Nachrichten für Seefahrer Heft 15/2015 – Teil 4 Mitteilungen

Mitteilungen/Notifications
Teil 4
Part 4
Mitteilungen
A Deutschland. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Schießzeiten.
a) Todendorf
20.04.2015
21.04.2015
22.04.2015
23.04.2015
24.04.2015
25.04.2015
Notifications
A Germany. Baltic Sea. Kieler Bucht. Hohwachter
Bucht. Todendorf. Putlos. Firing exercises.
Zeit/Schedule
9:00–20:00
21:00–24:00
9:00–20:00
9:00–20:00
21:00–24:00
9:00–20:00
9:00–20:00
Kein Schießbetrieb
No firing exercises
b) Putlos
20.04.2015
21.04.2015
22.04.2015
23.04.2015
24.04.2015
25.04.2015
Zeit/Schedule
9:00–16:00
21:00–24:00
9:00–16:00
9:00–16:00
21:00–24:00
9:00–16:00
9:00–16:00
9:00–14:00
Die Schießzeiten sind ohne Gewähr. Änderungen aufgrund der Wetterlage oder technischer Störungen
sind nur innerhalb der oben genannten Zeiten möglich. Maßgebend sind die Signale auf den Signalstellen (s. Krt.) und auf den Sicherungsfahrzeugen.
Das Warngebiet auf See ist zu den oben genannten
Schießzeiten gefährdet. Das Befahren ist gemäß Verordnung über Sicherungsmaßnahmen für militärische
Sperr- und Warngebiete an der schleswig-holsteinischen Ost- und Westküste und im Nord-Ostsee-Kanal
vom 1. Juni 2012 (BAnz. AT 11.06.2012 V1), zuletzt
geändert durch die Verordnung vom 8. April 2013
(BAnz. AT 15.04.2013 V1) verboten. Es finden auch
außerhalb dieser festgesetzten Schießzeiten Übungen statt, bei denen Leucht- und Signalmunition,
außer Signal rot, verschossen wird.
Das Gefahrengebiet (bezeichnet durch die Leuchttonnen H 1 bis H 3) außerhalb der Warngebiete ist während der Schießzeiten möglichst zu meiden und kann
nach vorheriger Absprache mit der Bundeswehr
befahren werden.
Die Küstenfunkstelle Todendorf Naval verbreitet von
Montag bis Freitag jeweils 7:30, 11:00 und 15:30 Uhr,
in Ausnahmefällen am Sonnabend 7:30 und 11:00
Uhr, eine Lagemeldung auf UKW-Kanal 11 zu den
aktuellen Gefahrenbereichen für den Schießbetrieb.
Die Lagemeldung wird 5 Minuten zuvor auf UKWKanal 16 angekündigt.
The schedule is not guaranteed. Changes due to the
weather or technical problems can only be made
within the above time limits. The signals shown at signal stations (see chart) and on control vessels prevail.
A Deutschland. Weser. Hunte. Huntebrück. Verkehrsbehinderungen.
53° 12,0’ N 008° 26,8’ E
Ab 10. April 2015 kommt es zu Behinderungen durch
eine neu errichtete Klappbrücke neben der bestehenden Hubbrücke.
A Germany. Weser. Hunte. Huntebrück. Traffic
restrictions.
53° 12,0’ N 008° 26,8’ E
From 10 April 2015 traffic restrictions occurs due to a
new constructed bascule bridge close to the existing
lifting bridge.
Die Passage der beiden Brücken wird ab dem 13. April
2015 durch eine Lichtsignalanlage geregelt.
From 13 April 2015 the passage of both bridges will
be regulated by traffic signals.
Die Klappbrücke kann bis zum 4. Mai 2015 nicht
geöffnet werden und besitzt eine Durchfahrtshöhe
von 6,10 m im geschlossenen Zustand.
The bascule bridge cannot be opened until 4 May
2015. The closed bridge has a vertical clearance of
6.10 m.
Ab dem 5. Mai 2015 erfolgt bis auf weiteres ein Probebetrieb zu bekannt gemachten Zeiten.
From 5 May 2015 until further notice the bridge will be
opened for tests according an announced schedule.
Hinweise der Verkehrszentrale Bremen (Hunte Traffic,
UKW-Kanal 63) sind zu beachten.
The instructions of Traffic Centre Bremen (Hunte Traffic, VHF channel 63) must be followed.
