
1 ładowarka globalna PowerSock 100-240 V ~ z
integrowanym układem elektronicznym ładowania
(z adapterem dla danego kraju)
Adnotacja: Poszczególne modele nie są dostępne
w niektórych krajach.
W S K A ZÓ W K I B E ZP I E C ZE Ń S TW A
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa:
 Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (włącznie z dziećmi) z
ograniczonymi fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi zdolnościami lub w przypadku braku
doświadczenia i/lub braku znajomości, chyba że
będzie się to odbywało pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo lub
przekazała ona wskazówki odnośnie
użytkowania urządzenia.
 Dzieci winny być nadzorowane w celu
zabezpieczenia, aby nie używały urządzenia do
zabawy.
 Jeśli nie możesz prawidłowo wyczuwać ciepła lub
zimna (np. diabetycy, osoby niepełnosprawne
itd.), skonsultuj się ze swoim lekarzem przed
zastosowaniem przyrządu.
– 168 –
 Sprawdzaj regularnie swoje stopy na
wolno ich dalej użytkować. Nie podejmuj żadnych
zaczerwienienia skóry. Zbyt duża moc
zmian przy artykule i nie używaj go do innych
ogrzewania przez dłuższy czas może
celów. Przeprowadzenie napraw zestawów
spowodować oparzenia. Dzieci mogą stosować
akumulatorów zlecaj tylko producentowi.
ten artykuł tylko pod nadzorem dorosłych.
Uszkodzenia ładowarki lub jej kabla nie można
naprawić. Usuwać przepisowo ładowarkę jako
 Nie wolno użytkować urządzenia do ogrzewania
odpad elektryczny w punktach gromadzenia
zwierząt.
odpadów!
 WAŻNE: Do ładowania stosuj tylko załączoną
 W razie zaistnienia pytań lub problemów, prosimy
ładowarkę Therm-ic „POWERSOCK GLOBAL
zwracać się do swojego specjalistycznego sklepu
CHARGER“ lub „POWERSOCK STANDARD
lub do producenta (adres na odwrocie okładki).
CHARGER“. Jest ona przeznaczona do użytku
 Nie wrzucać akumulatorów PowerSock do
wnętrzowego i nie może być poddawana
działaniu wilgoci.
otwartego ognia, ponieważ istnieje zagrożenie
wybuchem!
 Nie próbuj nigdy otwierać zestawu akumulatorów!
Przy nieprawidłowym obchodzeniu się z
akumulatorami litowo-jonowymi zachodzi
Wskazówki dotyczące bezpiecznego obchodzenia
niebezpieczeństwo eksplozji!
się z bateriami pilota zdalnego sterowania:
 Akumulatory uszkodzone nie mogą być dalej
 Baterii nie wolno usuwać ze śmieciami z
stosowane i muszą być niezwłocznie
gospodarstw domowych. Każdy użytkownik
utylizowane.
zobowiązany jest przepisami do prawidłowego
 Jeśli stwierdziłeś uszkodzenia przewodu
usuwania baterii w przewidzianych do tego celu
punktach gromadzenia odpadów.
ładowarki lub innych elementów artykułu, nie
– 169 –
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I
 Nigdy nie ładować ponownie baterii!
na ten sam lub równowartościowy typ baterii.
Niebezpieczeństwo eksplozji!
 W przypadku dłuższego nieużywania wyjmować
 Trzymać baterie z dala od dzieci, nie wrzucać do
baterie z przyrządu.
ognia, nie zwierać ani nie rozbierać.
 Natychmiast udać się do lekarza w przypadku
O P I S U R ZĄ D ZE Ń
połknięcia baterii.
Zestaw akumulatorów PowerSock
 Przy wkładaniu zwracać uwagę na prawidłową
biegunowość.
 Przyciski do podłączania do stacji ładowania oraz
do podgrzewanej skarpety (rys. 1.1)
 W razie potrzeby oczyścić kontakty baterii i
przyrządu przed włożeniem.
 Wskaźnik stopnia ogrzewania 1 / 2 / 3 (rys. 1.2)
 Wyczerpane baterie usuwać niezwłocznie z
 Przycisk funkcyjny + / - (rys. 1.3)
przyrządu! Duże zagrożenie wylaniem się
elektrolitu!
Uniwersalny pilot zdalnego sterowania
 Nie poddawać baterii żadnym zewnętrznym
 Wskaźnik stopnia ogrzewania 1 / 2 / 3 (rys. 2.1)
działaniom, np. na kaloryferach! Duże zagrożenie
 Przycisk funkcyjny + / - (rys. 2.2)
wylaniem się elektrolitu!
 Klamra do pilota zdalnego sterowania (rys. 2.3)
 Unikać kontaktu ze skórą, oczami i błonami
śluzowymi. W razie kontaktu z kwasem baterii,
natychmiast dane miejsce spłukać obficie czystą
Ładowarka
wodą i niezwłocznie udać się do lekarza.
 Zasilacz sieciowy (ładowarka globalna z
 Uwaga: Zagrożenie eksplozją przy
odpowiednimi adapterami, standardowy zasilacz
nieprawidłowej wymianie baterii. Wymieniać tylko
– 170 –
z wtyczką EU / US) (rys. 3.1)
 Wskaźnik ładowania (rys. 3.2)
 Stacja ładowania (rys. 3.3)
D A N E TE C H N I C ZN E
Ładowarka
globalna*
(wraz z
odpowiednimi
dla danego kraju
adapterami)
Wejście:
100V- 240V ~
(50 - 60 Hz),
maks. 400 mA
Wyjście:
4,2 V /
1000 mA
Ładowarka
standardowa*
(EU / US)
Wejście:
100V- 240V ~
(50 - 60 Hz),
maks. 400 mA
Wyjście:
4,2 V /
1000 mA
Akumulator 1400
Wyjście: 3,7 V / 2800 mAh
Akumulator 1200
Uniwersalny pilot
zdalnego
sterowania*
Wyjście: 3,7 V / 2400 mAh
Bateria: Bateria litowa 3V**
Typ CR 2032
* dostępna w firmie Therm-ic jako część zamienna
** dostępna w handlu lub jako część zamienna w
firmie Therm-ic
– 171 –
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I
U R U C H O MI E N I E I ŁA D O W A N I E
A K U MU LA TO R Ó W P O W E R S OC K
Ważna wskazówka:
Przed pierwszym uruchomieniem zestawy
akumulatorów PowerSock muszą zostać
naładowane!
Przygotowanie globalnej ładowarki
Wsuń odpowiednią dla Twojego kraju przejściówkę
do zamocowania na tylnej stronie ładowarki aż do
słyszalnego zatrzaśnięcia.
Przebieg ładowania (ładowarka globalna i
standardowa)
Następnie wsunąć oba zestawy akumulatorów
PowerSock do komory w stacji ładowania (rys.
3.4), proszę zwrócić uwagę na rysunki
znajdujące się na stacji ładowania, służące
lepszej orientacji. Akumulatory PowerSock mogą
być ładowane w każdym dowolnym stanie pracy.
Przebieg ładowania startuje automatycznie i
wskaźnik ładowania (rys. 3.2) podczas
ładowania świeci się na czerwono.
2. Kiedy akumulatory PowerSock są całkowicie
naładowane, przebieg ładowania zostaje
automatycznie zakończony i dioda LED
wskaźnika ładowania (rys. 3.2) przełącza się
znów na kolor zielony.
3. Wyjmij oba zestawy akumulatorów PowerSock z
komory ładowania.
4. Po naładowaniu akumulatorów PowerSock
znajdują się one automatycznie w trybie
POWER-OFF.
Ważne wskazówki:
1. Podłącz ładowarkę do gniazdka sieciowego.
 Ładuj akumulatory PowerSock po każdym
Wskaźnik ładowarki (rys. 3.2) świeci na zielono.
– 172 –
używaniu. Wydłuża to żywotność akumulatora i
utrzymuje urządzenie w stałej gotowości do
użycia.
 Akumulator składa się z cel litowo-jonowych i
może być ładowany w każdym stanie. Dlatego
nie jest wymagane przed ładowaniem całkowite
wyładowanie.
 Zestawy akumulatorów PowerSock przy
uruchomieniu procesu ładowania mogą się
znajdować w dowolnym stanie pracy. (POWEROFF, STANDBY, PRACA)
 Pełna pojemność zestawów akumulatorów
PowerSock może być tylko wtedy zachowana,
kiedy zestawy akumulatorów PowerSock po
zakończeniu przebiegu ładowania zostaną wyjęte
z ładowarki.
Czasy ładowania:
Akumulator
PowerSock
ic / rc 1400
PowerSock
ic 1200
Czas
ładowania
6 - 8 godz.
5 - 7 godz.
U R U C H O MI E N I E P I LO TA ZD A LN E G O
S TE R O W A N I A
Zdalne sterowanie dostarczane jest w stanie
gotowym do pracy (z włożoną baterią).
FU N K C J E ZA B E ZP I E C ZA J Ą C E
 Ochrona przeciwzwarciowa: W przypadku
zwarcia przy wtyczce lub w elemencie grzejnym
zintegrowany układ elektroniczny wyłącza
akumulatory PowerSock. Po usunięciu zwarcia i
krótkim włożeniu do komory ładowania ładowarki
zestaw akumulatorów PowerSock jest znów
gotowy do pracy.
 Ochrona przed przeładowaniem i wyładowaniem:
– 173 –
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I
Akumulatory PowerSock są chronione podczas
użytkowania przed przeładowaniem i
wyładowaniem za pomocą zintegrowanego
układu elektronicznego.
ZA S TO S O W A N I E ZE S TA W U
A K U MU LA TO R Ó W P O W E R S OC K
 Założyć podgrzewane skarpety.
 Wcisnąć akumulatory PowerSock na przyciski,
aż będzie słyszalne zatrzaśnięcie (rys. 6.1).
 Zestawy akumulatorów PowerSock mogą być
obsługiwane przy pomocy symboli + / (rys. 6.3) lub w zestawie akumulatorów rc
dodatkowo przy pomocy uniwersalnego pilota
zdalnego sterowania.
W A ŻN E W S K A ZÓ W K I D O TY C ZĄ C E
ZA S TO S O W A N I A
 Najwyższy stopień ogrzewania włączać na okres
nie dłuższy niż kilka minut; przy pracy ciągłej
może powstać za dużo ciepła niebezpieczeństwo oparzeń!
 Zestawy akumulatorów PowerSock ustawiać
zawsze na niski lub średni stopień zasilania, aby
utrzymać przytulne ciepło stóp (ogrzewanie
winno być prawie niewyczuwalne).
 Optymalny stopień ogrzewania zostaje osiągnięty
wtedy, kiedy skarpety, buty bądź wkładki są
suche.
 Nigdy nie stosować razem podgrzewanej
skarpety i podgrzewanej wkładki, może to
spowodować powstanie zbyt wysokiej
temperatury - niebezpieczeństwo poparzenia!
O P I S D ZI A ŁA N I A
PowerSock ic (bez pilota)
– 174 –
Zestawy akumulatorów PowerSock ic mają dwa
stany pracy: POWER OFF – PRACA. Stany te są
wyraźnie uwidocznione przez wskaźnik stopnia
ogrzewania na akumulatorach PowerSock ic.
Liczba świecących diod LED odpowiada
wybranemu stopniowi ogrzewania.
funkcyjnych + / - (rys. 1.3) zestawu akumulatorów
PowerSock.
Wskazówka:
Jeśli zestaw akumulatorów PowerSock nie jest
używany przez 24 godziny, przełącza się
automatycznie do stanu POWER-OFF.
PowerSock ic (z pilotem)
Zestawy akumulatorów PowerSock rc mają trzy
stany pracy: POWER OFF – STANDBY – PRACA.
Stany te są wyraźnie uwidocznione przez wskaźnik
stopnia ogrzewania na akumulatorach PowerSock
rc i na zdalnym sterowaniu. Liczba świecących
diod LED odpowiadaybranemu stopniowi
ogrzewania.
