30. Haspa Marathon Hamburg MAGAZIN Sonntag | 26. April 2015 LET‘S CELEBRATE! TEILNEHMERINFOS TOP ATHLETEN VIELES MEHR RACE INFORMATION TOP ATHLETES MUCH MORE GRUßWORT GREETING 3 HASPA MARATHON HAMBURG 2015 GRUßWORT GREETING Liebe Sportlerinnen und Sportler, liebe Zuschauerinnen und Zuschauer, Dear athletes, Dear spectators, zum 30. Mal lockt Deutschlands größter Frühjahrsmarathon viele Sportlerinnen und Sportler nach Hamburg. Der Marathon sowie die große Begeisterung hunderttausender Zuschauer geben einen Vorgeschmack darauf, was die Olympischen Spiele in Hamburg den Gästen aus aller Welt bieten können. Hamburg bewirbt sich mit kompakten und von der Begeisterung der Bürgerinnen und Bürger getragenen Spielen um Olympia und die Paralympics 2024. for the 30th time Germany‘s biggest spring marathon attracts many athletes to Hamburg. The marathon and the enthusiasm of hundreds of thousands spectators give a taste of what the Olympic Games in Hamburg can offer to guests from all over the world. Hamburg applies with a concept of compact and sustainable Olympic Games and Paralympic Games 2024, supported by the enthusiasm of the majority of its citizens. Ob sie bereits jetzt für die Olympischen Spiele in Hamburg trainieren, ob Profi oder Freizeit-sportler – allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern des 30. HASPA MARATHONS HAMBURG wünsche ich ein großartiges Lauferlebnis mit unvergesslichen Momenten. I wish all participants - whether they are already training for the Olympic Games in Hamburg or whether they are professional or leisure athletes – a great running experience with unforgettable moments of the 30th HASPA MARATHON HAMBURG. Erster Bürgermeister Olaf Scholz First Mayor Olaf Scholz 4 VORWORT FOREWORD VORWORT FOREWORD Liebe Freunde des HASPA MARATHON HAMBURG, Dear Friends of the HASPA MARATHON HAMBURG Danke, Wolfgang Kucklick! Bei einer Jubiliäumsausgabe muss man den Initiator, den Urvater der Veranstaltung, ganz an den Anfang stellen - muss man daran erinnern, was es an hartnäckiger Überzeugungsarbeit gekostet hat, die Stadt und jede einzelne Behörde von der Idee eines Massenlaufs mitten in der Stadt zu überzeugen und zu begeistern, wie sie 1985 in deutschen Großstädten längst nicht zum alltäglichen Bild gehörte. Es gab Berlin, es gab Frankfurt und in München erste Planungen. Hamburg sollte da nicht fehlen. Am Ende dieser Überzeugungsarbeit entstand einer der schönsten Stadtmarathons in Deutschland, der Hansemarathon. Manche behaupten sogar, es sei DER Schönste – mit fast 9.000 Finishern bereits im ersten Jahr war er zumindest der Zweitgrößte. Startnummern wurden mit NeunNadeldruckern produziert, Verpflegungsstellen waren selten und an denen gab es gerade einmal Hamburger Wasser. Weder Gels noch sonstige Elektrolyte waren im Angebot, aber damals wie heute lebte die Veranstaltung von tausenden Helfern aus Vereinen und anderen Institutionen. Ohne dieses Engagement wäre die Umsetzung der Veranstaltung nicht möglich. Schenkt ihnen ein Lächeln – an den Absperrungen, an den Verpflegungspunkten, an den Beutelaus- und Abgabestellen oder an der Medaillenausgabe. Sie alle haben es sich verdient. Viele ehemalige Sieger und Siegerinnen werden an diesem Wochenende zu Gast in Hamburg sein. Einige werden in einer Staffel an den Start gehen, manche nehmen die volle Runde in Angriff. Alle zusammen kann man in einer kleinen Ausstellung im Foyer der Messehallen bestaunen. Auf die Strecke werden auch 26 Männer und eine Frau gehen, die von Anfang an jedes Mal dabei waren. Ihnen gilt mein persönlicher, ganz besonderer Respekt. Achtet auf die goldenen Startnummern! Danken möchte ich der Stadt Hamburg für 30 JAHRE optimale Unterstützung, unseren Sponsoren für das entgegengebrachte Vertrauen, euch Athletinnen und Athleten für eure Treue, und unseren Hamburgern und Hamburgerinnen für ihre Kreativität und Begeisterung an der Strecke, die diesen Lauf so einzigartig macht. Wir freuen uns auf die 30. Ausgabe eines außergewöhnlichen Marathons in Hamburg und hoffen, dass die Arbeit des Teams und eure Vorarbeit an Trainingskilometern mit guten Bedingungen belohnt werden. Kommt gut an! Thank you Wolfgang Kucklick! Celebrating our 30th jubilee, we should not forget who first worked hard to not only convince but also fascinate the city as well as every single authority in Hamburg. Let’s not forget who the founder of one of the most beautiful city marathons in Germany, the HASPA MARATHON HAMBURG, is. Some even say it is the most beautiful one – and with 9,000 finishers in its first year it already has become the second biggest. Frank Thaleiser Geschäftsführer Marathon Hamburg Veranstaltungs GmbH Start numbers were printed by nine wire printers, refreshment stations were a rare sight and only offered water. You could neither find energy gels nor any other electrolytes but no one complained. It was the thousands of volunteers that made the event so special. Without them, the HASPA MARATHON HAMBURG could never become reality. Please give the helpers at the refreshment stations, at the starter packages and medal handing over and at the barriers a smile, they really deserve it! A lot of former Hamburg Marathon winners will be present in Hamburg on this weekend. Some will start in the relay, others will even tackle the whole course. You can see all the winners in a small exhibition in the lobby of the Messehallen (fair halls). 26 men and women have started every single time since the beginnings of the HASPA MARATHON HAMBURG. I think it is fair to say that they earned a big amount of respect and I would like to thank them personally. Look for the gold start numbers! I would also like to thank the city of Hamburg for 30 years of incredible support, our sponsors for the trust they always have in us, all the supporters for their relentless creativity and enthusiasm along the course and of course, all of you athletes for your loyalty. We are looking forward to a 30th edition of this extraordinary marathon in Hamburg and hope that our work as well as your training will be rewarded with good weather conditions on Sunday. Have a fantastic day! Frank Thaleiser CEO Marathon Hamburg Veranstaltungs GmbH ‚ SPORTARTIKEL-MESSE ENDURANCE 15 UND STARTUNTERLAGENAUSGABE (MARATHON UND ZEHNTEL) 2 GRUßWORT Greeting 10:00 – 20:00 Uhr 09:00 – 19:00 Uhr PASTA PARTY im Restaurant Harbour-Light der Hamburg Messe (Halle A4) SAMSTAG, 25. APRIL 11:00 – 18:00 Uhr DAS ZEHNTEL - SAMSTAG, 25. APRIL STARTZEITEN Start und Ziel auf der Karolinenstraße Grundschulen: weiterführende Schulen und Special Olympics: 11:00 Uhr 13:30 Uhr 3 VORWORT Foreword 4 ABLAUF TIME SCHEDULE 5 START- UND ZIELBEREICH START AND FINISH AREA ÖKUMENISCHER GOTTESDIENST - SAMSTAG, 25. APRIL Hauptkirche Sankt Petri, Bei der Petrikirche 2 / U-Bahn Station Rathaus 7 TEILNEHMERINFORMATION PARTICIPANT INFORMATION HASPA MARATHON HAMBURG - SONNTAG, 26. APRIL 8 VOR DEM START BEFORE THE START 11 START UND STRECKE START AND COURSE 13 NACH DEM ZIEL AFTER THE FINISH 17 DAS ZENTEL 2015 ”DAS ZENTEL 2015“ 19 LOTTO HH MARATHON STAFFEL LOTTO HH MARATHON RELAY 21 WECHSELPUNKTE HANDOFF POINTS 23 STRECKENPLAN COURSE MAP 25 SO LÄUFT HAMBURG! LET‘S RUN, HAMBURG! 27 TOP ATHLETEN TOP ATHLETES 31 30 JAHRE MARATHON 30 YEARS MARATHON 33 PHÖNIKKS SPENDENLAUF PHÖNIKKS CHARITY RUN 35 10 TIPPS ZUM MARATHON 10 TIPS FOR THE MARATHON 37 HAMBURG AUF DIE SCHNELLE HAMBURG‘S MUST SEES 39 WEITERE INFORMATIONEN ADDITIONAL INFORMATION 41 MARATHONSIEGER HISTORIC WINNERS SIEGEREHRUNGEN in der Event Area auf dem Messegelände Grundschulen: weiterführende Schulen: Vereine: ab 12:25 Uhr ab 14:40 Uhr ab 15:00 Uhr 18:00Uhr STARTZEITEN Handbiker/innen und Rollis: 08:50 Uhr Läufer/innen: 09:00 Uhr Start ist auf der „Karolinenstraße“ und auf der Straße „Bei den Kirchhöfen“. Der Start erfolgt nacheinander. SIEGEREHRUNGEN Bühne in der Event Area auf dem Messegelände ab 11.30 Uhr Sieger und Siegerinnen Lauf und Handbike (Plätze 1-3) Zielbereich auf der Karolinenstraße ab 13:45 Uhr Sieger und Siegerinnen Hamburger Meisterschaft, Hamburger Betriebssportmeisterschaft, Deutsche und Hamburger Polizeimeisterschaft (Plätze 1-3) SPORTS EXHIBITION ENDURANCE ‚15 AND RACE PACK COLLECTION (MARATHON AND ZEHNTEL) FRIDAY, 24 APRIL SATURDAY, 25 APRIL TIME SCHEDULE INHALT / CONTENT FREITAG, 24. APRIL SAMSTAG, 25. APRIL 5 ABLAUF ABLAUF TIME SCHEDULE 10:00 am – 8:00 pm 9:00 am – 7:00 pm PASTA PARTY in the Harbour Light restaurant in the Expo Hall A4 SATURDAY, 25 APRIL 11:00 am – 6:00 pm THE ZEHNTEL - SATURDAY, 25 APRIL START TIMES Elementary Schools: Secondary Schools: Start and finish are located on “Karolinenstraße” 11:00 am 1:30 pm AWARD CEREMONIES will take place on the stage within the event area (in front of the TV Tower) Elementary Schools: from 12:25 pm Secondary Schools: from 2:40 pm Team/Club Ranking: from 3:00 pm ECUMENICAL WORSHIP - SATURDAY, 25 APRIL Sankt Petri Church, (Bei der Petrikirche 2) / U station “Rathaus” HASPA MARATHON HAMBURG – SUNDAY, 26 APRIL 6:00 pm START TIMES Handbikers and wheelchair users: 8:50 am Runners: 9:00 am Start will be on “Karolinenstraße” and on the street “Bei den Kirchhöfen”. The starts will be conducted consecutively. AWARD CEREMONY Event Area (stage in front of TV tower) from 11:30 am Overal winners (Male/Female) for runners and handbikers (Rank 1-3) Finish area on “Karolinenstraße” from 1:45 pm Male and Female winners Hamburg Championship, Hamburg Corporate Sports Championship and German and Hamburg Police Championships (Rank 1-3) Feuer und Flamme für Spiele in Hamburg 8 TEILNEHMER INFORMATION PARTICIPANT INFORMATION TEILNEHMERINFORMATION PARTICIPANT INFORMATION Liebe Sportlerinnen und Sportler, Dear athletes, wir freuen uns, euch bei der Jubiläumsauflage des HASPA MARATHON HAMBURG 2015 willkommen zu heißen. Bereits zum 30. Mal geht es für tausende begeisterte Läufer auf die Strecke durch Hamburgs Innenstadt. In dieser Starterinformation findet ihr allgemeine Hinweise und die wichtigsten Details zum Ablauf des HASPA MARATHON HAMBURG und zur LOTTO Hamburg Marathon Staffel. Bitte lest diese Informationen aufmerksam; es wird euch die Orientierung am Veranstaltungstag um einiges erleichtern. we are happy to be able to welcome you to this year’s jubilee edition of the HASPA MARATHON HAMBURG. For the 30th time already thousands of enthusiastic runners take the route through Hamburg’s city centre. This participant information will provide with some general information as well as the most important details of the organisation of this year’s HASPA MARATHON HAMBURG and LOTTO Hamburg Marathon relay. Please use this information throroughly; it will help you find your way and make things a lot easier on the event day. Wir möchten euch an dieser Stelle darum bitten, stets aufmerksam zu laufen und Rücksicht auf eure Mitläufer/innen, Rollis und Handbiker/innen zu nehmen. In diesem Jahr nehmen auch wieder Staffeln am HASPA MARATHON HAMBURG teil, die mit einem zusätzlichen Rückenschild mit dem Aufdruck „Staffel“ gekennzeichnet sind. Außerdem möchten wir euch bitten, euch sowohl auf, als auch neben der Strecke umweltbewusst und –freundlich zu verhalten. We would like to use this opportunity to ask you, to please always be aware of and respectful to all other marathon runners, handbikers and wheelchair users while participating in the event. Please also be aware of all relay runners, that will once again be participating in the HASPA MARATHON HAMBURG. In order to avoid any confusion, all relay runners will wear an additional bib on their back with the writing “Staffel” (german for “relay”). Genießt vor allem die Gastfreundschaft der Stadt und die tolle Atmosphäre dank der zahlreichen Zuschauer/innen, die gekommen sind, um euch zu unterstützen! We would also like to ask you to please be environmentally conscious both on and off the marathon course. Enjoy the hospitality of this great city and the amazing atmosphere surrounding this event, thanks to the numerous fans and spectators cheering you on and supporting you! Die Organisatoren des HASPA MARATHON HAMBURG wünschen euch viel Freude bei der Jubiläumsauflage und ein gesundes Ankommen bei eurem Laufereignis in Hamburg. Euer HASPA MARATHON HAMBURG-Team The organisers of the HASPA MARATHON HAMBURG would like to wish you lots of fun at our anniversary event as well as successful and healthy finish to your run in Hamburg. The HASPA MARATHON HAMBURG Team VOR DEM START BEFORE THE START 9 VOR DEM START BEFORE THE START STARTNUMMER BIB NUMBER Die Startnummer ist nicht übertragbar. Die Startnummer ist gut sichtbar auf der Brust zu tragen und darf nicht verändert werden. Insbesondere dürfen der Schriftzug und der Barcode-Abschnitt nicht verändert werden. Änderungen führen zur Disqualifikation! Bitte füllt auf der Rückseite der Startnummer den Nothilfepass aus, damit wir im Notfall eure Angehörigen benachrichtigen können. The bib ist non-transferrable. It is to be worn on your chest so that it is clearly visible and it mustn’t be altered. The writing and the barcode section in particular cannot be altered. Changes or adjustments will lead to a disqualification! Please fill out the emergency info on the back of your bib in order for your relatives to get contacted in case of an emergency. TIMING ZEITMESSUNG Die Zeitmessung beim HASPA MARATHON HAMBURG erfolgt ausschließlich über den Real-Time-ChampionChip. Bitte befestigt den Chip in der Schnürung eures Laufschuhs. Handbiker/ innen und Rollis benutzen bitte einen Rollstuhlchip. Bitte überquert die auf der Strecke ausgelegten Kontaktmatten (Km 5, 10, 15, 20, Halbmarathon, 25, 30, 35, 40 sowie im Start und Ziel), um eine fehlerfreie Zeitnahme zu ermöglichen. Nur wenn alle Kontaktmatten überlaufen werden, kann eine Nettolaufzeit ermittelt werden. Nach dem Lauf könnt ihr euren Leih-Chip im Foyer des Ausgang Ost der Hamburg Messe wieder zurückgeben; bitte bewahrt die Quittung auch über das Marathon Wochenende hinaus auf. Bis zum 18. Mai 2014 nicht zurückgegebene Leih-Chips werden mit 25,00 € nachträglich in Rechnung gestellt. Timing of the HASPA MARATHON HAMBURG will be carried out exclusively with the RealTime-ChampionChips. Please fasten the chip onto the laces of your shoe. Handbikers and wheelchair users will use a specific wheelchair chip. In order to allow the time keeping to run smoothly, please make sure to cross all timing mats laid out on the course (km 5, 10, 15, 20,half marathon, 25, 30, 35, 40 as well as at the start and finish lines). A net finishing time can only be established if you have crossed each and every timing mat. You will be able to return your rented Chip in the foyer of the East Exit from the messe grounds; please hold onto the receipt for longer than just the event weekend. Rented ChampionChips that have not been returned by May 18th 2015 will be charged € 25.00 (the remainder of the purchase price) restrospectively. SCHWAMM SPONGES An allen Verpflegungs- und Wasserstellen ab Km 15 werden für euch Schwämme bereit gelegt. Die aufgestellten Wannen dienen zum Befeuchten der Schwämme. Sponges will be made available at all aid and water stations from km 15 onwards. There will be tubs set up with water for you to soak your sponge. ATHLETES AREA Da in der Umgebung des Start-/Zielbereichs an der Hamburg Messe keine Parkmöglichkeiten für PKW und Busse vorhanden sind, bitten wir euch, die öffentlichen Verkehrsmittel zu benutzen. Der Zugang zur Athletes Area erfolgt am Sonntag a) von der U-Bahn Feldstraße (U3) kommend über Feldstraße und Holstenglacis zum TOR B6 der Hamburg Messe b) von der U-Bahn Messehallen (U2) kommend über Holstenglacis, zum Eingang TOR B6 der Hamburg Messe c) vom Dammtorbahnhof (S11, 21, 31/ Regional und Fernverkehr) bzw. Stephansplatz (U1) kommend durch Planten un Blomen zum Eingang Ost der Hamburg Messe ATHLETES AREA As there will be no parking in the surrounding area of neither the start and finish nor the expo grounds, we strongly recommend that you use public transport. Access to the Athletes Area on Sunday is possible coming from a) U station “Feldstraße” (U3) via Feldstraße and Holstenglacis towards Gate B6 of the Hamburg Expo b) U station “Messehallen” (U2) via Holstenglacis towards the Entrance Gate B6 of the Hamburg Expo c) Train station “Dammtor” (S1, S21, S31/regional and intercity trains) or U station “Stephansplatz” (U1) via Planten un Blomen toward the East Entrance of the Hamburg Expo CHANGING FACILITIES UMKLEIDEMÖGLICHKEITEN Umkleidemöglichkeiten stehen nur beschränkt im Duschbereich in der Athletes Area / Messehalle B5 zur Verfügung. The changing facilities are available only within the shower and changing area within the Athletes Area (Expo Hall B5). 