HASPA Marathon Hamburg-Magazin

30. Haspa Marathon Hamburg
MAGAZIN
Sonntag | 26. April 2015
LET‘S CELEBRATE!
TEILNEHMERINFOS
TOP ATHLETEN
VIELES MEHR
RACE INFORMATION
TOP ATHLETES
MUCH MORE
GRUßWORT GREETING
3
HASPA MARATHON HAMBURG 2015
GRUßWORT
GREETING
Liebe Sportlerinnen und Sportler,
liebe Zuschauerinnen und Zuschauer,
Dear athletes,
Dear spectators,
zum 30. Mal lockt Deutschlands größter Frühjahrsmarathon viele
Sportlerinnen und Sportler nach Hamburg. Der Marathon sowie
die große Begeisterung hunderttausender Zuschauer geben einen
Vorgeschmack darauf, was die Olympischen Spiele in Hamburg
den Gästen aus aller Welt bieten können. Hamburg bewirbt sich mit
kompakten und von der Begeisterung der Bürgerinnen und Bürger
getragenen Spielen um Olympia und die Paralympics 2024.
for the 30th time Germany‘s biggest spring marathon attracts
many athletes to Hamburg. The marathon and the enthusiasm of
hundreds of thousands spectators give a taste of what the Olympic
Games in Hamburg can offer to guests from all over the world.
Hamburg applies with a concept of compact and sustainable
Olympic Games and Paralympic Games 2024, supported by the
enthusiasm of the majority of its citizens.
Ob sie bereits jetzt für die Olympischen Spiele in Hamburg trainieren, ob Profi oder Freizeit-sportler – allen Teilnehmerinnen und
Teilnehmern des 30. HASPA MARATHONS HAMBURG wünsche ich
ein großartiges Lauferlebnis mit unvergesslichen Momenten.
I wish all participants - whether they are already training for the
Olympic Games in Hamburg or whether they are professional or
leisure athletes – a great running experience with unforgettable
moments of the 30th HASPA MARATHON HAMBURG.
Erster Bürgermeister
Olaf Scholz
First Mayor
Olaf Scholz
4
VORWORT FOREWORD
VORWORT
FOREWORD
Liebe Freunde des HASPA MARATHON HAMBURG,
Dear Friends of the HASPA MARATHON HAMBURG
Danke, Wolfgang Kucklick! Bei einer Jubiliäumsausgabe muss
man den Initiator, den Urvater der Veranstaltung, ganz an den
Anfang stellen - muss man daran erinnern, was es an hartnäckiger
Überzeugungsarbeit gekostet hat, die Stadt und jede einzelne
Behörde von der Idee eines Massenlaufs mitten in der Stadt
zu überzeugen und zu begeistern, wie sie 1985 in deutschen
Großstädten längst nicht zum alltäglichen Bild gehörte. Es gab
Berlin, es gab Frankfurt und in München erste Planungen. Hamburg
sollte da nicht fehlen. Am Ende dieser Überzeugungsarbeit
entstand einer der schönsten Stadtmarathons in Deutschland,
der Hansemarathon. Manche behaupten sogar,
es sei DER Schönste – mit fast 9.000
Finishern bereits im ersten Jahr war
er zumindest der Zweitgrößte.
Startnummern wurden mit NeunNadeldruckern produziert, Verpflegungsstellen waren selten und an
denen gab es gerade einmal Hamburger
Wasser. Weder Gels noch sonstige
Elektrolyte waren im Angebot, aber
damals wie heute lebte die Veranstaltung
von tausenden Helfern aus Vereinen
und anderen Institutionen. Ohne dieses
Engagement wäre die Umsetzung
der Veranstaltung nicht möglich.
Schenkt ihnen ein Lächeln – an den Absperrungen, an den
Verpflegungspunkten, an den Beutelaus- und Abgabestellen oder
an der Medaillenausgabe. Sie alle haben es sich verdient.
Viele ehemalige Sieger und Siegerinnen werden an diesem
Wochenende zu Gast in Hamburg sein. Einige werden in einer
Staffel an den Start gehen, manche nehmen die volle Runde in
Angriff. Alle zusammen kann man in einer kleinen Ausstellung im
Foyer der Messehallen bestaunen. Auf die Strecke werden auch
26 Männer und eine Frau gehen, die von Anfang an jedes Mal
dabei waren. Ihnen gilt mein persönlicher, ganz besonderer
Respekt. Achtet auf die goldenen Startnummern!