POWER-OFF:
 Zestaw akumulatorów PowerSock jest całkowicie
wyłączony oraz wyłączony jest na stałe wskaźnik
stopni ogrzewania (rys. 1.2).
 Można go włączyć za pomocą przycisków
PRACA:
 Zestawy akumulatorów zasilają podłączone
skarpety w energię elektryczną.
STANDBY:
 Zestaw akumulatorów PowerSock jest w stanie
spoczynkowym i można go uaktywnić
przyciskami funkcyjnymi zdalnego sterowania
(rys. 2.2) lub przyciskami funkcyjnymi +/- zestawu
akumulatorów PowerSock (rys. 1.3).
 Wskaźnik stopni ogrzewania (rys. 1.2) miga
krótko w odstępach co 2,5 sekundy.
– 175 –
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I
O B S ŁU G A I D ZI A ŁA N I E
Zastosowanie zestawu akumulatorów PowerSock
Włączenie:
Przez krótkie naciśnięcie (ok. 1 sekundy) przycisku
funkcyjnego „+” lub „-” (rys. 1.3) następuje
włączenie zestawu akumulatorów PowerSock z
najniższym stopniem ogrzewania.
Wyłączenie:
 Przez dłuższe naciśnięcia (3 sekundy) na
przycisk funkcyjny „-” (rys. 1.3) następuje
wyłączenia zestawu akumulatorów PowerSock.
 Zestaw akumulatorów PowerSock przełącza się
do stanu POWER-OFF.
 Nie świeci się żadna dioda LED wskaźnika stopni
ogrzewania (rys. 1.2).
 Ogrzewanie jest wyłączone.
Zmiana stopnia ogrzewania:
 Za pomocą przycisków funkcyjnych + / - (1.3)
można ustawiać 3 różne stopnie ogrzewania.
 Każde naciśnięcie przycisku funkcyjnego „+” lub
„-” (rys. 1.3) podwyższa moc ogrzewania.
 Dany stopień ogrzewania wskazywany jest przez
światło wskaźnika stopni ogrzewania (rys. 1.2) na
zestawie akumulatorów PowerSock.




wyłączony
niski stopień ogrzewania
średni stopień ogrzewania
wysoki stopień ogrzewania
Wskazówka:
Obydwa zestawy akumulatorów PowerSock mogą
być eksploatowane niezależnie od siebie z różnymi
stopniami ogrzewania.
Obsługa zdalnym sterowaniem
Zmiana stopnia ogrzewania:
 Za pomocą przycisków funkcyjnych + / - (rys. 2.2)
– 176 –
można ustawiać trzy różne stopnie ogrzewania.
 Każde naciśnięcie przycisku funkcyjnego „+” lub
„-” (rys. 2.2) podwyższa moc ogrzewania.
 Dany stopień ogrzewania wskazywany jest przez
światło wskaźnika stopni ogrzewania na
zestawach akumulatorów PowerSock i na pilocie
zdalnego sterowania (rys. 1.2 i 2.1)

STANDBY
Wskazówka:
Przy stosowaniu pilota zdalnego sterowania
obydwa zestawy akumulatorów PowerSock
ustawiane są na tą samą moc ogrzewania.
Wyłączenie ogrzewania (standby):
M O C O G R ZE W A N I A - C ZA S
 Przez dłuższe naciśnięcia (3 sekundy) na
O G R ZE W A N I A
przycisk funkcyjny „-” na pilocie zdalnego
sterowania (rys. 2.2) następuje wyłączenia
Dla
orientacji w poniższej tabeli znajdują się
ogrzewania.
maksymalne temperatury i czas ogrzewania dla
 Zestawy akumulatorów PowerSock znajdują się
poszczególnych stopni ogrzewania, które mogą
teraz w trybie standby.
być nastawiane przyciskami funkcyjnymi.
 Wskaźnik stopni ogrzewania na zestawach
akumulatorów PowerSock (rys. 1.2) miga krótko
w odstępach co 2,5 sekundy.
 Przez ponownie naciśnięcie przycisku
funkcyjnego „+“ lub „-“ następuje znów włączenie
ogrzewania.
– 177 –
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I
W Y MI A N A B A TE R I I W ZD A LN Y M
Stopień
ogrzew
ania
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
S TE R O W A N I U
1
12 - 16
godz.
12 - 16
godz.
10 - 14
godz.
2
6.5 - 8.5
godz.
6.5 - 8.5
godz.
5.5 - 7.5
godz.
3
4.0 - 5.5
godz.
4.0 - 5.5
godz.
3.5 - 4.5
godz.
W przypadku potrzeby wymiany baterii usuń
klamrę (rys. 4) i otwórz pilot zdalnego sterowania
(rys. 5.1). W celu wymiany wyjąć baterię, a przy
wkładaniu nowej baterii (typ CR 2032) zwróć
uwagę na prawidłową biegunowość (rys. 5.2)
S Y N C H R O N I ZA C J A ZE S TA W Ó W
A K U MU LA TO R Ó W P O W E R S OC K I
Czas ogrzewania po jednym naładowaniu zależy
od wybranego stopnia ogrzewania, temperatury
otoczenia, zestawu akumulatorów oraz stanu
naładowania i wieku akumulatorów.
ZD A LN E G O S TE R O W A N I A W
P R ZY P A D K U I C H ZG U B I E N I A
Jeśli z powodu zagubienia nabyty zostanie nowy
zestaw akumulatorów PowerSock rc lub nowy pilot
zdalnego sterowania, należy ponownie dostroić
częstotliwość nadawczą między zdalnym
sterowaniem i zestawami akumulatorów
PowerSock rc.
W tym przypadku należy postępować następująco:
– 178 –
1. Położyć obok siebie obydwa zestawy
akumulatorów PowerSock rc i trzymać
naciśnięte przyciski funkcyjne „+” (rys. 1.3)
obydwu zasilaczy. Po około 6 sekundach miga
trzykrotnie wskaźnik stopnia ogrzewania (rys.
1.2) i świeci potem na stałe w trybie
programowania.

3. Wskaźniki stopni ogrzewania zestawów
akumulatorów PowerSock rc (rys. 1.2) i pilota
zdalnego sterowania (rys. 2.1) migają jako
potwierdzenie zsynchronizowania.
4. Zestawy akumulatorów PowerSock rc po
synchronizacji przełączają się automatycznie do
stanu POWER-OFF.
Tryb programowania
K O N S E R W A C J A , P R ZE C H OW YW A N I E I
P I E LĘ G N A C J A ZE S TA W U
2. Przysunąć teraz całkiem blisko do obu
zestawów akumulatorów PowerSock rc pilot
zdalnego sterowania i trzymać przez
przynajmniej 5 sekund jednocześnie naciśnięte
na nim przyciski + i - (rys. 2.2).
A K U MU LA TO R Ó W P O W E R S OC K
WAŻNE:
Odstęp między zdalnym sterowaniem i zestawami
akumulatorów PowerSock rc nie może być większy
niż 15 cm!
Aby zapewnić długą trwałość, polecamy
przechowywanie zestawu akumulatorów
PowerSock w chłodnym miejscu (w temperaturach
5°C / 41°F do 20°C / 68°F) w stanie naładowania
do połowy. Zestawy akumulatorów PowerSock
muszą być przechowywane w stanie wyłączonym
(wskaźnik stopnia ogrzewania (rys.1.2) ciemny) i
odłączone od skarpety i od ładowarki.
– 179 –
I N S TR U K C J A O B S ŁU G I / J . P O LS K I
Przy dłuższym przechowywaniu zestawy
akumulatorów PowerSock muszą być przynajmniej
co 6 miesięcy wyładowane i ponownie krótko
naładowane (połowa czasu według powyższej
tabeli). Przez to pozostanie utrzymana przez wiele
lat maks. wydajność akumulatorów!
W razie potrzeby oczyść części miękką nawilżoną
ściereczką i łagodnym środkiem myjącym.
Uwaga:
Przed każdym czyszczeniem odłącz ładowarkę z
gniazdka sieciowego.
USUWANIE ODPADÓW
gromadzenia odpadów elektrycznych.
 Materiały opakowaniowe są surowcami i mogą
być użyte ponownie. Oddaj je więc w celu
wykorzystania ich jako surowce wtórne.
 Zestawy akumulatorów muszą być oddane w
przewidzianych do tego celu punktach
zbiorczych.
 Bliższych informacji udzieli miejscowy zarząd
miasta.
O S P R ZĘ T I C ZĘ Ś C I ZA MI E N N E
Przy dodatkowym zakupie osprzętu lub części
zamiennych prosimy podać bezwarunkowo
dokładne oznaczenie modelu Therm-ic. Najlepiej
weź ze sobą element przeznaczony do wymiany do
swojego sklepu specjalistycznego.
 Jeśli urządzenie kiedyś się wysłuży, usuń je
przepisowo w interesie ochrony środowiska jako
odpad razem z opakowaniem.
Oferujemy wybórartykułówosprzęt
u. Wszystkie
artykuły (osprzęt i części zamienne) są do nabycia
 Nie wyrzucaj ładowarki i zestawów akumulatorów
również pojedynczo. Więcej informacji w portalu
PowerSock razem ze śmieciami gospodarstwa
www.therm-ic.com lub w handlu specjalistycznym.
domowego, tylko oddaj te części w punktach
– 180 –
Zmiany zastrzeżone.
Produkt zgodny jest z odpowiednimi przepisami i
dyrektywami.
– 181 –
N Á V O D K P O U ŽI TÍ / Č E S K Y
ÚVOD
Obsah:
Úvod
Obsah balení
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje
Technické údaje
Uvedení do provozu a nabíjení sady
PowerSock Akkupacks
Uvedení dálkového ovládání do provozu
Bezpečnostní funkce
Používání sady akumulátorů PowerSock
Důležité pokyny k použití
Popis funkce
Obsluha a funkce
Topný výkon - doba vytápění
Výměna baterie dálkového ovládání
Synchronizace sady akumulátorů PowerSock
a dálkového ovládání při ztrátě
Údržba, uchovávání a péče o sady
akumulátorů PowerSock
Likvidace
Příslušenství a náhradní díly
Blahopřejeme Vám k zakoupení výrobku
PowerSock Akkupacks.
Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití
před tím, než začnete tento výrobek používat.
Uschovejte si dobře návod k použití a předejte jej
dalším uživatelům.
Sady akumulátorů PowerSock Akkupacks dodávají
energii pro ponožku Therm-ic PowerSock
182
182
183
185
186
186
187
188
188
188
189
190
191
192
192
O B S A H B A LE N Í
Dbejte prosím na přesné označení modelu vaší
sady akumulátorů PowerSock.
PowerSock rc 1400
2 sady akumulátorů PowerSock rc 1400 (dobíjecí,
dálkově ovládané)
1 univerzální dálkový ovladač
193
194
194
– 182 –
1 nabíječka PowerSock Globales 100-240 V ~ s
integrovanou nabíjecí elektronikou (vč. adaptérů
pro danou zemi)
B E ZP E Č N O S TN Í P O K Y N Y
PowerSock ic 1400
2 sady akumulátorů Power Sock ic 1400 (dobíjecí)
1 nabíječka PowerSock Globales 100-240 V ~ s
integrovanou nabíjecí elektronikou (vč. adaptérů
pro danou zemi)
PowerSock ic 1200
2 sady akumulátorů Power Sock ic 1200 (dobíjecí)
1 nabíječka PowerSock Globales 100-240 V ~ s
integrovanou nabíjecí elektronikou (vč. adaptérů
pro danou zemi)
Poznámka: Jednotlivé modely nelze do některých
zemí dodávat.
Všeobecné bezpečnostní pokyny:
 Tento přístroj není určen k tomu, aby ho
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby, kterým chybí
zkušenost a nebo znalosti, ledaže jsou pod
dozorem osoby, která odpovídá za bezpečnost,
nebo je tato osoba poučila o tom, jak je třeba
tento přístroj používat.