10 VOR DEM START BEFORE THE START KLEIDERBEUTELABGABE UND -AUSGABE KIT BAG DROP-OFF AND COLLECTION Bei der Startunterlagenausgabe erhaltet ihr einen Kleiderbeutel und einen Aufkleber mit eurer Startnummer, der zur Kennzeichnung in das entsprechende Feld auf den Kleiderbeutel geklebt wird. Bitte benutzt nur diesen Kleiderbeutel. Da der Veranstalter keine Haftung für Beschädigung oder Verlust übernehmen kann, möchten wir euch darauf hinweisen, keine Wertgegenstände oder zerbrechliche Sachen in den Kleiderbeutel zu packen. Bitte gebt euren Kleiderbeutel nur an den autorisierten und gekennzeichneten Stellen ab und lasst ihn nicht unbeobachtet liegen. Die Kleiderbeutelabgabe beginnt am Sonntag ab 07:00 Uhr in der Athletes Area in der Messehalle B6. Die Kleiderbeutelrückgabe erfolgt nur gegen Vorlage der Startnummer bis 17:00 Uhr. When picking up your race pack within the exhibition, you will be given your kit bag as well as sticker with your starting number, that is then to be placed in the assigned area on the kit bag. Please only use this particular kit bag. As the organiser assumes no liability for any damage to or loss of your personal items we advice against putting any valuables or fragile items into the kitbag. Please only drop off your kit bag at the authorised and assigned station and never leave it unattended. The kit bag drop-off within the Athletes Area in Expo Hall B6 opens on Sunday at 7.00 am. The kit bag pick-up is open until 5.00 pm, but will only be able upon presentation of your bib. SELF-CATERED REFRESHMENTS EIGENVERPFLEGUNG Eigenverpflegung kann auf Wunsch an die einzelnen Verpflegungspunkte gebracht werden. Bitte liefert euren deutlich mit Startnummer und Verpflegungspunkt markierten Behälter (kein Glas!) ausschließlich am Samstag zwischen 14:00 und 19:00 Uhr im Bereich der Startunterlagenausgabe in der Messe ab. Eure Eigenverpflegung wird jeweils am Anfang der Verpflegungsstellen bereitgehalten; jedoch kann der Veranstalter nicht garantieren, dass ihr eure Verpflegung während des Laufes auch wiederfindet. Der Veranstalter sorgt für ausreichend qualitativ hochwertige Verpflegung. Your self-catered refreshments can be delivered to the individual refreshment station if desired. Please label your containers/bottles (no glass!) with your starting number and the respective refreshment station and drop them off within the accreditation area solely on Saturday between 2.00 pm and 7.00 pm. Any self-catered refreshments will always be placed at the very beginning of the refreshment stations. However, the organisers cannot guarantee that you will be certain to locate your refreshments during the race. Nonetheless, the organisers are providing sufficient high-quality refreshments. PASTA-PARTY In diesem Jahr gibt es wieder eine offizielle Pasta Party. Im Restaurant Harbour Light der Hamburg Messe erhaltet ihr bei Vorbuchung gegen Vorlage des entsprechenden Talons an der Startnummer eine Portion Pasta mit zweierlei Soßen sowie ein KROMBACHER Alkoholfrei. Vor Ort kann die Pasta (allerdings ohne KROMBACHER Alkoholfrei) für 5,60 € nachgekauft werden. PASTA PARTY There will once again be an official pasta party this year. Given that you pre-ordered the pasta party within the scope of your registration, you will find the respective vouchers on your bib. By presenting these vouchers on location at the Harbour Lights restaurant within the Hamburg Expo (Expo Hall A4), you will receive a portion of pasta with the option to choose 1 of 2 different sauces as well as a non-alcoholic beverage by KROMBACHER Alkoholfrei. If you would like to go to the pasta party, but didn’t pre-order it during your registration, you will be able to get a portion of pasta on location for the the price of €5.60. 12 START UND STRECKE START AND COURSE START UND STRECKE START AND COURSE STARTZEITEN START TIMES Die Starts auf der Karolinenstraße erfolgen für Handbiker/innen & Rollis um 08:50 Uhr Läufer/innen um 09:00 Uhr Der Start auf der Straße „Bei den Kirchhöfen“ folgt im Anschluss. Die Startaufstellung an beiden Startpunkten erfolgt ab 07:30 Uhr. The starts located on “Karolinenstraße” will take place at 8:50 am for Handbikers and wheelchair users 9:00 am for runners The start located on “Bei den Kirchhöfen” will subsequently follow suit. The start formation will begin setting up at 7:30 am. Aus Sicherheitsgründen wird der Zugang zum Startbereich kontrolliert und ist ausschließlich Teilnehmer/innen mit offizieller Startnummer erlaubt. Zum Start sind nur Teilnehmer/innen mit Startnummern des HASPA MARATHON HAMBURG 2015 zugelassen. Die Startaufstellung erfolgt entsprechend eurer angegebenen Zielzeit in insgesamt 14 Startgruppen, die durch die Namen unserer Partner in Verbindung mit Buchstaben (A-N) gekennzeichnet sind. Der Aufdruck auf eurer Startnummer zeigt euch eure Startgruppe an. Alle Läufer/-innen, die keine erwartete Zielzeit angegeben haben, werden in der Gruppe N platziert. Die Startblöcke A-I (Zielzeit < 04:15) befinden sich in der Karolinenstraße, die Startblöcke K-N (Zielzeit > 04:15) in der Straße „Bei den Kirchhöfen“. Bitte plant genug Zeit für die Startaufstellung ein und findet euch in eurem eigenen und im Interesse aller bis spätestens 08:45 Uhr in der euch zugewiesenen Startgruppe ein. Das Heranführen an die Startlinie erfolgt blockweise. Zunächst starten die Blöcke A-I aus der Karolinenstraße, erst dann folgen die Startblöcke K-N aus der Straße „Bei den Kirchhöfen“. Bitte drängelt nicht am Start und lasst euch und anderen Platz, um mögliche Stürze zu vermeiden. Achtet bitte zudem auf die Anweisungen des Ordnungspersonals, um einen reibungslosen Start zu gewährleisten. Die Handbiker/innen und Rollis erreichen ihre vorgezeichnete Startposition, indem sie aus der Athletes Area über das Tor B6 und die Straße Holstenglacis von vorne in den Starbereich rollen. STRECKE Begleitfahrzeuge (Pkw, Fahr- und Motorräder) von Privatpersonen sind auf der Strecke nicht zugelassen. Die Teilnahme auf Inline-Skates, Rollschuhen, Skateboards oder anderen rollenden Geräten (Ausnahme Rollstühle, Handbikes) ist untersagt. Die Mitnahme von Baby-Joggern und Tieren auf die Marathonstrecke ist ebenfalls nicht gestattet. Bitte geht rücksichtsvoll mit den anderen Sportlern auf der Strecke um und achtet insbesondere bei Überholvorgängen auf seitlich ausreichenden Abstand. Auf der Strecke befinden sich Zeitmesskontrollpunkte (alle 5 km) zur Registrierung eurer Zwischenzeiten. Bitte denkt also daran, die Kontaktmatten zu überlaufen und eure Startnummer während des gesamten Laufes auf der Brust deutlich sichtbar zu tragen. In diesem Jahr findet erneut ein Staffelwettbewerb im Rahmen des Marathons statt. Aus organisatorischen und sicherheitstechnischen Gründen werden die Staffelteilnehmer kurz vor den Staffelwechselpunkten und vor dem Zieleinlauf von der normalen Streckenführung abgeleitet. Bitte nehmt darauf Rücksicht und lasst euch davon nicht irritieren, sondern folgt dem Streckenverlauf bzw. den großen Schildern vor Ort. Um zudem mögliche Verwirrung zu verhindern, tragen Access to the starting grid is monitored for security reasons and is only granted to partipants with the official bib, as only these participants (with the official bib for the HASPA MARATHON HAMBURG 2015) are authorised to take part in the race. The start formation is set up in 14 starting blocks according to the expected finishing times (provided by all participants as part of the registration process). These starting blocks are labelled with official partners‘ logos as well as a letter (A-N). Please refer to the writing on your bib for indication of your starting block. Participants that failed to provide an expected finishing time, will automatically be place in the starting block N. The starting blocks A-I (finishing time < 04:15) are located on “Karolinenstraße”, the starting blocks K-N (finishing time > 04:15) are located on “Bei den Kirchhöfen”. Please plan ahead and schedule enough time for the start formation. It is in your own as well as every other participant’s best interest that you find your way to your respective starting block until 08:45 am at the very latest. The advancement onto the starting line will happen block by block. The starting blocks A-I, located on “Karolinenstraße”, will start the race first; only then will starting blocks K-N, located on “Bei den Kirchhöfen” start their race. Please do not push in the start area or during the start procedure and make sure you yourself as well as those around you have enough space so that nobody trips or falls. Make sure to also pay close attention to directions from the staff, in order to ensure a smooth start. Handbiker and wheelchair users will be able to get to their preassigned starting position by leaving the Athletes Area through the Gate B6, following the street “Holstenglacis” and entering the start formation from the front. COURSE Support cars (car, motorcycles or bicycles) of individual participants are not allowed onto the course. Participating with inline skates, roller skates, skateboards or any other rolling equipment (except wheelchairs and handbikes) is not permitted. It is also prohibited to take baby strollers or pets onto the course. Please be considerate of other athletes on the course and make sure that you leave enough space when passing or overtaking other participants. There are timing check points located on the course (every 5 km) to register your timing intervals. Please remember to cross all timing mats and make sure that your bib is clearly visible at all times. There will once again be a relay competition at this year’s marathon. For organisational and safety reasons, relay teams will be directed START UND STRECKE START AND COURSE alle Staffelteilnehmer zusätzlich zur Startnummer eine Rückennummer mit dem Aufdruck „Staffel“. VERPFLEGUNGSSTELLEN Alle 5 km befinden sich rechtsseitig Verpflegungsstellen mit Erfrischungen in folgender Reihenfolge: Eigenverpflegung – Wannen mit Wasser zur Erfrischung – Hamburger Brunnenwasser (in Bechern) – Bananen (ab Km 10) – DEXTRO ENERGY GELS (Orange, Cola, Apfel, Espresso und Lemon) (ab Km 20) – Cola (ab Km 25) - Dextro Energy Carbo Mineral Drink (Fruit Mix/fruchtig exotisch oder Red Orange/fruchtig spritzig) NEU: In der RedBull- Zone bei Km 36,2 wird RedBull als neuer Sponsor erstmals RedBull Schorle ausgeben. Um die optimale Versorgung aller Teilnehmer zu gewährleisten, möchten wir euch bitten, nur Verpflegung für den Eigenbedarf aufzunehmen. Bitte denkt an die Umwelt und werft die leeren Becher in die dafür bereitgestellten großen Müllbehälter ca. 100 m hinter den Verpflegungs- und Wasserstellen. WASSERSTELLEN Ab Km 7,5 im Abstand von je 5 km sind zusätzliche Wasserstellen eingerichtet. Auch hier werden Wasserbehälter zum Eintauchen der Schwämme (ab Km15) und Wasser in Bechern bereitstehen. 13 off the regular course shortly before the handoff points as well as just before the homestretch. Please be considerate of this procedure and do not get confused by this, but rather pay attention to the large signs on location and stay on the regular course. To prevent any further confusion, all relay runners are wearing an extra bib on their back saying “Staffel” (german for “relay”). REFRESHMENT STATIONS There will be refreshment stations set up on your right hand side every 5 kilometers with refreshments in the following order: Self-catered refreshments – tubs with water as refreshment – Hamburg well water (in cups) – Bananas (starting at km 10) – DEXTRO ENERGY GELS (orange, coke, apple, espresso and lemong)(starting at km 20) – Coke (starting at km 25) – DEXTRO ENERGY CARBO MINERAL DRINK (Fruit Mix – fruity exotic; Red Orange – fruity tangy) NEW: You will find the new RedBull Zone at km 36.2, where our new partner RedBull will hand out RedBull spritzers for the first time. In order ensure that all participants are provided for, we would like to ask you to only take refreshments for your own personal use. Please be conscious of the environment and throw away the empty cups and any other rubbish into the large rubbish bins provided for this purpose. They are to be found approximately 100 m behind the refreshment station. WATER STATIONS KOHLENHYDRAT-/ELEKTROLYTGETRÄNKE/GELS/COLA An allen Verpflegungsstellen erhaltet ihr DEXTRO ENERGY Carbo Mineral Drinks in den Sorten Fruit Mix/fruchtig exotisch oder Red Orange/fruchtig spritzig. Ab Km 20 stehen euch an allen Verpflegungsstellen Gels von DEXTRO ENERGY in den Geschmacksrichtungen Orange, Cola, Apfel, Espresso und Lemon zur Verfügung und ab Km 25 zusätzlich Cola. NEU: In der RedBull- Zone bei Km 36,2 wird RedBull als neuer Sponsor erstmals RedBull Schorle ausgeben. HOT SPOTS In diesem Jahr wird es für den wichtigen Motivationsschub unterwegs wieder einige Musik-Hotspots geben. Der neue Radiosender „HAMBURG ZWEI“ heizt euch an fünf Streckenabschnitten mit Guter-Laune Musik ordentlich ein. Die „HAMBURG ZWEI“ Hotspots findest du am Staffelwechselpunkt 1 am Jungfernstieg/Ballindamm, am Staffelwechselpunkt 2 in der City Nord/ Überseering, in Ohlsdorf, am Staffelwechselpunkt 3 im Maienweg/ Hindenburgstraße und am Eppendorfer Baum. Zudem haben sich wieder einige Sponsoren etwas einfallen lassen. So wird BMW für euch am Hotspot Eppendorfer Baum präsent sein. RedBull wird erstmals in der RedBull-Zone bei Km 36,2 RedBull Schorle für die nötige Energie auf den letzten Kilometern ausschenken. Am Stephansplatz kurz vor dem Ziel wird erneut die Mizuno U4ic „Euphoric“ Zone mit Cheerleadern und Musik für Stimmung sorgen. Starting at km 7.5 there will be additional water stations every 5 km, with water tubs to soak your sponges (starting at km 15) as well as well water in cups. CARBOHYDRATE AND ELECTROLYTE DRINKS/GELS/COKE You will be able to get DEXTRO ENERGY CARBO MINERAL DRINKS at every refreshment stations. The two options of flavour are Fruit Mix (fruity exotic) or Red Orange (fruity tangy). Starting at km 20 there will also be DEXTRO ENERGY GEL with flavours orange, coke, apple, espresoo and lemon available at every refreshment station. Coke will additionally also be available starting at km 25. NEW: You will find the new RedBull Zone at km 36.2, where our new partner RedBull will hand out RedBull spritzers for the first time. HOT SPOTS In order to provide the necessary motivational boost, there will be a number of music hot spots along the course. The new radio station “HAMBURG ZWEI” will get your spirits going at five different locations. You can find these “HAMBURG ZWEI” hot spots at the relay hand-off point 1 (Jungfernstieg/Ballindamm), the relay hand-off point 2 (City Nord/Überseering), in Ohlsdorf, the relay hand-off point 3 (Maienweg/Hindenburgstraße) and at Eppendorfer Baum. In addition, some of our partners have come up with more ideas of how to boost your moral and push you just a little bit further. BMW will once again be present at the hot spot at “Eppendorfer Baum”. RedBull has come up with the RedBull Zone at km 36.2, where you will given RedBull spriters for a final energy boost to get you to the finish. The Mizuno U4ic “Euphoric” Zone with cheerleaders and good music will once again be located at “Stephansplatz” shortly before you get onto the homestretch, carrying you to the finish. 