01 HOMBRE DE PIEDRA (La Caverna de Lascaux) En las tinieblas de un sueño borroso camino a los tumbos por el suelo rocoso de una caverna inmensa y ancestral… tral tral tral… Las paredes de esta gruta tienen formas muy raras y además están completamente pintadas con animales, animales, animales, animales animales, animales, animales, animales Es el zodíaco del hombre paleolítico la negación del pensamiento monolítico constelaciones de mamuts y de bisontes científicos desnudos mirando el horizonte! Sigo mi camino, voy explorando el terreno esta cueva es gigantesca, estoy en el pleistoceno lo que veo en este sueño despedaza mi memoria refutando con violencia el concepto de prehistoria. El ritual del equinoccio se aproxima es el momento en que la cueva se ilumina inmensas paredes de roca pintada la bóveda celeste se halla aquí representada por el... Hombre de piedra! ese fue y será tu mote hemos trucado la foto donde empuñas tu garrote la prehistoria ya no existe el libro se está escribiendo de adelante para atrás iluminando milenios Y en las mandíbulas del tiempo crujen los días, crujen los días y en la Caverna de Lascaux suenan eternas tus melodías... LASCAUX CAVE In the shadows of a blurry dream I stumble through the rocky floor of a huge and ancient cave… The walls of this cavern have very strange shapes and are also fully painted with animals, animals, animals, animals, animals, animals, animals, animals It’s the zodiac of the Paleolithic man the denial of the monolithic thought constellations of mammoths and bisons naked scientists looking at the horizon! I move on, exploring the place this cave is enormous I’m in the Pleistocene What I see in this dream tears my memory to pieces, violently rejecting the concept of Prehistory. The equinox ritual is coming It’s the time when the cave lights up enormous rocky painted walls the blue vault is here represented by the… Stone Age man! that was and will be your nickname we have fixed the photo where you were holding your stick Prehistory no longer exists the book is being written backwards, illuminating millenniums And within the jaws of time the days crunch, the days crunch and in the Lascaux cave your melodies sound eternal 02 LO TENDRÉ QUE ADIVINAR I’LL HAVE TO FIGURE IT OUT Te miro pero no me mirás te hablo pero no me escuchás yo quiero saber que te pasa lo tendré que adivinar I look at you, but you don’t I talk to you, but you don’t I wanna know what’s wrong I’ll have to figure it out! Yo quiero saber como estás decís que no te pregunte más pero mirando tu cara lo tendré que adivinar I wanna know how you are you tell me to stop asking but by looking at your face I’ll have to figure it out! Je te regarde, tu ne vois pas je te parle, tu ne m’écoutes pas je voudrais savoir ce que tu as je vais devoir le deviner je pourrais le deviner je peux le deviner je vais le deviner! 03 ALCOHOL ALCOHOL Para curar estas heridas permanentes necesito alcohol, para enfrentarme con mis miedos inconscientes necesito alcohol, un trago de alcohol seco y bien ardiente que queme casi todo lo que soy... un poco de fuego que caliente el hielo de mi rudo desamor. To heal these permanent wounds I need alcohol To face my unconscious fears I need alcohol a dry and scolding sip which burns almost all of me, a little fire that melts my crude coldness. Pero quizás esas heridas nunca cicatrizarían y así nunca podría vivir la vida plena y sin dolor; entonces nada más tendría sentido tampoco ahogar mis penas en alcohol sintiéndome como un vaso vacío que espera en vano un poco de licor. But maybe I’ll never recover from those wounds and I’ll never fully enjoy a life without pain so nothing else would make sense not even drowning my pain in alcohol, feeling as an empty glass, waiting in vain for some little more liquor. ¡Alcohol, alcohol necesito alcohol...! 04 MOSQUITO MOSQUITO No le temo al aguijón certero de tu hocico el compartir mi sangre no me desagrada, pero le temo al ataque por la espalda, de improviso y al zumbido repentino de una guerra declarada. I’m not afraid of your unmistakable bite I don’t mind sharing my blood, but I fear the unexpected stabbing on my back and the sudden buzzing of a declared war. En un rincón de esta pieza te has escondido tú que eres inteligente y siempre estás hambriento esperando ansioso que me quede dormido para empezar a convertirme en alimento. You are hidden in a corner of this room you, always smart and starving, eagerly waiting for me to fall asleep to start eating off me… ¿Quién te enseñó el arte del ocultamiento que manejas siempre sutil y eficaz? ¿Por qué mis aplausos no llegan a tiempo a atrapar la ubicua figura rapaz? Who taught you the art of hiding you subtly and efficiently manage? Why do I never get to hand clap the predatory ubiquitous