 Na děti je třeba dávat pozor, aby si nemohly s
přístrojem hrát.
 Pokud nemůžete správně vnímat teplo nebo
chlad (např. diabetici, osoby s postižením atd.),
poraďte se před používáním výrobku se svým
lékařem.
 Pravidelně kontrolujte, jestli nedochází k
červenání kůže na nohou. Příliš vysoký topný
výkon po delší dobu může způsobit popálení.
Děti proto smějí výrobek používat jen pod
dozorem dospělých.
– 183 –
N Á V O D K P O U ŽI TÍ / Č E S K Y
 Přístroj se smí používat k zahřívání zvířat.
 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pro nabíjení
používejte jen přiloženou nabíječku Therm-ic
„POWERSOCK GLOBAL CHARGER“ nebo
„POWERSOCK STANDARD CHARGER“. Je
určena pro použití v místnosti a nesmí být
vystavována vlhku.
 Nikdy se nepokoušejte sadu akumulátorů otevřít!
Při neodborném zacházení s lithium-intovými
akumulátory hrozí nebezpečí exploze!
 Poškozené akumulátorové sady se již nesmějí
používat a musí se neprodleně zlikvidovat.
 Pokud zjistíte na přívodních šňůrách nebo na
jiných částech výrobku poškození, nesmíte ho již
používat. Neprovádějte na výrobku žádné změny
a nepoužívejte ho k jiným účelům. Opravy sady
akumulátorů dejte provádět pouze výrobci.
Poškození u nabíječky nebo nabíjecích kabelů
není možné odstranit. Likvidujte nabíječku
správně odevzdáním ve sběrně elektroodpadu!
 Pokud máte dotazy nebo pokud se vyskytnou
problémy, obraťte se prosím na specializovanou
prodejnu nebo na výrobce (adresa je uvedena na
zadní straně obalu).
 Neodhazujte sady akumulátorů PowerSock do
otevřeného ohně, protože hrozí nebezpečí
výbuchu!
Pokyny pro bezpečné zacházení s bateriemi
dálkového ovládání:
 Baterie se nesmějí likvidovat s domácím
odpadem. Každý spotřebitel je ze zákona
povinen odevzdávat vybité baterie řádně v
příslušných sběrnách.
 Baterie nikdy nedobíjejte! Nebezpečí výbuchu!
 Uchovávejte baterie z dosahu dětí, neodhazujte
je do ohně, nezkratujte je a nerozebírejte je.
 Pokud došlo ke spolknutí baterie, vyhledejte
ihned lékařskou pomoc.
 Při vkládání dbejte na správnou polaritu.
 Při vkládání očistěte v případě potřeby kontakty
baterie a přístroje.
 Vypotřebované baterie ihned odstraňte z
– 184 –
přístroje! Zvýšené nebezpečí vytečení!
 Nevystavujte baterie extrémním podmínkám,
např. na topných tělesech! Zvýšené nebezpečí
vytečení!
 Zabraňte kontaktu s kůží, očima a sliznicemi. Při
kontaktu s kyselinou baterie ihned opláchněte
postižené místo dostatečným množstvím čisté
vody a vyhledejte neprodleně lékaře.
 Pozor: Nebezpečí exploze při neodborné výměně
baterie. Výměna jen za tentýž nebo rovnocenný
typ baterie.
 Při delším nepoužívání vyjměte baterie z
přístroje.
Univerzální dálkové ovládání
 Indikace stupně vyhřívání 1 / 2 / 3 (obr. 2.1)
 Funkční tlačítko + / - (obr. 2.2)
 Svorka dálkového ovladače (obr. 2.3)
Nabíječka
 Síťový zdroj (globální nabíječka s adaptéry
specifickými pro danou zemi, standardní
nabíječka se zástrčkami pro EU / US) (obr.
3.1)
 Indikace nabíjení (obr. 3.2)
 Nabíjecí stanice (obr. 3.3)
P O P I S P Ř Í S TR O J E
Sada akumulátorů PowerSock
 Knoflíky pro připojení k nabíjecí stanici a
vyhřívané ponožce (obr. 1.1)
 Indikace stupně vyhřívání 1 / 2 / 3 (obr. 1.2)
 Funkční tlačítko + / - (obr. 1.3)
– 185 –
N Á V O D K P O U ŽI TÍ / Č E S K Y
TE C H N I C K É Ú D A J E
U V E D E N Í D O P R O V O ZU A N A B Í J E N Í
Globální
nabíječka*
(vč. specifických
adaptérů pro
danou zemi)
Vstup:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Výstup:
4,2 V /
1000 mA
Standardní
nabíječka*
(EU / US)
Vstup:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
Výstup:
4,2 V /
1000 mA
S A D Y P O W E R S O C K AK K U P A CK S
Důležité upozornění:
Před prvním uvedením do provozu se musí sady
akumulátorů PowerSock nabít!
Příprava globální nabíječky
Zasuňte vhodný adaptér pro vaši zemi do upínače
na zadní straně nabíječky, dokud slyšitelně pevně
nezapadne.
Akumulátor 1400
Výstup: 3,7 V / 2800 mAh
Akumulátor 1200
Univerzální
dálkový ovladač*
Výstup: 3,7 V / 2400 mAh
Baterie: 3V lithiová baterie**
typ CR 2032
* je k dostání jako náhradní díl u Therm-ic
** je k dostání v obchodě nebo jako náhradní díl u
Therm-ic
Nabíjení (Globální nabíječka a standardní
nabíječka)
1. Připojte nabíječku do zásuvky. Indikace nabíjení
(obr. 3.2) svítí zeleně. Zasuňte poté obě sady
akumulátorů PowerSock do přihrádky nabíjecí
– 186 –
stanice (obr. 3.4), pro správnou orientaci dbejte
na vyobrazení na nabíjecí stanici. Sady
akumulátorů PowerSock se mohou nabíjet v
jakémkoli provozním stavu. Nabíjení se
automaticky spustí a indikace nabíjení (obr. 3.2)
svítí během nabíjení červeně.
2. Pokud jsou sady akumulátorů PowerSock úplně
nabité, nabíjení se automaticky ukončí a obě
diody LED indikace nabíjení (obr. 3.2) se
přepnou opět na zelenou.
3. Vytáhněte obě sady akumulátorů PowerSock z
nabíjecí přihrádky.
4. Sady akumulátorů PowerSock se po nabíjení
nacházejí automaticky v režimu POWER-OFF.
Důležité pokyny:
 Nabíjejte sady akumulátorů PowerSock po
každém použití. Životnost akumulátorů se tak
prodlužuje a přístroj je stále připravený k použití.
 Akumulátor se skládá z lithium-iontových článků
a může se nabít v jakémkoli stavu. Proto není
úplné vybití před nabíjením nutné.
 Sady akumulátorů PowerSock mohou být při
zapnutí nabíjení v jakémkoli provozním stavu.
(POWER OFF, STANDBY, PROVOZ)
 Plná kapacita nabíjení sady akumulátorů
PowerSock může zůstat zachována jen tehdy,
když se sady PowerSock po ukončení nabíjení z
nabíjecí stanice vyjmou.
Doby nabíjení:
Akumulátor
Doba
nabíjení
PowerSock
ic / rc 1400
6–8h
PowerSock
ic 1200
5–7h
U V E D E N Í D Á LK O V É H O O V LÁ DÁ N Í D O
P R O V O ZU
Dálkový ovladač se dodává už v provozuschopném
stavu (vložená baterie).
– 187 –
N Á V O D K P O U ŽI TÍ / Č E S K Y
B E ZP E Č N O S TN Í FU N K C E
 Zkrat: Při zkratu u zástrčky nebo topného článku
integrovaná elektronika sadu akumulátorů
PowerSock vypne. Po odstranění zkratu a
krátkodobém vložení do nabíjecí přihrádky je
sada akumulátorů PowerSock opět připravená k
provozu.
 Ochrana před přebitím a hlubokým vybitím: Sada
akumulátorů PowerSock je během používání
chráněna před přebitím a hlubokým vybitím
integrovanou elektrotechnikou.
P O U ŽÍ V Á N Í S A D Y A K U MU LÁ TO R Ů
POWERSOCK
 Oblékněte si vyhřívané ponožky.
 Přitlačte sady akumulátorů PowerSock na
knoflíky tak, aby bylo slyšet hlasité zapadnutí
(obr. 6.1).
 Sady akumulátorů PowerSock je možné pomocí
symbolů + / - (obr. 6.3) nebo u sady akumulátorů rc
navíc obsluhovat univerzálním dálkovým ovládáním.
D Ů LE ŽI TÉ P O K Y N Y K P O U ŽI TÍ
 Nejvyšší topný výkon nenechávejte zapnutý déle
než několik minut; při trvalém provozu by mohlo
vzniknout příliš velké teplo - nebezpečí popálení!
 Nastavujte sady akumulátorů PowerSock vždy
na nízký nebo střední topný výkon, aby se
udržovalo příjemné teplo nohou (vytápění by
mělo být téměř nepozorovatelné).
 Optimálního topného výkonu je dosaženo jen
tehdy, když jsou ponožky, boty popř. vložky do
bot suché.
 Nikdy nepoužívejte společně vyhřívanou
ponožku a vyhřívanou vložku do bot společně,
může zde vniknout velké horko – nebezpečí
popálení!
– 188 –
 Mohou se zapínat jen funkčním tlačítkem + / (obr. 1.3) na sadě akumulátorů PowerSock.
P O P I S FU N K C E
PowerSock ic (bez dálkového ovládání)
Sady akumulátorů PowerSock ic mají dva provozní
stavy: POWER-OFF – PROVOZ. Ty se signalizují
indikací stupně vyhřívání na sadách akumulátorů
PowerSock ic. Počet svítících LED odpovídá
zvolenému stupni vyhřívání.
Upozornění:
Když se sady akumulátorů PowerSock po dobu 24
hod. neobsluhují, přepnou se automaticky do
režimu POWER-OFF.
PowerSock rc (s dálkovým ovládáním)
PROVOZ:
 Sady akumulátorů PowerSock zásobují připojené
ponožky energií.
Sady akumulátorů PowerSock rc mají tři provozní
stavy: POWER-OFF – STANDBY – PROVOZ. Ty
se signalizují indikací stupně vyhřívání na sadách
akumulátorů PowerSock rc a na dálkovém
ovládání. Počet svítících LED odpovídá zvolenému
stupni vyhřívání.
POWER-OFF:
 Sady akumulátorů PowerSock jsou zcela vypnuté
a indikace stupně vyhřívání (obr. 1.2) je
permanentně vypnutá.
STANDBY:
 Sady akumulátorů PowerSock jsou v klidové
pozici a mohou se aktivovat funkčními tlačítky
dálkového ovladače (obr. 2.2) nebo funkčními
tlačítky +/- sady akumulátorů PowerSock (obr.
1.3).
 Indikace stupně vyhřívání (obr. 1.2) krátce bliká v
intervalu 2,5 sekundy.
– 189 –
N Á V O D K P O U ŽI TÍ / Č E S K Y
O B S LU H A A FU N K C E
Obsluha sady akumulátorů PowerSock
Zapnutí:
Krátkým stisknutím (cca 1 sekundu) funkčního
tlačítka + nebo „-“ (obr. 1.3) se sady akumulátorů
PowerSock zapnou na nejnižší stupeň topného
výkonu.
Vypnutí:
 Dlouhým stisknutím (3 sekundy) funkčního
tlačítka „–“ (obr. 1.3) se sady akumulátorů
PowerSock vypnou.
 Sada akumulátorů PowerSock se přepne do
režimu POWER-OFF.
 Žádná LED indikace stupně vyhřívání (obr. 1.2)
nesvítí.
 Vyhřívání je vypnuto.
Změna stupně vyhřívání:
 Funkčními tlačítky + / - (1.3) se mohou
nastavovat 3 různé topné výkony.
 Každým stisknutím funkčního tlačítka „-“(obr. 1.3)
se topný výkon změní.