14 NACH DEM ZIEL AFTER THE FINISH NACH DEM ZIEL TOILETTEN Im Startbereich, den Zuführungen und in der Athletes Area an der Messe sowie an allen Km-Punkten auf der Strecke sind zahlreiche mobile Toilettenhäuschen aufgestellt. Wir möchten euch zudem dringend bitten, ausschließlich diese Einrichtungen zu benutzen, auch wenn dadurch eventuell Wartezeiten entstehen können. Um die Wartezeit gerade im Startbereich für alle Läufer zu verkürzen, verteilt euch bitte gleichmäßig auf die Toilettenhäuschen. ACHTUNG: Leider hat die Vergangenheit gezeigt, dass es immer wieder Teilnehmer gab, die dieser Regel nicht folgten. Aufgrund einer polizeilichen Vorgabe und der zahlreichen Beschwerden betroffener Anwohner, möchten wir euch an dieser Stelle darauf aufmerksam machen, dass öffentliches Urinieren eine Ordnungswidrigkeit darstellt. Dementsprechend müssen Teilnehmer, die sich dennoch der Regel widersetzten, mit einer Anzeige rechnen! ERSTE HILFE Ab Km 17,5 finden findet Ihr im Abstand von ca. 2,5 km Unfallhilfestellen mit ausgebildeten Fachkräften. Bitte versucht im Falle, dass ihr medizinische Hilfe benötigt, bis zu einem dieser Versorgungsstände weiterzulaufen bzw. zu gehen. Zusätzlich besteht ab Km 30 alle 2,5 km die Möglichkeit, sich massieren zu lassen. TOILETS Portable toilets will be made available in the start and Athletes Area at the expo, as well as at every km point. We would like to strongly request that you use only these facilities, even if that potentially means having to wait a little. Make use of all portable toilets and try to split into even queues in order to avoid longer queues, especially in the start area. ZIELLINIE Als Würdigung für die zurückgelegten Kilometer wird euch auch in diesem Jahr der rote Teppich ausgerollt, sodass die letzten 100 m auf der Karolinenstraße noch einmal zu einem besonderen Erlebnis werden. Da die Staffelteilnehmer ein separates Zieltor haben, bitten wir die Staffelteams sich im Zielkanal zwingend links zu halten und nur durch das linke Zieltor einzulaufen. Der „Sammelpunkt“ für Staffelläufer zum gemeinsamen Einlauf befindet sich am Sievekingplatz (ca. 400 m vor Ziel in Laufrichtung links). Bitte behandelt die anderen Teilnehmer auf der Strecke mit Respekt. Eure Zielzeit wird registriert, sobald ihr die Kontaktmatte bzw. die Ziellinie überquert. Das Ziel ist lediglich bis 15:30 Uhr offen (für Staffeln bis 14:30 Uhr). Teilnehmer, die später ins Ziel kommen, können zeitlich leider nicht mehr erfasst werden. Bitte bleibt nicht direkt hinter der Ziellinie stehen, sondern geht weiter und verlasst den Nachzielbereich in Richtung Athletes Area. Dort erwarten euch die Medaillenausgabe und ein reichhaltiges Zielbuffet. In den Hallen B5 und B6 könnt ihr euch dann frisch machen und euren Kleiderbeutel abholen. Wir möchten euch ausdrücklich bitten, nicht wieder in den Zielbereich zurückzukehren, sondern empfehlen, euch mit Freunden, Verwandten und anderen Mitläufern an den Meetingpoints in der St. Petersburger Straße zu verabreden. MARATHONFOTO®- FOTO SERVICE Noch vor der Nachzielverpflegung befindet sich unser Foto Service von MarathonFoto®, bei dem jeder Teilnehmer ein offizielles Marathonfoto erstellen lassen und bei Interesse im Laufe des Tages käuflich erwerben kann. Selbstverständlich gibt es auch auf der Strecke zahlreiche Fotopunkte. ZIELVERPFLEGUNG CAUTION: Unfortunately, the past has shown that numerous participants repeatedly do not follow this rule. Due to official police guidelines and numerous complaints from residents, we would like to hereby officially communicate that urinating in public is an administrative offence. Therefore, anyone who does not comply with this rule, is to expect an official complaint! Jeder Finisher hat die Möglichkeit, sich in der Athletes Area am vielfältigen Buffet unseres Ernährungspartners REWE ausreichend zu verpflegen. Dort gibt es sowohl Obst (Bananen, Äpfel, Trauben und Wassermelonen) und Süßes (Pick-Up Schokoriegel, Müsli-Riegel, Chinois), als auch Herzhaftes (Mini-Salzbretzeln und Brühe) und Carbo Mineral Drink von Dextro Energy. Bitte nutzt das Zielbuffet ausschließlich zum Eigenbedarf, damit sich auch Teilnehmer, die nach euch ins Ziel kommen, ausreichend verpflegen können. Zusätzlich halten wir für euch im Eingangsbereich der Athletes Area Wasser bereit. Euer KROMBACHER Alkoholfrei erhaltet ihr in der Messehalle B5. Helft uns bitte auch hier bei der Abfallentsorgung und werft den Abfall in die bereitstehenden Behälter. FIRST AID DUSCHEN Starting at km 17.5 you will find first aid stations, manned with skilled medical personnel, every 2.5 km. If you feel like you might require medical attention, please try to make it to one of these stations if possible. In addition, starting at km 30 (and then every 2.5 km) you will be able to get a massage. Die Duschen befinden sich in der Athletes Area (in der Halle B5) direkt beim Massagezentrum. SANITÄTS- UND MASSAGEZENTRUM Das Sanitätszentrum, mit einer Abteilung für chirurgische Erstversorgung, befindet sich unmittelbar nach Eintritt in die Athletes Area links (Halle B2). Das Massagezentrum findet ihr ebenfalls in der Athletes Area (Halle B5). AFTER THE FINISH FINISH LINE Honouring the kilometres you ran, we are once again rolling out the red carped for you. That way the last 100 meters of your race will once again become an unforgettable experience. Relay participants have been assigned their own finish gate. We would therefore like to ask all relay runners to strictly stay on the left hand side when running down the homestretch. The “collection point”, where relay runners meet to finish the race as a relay team, is located at “Sievekingplatz” (approximately 400 meters before the finish on the left hand side). Please be aware of and respectful to other participants on the course. Your finishing time will get registered as soon as you cross the timing mat or rather finish line. However, the finish officially only remains open until 3.30 pm (2.30 for relay teams), which means that any participant finishing the race at a later time will officially be listed as DNF and won’t be registered in the result tables. MARATHONFOTO® - PHOTO SERVICE Before you get to the athletes’ buffet behind the finish, you will find the photo service by MarathonFoto®, where every participant can choose to have an official marathon portrait taken that you can then purchase throughout the day. In addition, there will of course be numerous photo points along the course as well. REFRESHMENTS AT THE FINISH Finishers may help themselves to the buffet from REWE at the Athletes Area. There will be ample choices of fruit (bananas, apples, grapes and watermelon) and sweets (chocolate bar, cereal bar, chinois), as well as salty treats (mini salt pretzels and broth) and Dextro Energy Carbo Mineral drinks. In addition, there will also be a water station for you, located at the entrance to the Athletes Area. Please only make use of the finish buffet for your own personal need, so that all other participants are able to find enough to recharge as well. You can find the beer station, where our partner KROMBACHER Alkoholfrei will be handing out non-alcoholic beer, in the Expo Hall B5. Please make sure to dispose of any rubbish in the designated rubbish bins. SHOWERS There will be shower facilities in the Athletes Area (Expo Hall B5) for you to use after the run. The showers will be located right next to the massage center. MEDICAL SUPPLIES AND MASSAGE CENTER The medical supply centre, which has a surgical primary care is located right at the entrance of the Athletes Area on the left, in Hall B2. The massage center is also at the Athletes Area, Hall B5. REWE LOUNGE The REWE Lounge – once again set up this year – can be found in the Athletes Area in Expo Hall B5. You can either make use of the comfortable surrounding to relax with some loung music in the background or to rehash your marathon experience with some other participants over a KROMBACHER Alkoholfrei. 16 NACH DEM ZIEL AFTER THE FINISH REWE LOUNGE WITHDRAWING PARTICIPANTS / MISSING PERSONS In diesem Jahr wird es wieder die REWE Lounge in der Athletes Area Halle B5 geben. Dort habt ihr die Möglichkeit, euch bei einem KROMBACHER Alkoholfrei noch einmal in gemütlicher Umgebung zu entspannen oder mit anderen Läufern eure persönlichen Marathonerlebnisse auszutauschen. In case you have to drop out of the race, you can either use one of the medical support cars following the runners at the very back or you can use public transport to get back to the finish. The closest stations to the finish area are “Messehallen” (U2), “Feldstraße” (U3) or “Dammtor” (S11, S21, S31). In case of medical emergencies, the DRK Information (German Red Cross) located in front of the East Entrance to the exhibition grounds will be able to provide any information on runners that have dropped out of the race for medical reasons. As family and friends are not allowed direct access to the Athletes Area, you can easily meet up with them at the official meeting points (labelled with letters A-Z). These meeting points are located on “St. Petersburger Straße” right next to the exit from the Athletes Area. The information tent and lost & found office are located right in the middle of the Event Area (next to the TV Tower). AUSSCHEIDENDE / VERMISSTE TEILNEHMER Falls ihr den Lauf abbrechen müsst, könnt ihr mit einem der Sanitätsfahrzeuge am Schluss des Läuferfeldes oder mit der U-Bahn zum Ziel (U2 Messehallen, U3 Feldstraße oder S11, 21, 31 Dammtor) fahren. Die DRK Läuferauskunft auf dem Messevorplatz Eingang Ost, hat Informationen zu medizinischen Notfällen und Teilnehmern, die das Rennen aus gesundheitlichen Gründen abbrechen mussten. Mit Angehörigen oder Freunden, denen der Zugang zum unmittelbaren Zielbereich und zur Athletes Area verwehrt bleibt, könnt ihr euch auf der St. Petersburger Straße, direkt an den Ausgängen der Athletes Area, unter einem entsprechenden Schild (z.B. mit dem Anfangsbuchstaben eures Namens) treffen. Das Fundbüro und das Infozelt befinden sich in der Mitte der Event Area. SIEGEREHRUNG Die Ehrungen für die SiegerInnen und Platzierten des Lauf- und Handbikewettbewerbs finden ab 11.30 Uhr direkt an der Ziellinie statt. Die Ehrungen der Hamburger Meisterschaften, der Hamburger Betriebssportmeisterschaften und der Deutschen und Hamburger Polizeimeisterschaften erfolgen ab 13.45 Uhr auf der Bühne am Fernsehturm. Alle Platzierten der Plätze 1-3 finden sich bitte rechtzeitig zur Siegerehrung neben der entsprechenden Bühne ein. URKUNDE Die vorläufigen Ergebnisse werden ca. 60 Minuten nach eurem Zieldurchlauf bei der Medaillengravur auf dem Messevorplatz Eingang Ost ausgehängt. Die personalisierte Urkunde steht zeitgleich auf unserer Homepage www.haspa-marathon-hamburg.de zum Download zur Verfügung. Bitte bedenkt dabei, dass es sich bei den Ergebnissen bis etwa 1 Woche nach dem Event nur um vorläufige Zeiten handelt. MEDAILLENGRAVUR Auf dem Messevorplatz Eingang Ost (Ausgang der Athletes Area) könnt ihr eure Medaille mit Namen und Zielzeit gravieren lassen. Falls ihr die Gravur bei der Anmeldung nicht mitbestellt habt, könnt ihr die Gravur gegen eine Nachzahlung von 10,00 € trotzdem nutzen. SPORTHYPNOSE Zum zweiten Mal wird es beim diesjährigen HASPA MARATHON HAMBURG in der Athletes Area (Halle B5) eine Sporthypnose zur Motivation vor dem Marathon und zur Regeneration danach geben. Die Hypnose vor dem Lauf hilft dir innerhalb weniger Minuten einen hochkonzentrierten Zustand zu erreichen, den du für deine optimale Leistung zu Nutze machen kannst. Nach dem Lauf hilft sie dir, dich schnell und effektiv zu regenerieren. Probiere es doch einfach mal aus. AWARD CEREMONY The award ceremony for the overal winners of the marathon and handbike competition will take place next to the finish line at 11.30 am. The award ceremonies for the Hamburg Championships, the Hamburg Corporate Sports Championship, as well as the German and Hamburg Police Championships will take place in the event area next to the TV Tower, starting at 1.45 pm. Athletes that have place among the top three in any of these categories are asked to make their way to the respective stage on time. CERTIFICATE The temporary results will be published within the Event Area next to the engraving booth. You can expect the results to go up within approximately 60 minutes after you’ve finished the race. Your individual certificate will simultaneously be uploaded onto our homepage (www.haspa-marathon-hamburg.de). Please bear in mind that these are only preliminary results. The results will get reviewed and become confirmed as official results approximately one week after the event. MEDAL ENGRAVING There will be an engraving booth located at the East Exit of the exhibition grounds (exit of the Athletes Area), where you can get your medal engraved with your name and finishing time. Given that you pre-ordered the engraving during the registration process, you will have the respective voucher attached to your bib. However, even if you didn’t pre-order the engraving, but would like to make use of the serving anyway, you can do so for the price of €10.00. SPORT HYPNOSIS This year’s HASPA MARATHON HAMBURG will see the sport hypnosis point once again be set up for motivational purposes before the race and to facilitate regeneration after the race. The station will be set up within the Athletes Area in Expo Hall B5. Hypnosis before the race will help you achieve a highly focused state of mind within a matter of minutes, which can help you to make optimal use of your abilities. After the race, the hypnosis will help you to regenerate quickly and effectively. You should give it a go! AUTHENTIC JAPANESE I N N OVAT I O N UNSER SCHUH FÜR HAMBURG WAV E RIDER 18 SPECI A L EDITION MIZ UNO IS T PREMIUM PA RT NER DES Mizuno unterstützt den Haspa Marathon als Premium Partner. Und alle Läufer in Hamburg mit einer besonderen Edition des Wave Rider 18, die jeden Lauf zum großen Erlebnis werden lässt. In den Farben der Stadt. Und mit allem, was unseren Klassiker als perfekten Alltags-Trainer für Neutralläufer ausmacht. 18 DAS ZEHNTEL 2015 “DAS ZEHNTEL 2015” DAS ZEHNTEL 2015 PRÄSENTIERT VON REWE SAMSTAG, 25. APRIL 2015 “DAS ZEHNTEL 2015” PRESENTED BY REWE – SATURDAY, 25 APRIL 2015 Auch im Rahmen der Jubiläumsauflage des HASPA MARATHON HAMBURG 2015 findet wieder Norddeutschlands größter Kinder- und Jugendlauf über ein Zehntel der Marathondistanz (4,2195 km) statt. Ein grandioses Publikum, professionelle Bedingungen (Zeitmessung, komplett gesperrte Strecke, üppige Zielverpflegung) und der Original Start-/Zielbereich am Fernsehturm erwartet alle Teilnehmer beim Lauf rund um die Hamburg Messe. Wir wünschen allen Teilnehmern viel Spaß und ein erfolgreiches Finish! As part of the jubilee edition of the HASPA MARATHON HAMBURG 2015, Northern Germany’s largest running event for youngsters will once again take place over the distance of one tenth of the Marathon distance (4.2195 km). Participants of the race around the Hamburg Expo grounds can expect an amazing atmosphere, professional conditions (timekeeping, fully closed-off course, lavish refreshment buffet) and the traditional start and finish area located at the TV tower. START START 11:00 Uhr: 13:30 Uhr: Grundschulen (Klassen 1-4) weiterführende Schulen (Klassen 5-12 bzw. bis Jahrgang 98) und Special Olympics 11:00 am: Elementary Schools (Year 1-4) 1:30 pm: Secondary Schools (Year 5-12 or up to YOB of 1998) and Special Olympics SIEGEREHRUNG AWARD CEREMONY 12:25 Uhr Siegerehrungen Grundschulen Sieger/Siegerin AK M/W6 - M/W11 Schulwertung (Plätze 1-5) 14:40 Uhr Siegerehrungen weiterführende Schulen Sieger/Siegerin AK M/W11 - M/W17 Schulwertung (Plätze 1-5) Vereinswertung (Plätze 1-5) Die Siegerehrungen finden auf der Bühne in der Event Area / Messevorplatz statt. 