figure? No sabes lo mucho que duele la huella del pico que clavas en mi distracción y tu voracidad, transitivamente me lleva a aplastarte sin compasión. ¡Mosquito, mosquito, mosquito, oh! ¡Mosquito, mosquito, mosquito, oh! Tú que estás siempre en agitado vuelo o inmóvil en sombras, sin afán social tan solo te mueven de sangre las ansias y solo te motiva el poder picar... ¡Mosquito, mosquito, mosquito, oh! ¡Mosquito, mosquito, mosquito, oh! You don’t know how much the marks of your stabbing bites hurt me when I’m distracted and your voracity, just makes me wanna squash you unmercifully… You, who are always in a disturbing flight or petrified in the dark, uneager to socialise you are only driven by the desire for blood and the opportunity to bite… ¡Mosquito, mosquito, mosquito, oh! ¡Mosquito, mosquito, mosquito, oh! 05 ESA PAZ THAT PEACE OF MIND Qué no daría por sentir esa paz, Incapaz de sentir, incapaz de una paz así... I’d do it all to feel that peace of mind… incapable of feeling incapable of such peace of mind… Un solo anhelo en esta vida es esa paz cuanto más la deseo más me esquiva incapaz de una paz así… Qué ilusión, qué ilusión ¡qué desilusión! Qué ilusión, qué ilusión. Pero qué no daría por sentir esa paz incapaz de sentir esa paz incapaz de una paz así... Qué ilusión, qué ilusión ¡qué desilusión! Qué ilusión, qué ilusión. My only longing in this life is for peace of mind… The more I desire it the more it avoids me incapable, of such peace of mind What an illusion, what an illusion, what a disillusion, what an illusion, what an illusion! 06 TIEMPO Y TIERRA TIME AND EARTH Despacio, caminas despacio… pateando las piedras que encuentran tu paso. Slowly, you walk slowly… kicking the stones you found all along! Despacio, caminas despacio… planchando la tierra, curvando el espacio! Slowly, you walk slowly… flattening the Earth, bending the space! Las calles de tu barrio fueron tu cuna con horizontes cortos pero con enormes lunas los árboles nocturnos de ramas puntiagudas hicieron de tu miedo la tinta de su escritura… The streets of your neighbourhood were your home with short horizons and enormous moons the night trees with pointed branches they took your fears, to do their writings… Despacio, caminas despacio… pateando las piedras que encuentran tu paso. Slowly, you walk slowly… kicking the stones you found all along! Tierra… Tiempo y Tierra… Earth… time and Earth… 07 MI PIEL DE ANIMAL (el último de los Selknam) Mi piel de animal mi vestido de salvaje recorriendo helados páramos mi cuerpo, el equipaje Protegido de la nieve con mi costra de pelo tan ápera que las bestias sentían celos Gusanos y lombrices deshacen la tierra dura así como tu recuerdo me aleja de la locura MY ANIMAL SKIN My animal skin my savage outfit travelling along freezing wastelands my body, my luggage Covered from the snow with my furry crust, so rough all beasts were jealous maggots and worms crumble the hard soil as your memory does pulling me away from madness 08 HORROR VACUI 09 MARINERITO LITTLE SAILOR BOY Vuelvo a viajar entre las nubes en un gorrión de metal va carreteando y sube que sube con un estruendo letal I travel again through the clouds on a metal sparrow it taxies and then goes up and up with a lethal bang Es un cohete que guía no se quien alguien plagado de insignias es un soplete que huele a querosén por sus enormes turbinas ¡Suelta los mandos marinerito que acá en el cielo no hay nada por hacer! ¡Seca tus manos duerme tranquilo que aunque te esfuerces nada podrás hacer! Las turbulencias no me dejan dormir mi corazón se sacude con impaciencia ansioso por salir del empedrado de nubes Señores pasajeros estamos entrando en una zona de fuertes turbulencias hagan el favor de volver a sus asientos ajústense los cinturones y disfruten del viaje... ¡Suelta los mandos marinerito que acá en el cielo no hay nada por hacer! ¡Seca tus manos duerme tranquilo que aunque te esfuerces nada podrás hacer! It’s a rocket driven by who knows who someone covered with insignias it’s a blowlamp with enormous turbines smelling like kerosene Release the command, little sailor boy, there’s nothing to do here in the sky! dry your hands, sleep peacefully, though you try it hard, there’s nothing you can do! Turbulence doesn’t let me sleep my heart shakes up impatiently, eager to come out of the cloudy path Dear passengers, We are entering an area of strong turbulence please return to your seats, fasten your seat belts and enjoy the flight… 10 CHANGARÍN 11 INVITAME - Aha... - Invitame... - Aha.. - A jugar... - Invitame a jugar... - What do you want to play? - En la cama... - Aha... - A jugar... - ¿Jugar? INVITE ME - Aha - Invite me…to play… - What do you want to play? - In bed …to play! - Aha… - Invite me…to play… - To play?
© Copyright 2024 ExpyDoc