 Příslušný stupeň vyhřívání se zobrazuje svícením
indikace stupně vyhřívání (obr. 1.2) sadě
akumulátorů PowerSock.




vypnuto
nízký topný výkon
střední topný výkon
vysoký topný výkon
Upozornění:
Obě sady akumulátorů Akkupacks se mohou
nezávisle na sobě používat s různým topným
výkonem.
Obsluha prostřednictvím dálkového ovládání
Změna stupně vyhřívání:
 Funkčními tlačítky + / - (2,2) se mohou
– 190 –
nastavovat tři různé topné výkony.
 Každým stisknutím funkčního tlačítka „-“(obr. 2.2)
se topný výkon změní.
 Příslušný stupeň vyhřívání se signalizuje
svícením indikace stupně vyhřívání na sadě
akumulátorů PowerSock a na dálkovém ovladači
(obr. 1.2 a 2.1)
Vypnutí vyhřívání (standby):
 Dlouhým stisknutím (3 sekundy) funkčního
tlačítka „–“ (obr. 2.2) se vyhřívání vypne.
 Sady akumulátorů PowerSock jsou nyní v režimu
standby.
 Indikace stupně vyhřívání na sadách
akumulátorů PowerSock (obr. 1.2) krátce bliká v
intervalu 2,5 sekundy.
 Novým stisknutím funkčního tlačítka „+“ nebo „-“
se vyhřívání opět zapne.

Upozornění:
Při použití dálkového ovládání se obé sady
akumulátorů PowerSock nastaví na stejný topný
výkon.
T O P N Ý V Ý K O N - D O B A V Y TÁ PĚ N Í
Pro vaši orientaci najdete v následující tabulce
maximální teplotu a dobu vyhřívání pro stupně
vyhřívání, které se mohou nastavit funkčními
tlačítky.
STANDBY
– 191 –
N Á V O D K P O U ŽI TÍ / Č E S K Y
Stupeň
vyhřívání
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 – 16 h
12 – 16 h
10 – 14 h
2
6.5 – 8.5 h
6.5 – 8.5 h
5.5 – 7.5 h
3
4.0 – 5.5 h
4.0 – 5.5 h
3.5 – 4.5 h
Doba vyhřívání na jedno nabití závisí na zvoleném
stupni vyhřívání, okolní teplotě, na sadě
akumulátorů a na stavu nabití i stáří akumulátorů.
V Ý MĚ N A B A TE R I E D Á LK OV É HO
O V LÁ D Á N Í
výměně baterii vyjměte a při vsazení nové baterie
(typ CR 2032) dbejte na správnou polaritu (obr.
5.2).
S Y N C H R O N I ZA C E S A D Y A K U MU LÁ TO R Ů
P O W E R S O C K A D Á LK O V É H O O V LÁ D Á N Í
P Ř I Z TR Á TĚ
Když při ztrátě získáte novou sadu akumulátorů
PowerSock nebo nový dálkový ovladač, musí se
vysílací sekvence mezi dálkovým ovládáním a
sadou akumulátorů PowerSock rc nově sladit.
K tomu postupujte takto:
1. Vložte obě sady akumulátorů PowerSock rc
vedle sebe a držte funkční tlačítko „+“ (obr. 1.3)
obou sad PowerSock rs stisknuté. Asi po 6
sekundách třikrát zabliká indikace stupně
vyhřívání (obr. 1.2) a poté trvale svítí v
programovacím režimu.
Když chcete baterie vyměnit, odstraňte svorku (obr.
4) a otevřete dálkový ovladač (obr. 5.1). Při
– 192 –

Programovací režim
Ú D R ŽB A , U C H O V Á V Á N Í A P É ČE O S A D Y
2. Přibližte nyní dálkový ovladač těsně k oběma
sadám akumulátorů PowerSock rc a držte
minimálně 5 sekund funkční tlačítka „+“ a „–“ na
dálkovém ovladači (obr. 2.2) současně
stisknutá.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Vzdálenost mezi dálkovým ovládáním a sadami
akumulátorů PowerSock nesmí být větší než 15
cm!
3. Indikace stupňů vyhřívání sady akumulátorů
PowerSock rc (obr. 1.2) a dálkového ovladače
(obr. 2.1) blikají pro potvrzení synchronizace.
4. Sady akumulátorů PowerSock se po
synchronizaci automaticky přepnou do režimu
POWER-OFF.
A K U MU LÁ TO R Ů P O W E R S O C K
Pro zaručení dlouhé životnosti doporučujeme
uchovávat sady akumulátorů PowerSock v
chladných místnostech (při 5°C/41°F do
20°C/68°F) do poloviny nabité. Sady akumulátorů
PowerSock je nutné skladovat vypnuté (indikace
stupně vyhřívání (obr. 1.2) tmavá) a odpojené od
ponožky a nabíječky.
Při dlouhodobém skladování se musí sady
akumulátorů PowerSock minimálně jednou za 6
měsíců vybít a opět do poloviny nabít (polovina
doby nabíjení podle tabulky nahoře). Tím zůstává
max. výkon akumulátoru zachován i několik let!
Čistěte díly v případě potřeby měkkým, mírně
navlhčeným hadříkem a slabým mycím
prostředkem.
– 193 –
N Á V O D K P O U ŽI TÍ / Č E S K Y
Pozor:
Před každým čištěním vytáhněte nabíječku ze
zásuvky.
P Ř Í S LU Š E N S TV Í A N Á H R A D N Í D Í LY
LI K V I D A C E
 Když přístroj jednou doslouží, likvidujte jej i s
obalem správně v zájmu ochrany životního
prostředí.
 Nezahazujte nabíječku a sady akumulátorů do
domácího odpadu, ale odevzdejte díly ve sběrně
elektroodpadu.
 Obalové materiály jsou suroviny a mohou se opět
zužitkovat. Proto je odevzdávejte k recyklaci.
 Sady akumulátorů se musí odevzdávat ve
vyhrazených sběrnách.
 Bližší informace Vám sdělí příslušná místní
správa.
Při dodatečném nákupu příslušenství nebo
náhradních dílů bezpodmínečně uveďte přesné
označení modelu Therm-ic. Vezměte nejlépe
součástku, kterou je třeba vyměnit, s sebou do
specializované prodejny.
Nabízíme velkémnožstvípřísl
ušenství.Všechny
druhy zboží (příslušenství a náhradní díly) jsou k
dostání i samostatně. Další informace najdete na
www.therm-ic.com a ve vaší specializované
prodejně.
Změny jsou vyhrazeny.
Výrobek se shoduje s příslušnými předpisy a
směrnicemi.
– 194 –
Техобслуживание, хранение и уход за
аккумуляторами PowerSock
Утилизация
Принадлежности и запасные части
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ /
Р У С С К И Й Я З ЫК
Содержание:
Введение
Комплект поставки
Указания по технике безопасности
Описание устройства
Технические характеристики
Ввод в эксплуатацию и зарядка
аккумуляторов PowerSock
Ввод в эксплуатацию пульта
дистанционного управления
Предохранительные функции
Использование аккумуляторов PowerSock
Важные указания по использованию
Функциональное описание
Управление и функциональное описание
Мощность нагрева - длительность нагрева
Замена батарейки пульта дистанционного
управления
Синхронизация аккумуляторов PowerSock
и дистанционного управления при потере
195
195
196
198
199
200
201
201
202
202
202
204
206
206
207
208
209
В В Е ДЕ Н И Е
Поздравляем Вас с покупкой аккумуляторов
PowerSock.
Перед началом эксплуатации устройства
внимательно прочитайте Инструкцию по
применению. Сохраняйте данную Инструкцию
по применению и передавайте ее другим
пользователям.
Аккумуляторы PowerSock поставляют энергию
для носков Therm-ic PowerSock.
К О МП Л Е К Т П О С ТА В К И
Обратите внимание на точное обозначение
модели Ваших аккумуляторов PowerSock.
206
– 195 –
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ / Р У С С К И Й Я З ЫК
PowerSock rc 1400
2 аккумулятора PowerSock rc 1400
(перезаряжаемые, с дистанционным
управлением)
1 универсальный пульт дистанционного
управления
1 глобальное зарядное устройство PowerSock
100-240 В ~ с встроенной электроникой зарядки
(вкл. адаптер для конкретной страны)
PowerSock ic 1400
2 аккумулятора PowerSock ic 1400
(перезаряжаемые)
1 глобальное зарядное устройство PowerSock
100-240 В ~ с встроенной электроникой зарядки
(вкл. адаптер для конкретной страны)
PowerSock ic 1200
2 аккумулятора PowerSock ic 1200
(перезаряжаемые)
1 глобальное зарядное устройство PowerSock
100-240 В ~ с встроенной электроникой зарядки
(вкл. адаптер для конкретной страны)
Примечание: Отдельные модели в некоторых
странах не поставляются.
У К А З А Н И Я П О ТЕ Х Н И К Е
Б Е З О П А С Н О С ТИ
Общие указания по технике безопасности:
 Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или при
недостатке опыта и/или знаний, разве что, они
для своей безопасности находятся под
присмотром ответственного лица или
получили от него указания, как устройство
должно использоваться.
 Дети должны находиться под присмотром,
чтобы они не играли с устройством.
– 196 –
 Если вы не в состоянии правильно
воспринимать тепло или холод (например,
диабетики, инвалиды и т.д.), то перед
использованием устройства посоветуйтесь с
врачом.
 Регулярно проверяйте ступни ног на
отсутствие покраснений кожи. Слишком
большая мощность нагрева в течение
длительного времени может вызвать ожоги.
Поэтому детям разрешается использовать
данное изделие только под присмотром
взрослых.
 Не использовать устройство для нагрева
животных.
 ВАЖНО: Для зарядки используйте только
входящее в комплект поставки устройство
Therm-ic „POWERSOCK GLOBAL CHARGER“
или „POWERSOCK STANDARD CHARGER“.
Он рассчитан только на использование в
помещениях и не должен подвергаться
воздействию влаги.
 Никогда не пытайтесь открывать




– 197 –
аккумуляторы! При ненадлежащем
обращении с литий-ионные аккумуляторами
возникает опасность взрыва!
Поврежденные аккумуляторы использовать не
допускается, их следует незамедлительно
утилизировать.
В случае обнаружения неисправности
зарядных кабелей или других частей
устройства использовать его не допускается.
Не предпринимайте никаких изменений
устройства и не используйте его не по
назначению. Ремонт аккумуляторов должен
выполняться только производителем.
Устранение неисправности зарядного
устройства или зарядных кабелей
невозможно. Утилизируйте зарядное
устройство надлежащим образом в пункте
сбора отслужившего электрооборудования!
Если у Вас возникнут вопросы или проблемы,
обращайтесь к продавцу или изготовителю
(адрес смотри на обратной стороне обложки).
Не бросать аккумуляторы PowerSock в
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ / Р У С С К И Й Я З ЫК
открытый огонь - опасность взрыва!
Указания по безопасному обращению с
батарейками дистанционного управления:
 Батарейки нельзя выбрасывать в бытовой
мусор. Каждый потребитель законодательно
обязан утилизировать батарейки надлежащим
образом в соответствующих пунктах сбора.
 Ни в коем случае не заряжать батарейки!
Опасность взрыва!
 Держать батарейки вне доступа детей, не
бросать в огонь, не допускать короткого
замыкания, не разбирать.
 Если батарейка была проглочена,
немедленно обратиться к врачу.
 Закладывать батарейки соблюдая
полярность.
 При необходимости перед закладкой
почистить контакты батареек и устройства.
 Использованные батарейки сразу же
извлекать из устройства! Повышенная
опасность вытекания электролита!
 Не подвергать батарейки экстремальным
воздействиям, например, нагреву от
радиаторов! Повышенная опасность
вытекания электролита!
 Не допускать контакта с кожей, глазами и
слизистыми оболочками. При контакте с
кислотой батарейки место контакта сразу же
промыть достаточным количеством чистой
воды и срочно обратиться к врачу.