12:25 pm Award Ceremonies: Elementary Schools Individual Winners AG M/F6 - M/F11 School Ranking (Rank 1-5) 2:40 pm Award Ceremonies: Secondary Schools Individual Winners AG M/F11 - M/F17 School Ranking (Rank 1-5) Team/Club Ranking (Rank 1-5) The award ceremonies will take place in the Event Area (stage is located next to the TV Tower). MEDAILLEN MEDALS Jede/r Teilnehmer/in erhält im Nachzielbereich eine Medaille. Diese kann in der Event Area für 4,00 € mit Namen und Zeit graviert werden. Upon reaching the final each participant will receive a medal that you can get engraved (name and finishing time) for the price of € 4.00 within the event area ZUSCHAUEN UND ANFEUERN Es befinden sich mehrere und vor allem ausreichende Tribünen direkt im Start- und Zielgebiet, von denen aus ihr euer Kind anfeuern könnt. SPECTATORS AND FANS There are numerous spectator stands located right next to the start and finish area for you to cheer on your children. REFRESHMENTS VERPFLEGUNG Der Ernährungspartner REWE sorgt in diesem Jahr auch beim Zehntel für eine umfangreiche Zielverpflegung mit Obst, Keksen, Müsliriegel und Saft, welche den Teilnehmern im Nachzielbereich ausgeteilt wird. Zudem bietet Krombacher Alkoholfrei allen Kindern Krombacher Fassbrause an. The official nutrition partner REWE will provide abundant options for refreshments and snacks as part of the participants’ buffet. Having crossed the finish line, the young athletes can recharge with fruits, biscuits, muesli bars and juice. In addition Krombacher Alkoholfrei will hand out Krombacher “Fassbrause” (a non-alcoholic lemonade drink). VERLORENE KINDER MISSING CHILDREN Falls ihr euren Nachwuchs im Meeting Point Bereich in Halle B6 nicht finden könnt, wendet euch bitte an die Infostelle in der Halle oder die REWE-Kinderfundstelle auf dem Messevorplatz. Zeigt diese bitte euren Kindern vor dem Lauf deutlich, dass auch sie sich an die beiden Anlaufpunkte wenden. Am besten schreibt ihr eurem Kind eine Telefonnummer auf den Arm und besprecht mit ihnen einen eindeutigen Treffpunkt (an den Meeting Points), um sich dort nach dem Lauf wiederzufinden. In case you can’t find your child after the race within the official meeting point area (expo hall B6), please find the info point within the expo hall or the REWE Kids point located next to the TV Tower. We strongly advice that you write your contact information on your child’s hand or arm before the race. Please make sure that your child knows where to find the two info points, if necessary. We also recommend agreeing on an unambigious meeting point before the race (there are labelled meeting points in expo hall B6) to meet up again after the race. Jahresversicherung FÜR SPORT VERANSTALTUNGEN Vom Start – bis zum Ziel! O H N E SE L BS T BEH UR 24,– nEim Jahr p r o Pe r s o Wenn Sie z. B. vor einem geplanten Marathon krank werden oder Ihre mitgeführte Sportbekleidung abhanden kommt, schützt Sie die Jahresversicherung für Sportveranstaltungen vor den Kosten. A 700 03.14 ALT ✔ Start-Rücktrittsversicherung Für weitere Informationen ✔ Sportgepäck-Versicherung Tarifes einfach diesen und zum Buchen des QR Code mit Ihrem Smartphone einscannen: E-Mail: [email protected] • Internet: www.hmrv.de 20 LOTTO HAMBURG MARATHON STAFFEL LOTTO HAMBURG MARATHON RELAY LOTTO HAMBURG MARATHON STAFFEL LOTTO HAMBURG MARATHON RELAY STARTNUMMERN BIB NUMBER Die Startnummern berechtigen zur Teilnahme am Marathon und sind nicht übertragbar. Jeder Staffelteilnehmer erhält eine Startnummer sowie ein Rückenschild mit dem Aufdruck „Staffel“. Startnummern und Rückenschilder sind während des Laufes gut sichtbar zu tragen. The bib number confirms your participation in the Marathon and is non-transferrable. Each relay team member will receive a bib number, as well as a sign for the back that says “Staffel (relay)”. Bib numbers and back signs are to be worn so that they are clearly visible during the competition. ZEITMESSUNG TIMING Jedes Staffelteam erhält zur Zeitnahme einen Real-Time ChampionChip. Der Chip fungiert als Staffelstab und muss an den jeweils folgenden Läufer des Staffelteams weitergegeben werden. Bitte befestigt den ChampionChip mit dem Klettband am Fußgelenk. Am Eingang der Wechselzonen befinden sich Kontrollmatten, die ihr vor der Übergabe überqueren müsst. Each relay team will receive a Real-Time ChampionChip for timekeeping. The chip functions as a relay baton and must be handed off to the next consecutive runner of the relay team. Please fasten the ChampionChip with the velcro fastener around the ankle. Timing mats will be positioned at the start of the handoff zones, which you will have to cross prior to the hand-off. KLEIDERBEUTELABGABE UND -ÜBERGABE KITBAG DROP-OFF AND COLLECTION Jeder Staffelläufer erhält einen Haspa-Kleiderbeutel, der für die Aufnahme der „Vorstart- und Nachzielbekleidung“ gedacht ist. Beim Wechsel des „Transponders als Staffelstab“ sind die Läufer auch für die Übergabe des Haspa-Kleiderbeutels in der Wechselzone verantwortlich. Daher empfehlen wir jedem Staffelteam folgende Vorgehensweise bei der Übergabe und Übernahme der Bekleidung: Läufer 1 gibt seinen Haspa-Kleiderbeutel mit seiner „Vorstartbekleidung“ und der „Nachzielbekleidung“ von Läufer 4 in der Athletes Area ab. Seine „Nachzielbekleidung“ gibt er dem Läufer 2 zur Wechselzone 1 mit. Fortlaufend gibt Läufer 2 seine „Nachzielbekleidung“ an Läufer 3, der diese mit in Wechselzone 2 bringt, usw. Entsprechend erhält Läufer 4 seine „Nachzielbekleidung“ in der Athletes Area von Läufer 1 bzw. an der Beutelabgabe. Each relay team member will receive a Haspa kitbag, which is meant for your “pre and post-race clothing”. At the hand-off of the ChampionChip, the runners are also responsible for dropping off the Haspa kitbags at the handoff points. With this in mind, we advice all relay teams to stick with the following procedure for the drop-off and collection of clothing: Runner 1 drops off his/her Haspa kitbag with his/her pre-race clothing and runner 4’s post-race clothing in the Athletes Area. He/she gives his/her post-race clothing to runner 2 to take to handoff point 1. Subsequently, runner 2 gives his/her post-race clothing to runner 3 to take to handoff point 2, etc. Runner 4 then collects his/her postrace clothing in the Athletes Area from runner 1, or from the kitbag collection point. RELAY HANDOFF STAFFELWECHSEL Die Staffelwechsel können ausschließlich an den Wechselpunkten stattfinden. Dazu sind die Wechselstellen mit Schildern gekennzeichnet und in Nummernblöcke entsprechend der Startnummern unterteilt (Nummern 20.001-23.000). Bitte übergebt an eurer entsprechenden Box den Transponder und den Haspa-Kleiderbeutel. Die Wechselpunkte sind alle mit öffentlichen Verkehrsmitteln gut zu erreichen. The relay handoff can only be conducted at the handoff points. The handoff points will, therefore, be designated with a label and will be split into blocks according to bib numbers (numbers 20.001 23.000). Please hand off the chip and drop off the Haspa kitbag at your respective box. The handoff points are easily accessible with public transport. REFRESHMENTS VERPFLEGUNG Die Staffelteilnehmer erhalten zusätzlich zu der normalen Marathon-Verpflegung ein Getränk an den Wechselpunkten. Zur eigenen Verpflegung können die Staffelteilnehmer ebenfalls das REWE Buffet in der Athletes Area in Anspruch nehmen. In addition to the normal Marathon refreshments, relay participants will receive a drink at the handoff points. Relay runners may also help themselves to the REWE Buffet in the Athletes Area for their own needs. LOTTO HAMBURG MARATHON STAFFEL LOTTO HAMBURG MARATHON RELAY 21 MEDAILLENAUSGABE - CHIPRÜCKGABE MEDAL HANDOUT - CHIP RETURN Die Staffelteilnehmer erhalten ihre 4 Medaillen im Ziel gegen Rückgabe des Leihchips. NEU: Die Medaillenausgabe (Chiprückgabe) befindet sich im Nachzielbereich bei der Ausgabe der Marathonmedaillen - in Laufrichtung gesehen an der rechten Hallenwand! Relay runners will receive their 4 medals at the finish upon returning the rented timing chip. NEW: The medal handout (chip return point) is located in the area behind the finish next to the medal handout for marathon runners – in view at the wall on your right hand side. MEDAILLENGRAVUR MEDAL ENGRAVING Die Medaillengravur befindet sich analog den Marathonis auf dem Messevorplatz Eingang OST. Jedes Staffelteam kann sich hier seine Medaillen für einen Gesamtpreis von 40,00 € (für 4 Medaillen) auch ohne Vorbestellung gravieren lassen kann. Just as the Marathon runners, the medal engraving service is located within the area in front of the East Exit to the expo grounds. Relay teams can have their medals engraved for a total price of €40.00 (for 4 medals), even without pre-ordering. ZIELEINLAUF FINISH Auch in diesem Jahr ermöglichen wir den Staffelläufern, den Zieleinlauf zu viert zu absolvieren. Hierzu können die Staffelläufer 1-3 vom Sammelpunkt ca. 400 m vor dem Ziel am Sievekingplatz wieder zurück auf die Strecke gelangen. Der Sammelpunkt wird analog der Staffelwechselpunkte aufgebaut sein. Bitte bedenkt, dass die anderen Läufer von eurem Staffel-Zieleinlauf nicht behindert werden sollten. Aus diesem Grund haben die Staffeln ein eigenes Zieleinlauftor, welches sich auf der linken Seite befindet. Haltet Euch also bitte auf der Zielgeraden zwingend links und nehmt Rücksicht auf die Marathonläufer. Once again, we will make it possible for relay runners to cross the finish together. In order to do this, the relay runners 1-3 can get back onto the course via the run-in point located approx. 400 m before the finish at “Sievekingplatz”. The run-in points will be layed out just like the handoff points. Please make sure that your finish as a team does not hinder other runners in crossing the finish line also. Relay teams have therefore been assigned their own finish gate, located on the left. It is imperative that you do stay on the left homestretch and that you are mindful of the marathon runners. ruck.com d r u k r e www.m it. e Z e t u g n eine e l l a n e h sc Wir wün 22 WECHSELPUNKTE HANDOFF POINTS WECHSELPUNKTE HANDOFF POINTS WECHSELPUNKT 1: „JUNGFERNSTIEG“ HANDOFF POINT 1: “JUNGFERNSTIEG” Kilometerpunkt: 16,3 km Anreise:U2 Messehallen -> Richtung Billstedt, Ausgang „Jungfernstieg“. Fußweg zum und vom Wechselpunkt ca. 100 m Fahrt zum Zielbereich: U2 Jungfernstieg -> Richtung Niendorf Haltestelle „Messehallen“ -> zur Sammelbox Ausgang „Sievekingplatz“ / „Gerichte“ Fahrtzeit: ca. 3 Minuten Kilometer Point: 16.3 km Getting There: U2 Messehallen -> direction of Billstedt, get off at “Jungfernstieg”. Approx. 100 m by foot to and from the handoff point To the Finish Area: U2 Jungfernstieg -> direction of Niendorf get off at “Messehallen” -> use exit “Sievekingplatz” / “Gerichte” to get to run-in point travel time: approx. 3 minutes HANDOFF POINT 2: “CITY NORD” WECHSELPUNKT 2: „CITY NORD“ Kilometerpunkt: 27,5 km Anreise:U3 Feldstraße -> Richtung Schlump“ U1 „Kellinghusenstraße“ -> Richtung Norderstedt – Ausstieg „Sengelmannstraße“ Fußweg zum Wechselpunkt ca. 400 m Fahrt zum Zielbereich: U1 Sengelmannstraße -> Richtung Ohlstedt U3 Kellinghusenstraße -> Richtung HBF Ausgang „Sternschanze“ Fahrtzeit: ca. 15 Minuten Kilometer Point: 27.5 km Getting There: U3 Feldstraße -> direction of Schlump U1 Kellinghusenstraße -> direction of Norderstedt, get off at “Sengelmannstraße” Approx. 400 m by foot to and from the handoff point To the Finish Area: U1 Sengelmannstraße -> direction of Ohlstedt U3 Kellinghusenstraße -> direction of Hauptbahnhof (main station), get off at “Sternschanze” travel time: approx. 15 minutes WECHSELPUNKT 3: „MAIENWEG“ HANDOFF POINT 3: “MAIENWEG” Kilometerpunkt: 32,9 km Anreise:U3 Feldstraße -> Richtung Schlump U1 Kellinghusenstraße -> Richtung Norderstedt Ausgang „Alsterdorf“ Fußweg zum und vom Wechselpunkt ca. 800 m Fahrt zum Zielbereich: U1 Sengelmannstraße -> Richtung Ohlstedt U3 Kellinghusenstraße -> Richtung HBF Ausgang „Feldstraße“ Fahrtzeit: ca. 10 Minuten Kilometer Point: 32.9 km Getting There: U3 Feldstraße -> direction of Schlump U1 Kellinghusenstraße -> direction of Norderstedt, get off at “Alsterdorf” Approx. 800 m by foot to and from the handoff point To the Finish Area: U1 Sengelmannstraße -> direction of Ohlstedt U3 Kellinghusenstraße -> direction of Hauptbahnhof (main station), get off at “Feldstraße” travel time: approx. 10 minutes SAMMELPUNKT „ZIELEINLAUF“ AM SIEVEKINGPLATZ Kilometerpunkt: 41,8 km Anreise:Start-Ziel: Fußweg entlang der Karolinenstraße (Westseite) zum Sievekingplatz- ca. 400 m U- Feldstraße: Fußweg entlang der Feldstraße, links auf Holstenglasics zum Sievekingplatz U2 Messehallen: Ausgang „Sievekingplatz“ / „Gerichte“ COLLECTION POINT “FINISH” AT “SIEVEKINGPLATZ” Kilometer Point: 41.8 km Getting There: Start/Finish: walk along “Karolinenstraße” (west side) towards “Sievekingsplatz” – approx. 400 m U “Feldstraße” (U3): walk along “Feldstraße”, turn left onto “Holstenglacis” to get to “Sievekingsplatz” U “Messehallen” (U2): use exit “Sievekingsplatz-Gerichte” 23 STRECKENNETZ TRAIN MAP Richtung Neumünster Meeschensee Haslohfurth Quickborner Straße Friedrichsgabe Moorbekhalle Hamburger Straße Alster Uhlandstraße (Messe / CCH) Ritterstraße Wartenau (Oper /CCH) (Oper) Fernbahnhof Main-Line Station Barrier-free access to the rapid transit trains Information on barrier-free access to the regional trains on tel 040-19 449 Richtung Bremen Richtung Soltau dr ich s hw ruh ar ze M nb üs ek se n Fr ie Sc f le üh Echem © HVV Büchen Richtung Uelzen di Lünebu rg sc h to Eve rf rn Ba ve nd Da orf hl en Ne bur g et ze Gö ndo r hr de f Lauenburg Stand: 15.12.2013 Richtung Schwerin/Rostock Va s ze öt Tostedt Suerhop Holm-Seppensen Büsenbachtal Handeloh Bergedo rf Harburg Meckelfeld Maschen Stelle Ashausen W en H R a arbu th r g au s Üb querse ar etie r fe ld im He Hittfeld Klecken Buchholz Sp r Barrierefreier Zugang zu den Schnellbahnen Infos zum barrierefreien Zugang zu den Regionalbahnen unter Tel. 040-19 449 Nettelnburg (BallinStadt) wi Haltestellen Schnellbahn-/Regionalverkehr Rapid Transit-/Regional Rail-Stations Großbereichsgrenze Greater Hamburg boundary nicht im HVV outside HVV network Parken und Reisen park and ride Allermöhe Veddel Wilhelmsburg ed Nicht alle Regionalverkehrszüge halten an jedem Bahnhof Not all regional trains stop at all stations Mittlerer Landweg m kt ar sm w al um al en th ug Ne ity tät nC si fe ver Ha Uni Ne u Nur zeitweilig / limited services Billwerder-Moorfleet Hammerbrook ng di be ra ek hb Fis c N W eu ul m sto rf e ud eh xt Bu n Ku te Br nho es lz tBa Asp rg e s Ha ted rse t Ru feld sc hw Ap ed en el se n Richtung Bremerhaven Tiefstack Süd Meßberg Steinstraße (City Süd) Rö Ba Rathaus Rothenburgsort Central Station Au n ke l br gs un La nd Neukloster Hauptbahnhof Mönckebergstraße üc ba tra er gs ep ni Kö Re Dollern Horneburg hn ße Agathenburg k Jungfernstieg Stadthausbrücke Stade Nord be St. Pauli lto r (Heiligengeistfeld) Berliner Tor Stephansplatz Gänsemarkt Feldstraße Hasselbrook n Altona Lohmühlenstraße Messehallen (Messe) Landwehr se ss en Sü lld Ise orf rb r Bl an ook Ho k en ch ese k am Kl (B ein p ot an F isc lo he tt r b Ot Gartenek hm ) ar sc Ba he hr n en fe ld Himmelpforten Hammah Ri W ed el Lübecker Straße Sternschanze Großbereich Hambu rg Wandsbeker Chaussee Mundsburg Hallerstraße Wandsbek Wands bek Markt in Dammtor Dehnhaide Klosterstern Tonndorf W oh Schlump Holstenstraße Richtung Cuxhaven Barmbek Friedrichsberg ck Christuskirche Arenen Langenfelde Diebsteich Straßburger Straße Bu rg st Ha raß m e Ki me rc r he Ra uh es Ha Ho us rn er Re Le nn gi ba en hn str aß Bi e lls te dt M er ke ns tra St ße ein fu rth er M üm Al le m elm e an ns be Emilienstraße Eidels tedt Stellingen Großbereich Hambu rg Kellinghusenstraße Eppendorfer Baum Hoheluftbrücke Alter Teichweg Habichtstraße Hudtwalckerstraße Osterstraße Elbgaust raße (Stadtpark) (Sporthalle) ) Krupunder Alte Wöhr Lattenkamp Lutterothstraße rg Alsterdorf Hagen becks Tierpark Eidelstedt Zentrum Halstenbek Wands bekGartenstadt (City Nord) Sa ar str lan aß de Thesdorf (City Nord) Mölln Rahlstedt Trabrennbahn e Pinne berg Farmsen Rübenkamp Sengelmannstraße Hagendeel Berne Ohlsdo rf (Flughafen) rg w pa eg rk Hörgensweg (Klein Borstel) dt Prisdorf Niendo rf Markt Volksdo rf Meiendorfer Weg Kornweg Bo Schnelsen Tornesch Buckhorn Hoheneichen Re Joachim-Mähl-Straße Wellingsbüttel rd ow i Schippelsweg Burgwedel Elmsho rn Richtung Itzehoe/Husum Niendo rf Nord Bönningstedt Ahrensbu rg Ba Hasloh Sparrieshoop (S ta Bokholt Hoisbüttel Richtweg Garstedt Ochsen zoll Kiwittsmoor Langenhorn Nord Langenhorn Markt Fuhlsbüt tel Nord Fuhlsbüttel Klein Borstel Hambu rg Airport Kupfermühle Bargteheide Gartenholz Poppenbüt tel ch Quickborn Süd Richtung Lübeck Ratzeburg Ah r Os ens t bu rg Sc hm ale nb Ki ec ek k ut Gr oß ha ns do rf Norders tedt Mitte ich str aß Voßloch Ohls tedt (Schulzentrum Nord) ru Quickborn Sie r Barmstedt Brunnenstraße Richtung Lübeck Rein feld Bad Oldesl oe db Ellerau Rickling Wahlstedt Fahrenkrug Bad Segeberg Altengörs Wakendorf Fresenburg Bu ch en Ah kam p re W ns es bu t rg Tanneneck Barmstedt www.hvv.de 040- 19 449 in Alveslohe Langeln Richtung Neumünster Information . Fahrpläne | Timetables . Service W Horst Langenmoor Schnellbah n-/Regional verkehr Rapid Transi t /Regional Rail Boostedt Großenaspe Wiemersdorf Bad B rams tedt Bad Bramstedt Kurhaus Lentföhrden Nützen dodenhof Holstentherme Kaltenkirchen Kaltenkirchen Süd Henstedt-Ulzburg Ulzbu rg Süd Ra Richtung Neumünster/Kiel Dauenhof Richtung Dannenberg Follow your Runner! DE