(WSA Bremen 9(T), 11(T), 12(T)/15) 15/15
Navigation in the caution area during the above firing
times is dangerous. Navigation is prohibited under
the relevant shipping ordinance on safety measures in
exercise areas off the coast of Schleswig-Holstein,
dated 1 June 2012, (Federal Legal Gazette,
11.06.2012), last amended by the Ordinance of 8 April
2013 (Federal Legal Gazette, 15.04.2013). Exercises
including use of illuminating and signalling ammunition, except red signals, also take place outside
scheduled times.
The danger area (marked by light-buoys H 1 to H 3)
outside the caution areas should be avoided during
firing exercises but vessels may pass through after
permission has been granted by the Bundeswehr.
The coast radio station Todendorf Naval transmits
updated situation broadcasts concerning the danger
area from Monday through Friday at 0730, 1100 and
1530, in exceptional cases also on Saturday at 0730
and 1100, on VHF channel 11.
The situation broadcast will be announced 5 minutes
in advance on VHF channel 16.
(WSA Lübeck 17/15) 15/15
4.1
15/15
15/15
Mitteilungen/Notifications
A Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie. Inkrafttreten des Internationalen Übereinkommens von Nairobi von 2007 über die
Beseitigung von Wracks (Wrackbeseitigungsübereinkommen) am 14. April 2015.
Am 14. April 2015 tritt das Internationale Übereinkommen von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von
Wracks (Wrackbeseitigungsübereinkommen, BGBl.
2013 II S. 530, 531) völkerrechtlich in Kraft und gilt ab
diesem Datum für die Bundesrepublik Deutschland.
Die nationale Umsetzung erfolgt u. a. durch das Seeversicherungsnachweisgesetz vom 4. Juni 2013
(BGBl. I 2013 S. 1471, und Beilage zum NfS-Heft
27/2013) und durch die Seeversicherungsnachweisverordnung vom 27. Juni 2013 (BGBl. I 2013 S. 1926,
und Beilage zum NfS-Heft 30/2013).
A Federal Maritime and Hydrographic Agency.
Entry into force of the Nairobi International
Convention on the Removal of Wrecks, 2007
(Wreck Removal Convention) on 14 April 2015.
The Nairobi International Convention on the Removal
of Wrecks, 2007 (Wreck Removal Convention, Federal
Law Gazette 2013 II, p. 530, 531) will enter into force
internationally on 14 April 2015 and will apply for the
Federal Republic of Germany as of this date. The law
will be implemented nationally by the German Act on
Particular Proof of Insurance in Maritime Transport of
4 June 2013 (Federal Law Gazette I 2013, p. 1471,
and annex to NfS (Notices to Mariners) issue 27/2013)
and by the German Ordinance on the Issuance of Liability Certificates of 27 June 2013 (Federal Law
Gazette I 2013, p. 1926, and enclosure to NfS issue
30/2013), among other legislation.
All owners of ships with a GT of 300 or more which fly
the flag of the Federal Republic of Germany or call at
or leave a port in Germany or call at or leave a facility
situated in the German territorial sea will be under the
obligation to be insured in accordance with the Wreck
Removal Convention. The insurance must be verified
by a national wreck removal liability certificate, issued
by the Federal Maritime and Hydrographic Agency
upon application. The original wreck removal liability
certificate must be carried on board and presented
upon request.
Für alle Eigentümer von Schiffen mit einer BRZ von
300 oder mehr, die die Bundesflagge führen oder
einen Hafen in Deutschland anlaufen oder verlassen
oder eine im deutschen Küstenmeer gelegene Einrichtung anlaufen oder verlassen, besteht ab dem
14. April 2015 eine Versicherungspflicht nach dem
Wrackbeseitigungsübereinkommen. Die Versicherung
ist durch eine staatliche Wrackbeseitigungshaftungsbescheinigung, die das Bundesamt für Seeschifffahrt
und Hydrographie (BSH) auf Antrag erteilt, nachzuweisen. Die Wrackbeseitigungshaftungsbescheinigung ist im Original an Bord mitzuführen und auf Verlangen vorzuzeigen.
Weitere Informationen zum Thema Wrackbeseitigungsübereinkommen finden Sie im Handbuch für
Brücke und Kartenhaus und unter dem Link:
Further information on the subject of the wreck
removal convention may be found in Handbuch für
Brücke und Kartenhaus (Bridge and Chart House
Manual) and by following the link below:
http://www.deutsche-flagge.de/en/liability/wreckremoval-liability?set_language=en
(BSH S4) 15/15
http://www.deutsche-flagge.de/de/haftung/
wrackbeseitigung
4.2