 Внимание: Опасность взрыва при
неправильной замене батареек. Использовать
для замены такие же или равноценные
батарейки.
 При длительном неиспользовании извлекать
батарейки из устройства.
О П И С А Н И Е У С ТР О Й С ТВ А
Аккумуляторы PowerSock
 Нажимные кнопки для подключения к станции
зарядки и обогреваемому носку (рис. 1.1)
– 198 –
 Индикатор ступеней нагрева 1 / 2 / 3 (рис. 1.2)
 Функциональная кнопка + / - (рис. 1.3)
ТЕ Х Н И Ч Е С К И Е Х А РА К ТЕ Р И С ТИ К И
Универсальный пульт дистанционного
управления
 Индикатор ступеней нагрева 1 / 2 / 3 (рис. 2.1)
 Функциональная кнопка + / - (рис. 2.2)
 Зажим пульта дистанционного управления
(рис. 2.3)
Зарядное устройство
 Сетевой блок питания (глобальное зарядное
устройство с адаптерами для конкретных
стран, стандартное зарядное устройство со
штекером ЕС / США / СК) (рис. 3.1)
 Индикатор зарядки (рис. 3.2)
 Станция зарядки (рис. 3.3)
Глобальное
зарядное
устройство*
(вкл. адаптеры
для конкретных
стран)
Вход:
100В- 240
В ~ (50/60
Гц), макс.
400 мА
Выход:
4,2 В /
1000 мА
Стандартное
зарядное
устройство*
(ЕС / США /
Великобритания)
Вход:
100В- 240
В ~ (50/60
Гц), макс.
400 мА
Выход:
4,2 В /
1000 мА
Аккумулятор 1400
Аккумулятор 1200
Выход: 3,7 В / 2800 мАч
Выход: 3,7 В / 2400 мАч
Универсальный
Батарейка: литиевая
пульт
батарейка 3 В**
дистанционного
тип CR 2032
управления*
* можно заказать как запасную деталь Therm-ic
– 199 –
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ / Р У С С К И Й Я З ЫК
** продается в магазинах или можно заказать
как запасную деталь Therm-ic
Процесс зарядки (глобальное и стандартное
зарядное устройство)
1. Подключите зарядное устройство к розетке.
Индикатор зарядки (рис. 3.2) горит зеленым.
Затем вставьте оба аккумулятора PowerSock
в зарядный отсек станции зарядки (рис. 3.4),
А К К У МУ Л Я Т О Р О В P O W E R S O CK
следите за маркировкой на станции зарядки
Важное указание:
для правильной ориентации. Аккумуляторы
Перед первым вводом в эксплуатацию
PowerSock можно заряжать в любом рабочем
устройства аккумуляторы PowerSock следует
состоянии. Процесс зарядки начинается
зарядить!
автоматически, индикатор зарядки (рис. 3.2)
во время процесса зарядки горит красным
светом.
Подготовка глобального зарядного устройства
2.
Когда аккумуляторы PowerSock полностью
Вставьте подходящий для Вашей страны
заряжены, процесс зарядки автоматически
адаптер в крепление на обратной стороне
прекращается, а светодиод индикатора
зарядного устройства, пока он отчетливо не
зарядки (рис. 3.2) снова загорается зеленым
зафиксируется.
светом.
3. Достаньте оба аккумулятора PowerSock из
зарядного отсека.
4. После зарядки аккумуляторов PowerSock они
автоматически переключаются в режим
POWER-OFF.
– 200 –
В В О Д В Э К С П Л У А ТА Ц ИЮ И З АР Я ДК А
Важные указания:
 Заряжайте аккумуляторы PowerSock после
каждого использования. Это продляет срок
службы аккумуляторов и помогает
поддерживать устройство всегда в рабочем
состоянии.
 Аккумулятор состоит из двух литий-ионных
ячеек, его можно заряжать в любом
состоянии. Поэтому полная разрядка перед
зарядкой не требуется.
 Аккумуляторы PowerSock перед началом
процесса зарядки могут находиться в любом
рабочем режиме. (POWER OFF/ПИТАНИЕ
ВЫКЛ., STAND-BY/ОЖИДАНИЕ,
BETRIEB/РАБОТА)
 Полную зарядную емкость аккумуляторов
PowerSock можно сохранить только при
удалении аккумуляторов PowerSock по
окончании процесса зарядки из станции
зарядки.
Время зарядки:
Аккумулятор
Время
зарядки
PowerSock
ic / rc 1400
PowerSock
ic 1200
6–8ч
5–7ч
В В О Д В Э К С П Л У А ТА Ц ИЮ П У ЛЬ ТА
ДИ С ТА Н Ц И О Н Н О Г О У П Р А В Л ЕН И Я
Дистанционное управление поставляется уже
готовым к работе (батарейка заложена).
П Р Е ДО Х Р А Н И ТЕ Л Ь Н ЫЕ Ф У Н К Ц И И
 Защита от короткого замыкания: При коротком
замыкании на штекере или нагревательном
элементе встроенная электроника отключает
аккумуляторы PowerSock. После устранения
короткого замыкания и кратковременного
подключения к зарядному отсеку
аккумуляторы PowerSock снова готовы к
– 201 –
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ / Р У С С К И Й Я З ЫК
работе.
 Защита от перезаряда и глубокой разрядки:
Встроенная электроника защищает
аккумуляторы PowerSock во время
использования от перезаряда и глубокой
разрядки.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
И С П О Л Ь З О В А Н ИЮ
И С П О Л Ь З О В А Н И Е А К К У МУ Л ЯТ О Р О В
POWERSOCK
 Наденьте обогреваемые носки.
 Надавите аккумуляторы PowerSock на
нажимные кнопки до отчетливой фиксации
(рис. 6.1).
 Аккумуляторами PowerSock можно управлять
при помощи символов + / - (рис. 6.3) или
аккумулятор rc дополнительно при помощи
универсального дистанционного управления.
 Максимальная мощность нагрева должна
работать не более нескольких минут; так как
при длительной работе может возникнуть
перегрев и, соответственно, опасность ожога!
 Аккумуляторы PowerSock всегда
устанавливать на низкую или среднюю
мощность нагрева, чтобы сохранять приятное
тепло под ступнями (нагрев почти не должен
ощущаться).
 Оптимальная мощность нагрева достигается
только, когда носки, обувь и стельки сухие.
 Никогда не используйте вместе обогреваемые
носки и обогреваемые вкладные стельки, при
этом возникнуть перегрев – опасность ожога!
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
PowerSock ic (без дистанционного управления)
– 202 –
Аккумуляторы PowerSock ic могут находиться в
двух режимах работы: POWER-OFF/ПИТАНИЕ
ВЫКЛ. - BETRIEB/РАБОТА. Они отображаются
посредством индикатора ступеней нагрева на
аккумуляторах PowerSock ic. Количество
включенных светодиодов соответствует
выбранной ступени нагрева.
PowerSock rc (с дистанционным управлением)
Аккумуляторы PowerSock rc могут находиться в
трех режимах работы: POWER-OFF/ПИТАНИЕ
ВЫКЛ – STANDBY/ОЖИДАНИЕ –
BETRIEB/РАБОТА. Они отображаются
посредством индикатора ступеней нагрева на
аккумуляторах PowerSock rc и на
дистанционном управлении. Количество
включенных светодиодов соответствует
выбранной ступени нагрева.
POWER-OFF:
 Аккумуляторы PowerSock полностью
отключены, и индикатор ступеней нагрева
(рис. 1.2) постоянно выключен.
 Их можно включать только функциональными
кнопками + / - (рис. 1.3) аккумуляторов
PowerSock.
Указание:
Если аккумуляторы PowerSock не
использовались в течение 24 часов, то они
автоматически переключаются в режим
POWER-OFF.
РАБОТА:
 Аккумуляторы PowerSock поставляют энергию
для носков.
STANDBY:
 Аккумуляторы PowerSock находятся в
положении покоя, и могут быть активированы
при помощи функциональной кнопки
– 203 –
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ / Р У С С К И Й Я З ЫК
дистанционного управления (рис. 2.2) или при
помощи функциональных кнопок
аккумуляторов + / - PowerSock (рис. 1.3).
 Индикатор ступеней нагрева (рис. 1.2) быстро
мерцает с интервалом в 2,5 секунды.
У П Р А В Л Е Н И Е И Ф У Н К Ц И О Н А ЛЬ Н О Е
ОПИСАНИЕ
Использование аккумуляторов PowerSock
Включение:
Кратким нажатием (прим. 1 секунда)
функциональной кнопки „+“ или „-“ (рис. 1.3)
аккумуляторы PowerSock включаются на самой
низкой ступени мощности нагрева.
Выключение:
 Длительным нажатием (3 секунды)
функциональной кнопки „-“ (рис. 1.3)
аккумуляторы PowerSock отключаются.
 Аккумуляторы PowerSock переключаются в
режим POWER-OFF.
 Ни один светодиод индикатора ступеней
нагрева (рис. 1.2) не горит.
 Нагрев выключен.
Изменение ступени нагрева:
 При помощи функциональных кнопок + / (рис. 1.3) можно настроить 3 различных
мощности нагрева.
 Каждым нажатием функциональной кнопки „+“
или „-“ (рис. 1.3) мощность нагрева
изменяется.
 Соответствующая ступень нагрева
отображается посредством включения
индикатора ступеней нагрева (рис. 1.2) на
аккумуляторах PowerSock.




– 204 –
выключено
низкая мощность нагрева
средняя мощность нагрева
высокая мощность нагрева
Указание:
Оба аккумулятора PowerSock можно
использовать независимо друг от друга с
различной мощностью нагрева.
Управление при помощи пульта дистанционного
управления
функциональной кнопки „–“ пульта
дистанционного управления (рис. 2.2) нагрев
отключается.
 Теперь аккумуляторы PowerSock находятся в
режиме ожидания (Standby).
 Индикатор ступеней нагрева на
аккумуляторах PowerSock (рис. 1.2) быстро
мерцает с интервалом в 2,5 секунды.
 Повторным нажатием функциональной кнопки
„+“ или „-“ нагрев включается снова.
Изменение ступени нагрева:
 При помощи функциональных кнопок + / (рис. 2.2) можно настроить три различных
мощности нагрева.

STANDBY
 Каждым нажатием функциональной кнопки „+“
или „-“ (рис. 2.2) мощность нагрева
изменяется.
Указание:
 Соответствующая ступень нагрева
При использовании пульта дистанционного
отображается посредством включения
управления оба аккумулятора PowerSock
индикатора ступеней нагрева на
настраиваются на одинаковую мощность
аккумуляторах PowerSock и пульте
нагрева.
дистанционного управления (рис. 1.2 и 2.1)
Отключение нагрева (Standby):
 Длительным нажатием (3 секунды)
– 205 –
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ / Р У С С К И Й Я З ЫК
М О ЩН О С ТЬ Н А Г Р Е В А ДЛ И ТЕ Л Ь Н О С ТЬ Н А Г Р Е ВА
Для Вашей ориентации в следующей таблице
указаны макс. температура и длительность
нагрева для ступеней мощности нагрева,
которые можно установить при помощи
функциональных кнопок.
* Измерение в лабораторных условиях
непосредственно на нагревательном элементе
батарейку и заложить новую батарейку (тип CR
2032), соблюдая полярность (рис. 5.2).
С И Н Х Р О Н И З А Ц И Я А К К У МУ Л Я Т О Р О В
P O W E R S O C K И ДИ С ТА Н Ц И О Н Н О Г О
У П Р А В Л Е Н И Я П Р И П О ТЕ Р Е
Ступ
ень
нагре
ва
Длительность нагрева от одной зарядки зависит
от выбранной ступени нагрева, температуры
окружающей среды, типа аккумулятора и от
уровня заряда, а также возраста аккумуляторов.