Ihr wollt einen Läufer möglichst oft an der Strecke unterstützen? Handbiker/Rollstuhlfahrer Wir haben folgenden Plan für euch: AUSGEDEHNTE VARIANTE: KM Beschreibung Erster • Nach dem Start nehmt ihr die U3 von „Sternschanze“ oder „Feldstraße“ aus und fahrt bis „Landungsbrücken“ Kilometerpunkt 12 – Fahrzeit 5 Min. 0,0 START – Karolinenstraße 08:50 - 08:53 1,0 Glacischaussee 2,0 Reeperbahn [Talstraße] 3,0 Königstraße [Elmenhorststraße] • Anschließend fahrt ihr mit der S1/3 zum „Jungfernstieg“ Kilometerpunkt 16,5 – Fahrzeit 5 Min. • Schnell weiter mit der S1 zur Station „Alte Wöhr“ Kilometerpunkt 25 – Fahrzeit 18 Min. • Von hier mit der S1 nach „Ohlsdorf“ Kilometerpunkt 31 – Fahrzeit 4 Min. • Vom äußersten Punkt der Strecke geht’s mit der U1 zum „Klosterstern“ Kilometerpunkt 37,5 – Fahrzeit 11 Min. • Nun aber rasch mit der U1 zurück zum „Hauptbahnhof“ und von dort mit der U2 ins Ziel bei den „Messehallen“ – Fahrzeit 15 Min. • Hier könnt ihr entspannt auf einem Tribünenplatz euren Läufer empfangen! KURZE VARIANTE: • Nach dem Start nehmt ihr die U2 von „Messehallen“ bis „Jungfernstieg“ – Fahrtzeit 3 Min. • Hier feuert ihr euren Läufer direkt am Hot Spot Jungfernstieg an oder geht zur Ecke „Ballindamm/Lombardsbrücke“ wo ihr euren Läufer gleich zwei Mal unterstützen könnt. Letzter Läufer Erster Letzter Staffel Erste Letzte 09:00 - 09:20 09:00 - 09:20 08:51 - 08:57 09:02 - 09:29 09:03 - 09:27 08:53 - 09:01 09:05 - 09:38 09:07 - 09:35 08:54 - 09:06 09:08 - 09:47 09:10 - 09:43 09:14 - 09:51 4,0 Holländische Reihe [Rothestraße] 08:56 - 09:10 09:11 - 09:56 5,0 Bernadottestraße [Tennis Club] 08:57 - 09:14 09:14 - 10:06 09:17 - 09:59 6,0 Bernadottestraße [Holmbrook] 08:59 - 09:19 09:17 - 10:15 09:21 - 10:06 7,0 Elbchaussee [Schlagbaumtwiete] 09:00 - 09:23 09:20 - 10:24 09:25 - 10:14 8,0 Elbchaussee [Schulberg] 09:02 - 09:28 09:23 - 10:33 09:28 - 10:22 9,0 Elbchaussee [Fischers Allee] 09:03 - 09:32 09:26 - 10:43 09:32 - 10:30 10,0 Pallmaille [Max-Brauer-Allee] 09:05 - 09:36 09:29 - 10:52 09:35 - 10:38 11,0 Breite Straße [Pepermölenbek] 09:06 - 09:41 09:32 - 11:01 09:39 - 10:46 12,0 St. Pauli Hafenstraße [Alter Elbtunnel] 09:08 - 09:45 09:35 - 11:10 09:42 - 10:53 13,0 Vorsetzen [Niederbaumbrücke] 09:10 - 09:49 09:38 - 11:20 09:46 - 11:01 14,0 Katharinenkirchhof [Neue Gröningerstraße] 09:11 - 09:54 09:41 - 11:29 09:50 - 11:09 15,0 Wallringtunnel -West- [Steinstraße] 09:13 - 09:58 09:44 - 11:38 09:53 - 11:17 16,0 09:14 - 10:03 09:47 - 11:47 09:57 - 11:25 16,3 Ballindamm [Gertrudenstraße] Jungfernstieg | Staffelwechselpunkt 1 09:15 - 10:04 09:48 - 11:50 09:58 - 11:27 17,0 Lombardsbrücke [Neuer Jungfernstieg] 09:16 - 10:07 09:50 - 11:57 10:00 - 11:32 18,0 An der Alster [Gurlittstraße] 09:17 - 10:11 09:53 - 12:06 10:04 - 11:40 19,0 Schwanenwik [Armgartstraße] 09:19 - 10:16 09:56 - 12:15 10:07 - 11:48 20,0 Herbert-Weichmann-Str. [Gustav-Freytag-Str.] 09:20 - 10:20 09:59 - 12:24 10:11 - 11:56 10:15 - 12:05 HALBMARATHON – Sierichstr. [Andreasstr.] 09:22 - 10:25 10:02 - 12:35 22,0 Maria-Louisen-Straße [Opitzstraße] 09:23 - 10:29 10:05 - 12:43 10:18 - 12:12 23,0 Südring [Borgweg] 09:25 - 10:33 10:08 - 12:52 10:22 - 12:19 24,0 Südring [Modellbootteich] 09:26 - 10:38 10:11 - 13:01 10:25 - 12:27 25,0 Alte Wöhr [Grögersweg] 09:28 - 10:42 10:14 - 13:11 10:29 - 12:35 26,0 Fuhlsbüttler Straße [Elligersweg] 09:30 - 10:46 10:17 - 13:20 10:33 - 12:43 27,0 09:31 - 10:51 10:19 - 13:29 10:36 - 12:51 27,5 Hebebrandstraße [Hafen City Universität] Überseering | Staffelwechselpunkt 2 09:32 - 10:53 10:21 - 13:34 10:38 - 12:55 28,0 Sydneystraße [Deutsche Post] 09:33 - 10:55 10:22 - 13:38 10:40 - 12:58 29,0 Rathenaustraße [Hindenburgstraße] 09:34 - 11:00 10:25 - 13:48 10:43 - 13:06 30,0 Rathenaustraße 196 09:36 - 11:04 10:28 - 13:57 10:47 - 13:14 31,0 Am Hasenberge [Justus-Strandes-Weg] 09:37 - 11:08 10:31 - 14:06 10:50 - 13:22 EXTENDED VERSION: 32,0 10:34 - 14:15 10:54 - 13:30 32,9 Maienweg [Nesselstraße] Hindenburgstraße | Staffelwechselpunkt 3 09:39 - 11:13 • After the start take the U3 from „Sternschanze“ or „Feldstraße“ and get off „Landungsbrücken“ at kilometer 12 – journey time 5 min. 09:40 - 11:17 10:37 - 14:24 10:57 - 13:37 33,0 Maienweg [Irma-Sperling-Weg] 09:40 - 11:17 10:37 - 14:25 10:58 - 13:38 • Danach habt ihr ausreichend Zeit zu einem gemütlichen Fußmarsch zur „Mizuno U4ic ‚Euphoric‘ Zone“ am Stephansplatz, wo ihr eurem Läufer den letzten Push vor dem Ziel mitgeben könnt. Follow your Runner! EN You want to support a runner on the track as often as possible? We propose the following plan: • Afterwards you have to go by S1/3 to „Jungfernstieg“ at kilometer 16,5 – journey time 5 min. • Then take the S1 to „Alte Wöhr“ at kilometer 25 – journey time 18 min. • Subsequently go by S1 to „Ohlsdorf“ at kilometer 31 – journey time 18 min. 21,098 34,0 Alsterkrugchaussee 212-214 09:42 - 11:22 10:40 - 14:34 11:01 - 13:45 35,0 Rosenbrook [Nedderfeld] 09:43 - 11:26 10:43 - 14:43 11:05 - 13:53 36,0 Tarpenbekstraße [Martinistraße] 09:45 - 11:30 10:46 - 14:52 11:08 - 14:01 37,0 Eppendorfer Baum [Hegestraße] 09:46 - 11:35 10:49 - 15:01 11:12 - 14:09 38,0 Harvestehuder Weg [Mittelweg] 09:48 - 11:39 10:52 - 15:11 11:15 - 14:17 39,0 Harvestehuder Weg [Milchstraße] 09:50 - 11:43 10:55 - 15:20 11:19 - 14:25 • From this extreme point of the route you have to take the U1 to „Klosterstern“ at kilometer 37,5 – journey time 11 min. 40,0 Mittelweg [Fontenay] 09:51 - 11:48 10:58 - 15:29 11:23 - 14:32 41,0 09:53 - 11:52 11:01 - 15:38 11:26 - 14:40 41,8 Gorch-Fock-Wall [Stephansplatz] Sievekingplatz | Sammelpunkt Zieleinlauf 09:53 - 11:54 11:02 - 15:43 11:28 - 14:44 • However, move fast with the U1 back to the main station and afterwards go by U2 to the „Messehallen“. From there it is a 5-minutes-walk to the finish line. 42,0 Karolinenstraße [U-Bahn - Messehallen] 09:54 - 11:57 11:04 - 15:48 11:30 - 14:48 ZIEL – Karolinenstraße 09:55 - 11:58 11:05 - 15:50 11:31 - 14:50 01:05 02:05 02:31 • Here you can cheer for your favorite runner on a stand seat! SHORT VERSION: • After the start you take the U2 from „Messehallen“ to „Jungfernstieg“– journey time 3 min. • At this Hot-Spot you can cheer for your runners. Otherwise go to the corner „Ballindamm/ Lombardsbrücke“ where you can support your runner two times. • Afterwards there will be enough time for a comfortable walk to the „Mizuno U4ic ‚Euphoric’ zone“ at the „Stephansplatz“. Here you can pull for your runners to the last meters before the finish. 42,195 Gesamtzeit [Std.] 03:05 06:30 05:30 25 26 SO LÄUFT HAMBURG! LET‘S RUN, HAMBURG! SO LÄUFT HAMBURG! Halbmarathon Hamburg LAUFEN IN HAMBURG IST EINZIGARTIG, VIELSEITIG UND IMMER IN ATEMBERAUBENDER ATMOSPHÄRE. RUNNING IN HAMBURG IS UNIQUE, MULTIFACETED AND ALWAYS IN A BREATHTAKING AMBIENCE. Nach der durchaus erfolgreichen Premiere im vergangenen Herbst, findet der einzige Abend-Halbmarathon der Hansestadt in diesem Jahr erneut in Hamburgs bevölkerungsreichstem Bezirk statt. Pünktlich um 18.00 Uhr fällt am 20. September 2015 (Sonntag) direkt vor dem Quarree am Wandsbek Markt der Startschuss, um die Läufer bei brennenden Straßenlaternen und angefeuert durch zahlreiche lautstarke Zuschauer über die Distanz von 21,0975 km durch den grünen Stadtteil zu führen. Dabei dürfen sich Laufsportbegeisterte nicht nur über eine wunderschöne, sondern vor allem auch schnelle Strecke freuen, die auch in diesem Jahr erwartungsgemäß wieder ein mit Top-Läufern gespicktes Teilnehmerfeld und Spitzenzeiten garantiert. Neben 2000 Einzelstartplätzen, wird es auch in diesem Jahr wieder Staffelstartplätze für 3er Teams geben – also genau das Richtige für Firmen, Familien und andere Teamläufer. After a thoroughly successful first edition in September last year, the only halfmarathon in Hamburg to take place in the evening, will once again lead you through the hanse city’s most populous district. On September 20th 2015 (Sunday), the event will go underway at 6 in the evening right in front of the Quarree shopping mall located at “Wandsbek Markt”. Participants will then hit the road lit with street lamps to cover the distance of 21.0975 km through the so-called “green district” accompanied by numerous encouraging spectators. Running fans can, however, not only look forward to a beautiful but also very fast race course. The fast course is expected to also attract a number of top athletes to be among the participants and therefore provide the foundation for top finishing times. Aside from the 2000 single starters, there will once again be spots for relay teams of 3 runners – so exactly what companies, families and other team runners are looking for. ANMELDUNG UND ALLE WICHTIGE INFORMATIONEN FINDET IHR UNTER WWW.HALB-MARATHON.HAMBURG REGISTRATION AND IMPORTANT INFORMATION CAN BE FOUND AT WWW.HALB-MARATHON.HAMBURG FOLLOW US ON SO LÄUFT HAMBURG! LET‘S RUN, HAMBURG! 27 LET‘S RUN, HAMBURG! DER KÖHLBRANDBRÜCKENLAUF FEIERT SEINEN 5. GEBURTSTAG. THE “KÖHLBRANDBRÜCKENLAUF” CELEBRATES ITS 5th EDITION. Inzwischen hat sich der Lauf über 12 km zu einem Klassiker entwickelt und ist so ein absolutes Muss für alle Lauf- und Hamburgfreunde. So ist der 3. Oktober inzwischen nicht mehr nur als bundesweiter Feiertag, sondern vor allem als „hanseatischer Brückentag“ bekannt. Egal ob groß oder klein, schnell oder gemütlich, alleine oder im Team, Freizeit-Läufer oder Temporakete, der Köhlbrandbrückenlauf vereint sie alle. Grund dafür ist vor allem die einzigartige und atemberaubende Aussicht über den Hamburger Hafen und Umgebung, welche -oben auf der Brücke angekommen- die Strapazen mehr als entschädigt. Was als Fußgänger an keinem anderen Tag im Jahr möglich ist, wird für die Läufer so zu einem unvergesslichen Erlebnis. Entsprechend ist es nicht verwunderdlich, wie viele Teilnehmer hoch über dem Hafen erst einmal ein privates Fotoshooting absolvieren, bevor es im Laufschritt wieder weiter Richtung Ziel geht. Dort erwartet die Athleten ein buntes Rahmenprogramm mit Verpflegung, Siegerehrungen, Hüpfburgen sowie Kinderschminken für die Kleinen und vieles mehr. Wie gewohnt wird es auch in diesem Jahr wieder zwei Startgruppen geben (12.00 Uhr und 15.00 Uhr). Doch mit 4.500 Meldungen ist der Köhlbrandbrückenlauf nicht nur Deutschlands größter Brückenlauf, sondern auch immer ausverkauft. Haltet euch also ran und sichert euch den Startplatz bei einem Laufevent, bei dem die Eindrücke wesentlich länger weilen als der Muskelkater. By now the running event of 12 km distance has become a classic and is an absolute must for any runner and fan of the city Hamburg. Because of that, October 3rd has come to be known not only as a national holiday (celebrating the German union), but mostly also as the “hanseatic bridge day”. No matter whether big or small, fast or unhurried, single or in a team, recreational runner or lightning bolt, the “Köhlbrandbrückenlauf” unites them all. The reason for that is mainly the unique and breathtaking view over the Hamburg harbour and ist surrounding, that –once you’ve reached the top of the bridge- will more than compensate for any exertion. Impossible for pedestrians on any other day of the year, running onto and across the bridge will become and unforgettable event for any runner. It is therefore in no way surprising that many participants will go through a private photoshooting high above the harbour before continueing to run towards the finish. Having reached the finish, athletes are welcome by a varied framework programme including refreshments, award ceremonies, bouncy castles as well as face painting for the little ones and much more. As usual, this year will once again see two start times (12 am and 3 pm) for participants to choose from. However, 4,500 registrations not only result in the event being labelled “Germany’s largest bridge run” but also in it always being sold out. So hurry up and make sure to get a spot at a running event, where the experience will remain with you much longer than the muscle ache. ANMELDUNG UND ALLE WICHTIGEN INFORMATIONEN FINDET IHR UNTER WWW.KÖHLBRANDBRÜCKENLAUF.DE REGISTRATION AND ALL NECESSARY INFORMATION CAN BE FOUND AT WWW.KOEHLBRANDBRUECKENLAUF.DE 28 TOP ATHLETEN TOP ATHLETES MONA STOCKHECKE - LAUF TEAM HASPA MARATHON HAMBURG AUF DEM WEG NACH RIO Ihren ersten Marathon lief die Hamburgerin schon als 18-Jährige 2001 in ihrer Heimatstadt. Zuvor hatte sie weder einen Halbmarathon, noch einen 10-km-Lauf absolviert. Mona Stockheckes Ziel war es nur anzukommen, was sie auch nach 3:45 Stunden schaffte. Erst 2011 begann Mona mit gezieltem Marathontraining. Im Herbst lief sie nach 2:45:53 Stunden in Frankfurt ins Ziel. Ein Jahr darauf steigerte sie sich auf 2:38:18 Stunden. Nach diesem Rennen merkte Mona dass sie sich neue Ziele stecken kann und muss. Als Mitglied des Haspa Marathon Lauf Teams konnte sie sich gezielt auf weitere Aufgaben vorbereiten. Die Steigerung 2013 in Hamburg auf 2:36:50 Stunden steigern. Das Ziel lautete danach die EM, in der Stadt in der sie mittlerweile beruflich als Klimageologin zuhause war, Zürich. Zwischendurch promoviert und sich auf eine EM vorzubereiten, bedarf Ehrgeiz, Wille und ein gutes Zeitmanagement. Belohnt wurde Mona mit dem Sieg und er EM Norm beim zweiten „Heimmarathon“ in Zürich 2014 in 2:34:04 Mona Stockhecke Stunden. Dort wurde sie beste Deutsche und belegte den 22. Platz Keine 2 Monate danach wagte sie das Experiment Frankfurt Marathon und steigerte sich nochmals als Achte auf 2:33:50 Stunden. Seitdem ist sie auf das Projekt Rio fokussiert. Das Experiment direkt aus der Höhe von Flagstaff den Halbmarathon in New York zu laufen ist vor 6 Wochen gescheitert, aber für ihren ersten „Heimmarathon“ ist sie hochmotiviert. Unser Tipp: Bestzeit für Mona. MONA STOCKHECKE - LAUF TEAM HASPA MARATHON HAMBURG ON THE ROAD TO RIO The Hamburg native started her marathon career at just 18 years of age when she ran in her hometown in 2001. She had never even raced a half-marathon or a 10k before that first marathon. Mona Stockhecke was just aiming to make it through in her debut, which she accomplished with a time of 3:45. It wasn‘t until 2011 that Mona really began to train specifically for the marathon. That fall, she finished the Frankfurt Marathon in 2:45:53. One year later, she improved her personal best to 2:38:19. That race made her realize that she could, or rather should, set new goals for herself. As a member of the Haspa Marathon running team she found a suitable environment to work towards new challenges. Results came in 2013 with another personal best of 2:36:50. After that, the focus turned to the European Championships in Zurich, the very city where Mona was already working as a climate geologist. To do one’s doctorate and prepare for the European Championships simoultaneously takes a lot of ambition, willpower and outstanding time management skill. Mona reaped the rewards when she won the Zurich marathon 2014 on her home turf in a time of 2:34:04 hours. Her finishing time also qualified her to compete at the European Championships later that year where she was the top German finisher and 22nd overall. Just two months later she jumped into a new experiment - the Frankfurt Marathon. She finished 8th and lowered her PR even further to 2:33:50 hours. Since then, she has been working towards the next project - Rio. Running The United New York Half Marathon straight down from high altitude in in Flagstaff ended with a disappointment for Mona. However, that minor setback six weeks ago leaves her highly motivated for her first “home meet” in Hamburg. Our race prediction: a new PR for Mona. SABRINA MOCKENHAUPT 02:26:21 Die kleine charismatische Läuferin aus dem Siegerland startet bei ihrem ersten Start in Hamburg eine Art Projekt „Neustart“ und gleichzeitig ein Zurück zu den Wurzeln. Ihr erster Trainer Heinz Weber ist auch ihr „neuer“ Trainer und das Team will wieder angreifen, Bestzeiten angreifen und damit ist Sabrina reif für das Siegertreppchen. Die deutsche Bestzeit beim Hamburg Marathon hält Katrin Dörre-Heinig mit 2:24:35 SABRINA MOCKENHAUPT 02:26:21 With her first start in Hamburg, the short charismatic runner from Siegerland is starting somewhat of a project „new beginning“ as well going back to her roots. Her first coach Heinz Weber is also her „new“ coach and the team is aiming for attack. By planning to set a new personal best, Sabrina is ready for the podium. The national best at the Hamburg Marathon is currently held by Katrin Dörre-Heinig with 2:24:35. Sabrina Mockenhaupt THE EASIEST WAY TO IMPROVE™ GPS-SPORTUHREN MIT EINGEBAUTEM HERZFREQUENZMESSER MEHR INFOS AUF WWW.TOMTOM.COM/SPORTS 30 TOP ATHLETEN TOP ATHLETES DIE TOP ATHLETEN TOP ATHLETES MÄNNER MEN SHAMI ABDULAHI ETH/1982 2:05:42 SHAMI ABDULAHI ETH/1982 2:05:42 Shami gewann 2012 den Haspa Marathon in damaliger Streckenrekordzeit von 2:05:58. Im selben Jahr lief er auch seine persönliche Bestzeit als zweiter in Abu Dabi. Will in Hamburg wieder zu alter Stärke finden Shami won the 2012 edition of the Haspa Marathon in a Course Record of 2:05:58. In the same year, he also ran a personal best as the runner-up in Abu Dabi. This year, he hopes to bounce back onto the scene in Hamburg. MARILSON DOS SANTOS BRA/1977 MARILSON DOS SANTOS BRA/1977 2:06:34 2:06:34 Zweimaliger New York Marathon Sieger 2006 und 2008. Er ist der erster und einzige Südamerikaner dem das gelungen ist. Brasilianischer Rekordhalter über 5000 m und 10.000 m und dreimaliger Sieger des Sylversterlaufs in Sao Paulo. Marilson will sich in Hamburg für die Spiele in seiner Heimatstadt qualifizieren Won the New York Marathon twice - in 2006 and 2008 making him the first South American athlete to accomplish that. Brazilian record holder over the 5000 and 10.000 distances, as well as triple winner of the Sao Paolo New Year‘s Race. Marilson is hoping to qualify for the 2016 Olympics on his home turf Brazil here in Hamburg. MICAH KOGO MICAH KOGO KEN/1986 2:06:56 KEN/1986 2:06:56 Gehört zu den klassischen Läufern, von der Bahn auf die Strasse. 2006 stellte er mit 26:35:63 min über 10.000 m eine Weltjahresbestleistung auf. 2007 holte er in Peking über die Distanz die Bronzemedaille. 2009 lief er mit einer Zeit von 27:01 min einen Weltrekord im 10-km-Straßenlauf. 2013 lief er bei seiner Marathonpremiere in Chicago 2:06:56. Followed the classic career path from the track to the roads. Ran a world-leading 26:35:63 min for 10.000 m in 2006. Picked up a bronze medal over the same distance in Beijing in 2007. Set a 10k road world record of 27:01 in 2009. In his 2013 marathon debut, he ran 2:06:56 in Chicago. PHILEMON RONO PHILEMON RONO KEN/1991 2:07:07 KEN/1991 2:07:07 War 2012 der „Weltrekordpacemaker“ von Wilson Kipsang in Berlin. Bei seiner Premiere 2014 in Hamburg wurde er Dritter in 2:07:07. Sein Ziel, mindestens ein Platz besser, Sonnenschein und eine 2:06. Paced Wilson Kipsang to the world record in Berlin 2012. His first appearance in Hamburg ended with a third-place finish in 2:07:07. His Goals: finish at least one spot higher, sunshine, and a 2:06 time. JOHN MWANGANGI JOHN MWANGANGI KEN/1990 2:07:28 KEN/1990 2:07:28 Auch er kennt Hamburg. 2014 als Pacemaker verpflichtet und dann Platz 5 in 2:08:06. In Amsterdam im Herbst dann Platz 3 in 2:07:28. Geheimfavorit 1. Also familiar with Hamburg. Brought in as a pace-setter in 2014, he finished fifth in 2:08:06. Followed it up with a third place in Amsterdam last fall - running 2:07:28. Dark Horse #1. LUCAS ROTICH LUCAS ROTICH KEN/1990 2:07:18 Platz 8 in Hamburg im letzten Jahr in einer Zeit von 2:09:22. In Amsterdam die Steigerung der persönlichen Bestleistung in einem großen Fight mit John Mwangangi und dem zweiten Platz in 2:07:18. Geheimfavorit 2 SER-OD BAT-OCHIR MNG/1981 2:08:50 (NR) Mongolischer Rekordhalter und sicherlich der „Exot“ in den Top Ten des 30. Haspa Marathons. Den Rekord lief er letzten Dezember in Fukuoka KEN/1990 2:07:18 Finished 8th last year in Hamburg with a 2:09:22. Bettered his personal best to 2:07:18 as Amsterdam‘s runner-up following an epic battle with John Mwangangi. Dark Horse #2. SER-OD BAT-OCHIR MNG/1981 2:08:50 (NR) Mongolian record holder and certainly the most „exotic“ elite runner among the Top Ten for the 30. Hamburg Marathon. The National Record came just this past December in Fukuoka 31 TOP ATHLETEN TOP ATHLETES DIE TOP ATHLETEN TOP ATHLETES FRAUEN WOMEN GEORGINA RONO KEN/1984 2:21:39 GEORGINA RONO KEN/1984 2:21:39 Georgina ist die letztjährige Gewinnerin und möchte nach Angelina Kanana 194/95 die zweite Kenianerin sein, die ihren Vorjahressieg wiederholt. Mit ihrer Bestzeit von 2:21:39 ist natürlich auch der Streckenrekord immer in Gefahr Georgina is the defending champion and aims to be the second Kenian after Angelina Kanana 194/95 to repeat her victory from the previous year. With a Personal Record of 2:21:39 she will be a threat to the Course Record as well. MESERET HAILU MESERET HAILU ETH/1990 2:21:09 ETH/1990 2:21:09 Meseret war 2012 Halbmarathonweltmeisterin und in diesem Jahr gewann sie auch in ihrer persönlichen Bestzeit und Streckenrekord den Amsterdam Marathon. Stauts: Favoritin Meseret was the 2012 Half-Marathon World Champion - this year, she won the Amsterdam Marathon while setting a Personal Best and a Course Record. She will be a heavy favourite. NETSANET ABEYO NETSANET ABEYO ETH/1987 2:24:12 ETH/1987 2:24:12 Die Streckenrekordhalterin und Siegerin des Jahres 2012. Nach zwei schwächeren Jahren kommt sie an die Stätte ihres größten Erfolges zurück und wird alles tun um sich ein zweites Mal in die Siegerliste einzutragen. The 2012 champion also holds the Course Record. After two weaker years she will return to the site of her greatest success and give it her all to be victorious once again. YUKO WATANABE YUKO WATANABE JPN/1987 2:25:56 JPN/1987 2:25:56 Das Hamburg eine schnelle Strecke und eine super Stimmung hat wird ihr ihr Landsmann Yuki Kawauchi erzählt haben, der im letzten Jahr mit 2:09:36 gefinisht hat. Bisher ist sie noch nicht außerhalb Asiens am Start gewesen und es wäre die erste asiatische Gewinnerin in der 30 jährigen Geschichte des Hamburg Marathons. Geheimfavoritin Her countryman Yuki Kawauchi will have told her about the fast course and great atmosphere in Hamburg - he finished the race in 2:09:36 last year. She has not raced outside of Asia so far and could become the first Asian champion in the 30 year history of the Hamburg Marathon. She is a dark horse. DIANA LOBACEVSKE DIANA LOBACEVSKE LTU/1980 2:28:03 Die dritte Hamburg Siegerin die an den Start geht kommt nach einer Babypause nach Hamburg zurück. Sie will ihre persönliche Bestleistung angreifen und sich für Rio 2016 qualifizieren. Schafft sie eine Überraschung wie 2012 2. Halbmarathon Hamburg LTU/1980 2:28:03 The third former champion of the Hamburg Marathon is returning after her baby-break. She wants to tackle her Personal Best and qualify for Rio 2016. Will she be able to repeat her upset victory from 2012? START 18 Uhr Abendla uf mit 3er STAFFE L 32 30 JAHRE MARATHON 30 YEARS OF MARATHON MARATHON HAMBURG 1986 -2015 MARATHON HAMBURG 1986 -2015 25. Mai 1986, 8.000 Läufer und Läuferinnen erwarten optimale Bedingungen, ein belgischer Doppelsieg, Karel Lismont in 2:12:12 und Magdalena Ilands in 2:35:17. So beginnt die Geschichte des Hanse Marathons 1986. Damals wie heute fasziniert die Strecke mit den vielfältigen Eindrücken einer pulsierenden Stadt. Die Reeperbahn, am Tag nicht ganz so schrill wie in der Nacht, die Elbchaussee mit ihren Prachtbauten und dem traumhaften Blick auf Elbe und Hafen. Der Fischmarkt am Morgen mit den Resten der Nacht, die staunend und respektvoll die Marathonis anfeuern, vorbei an den Landungsbrücken und der Speicherstadt. Seit 1986 hat sich daran nichts geändert. Mittlerweile ist die Hafencity hinzu gekommen und macht das erste Streckendrittel damit um ein Highlight reicher. May 25, 1986: 8.000 runners are greeted by perfect conditions - a Belgian double victory, Karel Lismont runs 2:12:12 und Magdalena Iland wins in 2:35:17. That is how it all began - the first chapter of the Hamburg Marathon story in 1986. Then and now, the course attracts and intrigues with the multifaceted impressions of vibrant city life. The Reeperbahn, though not quite as flashy by daylight, the Elbchaussee with its prestigious mansions and the amazing views over the Elbe river and the harbour. The Fishmarkt at dawn, where last night’s party people hang around to cheer on the runners with awe and respect. Onward past historcial sights of Landungsbrücken and Speicherstadt, that part of the course has not changed since 1986. In those early days, the Hafen City hadn’t been built - its addition, beginning in the year 2000, has since enriched the route with another highlight. DIE STRECKE Die Streckenführung hat sich in 30 JAHREN kaum verändert. Der Start- und Zielbereich lag zwischen 2008 bis 2012 an Reeperbahn und Heiligengeistfeld, mal ging es über die Rothenbaumchaussee anstelle entlang der Alster. Die große Runde über Reeperbahn, Elbchaussee, Hauptbahnhof, Jungfernstieg, Kennedybrücke, Ostufer Außenalster, Barmbek, City Nord, Ohlsdorf, Groß Borstel, Eppendorf und vorbei an Planten und Blomen war aber stets durchgängig im Programm. Die Rückkehr von Start und Ziel zu den Messehallen in 2013 war mit der Laufstreckenverlegung durch die Sierichstraße sowie vorbei am südöstlichen Rand des Stadtparks die umfangreichste Änderung. Eine weitere kleinere Änderung erfolgte 2008 mit (Wieder-)zusammenlegung der drei getrennten Startbereiche. Die Startblöcke wurden hier wieder „klassisch“ hintereinander platziert. Im Jubiläumsjahr wird es nun allerdings erneut zwei Startbereiche geben, um die Startsituation etwas zu entzerren. SIEGER/INNEN UND ZEITEN Bei den Männern konnten drei Athleten ihren Vorjahressieg wiederholen. Neben Karel Lismont, als Mann der ersten Stunde, der 1987 nach 2:13:46 ins Ziel kam, gelang das auch dem Deutschen Jörg Peter. Er gewann 1990 mit Streckenrekord (2:11:49) und verbesserte diesen 1991 auf 2:10:43. Damit ist er bis heute der einzige Deutsche, der in Hamburg als Sieger durchs Ziel lief und dabei zudem einen Streckenrekord aufstellen konnte. Allerdings war er nicht gleichzeitig der schnellste. Diese Ehre gebührt seit 1999 Carsten Eich, der in jenem Jahr mit 2:10:22 knapp geschlagen Zweiter wurde. 2001, 2003, 2005 und 2006 sind die die Jahreszahlen, hinter denen THE COURSE The routing has not changed much over the past 30 years. From 2008 to 2012, the start and finish briefly moved from the exhibition center Messehallen down to the Reeperbahn. At times, the course ran along the Rothenbaumchaussee instead of the xy. The big loop has always led runners past the Reeperbahn, Elbchaussee, Main Railway Station, Jungfernstieg, Kennedy Bridge, along the Eastern side of the Outer Alster, through Barmbek, City Nord, Ohlsdorf, Groß Borstel, Eppendorf - and back to the starting point at the Congress Center. Since the starting line returned there in 2013, the biggest change has been the re-routing via Sierichstrasse and Stadtpark instead of passing through South Barmbek. A smaller change came in 2008, when the three separate starting areas were re-combined. With the new format, all starting blocks are now in consecutive order - back to the “traditional” layout. This year, for the Anniversary edition, you will see two separate starting areas to ease tension at the Start. CHAMPIONS AND WINNING TIMES On the men’s side, three athletes successfully defended their crowns. The first came with the initial champion’s repeat victory with a 2:13:46 showing in 1987. The second was German record holder Jörg Peter, who won in 1990 with a record-breaking time of 2:11:49 and improved the course record to 2:10:43 in 1991. With that, he is 30 JAHRE MARATHON 30 YEARS OF MARATHON nur ein Name steht: Julio Rey. Der Spanier war jahrelang das Aushängeschild und verlässlicher Garant für einen Sieg in Hamburg. 2001 war er nach einer Dopingsperre als Pacemaker verpflichtet worden, lief allerdings durch und gewann. Danach kam er immer wieder gerne nach Hamburg und verbesserte 2001 den alten Streckenrekord des Argentiniers Antonio Fabián Silio (2:09:57 aus dem Jahr 1995) um mehr als 2 Minuten auf 2:07:45. Rey verbesserte den Rekord auch in den nachfolgenden Jahren (2003 auf 2:07:27 und 2006 auf 2:06:52). Dies war zu diesem Zeitpunkt die 6. in der Welt und die schnellste in Europa. Der Europarekord war gerade einmal 16 Sekunden schneller. 6 Jahre hatte dieser Rekord Bestand, bis 2012 Shami Dawit ihn mit 2:05:58 geradezu pulverisierte. Lange hatte Hamburg auf eine Zeit unter 2:06 warten müssen. Doch schon im folgenden Jahr lief Eliud Kipchoge mit 2:05:30 einen neuen Streckenrekord, der bis heute Bestand hat. Gab es in den letzten acht Jahren ausschließlich ostafrikanische Sieger, waren bis dahin die Europäer mit 13 Erfolgen gegenüber fünf aus Ostafrika klar überlegen. Südamerika konnte sich bisher dreimal in die Siegerlisten eintragen. Bei den Frauen sieht das Bild anders aus. Vier deutsche Frauen konnten ihren Erfolg im darauffolgenden Jahr wiederholen. Charlotte Teske (1987-88), Gabriele Wolf (1992-93), Kathrin DörreHeinig (1998-99) und Sonja Oberem 2001-2002). Dazwischen trugen sich Annette Fincke (1989) und Manuela Zipse (2000) in die Siegerlisten ein. Keine Nation gewann öfter. Charlotte Teske hielt dabei auch sechs Jahre den Streckenrekord (2:30:23), bevor mit Angelina Kanana die erste kenianische Siegerin mit 2:29:59 unter der magischen 2:30 Grenze blieb. Sie konnte auch als bisher einzige Ausländerin ihren Erfolg wiederholen und lief 1995 mit 2:27:23 einen fantastischen Streckenrekord. Katrin Dörre-Heinig lief bei ihren beiden Siegen ebenfalls jeweils mit Streckenrekord ins Ziel, 1998 mit 2:25:21 und 1999 in 2:24:35. Diese Zeit sollte neun Jahre lang nicht zu schlagen sein. Zwar konnte Robe Guta 2006 diese Zeit einstellen, verbessern konnte sie allerdings erst im Jahr 2008 die Russin Irina Timofejewa mit 2:24:14. Netsanet Abeyo kam 2012 mit 2:24:12 zwar nicht als Erste ins Ziel, ist dennoch amtierende Streckenrekordhalterin, da die damalige Siegerin des Dopings überführt wurde. Bei den Frauen stehen 18 europäische Siegerinnen in den Listen und 11 ostafrikanische. Mehr Statistik gefällig? Jährlich geschätzte 700.000 Zuschauer an der Strecke ergeben eine Gesamtzahl von 21 Millionen Zuschauern, die 332.967 Finisher frenetisch angefeuert haben. 33 the only German that was able to set a course record and win the race in the same year. Yet, he is not the fastest German ever. That honor belongs to Carsten Eich with 2:10:22 when he finished the runner-up in a tight 1999 race. Results for 2001, 2003, 2005 and 2006 all show one name at the top - Julia Rey. For years, the diminutive Spaniard was the figurehead for Hamburg and favorited to win the race. After a doping ban, he was contracted as a pacemaker in 2001 - when he raced to the finish and won yet again. He kept coming back to Hamburg and cut down the old course record by more than 2 minutes to 2:07:45. Until then, Argentinian Antonio Fabián Silio had been the first to go sub 2:10 with his 2:09:57 from 1995. Rey improved his record in the following years ( 2:07:27 in 2003 and 2:06:52 in 2006). Back then, his time ranked 6th worldwide and first in Europe: merely 16 seconds off the European Record. The record stood for 6 years until Shami Dawit absolutely crushed it with his 2:05:58 in 2012. Hamburg had to wait a long time to see the first sub 2:05 performance, yet in the following year Eluid Kipchoge came close with 2:05:30 - still the course record. Although in the past 8 years there were only East African champions, European runners have come out on top 13 times compared to 5 East African victories. South America was able to put its country name on the list of winners 3 times to this day. On the women’s side, It is a totally different picture. Four German runners were able to win back-to-back titles: Charlotte Teske (1987-88), Gabriele Wolf (1992-93), Kathrin Dörre- Heinig (1998-99) and Sonja Oberem (20012002). In between, Annette Fincke (1989) and Manuela Zipse (2000) also won the race representing Germany. No other country has won as many times. Charlotte Teske even held the course record for six years (2:30:23), until Angelina Kanana became the first Kenyan champion in 2:29:59 - breaking the famed 2:30 barrier. Until today, she has also been the only Non-German runner to repeat as a winner. That was in 1995, when she improved the record to an excellent time of 2:27:23. Katrin Dörre-Heinig broke the course record with both of her victories: 2:25:21 in 1998 and 2:24:35 in 1999 - times that no woman would beat for 9 years. Even though in 2006, Robe Guta was able to equal that time, it was only in 2008 that the Russian Irina Timofejewa bettered it with a 2:24:14 performance. Netsanet Abeyo’s 2:24:12 from 2012 didn’t get her to break the tape, but still makes her the record holder, as the initial winner was disqualifed with a doping offense. In summary, the women’s tally shows 18 European wins to 11 East African ones. More stats? The estimated annual audience of 700.000 spectators adds up to 21 million in total - together, they have cheered on 332.967 finishers with enthusiasm. 