З А МЕ Н А Б А ТА Р Е Й К И П У Л Ь ТА
ДИ С ТА Н Ц И О Н Н О Г О У П Р А В Л ЕН И Я
PowerSock
PowerSock
PowerSock
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 – 16 ч
12 – 16 ч
10 – 14 ч
2
6.5 – 8.5 ч
6.5 – 8.5 ч
5.5 – 7.5 ч
3
4.0 – 5.5 ч
4.0 – 5.5 ч
3.5 – 4.5 ч
Если в случае потери были приобретены новые
аккумуляторы PowerSock rc или новый пульт
дистанционного управления, следует заново
синхронизировать частоту передачи между
пультом дистанционного управления и
аккумуляторами PowerSock rc.
Если Вы хотите заменить батарейку, снимите
зажим (рис. 4) и откройте пульт дистанционного
управления (рис. 5.1). При замене достать
– 206 –
Для этого действуйте следующим образом:
1. Положите оба аккумулятора PowerSock rc
рядом друг с другом и удерживайте нажатой
функциональную кнопку „+“ (рис. 1.3) обоих
аккумуляторов PowerSock rc. Примерно через
6 секунд индикатор ступеней нагрева (рис.
1.2) быстро мерцает три раза, после чего
загорается постоянно в режиме
программирования.

Расстояние между пультом дистанционного
управления и аккумуляторами PowerSock rc не
должно превышать 15 см!
3. Индикаторы ступеней нагрева аккумуляторов
PowerSock rc (рис. 1.2) и пульта
дистанционного управления (рис. 2.1)
мерцают в подтверждение синхронизации.
4. Аккумуляторы PowerSock rc после
синхронизации автоматически
переключаются в режим POWER-OFF.
Режим программирования
2. Теперь поднесите пульт дистанционного
управления вплотную к обоим аккумуляторам
PowerSock rc, после чего как минимум 5
секунд удерживайте одновременно нажатыми
функциональные кнопки „+“ и „–“ на пульте
дистанционного управления (рис. 2.2).
ВАЖНО:
ТЕ Х О Б С Л У Ж И В А Н И Е , Х Р А НЕ НИ Е И
У Х О Д З А А К К У МУ Л Я ТО Р А МИ
POWERSOCK
Для обеспечения длительного срока службы мы
рекомендуем хранить аккумуляторы PowerSock
в прохладных помещениях (при температуре от
5°C / 41°F до 20°C / 68°F) в наполовину
заряженном состоянии. Аккумуляторы
– 207 –
И Н С ТР У К Ц И Я П О П Р И МЕ Н Е Н ИЮ / Р У С С К И Й Я З ЫК
PowerSock следует хранить выключенными
(индикатор ступеней нагрева (рис. 1.2) не горит)
и отсоединенными от носков и зарядного
устройства.
При длительном хранении аккумуляторы
PowerSock следует не реже чем раз в 6 месяцев
разряжать и снова наполовину заряжать
(половинное время зарядки согласно таблицы).
Таким образом макс. мощность аккумуляторов
сохраняется на многие годы!
При необходимости почистите детали мягкой,
слегка увлажненной тряпочкой с мягким
средством для промывки.
Внимание:
Перед очисткой отключать зарядное устройство
из розетки.
У ТИ Л И З А Ц И Я
 Когда устройство отслужило свой срок, в
интересах охраны окружающей среды
утилизируйте его вместе с упаковкой в
установленном порядке.
 Не выбрасывайте зарядное устройство и
аккумуляторы в бытовой мусор, сдайте
детали в пункт сбора электронного лома.
 Упаковочные материалы являются сырьем,
которое можно использовать повторно.
Поэтому сдавайте их на переработку.
 Аккумуляторы нужно сдавать только в
соответствующие пункты сбора.
 Более подробную информацию Вы можете
получить в местных административных
органах.
– 208 –
П Р И Н А ДЛ Е Ж Н О С ТИ И З А П А С Н ЫЕ
Ч А С ТИ
При последующей покупке принадлежностей
или запасных частей обязательно указывайте
точное обозначение модели Therm-ic. Лучше
всего покажите заменяемую часть продавцу.
Мы предлагаем широкий выбор
принадлежностей. Все товары (принадлежности
и запасные части) можно получить по
отдельности. Дополнительную информацию Вы
можете получить по адресу www.therm-ic.com
или у Вашего продавца.
Возможны изменения.
Изделие соответствует действующим нормам и
директивам.
– 209 –
取扱説明書 / 日本語
はじめに
目次:
はじめに
包装内容
安全指摘事項
装置の説明
テクニカルデータ
パワーソックス蓄電池パックの始動と充電
リモートコントロールの始動
安全機能
パワーソックス蓄電池パックの使用
重要な使用上の注意
機能説明
使用法と機能
暖房性能 - 暖房時間
リモートコントロールにおけるバッテリ
ー交換
喪失した場合のパワーソックス蓄電池パッ
クとリモートコントロールの同調
パワーソックス蓄電池パックの整備、保管、
手入れ
廃棄物処理
付属品と交換部品
パワーソックス蓄電池パックをお買い上げいただ
き、ありがとうございます。
本装置の始動前にこの取扱説明書を注意してお読
み下さい。この取扱説明書を保管して、他のユー
ザーにお渡し下さい。
パワーソックス蓄電池パックは、Xアクション・テ
ルミック・ヒートゴールドソックスに対してエネ
ルギーを提供するものです。
210
210
211
213
214
214
215
216
216
216
217
218
219
220
220
包装内容
PowerSock蓄電池パックの正確な型番に注意を払
って下さい。
パワーソックス rc 1400
パワーソックス rc 1400
蓄電池パック(再充電可能、遠隔操作可能)、2式
汎用リモートコントロール、1式
221
222
222
– 210 –
パワーソックス グローバル充電器 100-240 V 充電装置内蔵(使用国特有のアダプタ付き)、1
式
安全指摘事項
パワーソックス ic 1400
パワーソックス ic 1400
蓄電池パック(再充電可能)、2式
パワーソックス グローバル充電器 100-240 V 充電装置内蔵(使用国特有のアダプタ付き)、1
式
パワーソックス ic 1200
パワーソックス ic 1200
蓄電池パック(再充電可能)、2式
パワーソックス グローバル充電器 100-240 V 充電装置内蔵(使用国特有のアダプタ付き)、1
式
コメント:モデルによって入手できない国がありま
す。
安全に関する一般的注意:
 物理的、感覚的、精神的能力の十分でない人(
子供を含む)、経験と知識が不十分な人は本装
置を使用することができません。ただし、安全
性に責任を持つことのできる人が側にいて、装
置がどのように使われるかを監督している場合
には使用していただいてかまいません。
 子供が装置を遊び道具にすることがないように
しっかり監督して下さい。
 暖かさ、あるいは冷たさを正しく知覚できない
方(例えば糖尿病患者、身体障害者等)は、本装置
を使用する前に医師にご相談下さい。
 足の肌が赤くなっていないか、定期的に調べて
下さい。高レベルで長時間暖房すると火傷の恐
れがあります。ですから子供が使用する場合に
は、必ず大人が注意を払うようにして下さい。
 本器を動物の暖房用に使うことは許されません
。
 重要:
– 211 –
取扱説明書 / 日本語




本装置を充電するには、必ず同梱のテルミック„
ります)。
パワーソックス GLOBAL
 爆発する恐れがありますので、パワーソックス
CHARGER“、または„パワーソックス
蓄電池パックを火にかけないで下さい!
STANDARD
CHARGER“をご使用下さい。それは屋内用に考
リモートコントロール装置のバッテリーを安全に
案されたもので、絶対に湿気に晒さないように
取り扱うための注意
して下さい。
 バッテリーを家庭ゴミと一緒に処分することは
蓄電池パックは決して開けようとしないで下さ
許されません。消費者はバッテリーを指定され
い!リチウムイオン蓄電池を不適切な仕方で扱う
た回収所にて処分する義務が法的に定められて
と、爆発の危険があります!
います。
保護片に損傷の見られる蓄電池パックはそれ以
 バッテリーは決して再充電しないように。爆発
上使用しないで、直ちに廃棄物処理に回して下
の危険あり!
さい。
 バッテリーを子供の手の届かない所に置き、火
本製品の接続ケーブルあるいはその他の部品の
にくべたり、ショートさせたり、バラバラにし
損傷が認められる場合には、本製品は使用しな
たりしないで下さい。
いで下さい。本製品を改造したり、他の目的に
使用したりしないで下さい。蓄電池パック
 バッテリーを口に入れてしまったら、直ちに医
の修理は製造者に任せて下さい。充電器や充電
者に連れて行って下さい。
ケーブルの損傷は除去することができません。
 挿入するときに極を間違わないよう注意して下
充電機器は規定に従って電気製品廃棄物のため
さい。
の収集所に廃棄処分して下さい。
 必要に応じて、入れる前にバッテリーと装置の
ご質問や何か問題が発生した場合には、専門販
接触部をきれいにして下さい。
売店か製造者にご連絡下さい(住所は裏面にあ
– 212 –
 電池の無くなったバッテリーはそのままにせず
に装置から取り出して下さい!電解液が流れ出
す危険が高まります!
 バッテリーを例えば暖房器の上に置くなど、極
端な条件に曝さないようにして下さい。電解液
が流れ出す危険が高まります!