34 PHÖNIKKS SPENDENLAUF PHÖNIKKS CHARITY RUN PHÖNIKKS SPENDENLAUF PHÖNIKKS CHARITY RUN Bereits zum 27. Mal findet auch beim diesjährigen HASPA MARATHON HAMBURG wieder der Spendenlauf der Stiftung phönikks statt. This year’s HASPA MARATHON HAMBURG will see the Foundation phönikks charity run take place for the 27th time already. Zeit also, um die Stiftung Psychosoziale Hilfe und Nachsorge für krebskranke Kinder und deren Angehörige (kurz: phönikks) einmal genauer vorzustellen. 1986 gründete Christl Bremer die bis heute einzigartige Stiftung, weil sie aus eigener Erfahrung „um die Not und das Leid einer Familie, in der ein Angehöriger an Krebs erkrankt“ wusste. Schon damals war der Stiftungszweck klar definiert: das Ziel „eine Beratungsstelle für krebskranke Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene in Hamburg zu etablieren und zu finanzieren“ verfolgt die Stiftung bis heute mit einem familienorientierten Ansatz und ist damit deutschlandweit einzigartig. Dabei erhalten die betroffenen Familien kostenfrei psychosoziale, psychologische und/oder psychotherapeutische Betreuung, welche jeweils auf die besonderen Bedürfnisse der Betroffenen abgestimmt ist. Inhaltlich bedeutet dies ein breites Spektrum an Informationen, von Kriseninterventionen für gegenwärtig überforderte Klienten, über Unterstützung und Hilfestellungen zur Bewältigung der Erkrankung bis hin zu einfachen Tipps zu scheinbar banalen Alltagsfragen. Insgesamt betreute die Stiftung phönikks im vergangenen Jahr in Einzel-, Paar- und Familiengesprächen, sowie bei Gruppenterminen 385 Klienten aus 235 Familien - etwa ein Drittel der Klienten sind Kinder und Jugendliche. Doch der Bedarf ist so groß, dass die Stiftung phönikks Personen, die sich nicht gerade in einer Krisensituation befinden, auf eine Warteliste aufnehmen muss. „Zwar können Familien auf der Warteliste häufig nach wenigen Wochen versorgt werden, doch die finanzielle Situation setzt hier deutliche Grenzen“, so Beratungsstellenleiter Rainer Simeit. Denn die Stiftung finanziert sich ausschließlich über Spenden, welche unter anderem bei Benefizkonzerten, von Hamburger Unternehmern oder treuen Spendern stammen. Die einzige konstante und damit absolut unverzichtbare Einnahmequelle ist jedoch der Spendenlauf beim HASPA MARATHON HAMBURG. 1986 brachte der Hamburger Spediteur Axel Heik „die wunderbare Idee des Spendenlaufs aus New York mit. Das war der Beginn einer bis heute bestehenden, fruchtbaren Zusammenarbeit mit dem Haspa Marathon“, so Christl Bremer. Im Rahmen des HASPA MARATHON HAMBURG 2014 konnten mehr als 100.000 € gesammelt werden. Hamburger Unternehmer, welche den Spendenlauf unterstützen, spendeten 97.000 €, während allein die in etwa 100 fleißigen Helfer auf der Strecke 16.000 € sammelten. Einer der fleißigen Helfer, der bereits von Anfang an mit dabei war, ist Helmut Kern. 1986 bei der Marathonpremiere in Hamburg Time for us to introduce the foundation phönikks to you on a more in-depth level. Christl Bremer founded the unique charity in 1986, as she knows „the desperation and misery of a family, in which a member is battling cancer“ first hand. Back then, the objective was already outlined precisely as wanting to „establish and finance a counceling center for Hamburg’s children and young adults battling cancer“. The charity has been working towards this target with a strongly familyoriented approach, which is unique to this day. Affected families thereby receive psychosocial, psychologial and/ or psychotherapeutic support free-of-charge, to fit the specific needs of those involved. Contentwise this includes a wide spectrum of informaiton, ranging from crisis intervention for currently overwhelmed clients, to support and help in dealing with the illness as well as simple tips on seemingly mundane everyday issues. Overall the foundatin phönikks has supported 385 clients from 235 families in individual, couple or family counceling sessions, as well as in group activities, with approximately one third of the clients being children or young adults. There is, however, such great demand, that the foundation phönikks has had to put people, that don’t currently find themselves in critical situations, on a waiting list. „Although we can tend to most families on the waiting list within a matter of a few weeks, the financial situation is providing great limitations“, says the head of the counseling center Rainer Simeit, since the foundation is explicitely funded by charitable donations. Most of these donations stem from charity concerts, corporations in Hamburg or loyal donors. The only constant and therefore absolutely indispensable source of income is, however, the charity run as part of the HASPA MARATHON HAMBURG. In 1986 Axel Heik, a logistics entrepreneur from Hamburg, „brought back the wonderful idea of a charity from New York. It was the beginning of a fruitful cooperation lasting to this day“, remembers Christl Bremer. During the HASPA MARATHON HAMBURG 2014, the charity was able to raise €100.000. Hamburg’s businesses, supporting the cause, had donated €97.000, while the hardworking helpers on the course managed to collect €16.000 on their own. One of these tireless helpers who has been there since the very beginning is Helmut Kern. Having been part of the bereits am Start, reagierte er 1989 auf einen Aushang in seinem Betriebssportverein und meldete sich mit seiner Frau und den beiden Töchtern (damals 5 und 6 Jahre alt) als freiwilliger Helfer. „Ich habe mit meinem Startgeld den Veranstalter und mit meinem Engagement die Stiftung unterstützt und nebenbei habe ich auch noch Sport gemacht.“ So begründet Helmut Kern, warum er seit 1986 insgesamt 23 Mal (davon 21 Mal für den guten Zweck) den Marathon in Hamburg gelaufen ist. Inzwischen läuft er zwar keinen Marathon mehr, doch der Sport und die Stiftung phönikks sind für Helmut Kern bis heute Herzensangelegenheiten. „Man kennt sich inzwischen. Nach so vielen Jahren beim Marathon und bei phönikks begegnet man immer wieder den gleichen Leuten und diese Begegnungen hinterlassen einen bleibenen Eindruck“, so Helmut Kern zu der Frage, warum seine Familie ausgerechnet die Stiftung phönikks unterstützt. Ohne die vielen engagierten Helfer, wie Helmut Kern und seine Familie, „würde es die Stiftung phönikks gar nicht geben“, sagt Christl Bremer. „Denn obwohl in erster Linie natürlich Spenden benötigt werden, ist es ebenso wichtig, Zeit zu spenden“. Wer sich informieren und engagieren möchte, findet alles Wissenswerte rund um die Stiftung phönikks unter www.phönikks.de. Und nicht vergessen, bitte am Sonntag Ausschau nach den Spendenläufern halten, denn die freuen sich schon auf eure Unterstützung und eine kleine Spende. Wir bedanken uns ganz herzlich bei Frau Christl Bremer, Herrn Rainer Simeit und Herrn Helmut Kern für die informativen Interviews. marathon since 1986, he saw an announcement searching for voluntary helpers in 1989 and signed up with his wife and two daughters (aged 5 and 6 at the time). Helmut Kern provides the reason for having run the Marathon 23 times (21 times for charity) since 1986 by saying „I supported the event organiser by paying my starter fee and the charity with my commitment while doing exercise.“ Although he no longer runs the marathon himself, both the sport and the foundation phönikks are still dear to his heart. When asked, why Helmut Kern chose the foundation phönikks to support, he explains „By now we know everybody. After so many years at the marathon and as part of phönikks, you always end up interacting with the same people and these interactions leave a lasting impression.“ Without the many commited supporters, such as Helmut Kern as his family, „the foundation phönikks would not exist“. Christl Bremer further explains that „though we mainly need the financial support, it is equally as important to donate time and effort. If you‘d like to support the foundation or simply want to know more, you can find everything you need to know at www.phönikks.de. And please do not forget to watch out for the charity team on Sunday, as they are already looking forward to your support and possibly a small donation. We‘d like to thank Mrs Christl Bremer, Mr Rainer Simeit and Mr Helmut Kern for the informative interviews. 36 10 TIPPS FÜR EINEN ENTSPANNTEN MARATHONTAG 10 TIPS FOR A STRESS-FREE MARATHON DAY ENTSPANNTEN MARATHONTAG 10 TIPS FOR A STRESSFREE MARATHON DAY VOR DEM LAUF BEFORE THE RUN 1. Hole deine Startunterlagen so früh wie möglich ab Wenn du schon Freitag deinen Starterbeutel in der Hamburg Messe abholst, vermeidest du Stress und lange Wartezeiten. 1. Pick up your race pack as early as possible If you pick up your race pack in the Hamburg expo on Friday already, you can do so without any stress or long waiting times. 2. Sei am Sonntag rechtzeitig auf dem Messegelände Wenn du bereits 1-2 Stunden vor dem Start auf dem Eventgelände bist, hast du genug Zeit dich zu orientieren, deinen Starterbeutel abzugeben und zu deinem Startblock zu gelangen. 2. Be at the event area with due time on Sunday If you’re at the expo centre 1-2 hours before the start, you’ll have enough time to get your bearings, drop off your kitbag, and make it to your starting block. 3. Reise mit Bus und Bahn an Das Hamburger Messegelände erreichst du bequem mit der S-Bahn über die Haltestelle Dammtor oder mit der U- Bahn über die Haltestellen Stephansplatz (U1), Messehallen (U2) oder Feldstraße (U3). Wenn du über Dammtor oder Stephansplatz kommst, nutze bitte den Messeingang Ost um in den Teilnehmerbereich zu gelangen. Kommst du über Messehallen oder Feldstraße, nutze bitte das Tor B6. Eine genaue Übersicht findest du auf dem Lageplan (Seite 5/6). 3. Use public transport You can get to Hamburg’s exhibition centre easily with the “S-Bahn” (S-Line) via the station Dammtor, or with the “U-Bahn” (U-Line) via the stations Stephansplatz (U1), Messehallen (U2) or Feldstraße (U3). If you are arriving via “Dammtor” or “Stephansplatz”, please take the East Entrance to the exhibition grounds to get to the Athletes Area. If you are arriving via “Messehallen” or “Feldstraße”, please use Gate B6. Use the area map to get an exact understanding of the location (page 5/6). 4. Verabschiede dich von deinen Freunden und Verwandten am Messeingang Ost oder Tor B6 Ab hier befindest du dich in der Athletes Area, die nur den Läufern zugänglich ist. Deine Begleiter gelangen über Holstenglacis oder Planten und Bloomen zum Start in der Karolinenstraße oder bleiben in der St. Petersburger Straße um den dortigen Start zu erleben. 4. Say goodbye to friends and relatives at the East Entrance or Gate B6 After this point, you‘ll be in the Athletes Area, which is only accessible to runners. Your family and friends can get to the start via “Holstenglacis” or “Planten un Bloomen” at Karolinenstraße or stay in “St. Petersburger Straße” to experience the start there. 5. Gib deinen Starterbeutel ab und finde dich rechtzeitig in deinem Startblock ein Idealerweise hast du dich direkt bei Erhalt deiner Startunterlagen informiert, wo sich dein Startblock befindet. Da du rechtzeitig angereist bist, kannst du nun entspannt deinen Starterbeutel in der Halle B6 abgeben. Anschließend gelangst du über die Tore B1-B4 in die St. Petersburger Straße und Richtung Startblock. Von der Beutelabgabe zu den einzelnen Startblöcken solltest du mindestens 15 min. einplanen. Um also rechtzeitig im Startblock zu sein, mach dich spätestens um 08:30 aus den Teilnehmerbereichen auf den Weg in Richtung Startblock. Wenn du in den Startblöcken A-I startest nutze bitte die Tore B1-B3, für die Startblöcke K-N nutze das Tor B4. 5. Drop off your kitbag and be at your starting block on time Ideally, you informed yourself of your starting block’s location when picking up your race pack. Because you have arrived on time, you can now easily drop off your kitbag in Hall B6. Afterwards, you can proceed via Gates B1-B4 to “St. Petersburger Straße” to get to the starting block. You should plan at least 15 minutes for your travel time between the kitbag drop-off and your respective starting block. So plan ahead and leave the Athletes Area for the starting blocks no later than 8:30 am. Please use the Gates B1-B3 when starting from blocks A-I, and Gate B4 when starting from K-N. 10 TIPPS FÜR EINEN 6. Gehe rechtzeitig noch einmal auf die Toilette Auf dem Messegelände, in der St. Petersburger Straße und entlang der Startblöcke findest du ausreichend Toiletten. Erfahrungsgemäß ist dennoch mit Wartezeiten zu rechnen. Gehe also bitte so auf Toilette, dass du noch rechtzeitig in deinem Startblock bist. 6. Visit the restroom one more time You will find enough toilets on the expo grounds, in the “St. Petersburger Straße” and along the starting blocks. Experience has shown that waiting times are to be expected. So make your way to the restrooms with sufficient time to then get to your starting block on time. AFTER THE RUN NACH DEM LAUF 7. Mache den Zielbereich für folgende Läufer frei Denke bitte im Nachzielbereich auch an die noch folgenden Läufer. Auch wenn jeder weitere Schritt schmerzt und du allen Grund hast, dich feiern zu lassen, verlasse bitte zügig den Bereich unmittelbar hinter dem Ziel. So erhältst du auch ganz schnell deine verdiente Medaille und kannst dich ausgiebig am Zielbuffet bedienen. 7. Make way for oncoming runners at the finish Please also show consideration for oncoming runners in the area after the finish. Even though every extra step might cause you pain and you have every reasons to want to enjoy the moment, please leave the area behind the finish line as quickly as possible. By doing so, you’ll get your well-deserved medal faster and can then recuperate with plenty of time at the finish buffet. 8. Halte Ausschau nach den kürzesten Schlangen Nach dem Marathon fällt jeder Schritt schwer. Versuche bitte trotzdem, dich bei der Medaillenvergabe und den Verpflegungsständen nicht an der ersten Schlange anzustellen. Meist gibt es links oder rechts noch anderen Ausgabestellen mit wesentlich weniger Andrang. 9. Hole deinen Starterbeutel ab und nutze die Rewe Chill Out Area, das Dusch- und Massageangebot Wenn du dich gestärkt bzw. erfrischt hast und deinen Starterbeutel wieder abgeholt hast, kannst du in der Halle B5 noch duschen, dich massieren lassen oder einfach in der Chill Out Area von Rewe entspannen. Wenn du dann die Athletes Area verlassen möchtest, nutze bitte den Messeausgang Ost. Und nicht vergessen: Wenn du einen Miettransponder benutzt hast, so gib diesen im Foyer vom Messeeingang Ost auch wieder ab. 10. Triff dich mit deinen Fans am verabredeten Meetingpoint Wenn du die Athletes Area durch den Haupteingang Ost verlassen hast, orientiere dich bitte direkt nach links in die St. Petersburger Straße. Du kannst nun ganz einfach zu dem verabredeten Buchstaben gehen und dich mit deinen Fans treffen. Bitte teile deinen Fans mit, dass sie bitte NICHT direkt vor einem der Ausgänge warten sollen! Für alle ist es einfacher und auch der kürzeste Weg, sich in der St. Petersburger Straße an den Meetingpoints zu treffen! Nun kannst du mit deiner Familie/ deinen Freunden noch einmal über die Event Area schlendern. 8. Look out for the shortest queues After the Marathon, each and every step is a struggle. However, please try not to fall in line at the first queue of the medal hand out and refreshment points. Most of the time, you’ll find another handout point to the left or right with less congestion. 9. Collect your kitbag and make use of the Rewe Chill Out Area and shower and massage facilities Once you’re refreshed and you’ve collected your kitbag, you can shower, get a massage, or just relax at the Rewe Chillout Area in Hall B5. Please use the East Exit if you then want to leave the Athletes Area. Don’t forget: If you used a rented timing chip, return it in the foyer of the East Entrance to the expo grounds. 10. Meet up with your fans at the agreed meeting point Once you have left the Athletes Area via the Main Entrance East, please keep left towards “St. Petersburger Straße”. You can simply proceed to the letter of the meeting point agreed upon and meet up with your fans there. Please tell your fans NOT to wait directly in front of one of the exits! The easiest and also shortest way for everyone is to meet up at the meeting points on “St. Petersburger Straße”! Now you can take a stroll around the Event Area one more time with your family and friends. EN ! JETZT ANMELD 25. OKTOBER 2015 frankfurt-marathon.com 38 HAMBURG AUF DIE SCHNELLE HAMBURG‘S MUST SEES HAMBURG AUF DIE SCHNELLE HAMBURG‘S MUST SEES 1 Planetarium Der ehemalige Wasserturm inmitten dem wunderschönen Stadtpark ist ein absolutes Muss für Groß und Klein. 1 Planetarium The former water tower within the beautiful “Stadtpark” is an absolute Must See for both old and young. 2 Dialog im Dunkeln In einem der tollsten Museen Hamburgs kannst du in die Welt der Sehbehinderten eintauchen. 2 “Dialogue in the Dark” You are able to experience the world of the visually imparied in one of the most impressive museums in Hamburg. 3 Nachts im Wunderland Nicht der Titel eines Hollywood Films, sondern der Geheimtipp für das besondere Erlebnis in Hamburgs berühmtesten Museum. 3 Night at the “Wunderland” Not only the title of a Hollywood film, but also a secret tip for a special experience of one of Hamburg’s most popular museums. 4 Hamburger Bunker (HGF) Kaum jemand weiß, dass es in Hamburg mehr als 700 Bunker gibt. Den berühmtesten davon findet man auf dem Heiligengeistfeld. 4 Hamburg Bunker (HGF) Only very few know that there are more than 700 bunkers in Hamburg. The most widely known bunker can be found on the Heiligengeistfeld. 5 Windrose an den Große Bleichen Der Geheimtipp für Architekturfans – wer sich genau in die Mitte der Windrose stellt, beobachtet einen interessanten Soundeffekt, bei dem die eigene Stimme einen unerwarteten Hall bekommt. 5 Compass Rose at Große Bleichen The secret tip for fans of architecture – if you stand righ in the middle of the compace rose, you can witness a very interesting soundeffect, where your own voice has a surprising echo. 6 Krameramtswohnungen Die im 17. Jahrhundert gebauten Fachwerkhäuser sind das Sinnbild der Hamburger Altstadt. 6 “Krameramtswohnungen” The half-timbered houses built in the 17th century are the symbol of Hamburgs Old Town. 7 Fischmarkt Jede noch so kurze Steppvisite in der Hansestadt darf nicht ohne den frühmorgendlichen Sonntagsspaziergang über den Fischmarkt enden. 7 Fishmarket Every visit to Hamburg, no matter how short, has to include the early morning walk across the fishmarket on Sunday. 8 U4 Haltestelle „HafenCity University“ Dank der beeindruckenden Beleuchtung erhielt der neugebaute U-Bahnhof vor 2 Jahren bereits einen Designpreis – ein Muss für jeden Licht-, Design- und Architekturfan. 9 Rathaus Zu den bekanntesten und schönsten Gebäude Hamburgs zählend, vesprüht das Rathaus hanseatisch maritimen Flair. 10 St. Nikolai Kirche Einst durch Bomben getroffen und fast völlig verstört, ist die Ruine in ihrer unzerstörten Schönheit seitdem ein Mahnmal für die Opfer von Krieg und Gewalt. 11 Gängeviertel Das Gängeviertel ist nicht nur historischer Teil der Innenstadt, sondern ebenfalls ein Kunstobjekt und Sozialprojekt und somit ein Geheimtipp für den alternativen Eindruck von Hamburg. Rot = Kulturelle Orte Grün = Sehenswerte Orte Blau = Genussreiche Orte 8 Subway Station “HafenCity University” Two years ago, the newly built Subway station has won a design award thanks to its incredibly impressive lighting – it’s a must for any lighting, design or architecture fan. 9 Town Hall One of Hamburg’s most famous and beautiful buildings, the town hall is a symbol for the hanseatic maritime flair. 10 St. Nikolai Church Once hit by bombs and almost completely destryed, the ruin and its indestructable beauty have since become a memorial for victims of war and violence. 11 “Gängeviertel” The so-called Gängeviertel is not only a historic part of the city centre, but it is also an art piece and a social project. It is therefore a very special tip on how to get an alternative impression of the city. red - sights of culture green - sights of architecture and vistas blue - sights of culinary delight 5 Altona Elbchaussee 10 12 20UP Die Skyline im 20. Stock des Empire Riverside Hotel garantiert einen atemberaubenden Ausblick – egal ob bei Tag oder Nacht. 13 Lese-Café am Rosengarten Für den kleinen Zwischenstopp beim Spaziergang durch Hamburgs wunderschönen Stadtpark eignet sich dieses süße Kaffee mit hausgemachten Leckereien hervorragend. 14 Brücke 10 Das Fischbrötchen gehört zu Hamburg wie die Containerschiffe im Hafen. Im Restaurant „Brücke 10“ direkt an den Landungsbrücken kann man beides genießen. 15 Portugiesenviertel Dieser Teil der Stadt ist für seine zahlreichen hervorragenden Restaurants und ein unbeschreibliches gemühtliches Flair bekannt. Doch anders als der Name es vermuten lassen würde, ist der Einfluss nicht nur portugiesisch, sondern wahrhaftig „multi-culti“. 12 20UP The Skybar located on the 20th floor of the Empire Riverside Hotel guarantees a breathtaking view over the city – no matter whether during the day or at night. 13 Reading-cafe at the rose garden This cute cafe with homemade treats is the perfect location for a pit stop when on a walk through Hamburg’s wonderful city park. 14 “Brücke 10” The fish bun ist just as much part of Hamburg as the container ships at the harbour. The restaurant “Brücke 10” located right next to Landungsbrücken allows you to enjoy both at the same time. g we ien Ohlsdorf Ma 30 sse e Fuhlsbüttel 35 Als ter k ru gc h au Alsterdorf City Nord 25 Stadtpark Eppendorf Barmbek 1000 m e traß ichs Sier 40 START ZIEL der Weg Harvestehu Rotherbaum ½ Außenalster Binnenalster 15 Reeperbahn St. Pauli Hafen City 15 Portuguese District This part of town is known for the numerous incredible restaurants and a beautiful and comfortable fair. But unlike the name would suggest, the influences here are not only of portuguese origin but of truly multi-cultural. 40 WEITERE INFORMATIONEN ADDITIONAL INFORMATION WEITERE INFORMATIONEN ADDITIONAL INFORMATION GESUNDHEITS-SERVICE HEALTH SERVICE Auf der Rückseite eurer Startnummer befindet sich euer “Nothilfe-Pass”. Füllt diesen bitte sofort mit euren persönlichen Daten und eurer Hamburger Unterkunftsadresse (Hotel, Telefonnummer) aus. Benutzt dabei bitte einen Kugelschreiber. An emergency pass can be found on the back of your bib number. Please make sure to fill out all personal information and your contact address in Hamburg (hotel, phone number). We recommend using a ballpoint pen for this. MARATHONFOTO® - FOTO SERVICE MARATHONFOTO® - PHOTO SERVICE Noch vor der Nachzielverpflegung befindet sich unser Foto Service von MarathonFoto®, bei dem jeder Teilnehmer ein offizielles Marathonfoto erstellen lassen und käuflich erwerben kann. Selbstverständlich gibt es auch auf der Strecke zahlreiche Fotopunkte. Before you get to the athletes’ buffet behind the finish, you will find the photo service by MarathonFoto®, where every participant can have their picture taken to purchase throughout the day. In addition, there will of course be numerous photo points along the course. PARKPLATZ PARKING FACILITIES Ein offizieller Parkplatz steht nicht zur Verfügung. Parkmöglichkeiten findet ihr in begrenzter Zahl im näheren Umkreis des Messegeländes; diese sind jedoch gebührenpflichtig. Wir empfehlen euch die Anfahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln. As there will not be any officially assigned parking, you will only be able to find limited paid parking in the area surrounding the expo grounds. We, therefore, strongly recommend that you use public transport to get to the event. PASTA-PARTY PASTA PARTY In diesem Jahr gibt es wieder eine offizielle Pasta Party. Im Restaurant Harbour Light der Hamburg Messe erhaltet ihr bei Vorbuchung gegen Vorlage des entsprechenden Talons an der Startnummer eine Portion Pasta mit zweierlei Soßen sowie ein KROMBACHER Alkoholfrei. Vor Ort kann die Pasta (allerdings ohne KROMBACHER Alkoholfrei) für 5,60 € nachgekauft werden. There will once again be the pasta party at the Harbour Lights restaurant within the Hamburg Expo (Expo Hall A4). Having preordered the pasta party, you get a portion of pasta with 1 of 2 different sauces as well as a non-alcoholic beverage by KROMBACHER Alkoholfrei by presenting the respective vouchers on your bib. Even if you didn’t pre-order you can still attend for the price of €5.60. PERSÖNLICHE TIMETABLE PERSONAL TIMETABLE Zur Planung eures idealen Lauftempos erhaltet ihr am “Timetable Stand” in der Akkreditierung euren persönlichen Timetable auf einem Armband. Je nach angegebener Zielzeit werden eure Kilometer Durchgangszeiten aufgedruckt. Achtung: Nur so lange der Vorrat reicht. To plan your ideal running pace, you will receive your personal timetable printed onto a wristband at the “Timetable Stand” within the accreditation area. According to the expected finish time you provide, you will receive your individual split times accordingly. Note: Only while supplies last. TEMPOLÄUFER PACE MAKERS Für die Zielzeiten 3:00, 3:30, 4:00, 4:30, 5:00 Stunden laufen Tempoläufer in den entsprechenden Startgruppen mit. Diese sind durch auffällige Mizuno Shirts und einen großen, roten Ballon mit der avisierten Zielzeit gekennzeichnet. There are pace makers for finishing times of 3:00, 3:30, 4:00; 4:30; and 5:00 hours, starting from the respective starting blocks and will be wearing distinctively visible Mizuno running shirts and a large red balloon, labelled with their finishing times accordingly. OFFIZIELLE HASPA MARATHON HAMBURG KOLLEKTION HASPA MARATHON HAMBURG MERCHANDISING COLLECTION Freitag und Samstag findet ihr den offiziellen Merchandisingstand des HASPA MARATHON HAMBURG auf der Endurance ´15, direkt hinter der Akkreditierung. Am Sonntag findet ihr diesen Stand auf dem Messevorplatz vor dem Fernsehturm. Dort könnt ihr neben dem offiziellen Mizuno Finishershirt 2015 auch ein Langarmshirt, eine Lauftight, eine Laufjacke und einen Hoodie aus der HASPA MARATHON HAMBURG Kollektion 2015 erwerben. Für alle Schnäppchenjäger gibt es zudem noch einzelne Artikel aus dem letzten Jahr. On Friday and Saturday, you will find the official merchandising booth for this year’s HASPA MARATHON HAMBURG at the Endurance ´15 behind the accreditation area. On Sunday, there will be an merchandising booth set up within the Event Area (in front of the TV Tower). Not only will you be able to purchase the finisher shirt 2015 here, but you will also be able to find the other items from this year’s merchandising collection, including a long sleeve, a short running tight, a running jacket or a hoodie. Bargain hunters will be able to purchase reduced items from the 2014 collection also. PHÖNIKKS SPENDENLAUF PHÖNIKKS CHARITY RUN Die Stiftung phönikks sammelt bereits zum 27. Mal mit gut 100 Läufern beim HASPA MARATHON HAMBURG Spenden, um krebskranke Kinder und deren Eltern zu unterstützen. Mehr dazu auf Seite 34/35. The Phönikks foundation is partnering up with the HASPA MARATHON HAMBURG for the 27th time, collecting donations for children and families affected by cancer. Find out more on page 34/35. 41 Für mögliche Abweichungen von Farbe und Aufdruck übernimmt der Veranstalter keine Haftung. "The organiser holds no responsibilty in case of deviations in colour or print." WEITERE INFORMATIONEN ADDITIONAL INFORMATION OFFIZIELLE HASPA MARATHON HAMBURG KOLLEKTION Euch ist das offizielle Finisher Shirt nicht genug? Uns auch nicht! Deshalb halten wir auch in diesem Jahr in Kooperation mit unserem Partner Mizuno die offizielle Kollektion 2015 für euch bereit. Bei uns werdet ihr bestimmt fündig, denn wir haben für jeden was dabei, von der Tight über das Langarmshirt bis zur Laufjacke. Also, Shopping einplanen: Ihr findet den offiziellen Merchandise Stand am Freitag und Samstag im Rahmen der Endurance Messe in der Messehalle A4 und am Sonntag auf der Freifläche vor dem Fernsehturm. Kommt vorbei und sichert euch euer Jubiläumsstück! OFFICIAL HASPA MARATHON HAMBURG MERCHANDISING COLLECTION The official finisher shirt isn’t enough for you? Don’t worry, we haven’t had enough yet either and that’s why once again we have teamed up with our official partner Mizuno to come up with a complete collection for 2015. As there is something for everyone, whether that is a running tight, a long sleeve or the standard running jacket, you can be sure to find what you are looking for. So pencil in enough time for shopping: you can find the official merchandising booth within the Endurance exhibition in expo hall A4 on Friday and Saturday or within the event area in front of the TV tower on Sunday. Come check it out and be sure to get your item for this year’s birthday edition! Feuer und Flamme für Spiele in Hamburg FACEBOOK.COM/CYCLASSICS @CYCLASSICS 42 MARATHONSIEGER HISTORIC WINNERS MARATHONSIEGER HISTORIC WINNERS 2014 Shumi Dechasa ETH 02:06:43 2013 Eliud Kipchoge KEN 02:05:30* 2012 Shami Dawit ETH 02:05:58* 2011 Shentema Kudama Gudisa ETH 02:11:03 2010 Wilfred Kigen KEN 02:09:22 2009 Solomon Tside ETH 02:11:47 2008 David Mandago KEN 02:07:23 02:29:14 2007 Rogers Rop KEN 02:07:32 ETH 02:24:35* 2006 Julio Rey ESP 02:06:52* Edith Masai KEN 02:27:06 2005 Julio Rey ESP 02:07:38 2004 Emily Kimuria KEN 02:28:57 2004 Vanderlai Lima BRA 02:09:39 2003 Hellen Kimutai KEN 02:25:53 2003 Julio Rey ESP 02:07:27* 2002 Sonja Oberem GER 02:26:21 2002 Christopher Kandie KEN 02:10:17 2001 Sonja Oberem-Krolik GER 02:26:12 2001 Julio Rey ESP 02:07:45* 2000 Manuela Zipse GER 02:31:37 2000 Piotr Gladki POL 02:11:05 1999 Katrin Dörre-Heinig GER 02:24:35* 1999 David Ngedich KEN 02:10:05 1998 Katrin Dörre-Heinig GER 02:25:21* 1998 Tendai Chimusasa ZIM 02:10:57 1997 Renata Sobisiak POL 02:29:27 1997 Stephen Kirwa KEN 02:10:37 1996 Krystyna Pieczulis POL 02:40:02 1996 Petr Pipa SVK 02:16:22 1995 Angelina Kanana KEN 02:27:23* 1995 Antonio Silio ARG 02:09:57* 1994 Angelina Kanana KEN 02:29:59* 1994 Eduard Tuhbatulin RUS 02:12:58 1993 Gabriele Wolf GER 02:34:36 1993 Richard Nerurkar GBR 02:10:57 1992 Gabriele Wolf GER 02:36:32 1992 Julius Sumawe TAN 02:13:52 1991 Annette Fincke GER 02:35:48 1991 Jörg Peter GER 02:10:43* 1990 Judith Nagy HUN 02:33:46 1990 Jörg Peter GER 02:11:49* 1989 Jolanda Homminga-Vermeulen NED 02:40:28 1989 Nivaldo Filho BRA 02:13:21 1988 Charlotte Teske GER 02:30:23* 1988 Martin Vrabel TCH 02:14:55 1987 Charlotte Teske GER 02:31:49* 1987 Karel Lismont BEL 02:13:46 1986 Magda Ilands BEL 02:35:17* 1986 Karel Lismont BEL 02:12:12* 2014 Georgina Rono KEN 02:26:47 2013 Diana Lobacevske LTU 02:29:17 2012 Netsanet Abeyo ETH 02:24:12* 2011 Fatuma Sado Dergo ETH 02:28:30 2010 Sharon Cherop KEN 02:28:38 2009 Alessandra Aguilar ESP 02:29:01 2008 Irina Timofeyeva RUS 02:24:14* 2007 Ayelech Worku ETH 2006 Robe Tola 2005 MÄNNER/MEN FRAUEN/WOMEN 1986-2015 * STRECKENREKORDE COURSE RECORDS Herausgeber: Marathon Hamburg Veranstaltungs GmbH Alsterdorfer Straße 262, Hamburg Art Direktion: Sabrina Koops Grafik: Sabrina Koops, Andrè Neumann Druck: Merkur Druck, Norderstedt Anzeigen: P/S/P/N, Leverkusen Redaktion: Frank Thaleiser, Corinna Klöss, Michael Haas, Francesco Valle Ferreo Fotos: Fotos: Hoch Zwei, Getty Images, Lutz Bongarts, Marathon Hamburg Veranstaltungs GmbH Für Druckfehler keine Haftung Laufend Frische Vitamine! In vielen Märkten Montag-Samstag bis 22 www.rewe.de Uhr für Sie geöffnet. Beachten Sie unsere kundenfreundlichen Öffnungszeiten im Markt 44 BMW i3 mit reinem Elektroantrieb BMW eDrive. Stromverbrauch (kombiniert): 12,9 kWh/100 km; CO2-Emission (kombiniert): 0 g/km. BMW i3 mit Range Extender: Stromverbrauch (kombiniert): 13,5 kWh/100 km; Kraftstoffverbrauch (kombiniert): 0,6 l/100 km; CO2-Emission (kombiniert): 13 g/km. Abbildung zeigt Sonderausstattungen. Neue BMW i Fahrzeuge sind bei jedem autorisierten BMW i Agenten erhältlich. BMW i Freude am Fahren FÜR ALLE, DIE SICH ZIELE SETZEN. UND KEINE GRENZEN. WIR WÜNSCHEN ALLEN LÄUFERN NEUE ENERGIE FÜR JEDEN KILOMETER. BMW i. BORN ELECTRIC. bmw-i.de/i3
© Copyright 2024 ExpyDoc