 皮膚や眼や粘膜と接触するのを避けて下さい。
電解液に接触した場合には、直ちにその場所を
多量の水で洗い、すぐに医者に連れて行って下
さい。
 注意:不適切な仕方でバッテリーを交換すると
爆発の危険があります。交換の際は同じタイプ
か同様なタイプのものと交換して下さい。
 長期的に使用しない場合にはバッテリーを装置
から外して下さい。
装置の説明
 暖房レベル表示 1 / 2 / 3 (図 1.2)
 機能ボタン + / - (図 1.3)
汎用リモートコントロール
 暖房レベル表示 1 / 2 / 3 (図 2.1)
 機能ボタン + / - (図 2.2)
 リモートコントロール・クランプ(図 2.3)
充電器
 電源(使用国特有のアダプタが付いたグローバ
ル充電器、EU / US
向けのプラグが付いた標準充電器)(図
3.1)
 充電表示(図 3.2)
 充電装置(図 3.3)
パワーソックス蓄電池パック
 充電装置及び暖房可能ソックスに接続するため
の押しボタン(図1.1)
– 213 –
取扱説明書 / 日本語
テクニカルデータ
パワーソックス蓄電池パックの始動と充
グローバル充電
器*
(使用国特有の
アダプタ付き)
入力:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
出力:
4.2 V /
1000 mA
スタンダード充
電器*
(EU / US )
入力:
100V- 240V ~
(50 – 60 Hz),
max. 400 mA
出力:
4.2 V /
1000 mA
充電池 1400
出力:3.7 V / 2800 mAh
充電池 1200
汎用リモートコ
ントロール*
出力:3.7 V / 2400 mAh
バッテリー:3V
リチウムバッテリー**
タイプ CR 2032
* 交換部品としてテルミックで手に入る
**
市場、またはテルミックで交換部品として手に入
る
電
重要な注意:
パワーソックス蓄電池パックを初めて使用する際
は、その前に充電しなければなりません。
グローバル充電器の準備
使用国特有のアダプタをはっきりと音が聞こえる
まで、しっかりと充電器背面の受け口に入れて下
さい。
充電プロセス(グローバル充電器とスタンダード
充電器)
1. 充電装置をコンセントに差し込んで下さい。充
電表示(図
3.2)がグリーンに点灯します。次にパワーソッ
クス蓄電池パックを充電装置の充電口(図
– 214 –
3.4)に挿入する際には、方向を間違えないよう
に充電装置に付いた印に注意して下さい。パワ
ーソックス蓄電池パックはどの運転状態でも充
電することができます。充電が自動的にスター
トして、充電中は充電表示(図
3.2)に明かりが赤く点ります。
2. パワーソックス蓄電池パックが100%充電され
ると、充電が自動的にストップし、充電装置(
図 3.2)のLEDランプが再び緑色に点灯します。
3. 両方のパワーソックス蓄電池パックを充電口か
ら外して下さい。
4. 充電が済むと、パワーソックス蓄電池パックが
自動的にパワーオフモードに移ります。
重要な注意:
 使用が済んだら、その度にパワーソックス蓄電
池パックを充電して下さい。そうすることで蓄
電池の寿命が延び、装置が常に使用可能な状態
になります。
 蓄電池はリチウムイオンのセルから構成されて
おり、どのような状態でも充電することができ
ます。ですから充電前に完全に放電させる必要
はありません。
 パワーソックス蓄電池パックは、どの運転状態
でも充電をスタートすることができます。(パ
ワーオフ、スタンバイ、運転)
 パワーソックス蓄電池パックの充電能力を最大
限維持するには、充電終了後に装置を充電池か
ら取り外す必要があります。
充電時間:
蓄電池
充電時間
パワーソック
ス
ic / rc 1400
パワーソック
ス
ic 1200
6 - 8 時間
5 - 7 時間
リモートコントロールの始動
リモートコントロールは運転準備のできた状態で
配達されます(バッテリーも入っています)。
– 215 –
取扱説明書 / 日本語
6.3)によって、またrc
蓄電池パックではさらにユニバーサルリモート
コントロールによって操作することができます
。
安全機能
 短絡保護:プラグまたは暖房具がショートした場
合には、パワーソックス蓄電池パックに内蔵さ
れた電気回路のスイッチを切って下さい。ショ
ートを取り除いて充電口に装置をしばらく入れ
ると、パワーソックス蓄電池パックは再び運転
可能になります。
 過大充電と過少充電保護:パワーソックス蓄電池
パックを使用している間は、内蔵された電気回
路を使って充電過剰、または充電過小にならな
いよう装置を保護します。
パワーソックス蓄電池パックの使用
 暖房可能なソックスを身につけます。
 パワーソックス蓄電池パックの押しボタンをは
っきりと音がするまで押します(図 6.1)。
 パワーソックス蓄電池パックは、裏返しにされ
たソックスに付いた+/-のシンボル(図
重要な使用上の注意
 最高の暖房レベルでは継続して使用すると多大
な熱が発生し、火傷の恐れがありますので、2~
3分以上スイッチを入れたままにしないで下さい
。
 パワーソックス蓄電池パックは、足を快適な暖
かさに保つためにいつも低レベルから中レベル
に設定してお使い下さい(暖房していることが
ほとんど感じられない程度)。
 最適な暖房能力を達成するには、暖房ソックス
、靴、中敷きが乾いていることが前提になりま
す。
 暖房可能なソックスと暖房可能な中敷きを一緒
に使うことは絶対に避けて下さい。大きな熱が
出て、火傷をする危険があります。
– 216 –
機能説明
パワーソックス ic (リモートコントロールなし)
パワーソックス ic
蓄電池パックには2つの運転状態があります:パワー
オフ –
運転.いずれの運転状態にあるかがパワーソックス
ic
蓄電池パックの暖房レベル表示に表示されます。
点灯するLEDの数が選択された暖房レベルに対応
します。
パワーソックス rc (リモートコントロール付き)
パワーソックス rc
蓄電池パックには3つの運転状態があります:パワー
オフ – スタンバイ –
運転。いずれの運転状態にあるかがパワーソック
ス rc
蓄電池パックの暖房レベル表示に表示されます。
点灯するLEDの数が選択された暖房レベルに対応
します。
パワーオフ:
 パワーソックス蓄電池パックのスイッチが完全
に切れ、暖房レベル表示(図
1.2)がずっと切れた状態になります。
 改めてスイッチを入れるには、パワーソックス
蓄電池パックの機能ボタン+/-(図
1.3)を用います。
注意:
パワーソックス蓄電池パックが24時間使えないと
きには、自動的にパワーオフモードに変わります
。
運転:
 パワーソックス蓄電池パックは接続されたソッ
クスにエネルギーを供給します。
スタンドバイ:
 パワーソックス蓄電池パックが静止状態にあり
ます。リモートコントロールの機能ボタン(図
– 217 –
取扱説明書 / 日本語
2.2)、またはパワーソックス蓄電池パックの機
能ボタン+/-(図
1.3)によって再びそれを活性化することができ
ます。
 暖房レベル表示(図
1.2)に2.5秒間隔でしばらく明かりが点ります。
使用法と機能
パワーソックス蓄電池パックの操作
スイッチを入れる:
機能ボタンの"+" または"-"(図
1.3)をしばらく押すと(約1秒間)、パワーソック
ス蓄電池パックの暖房能力が最も低いレベルに切り
替わります。
スイッチを切る:
 機能ボタンの "- "(図
1.3)を長い間(3秒間)押し続けると、パワー
ソックス蓄電池パックのスイッチが切れます。
 パワーソックス蓄電池パックがパワーオフモー
ドに切り替わります。
 暖房レベル表示のLED(図
1.2)がひとつも点灯していません。
 暖房のスイッチが切れます。
暖房レベルの変更:
 機能ボタン + / - (図
1.3)を使って、3つの暖房レベルを設定するこ
とができます。
 機能ボタンの"+"または"-"(図
1.3)を押すと、暖房レベルが変わります。
 各暖房レベルがパワーソックス蓄電池パックの
暖房レベル表示(図
1.2)によって表示されます。




– 218 –
スイッチが切れている
低暖房レベル
中暖房レベル
高暖房性能
指摘事項:
いずれのパワーソックス蓄電池パックも相互に影
響を受けることなく、異なった暖房レベルで運転
することができます。
リモートコントロールによる操作
が切れます。
 パワーソックス蓄電池パックがスタンバイモー
ドにあります。
 パワーソックス蓄電池パックの暖房レベル表示
(図 1.2)が2.5秒間隔で短く点滅します。
 機能ボタンの„+"または„"を新たに押すと、再び暖房にスイッチが入りま
す。
暖房レベルの変更:
 機能ボタン + / - (図
2.2)によって異なった暖房レベルを設定するこ
とができます。
 機能ボタンの"+"または"-"(図
2.2)を押すと、暖房レベルが変わります。
 各暖房レベルがパワーソックス蓄電池パック及
びリモートコントロールの暖房レベル表示によ
って表示されます(図 1.2及び2.1)。
指摘事項:
リモートコントロールを用いると、両方のパワー
ソックス蓄電池パックが同じ暖房レベルに設定さ
れます。
暖房のスイッチを切る(スタンバイ):
 リモートコントロールの機能ボタンの"-"(図
2.2)
を長く(3秒間)押し続けると、暖房のスイッチ
オリエンテーションを得るために、次の表をご覧
下さい。機能ボタンによって設定することができ

スタンバイ
暖房性能 - 暖房時間
– 219 –
取扱説明書 / 日本語
る暖房レベル毎に最高温度と暖房時間が与えられ
ています。
暖房レ
ベル
パワーソッ
クス
パワーソッ
クス
パワーソッ
クス
rc 1400
ic 1400
ic 1200
1
12 - 16
時間
12 - 16
時間
10 - 14
時間
2
6.5 - 8.5
時間
6.5 - 8.5
時間
5.5 - 7.5
時間
3
4.0 - 5.5
時間
4.0 - 5.5
時間
3.5 - 4.5
時間
充電後の暖房時間は、選択した暖房レベル、環境
温度、蓄電池パック、蓄電池の充電状態、年数に
応じて変わります。
リモートコントロールにおけるバッテリ
ー交換
バッテリーを交換するには、クリップ(図
4)を外し、リモートコントロール(図
5.1)を開けて下さい。まず古いバッテリーを取り
出し、それから新しいバッテリー(Typ CR
2032)を極性を間違わないように注意しながら入
れて下さい(図 5.2)。
喪失した場合のパワーソックス蓄電池パ
ックとリモートコントロールの同調
喪失したためにパワーソックス
rc蓄電池パック、あるいはリモートコントロールを
新たに入手したときには、両者の間の送信周波数
が揃うように改めて同調しなければなりません。
それには次の手順で進めてください:
1. 両方のPowerPack
rc蓄電池パックを並べて置き、両方のPowerPac
k rc蓄電池パックの機能ボタンの"+"(図
– 220 –
1.3)を押し続けて下さい。約6秒たつと暖房レ
ベル表示(図
1.2)が3回点滅した後に、恒常的に点灯してプ
ログラミングモードになります。

(図
2.1)が、同調を確認する意味で点滅します。
4. 同調した後、PowerPack
rc蓄電池パックが自動的にパワーオフモードに
切り替わります。
プログラミングモード
パワーソックス蓄電池パックの整備、保
2. リモートコントロールを両方のPowerPack
rc蓄電池パックのすぐ近くに置き、リモートコ
ントロールの機能ボタン"+"と"-"(図
2.2)を同時に最低5秒間押し続けて下さい。
管、手入れ
重要:
リモートコントロールとPowerPack
rc蓄電池パックの間の間隔が必ず15cmを越えない
ようにして下さい。
3. PowerPack
rc蓄電池パックの暖房レベル表示(図
1.2)とリモートコントロールの暖房レベル表示
寿命を長く保つために、パワーソックス蓄電池パ
ックを冷たい部屋(5°Cから20°C)に半ば充電し
た状態で保管して下さい。パワーソックス蓄電池
は、必ずスイッチを切り(暖房レベル表示(図
1.2)が暗くなる)、ソックスと充電装置から外し
てから保管して下さい。
長期保管するときには、パワーソックス蓄電池
を少なくとも6ヶ月毎に放電させ、その上で再び半
ば充電(先に挙げた表に従って半分ほど充電)し
て下さい。そうすれば最大のバッテリー性能を何
年にもわたって保つことができます。
– 221 –
取扱説明書 / 日本語
必要に応じ、幾分湿らせた柔らかい布と弱い洗浄
剤を用いて諸部分の汚れをふき取って下さい。
注意:
洗浄の際には必ず充電器をコンセントから抜いて
下さい。
廃棄物処理
 装置が古くなったら、包装物と一緒に、環境保
護に適うように適切に廃棄処分してください。
 充電器と蓄電池パックを廃棄処分するときには
、家庭のゴミと一緒に捨てないで、電気製品の
廃棄処分のための収集所に持っていって下さい
。
 包装物は原料であり再利用することができます
。ですから包装物はリサイクルに回して下さい
。
 蓄電池パックは必ず定められた回収所に出して
下さい。
 詳細については、近くにある市行政の担当課で
お問い合わせ下さい。
付属品と交換部品
交換部品を後日お買い求めになる場合には、必ず
ご使用の正確なテルミックモデル型式をお知らせ
下さい。交換する個々の部品を専門販売店まで持
参することをお勧めします。
多くの付属品を用意しております。各品目
(付属品と交換部品)
は個々にお買い求めになることができます。詳し
い情報はwww.therm-ic.comをご覧になるか、専
門販売店にお尋ねください。
変更する場合があります。
本製品は、該当する規定と指令に適合しています
。
– 222 –
D E U TS C H – G A R A N T I E
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –
nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den
gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen
den Verkäufer – eine Garantie von 1 Jahr ab
Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach
unserer Wahl durch Reparaturen oder Austausch
des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Von
der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind,
normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur
unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen von nicht
autorisierten Stellen oder bei Verwendung anderer
als originale Therm-ic Ersatzteile erlischt die
Garantie.
E N G LI S H – MA N U FA C TU R E R ’ S LI MI TE D
W A R R A N TY
The product carries a limited warranty for one (1)
year from the date of purchase. This limited
warranty extends only to the original consumer who
purchased the new product from an authorized
Therm-ic dealer.
A dated Proof of Purchase is required. Therm-ic will
only replace or repair product components that are
found to suffer from defective workmanship or
defective material. This limited warranty does not
extend to damage resulting from misuse, neglect or
abuse; normal wear and tear; accidents that
damage the exterior appearance or color; breakage
(except breakage resulting from manufacturing
defects); improper dealer service; improper dealer
or consumer modifications to the product; loss of
product due to improper attachment; any normal
variations in the temperature at each setting or the
battery life at each setting that is caused by the
method of recharging the batteries; the conditions
in which the product is used, and the tolerances of
the batteries, microprocessor, or microchip.
– 223 –
This Limited Warranty is the only warranty offered
by the Manufacturer. There are no other
warranties, expressed or implied. Neither the
Manufacturer nor the Distributor is liable for any
incidental or consequential damages resulting from
the use or possession of the product. If a defect
arises in the product within the Limited Warranty
period, the user should promptly return the product
to an authorized Therm-ic dealer. A dated Proof of
Purchase is required. If the product or any
component is replaced or repaired, the
replacement or repair is covered only for the
remainder of the original Limited Warranty period
dating from the purchase of the original product.
ou remplaçant gratuitement l’appareil, selon notre
appréciation. Sont exclus de la garantie : les
dommages dus à une utilisation incorrecte de
l’appareil, l’usure normale et les défauts qui n’ont
qu’une incidence négligeable sur la valeur ou
l’utilisabilité de l’appareil. Vous perdez tout droit à
la garantie si l’appareil a été manipulé par des
personnes n’y étant pas autorisées ou si des
pièces de rechange autres que les pièces
originales Therm-ic ont été utilisées.
I TA LI A N O – G A R A N ZI A
Come produttore forniamo per questo dispositivo, a
scelta dell’acquirente, oltre ai diritti legali delle
garanzie nei confronti del venditore, una garanzia
FR A N Ç A I S – G A R A N TI E
di un anno a partire dalla data dell’acquisto.
En tant que fabriquant, nous accordons pour cet
In questo periodo di garanzia risolviamo a nostra
asppareil une garantie d’un an à dater de l’achat (à
scelta, con riparazioni o sostituzione del
la demande du client en complément des droits de
dispositivo, gratuitamente tutti i problemi derivanti
garantie légaux accordés par le revendeur).
da difetti dei materiali o della manodopera. Dalla
garanzia sono esclusi: difetti riconducibili ad uso
Au cours de cette période de garantie, nous
improprio, normale usura e difetti che influiscano
supprimons tous les vices provenant d’un défaut de
solo in maniera irrilevante sul valore o sulla
matériau ou d’un défaut de fabrication en réparant
– 224 –
possibilità di utilizzo del dispositivo. In caso di
interventi di parti non autorizzate o di utilizzo di
parti di ricambio diverse da quelle originali Thermic, la garanzia è annullata.
N E D E R LA N D S – G A R A N TI E
E S P A Ñ O L – G A R A N TÍ A
Además de los derechos de garantía legales a los
que puede optar el comprador frente al vendedor,
el fabbricante otorga a este producto una garantía
de un año a partir de la fecha de compra.
Dentro de este plazo, los fallos debidos a defectos
de material o de fábrica son reparados
gratuitamente según nuestro criterio, ya sea
arreglando el producto o cambiándolo por otro.
Quedan excluidos de esta garantía los daños
causados por un uso inadecuado o por el desgaste
normal del producto, así como aquellos daños
irrelevantes que no afectan a su calidad ni a su
capacidad de funcionamiento. Esta garantía expira
en caso de intervención de centros no autorizados
o de utilización de piezas de repuesto que no sean
originales Therm-ic.
Als fabrikant geven wij voor dit apparaat – naar
keuze van de koper in aanvulling op wettelijke
garantieclaims tegen de verkoper – een garantie
van 1 jaar gerekend vanaf de koopdatum.
Binnen deze garantieperiode herstellen wij gratis
alle gebreken die op materiaal- of fabricagefouten
berusten, naar onze keuze ofwel door reparatie of
door vervanging van het apparaat. Van de garantie
uitgesloten zijn: schade die op onjuist gebruik terug
te voeren is, normale slijtage en gebreken die de
waarde of de geschiktheid voor gebruik van het
apparaat slechts in geringe mate beïnvloeden. De
garantie vervalt bij ingrepen van niet
geautoriseerde zijde of bij toepassing van andere
als de orginele Therm-ic onderdelen.
D A N S K – G A R A N TI
Vi påtager os som producent af dette produkt –
efter kundens valg, som supplement til de
– 225 –
lovmæssige krav om garantiydelse, der påhviler
forhandleren – 1 års garanti regnet fra købsdatoen.
Inden for denne garantiperiode udbedrer vi alle fejl
og mangler, der skyldes materiale- eller
produktionsfejl – idet det står os frit at vælge om vi
foretrækker at foretage reparationer eller at skifte
apparatet helt ud. Følgende er ikke omfattet af
garantien: Skader, der skyldes uhensigtsmæssig
brug, normalt slid og mangler, der kun har en
ubetydelig forringelse af apparatets værdi eller
funktionsdygtighed. I tilfælde af indgreb fra
uautoriserede personer eller hvis der anvendes
andre reservedele end de originale Therm-ic,
ophører garantien.
apparatet, alle mangler som skyldes material- eller
produksjonsfeil. Unntatt fra garantien er: Skader
som skyldes feilaktig bruk av apparatet, normal
slitasje og mangler som bare uvesentlig påvirker
apparatets verdi eller brukbarhet. Ved inngrep fra
ikke-autoriserte personer eller ved bruk av andre
enn originale Therm-ic-reservedeler, oppheves
garantien.
S V E N S K A – G A R A N TI
I egenskap av tillverkare lämnar vi en garanti på ett
år från inköpsdatum för denna apparat. Detta gäller
oberoende av de krav på garanti för köparen som
lagstiftningen kräver av säljaren.
Inom denna garantitid åtgärdar vi alla brister som
N O R S K – G A R A N TI
beror på material- eller tillverkningsfel genom att,
efter eget gottfinnande, antingen kostnadsfritt
Som produsent overtar vi for dette apparatet – etter
reparera eller byta ut apparaten. Följande undantag
kjøperens valg, i tillegg til den lovbestemte
från garantin finns: Skador som beror på felaktig
produktgarantien overfor selgeren – en garanti på 1
användning, normalt slitage och brister som endast
år fra kjøpsdato.
obetydligt påverkar apparatens värde eller
I løpet av denne garantitiden retter vi, etter egen
funktionsduglighet. Vid reparationer som utförts av
vurdering ved reparasjon eller ved å bytte ut
ej auktoriserade verkstäder eller vid användning av
– 226 –
andra reservdelar än originalreservdelar från
Therm-ic upphör garantin att gälla.
S LO V E N S K O – G A R A N C I J A
S U O M I – TA K U U
Valmistajana annamme tälle laitteelle - ostajan
valinnan mukaisesti, myyjän tarjoamien
lakisääteisten takuiden lisäksi - yhden vuoden
takuun ostopäivästä alkaen. Tämän takuuajan
aikana meillä on oikeus päättää korjaammeko
laitteen maksutta tai vaihdammeko laitteen uuteen.
Tämän takuun piiriin kuuluvat ainoastaan
materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuneet
vauriot. Takuu ei korvaa: vaurioita, jotka ovat
aiheutuneet epäasiallisesta käytöstä, normaalista
kulumisesta tai viasta, joka ei oleellisesti vaikuta
laitteen arvoon tai sen käyttöominaisuuteen. Takuu
raukeaa, mikäli laite avataan valtuuttamattomasti
tai käytetään muita kuin alkuperäisiä Therm-icvaraosia.
Kot proizvajalec vam ponujamo 1-letno garancijo,
šteto od dne nakupa naprave. Ta je ponujena kot
dodatna možnost za kupca in ne vpliva na osnovne
pravice potrošnika. V času garancije bomo
brezplačno odpravili vse poškodbe in nepravilnosti,
do katerih bi lahko prišlo zaradi napak proizvajalca.
Sem sodijo odprave napak ali potrebna zamenjava
naprave v celoti. V garancijo ne sodijo: poškodbe in
okvare naprav, do katerih bi lahko prišlo zaradi
neupoštevanja priloženih navodil za uporabo ali
zaradi nepravilne uporabe naprave, obraba ali
raztrganine z manjšim vplivom na vrednost in
uporabnost naprave. Garancija postane ničelna in
neustrezna v primeru, ko ali če bi z napravo
upravljale nepooblaščene osebe (če bi npr.
poškodbe ali okvare poskušali od straniti sami ali bi
jih želel popraviti nepooblaščen serviser) ali v
primeru, da bi uporabljali neoriginalne sestavne
dele.
– 227 –
MA G Y A R – G A R A N C I A
Gyártóként –a vevő döntése szerint, az eladóval
szemben törvényesen érvényesíthető garanciális
igényeken túlmenően- a vásárlás időpontjától
számított 1 éven át vállalunk garanciát erre a
készülékre. Ezen garanciális időszak alatt szabad
döntésünk szerint térítésmentesen hárítunk el
cserével, vagy javítással minden olyan hibát, amely
gyártási, vagy anyaghibára vezethető vissza. Nem
tartozik a garanciális kötelezettség alá a nem
szakszerű használatból eredő, a normál
elhasználódásra visszavezethető meghibásodás,
illetve a készülék működését csak csekély
mértékben befolyásoló kisebb hiba. Megszűnik a
garancia, ha arra fel nem jogosított személy
kísérelt meg javítást végezni a készüléken, vagy
nem eredeti Therm-ic alkatrészt építettek be a
készülékbe.
P O LS K I – G W A R A N C J A
Jako producent urządzenia przejmujemy na to
urządzenie – według decyzji nabywcy dodatkowo
do przepisowych roszczeń z tytułu gwarancji wobec
sprzedawcy – gwarancję na okres 1 roku od daty
zakupu. W okresie tej gwarancji usuwamy
bezpłatnie według naszego uznania, poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, wszystkie
usterki dotyczące wad materiałowych i
produkcyjnych. Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzeń pochodzących z nieprawidłowego
użytkowania, normalnego zużycia i usterek, które
tylko nieznacznie wpływają na wartość lub
użytkowość urządzenia. Gwarancja wygasa w
przypadku napraw przeprowadzanych przez nie
autoryzowane placówki lub przy stosowaniu innych
niż oryginalnych części zamiennych firmy Therm-ic.
Č E S K Y – ZÁ R U K A
Jako výrobce přebíráme za tento přístroj - podle
volby kupujícího navíc kromě zákonných nároků na
záruku vůči prodávajícímu - záruku po dobu 1 roku
od data nákupu. V této záruční době odstraňujeme
dle naší úvahy opravou nebo výměnou přístroje
bezplatně všechny závady, které se zakládají na
vadách materiálu nebo výroby. Záruka se
– 228 –
nevztahuje na: škody vzniklé nesprávným
používáním, běžné opotřebení a vady, které mají
na hodnotu nebo použitelnost přístroje jen nepatrný
vliv. Při zásahu provedeném neautorizovanými
dílnami nebo při použití jiných než originálních
náhradních dílů Therm-ic záruka zaniká.
Р У С С К И Й Я З ЫК – Г А Р А Н ТИ Я
Являясь производителем, мы предоставляем на
анное устройство – по выбору покупателя
дополнительно к законодательно
установленному сроку гарантии,
предоставляемому продавцом – гарантию
сроком на 1 год с даты продажи. В течение
гарантийного срока мы устраняем по своему
усмотрению путём ремонта или замены
устройства бесплатно все неисправности,
обусловленные дефектами материала или
изготовления. Гарантия не распространяется на
повреждения, возникшие в результате
неправильного использования, нормального
износа и дефекты, которые не оказывают
значительного влияния на потребительские
свойства устройства. В случае вмешательства в
устройство лиц, не имеющих допуска, или
использования неоригинальных запасных
частей Therm-ic гарантия утрачивается.
日本語 保証
製造者として当社は、販売者に対して法律に定め
られた保証請求に加え、本装置に対して購入者選
択のもと
に購入日から1年間の保証をいたします。
本保証期間中においては当社の選択に基づき本装
置の修理又は本装置の交換により、マテリアル又
は製造ミ
スに基づく不備をすべて無料で除去いたします。
不適切な使用による損傷、自然の消耗及び本装置
– 229 –
の価値又
は使用性能にほとんど影響を与えることのない不
– 230 –