Danken möchte ich der Stadt Hamburg für 30 JAHRE optimale
Unterstützung, unseren Sponsoren für das entgegengebrachte
Vertrauen, euch Athletinnen und Athleten für eure Treue, und
unseren Hamburgern und Hamburgerinnen für ihre Kreativität und
Begeisterung an der Strecke, die diesen Lauf so einzigartig macht.
Wir freuen uns auf die 30. Ausgabe eines außergewöhnlichen
Marathons in Hamburg und hoffen, dass die Arbeit des Teams
und eure Vorarbeit an Trainingskilometern mit guten Bedingungen
belohnt werden. Kommt gut an!
Thank you Wolfgang Kucklick! Celebrating our 30th jubilee, we
should not forget who first worked hard to not only convince
but also fascinate the city as well as every single authority in
Hamburg. Let’s not forget who the founder of one of the most
beautiful city marathons in Germany, the HASPA MARATHON
HAMBURG, is. Some even say it is the most beautiful one – and
with 9,000 finishers in its first year it already has become the
second biggest.
Frank Thaleiser
Geschäftsführer Marathon Hamburg Veranstaltungs GmbH
Start numbers were printed by nine wire printers, refreshment
stations were a rare sight and only offered water. You could
neither find energy gels nor any other electrolytes but no one
complained. It was the thousands of volunteers that made
the event so special. Without them, the HASPA MARATHON
HAMBURG could never become reality. Please give the helpers
at the refreshment stations, at the starter packages and medal
handing over and at the barriers a smile, they really deserve it!
A lot of former Hamburg Marathon winners will be present in
Hamburg on this weekend. Some will start in the relay, others
will even tackle the whole course. You can see all the winners
in a small exhibition in the lobby of the Messehallen (fair halls).
26 men and women have started every single time since the
beginnings of the HASPA MARATHON HAMBURG. I think it is fair
to say that they earned a big amount of respect and I would like
to thank them personally. Look for the gold start numbers!
I would also like to thank the city of Hamburg for 30 years of
incredible support, our sponsors for the trust they always have in
us, all the supporters for their relentless creativity and enthusiasm
along the course and of course, all of you athletes for your loyalty.
We are looking forward to a 30th edition of this extraordinary
marathon in Hamburg and hope that our work as well as your
training will be rewarded with good weather conditions on
Sunday. Have a fantastic day!
Frank Thaleiser
CEO Marathon Hamburg Veranstaltungs GmbH
‚
SPORTARTIKEL-MESSE ENDURANCE 15 UND
STARTUNTERLAGENAUSGABE (MARATHON UND ZEHNTEL)
2
GRUßWORT
Greeting
10:00 – 20:00 Uhr
09:00 – 19:00 Uhr
PASTA PARTY im Restaurant Harbour-Light der Hamburg Messe (Halle A4)
SAMSTAG, 25. APRIL 11:00 – 18:00 Uhr
DAS ZEHNTEL - SAMSTAG, 25. APRIL
STARTZEITEN Start und Ziel auf der Karolinenstraße
Grundschulen:
weiterführende Schulen und Special Olympics:
11:00 Uhr
13:30 Uhr
3
VORWORT
Foreword
4
ABLAUF
TIME SCHEDULE
5
START- UND ZIELBEREICH
START AND FINISH AREA
ÖKUMENISCHER GOTTESDIENST - SAMSTAG, 25. APRIL
Hauptkirche Sankt Petri, Bei der Petrikirche 2 /
U-Bahn Station Rathaus 7
TEILNEHMERINFORMATION
PARTICIPANT INFORMATION
HASPA MARATHON HAMBURG - SONNTAG, 26. APRIL
8
VOR DEM START
BEFORE THE START
11 START UND STRECKE
START AND COURSE
13 NACH DEM ZIEL
AFTER THE FINISH
17 DAS ZENTEL 2015
”DAS ZENTEL 2015“
19 LOTTO HH MARATHON STAFFEL
LOTTO HH MARATHON RELAY
21 WECHSELPUNKTE
HANDOFF POINTS
23 STRECKENPLAN
COURSE MAP
25 SO LÄUFT HAMBURG!
LET‘S RUN, HAMBURG!
27 TOP ATHLETEN
TOP ATHLETES
31 30 JAHRE MARATHON
30 YEARS MARATHON
33 PHÖNIKKS SPENDENLAUF
PHÖNIKKS CHARITY RUN
35 10 TIPPS ZUM MARATHON
10 TIPS FOR THE MARATHON
37 HAMBURG AUF DIE SCHNELLE
HAMBURG‘S MUST SEES
39 WEITERE INFORMATIONEN
ADDITIONAL INFORMATION
41 MARATHONSIEGER
HISTORIC WINNERS
SIEGEREHRUNGEN in der Event Area auf dem Messegelände
Grundschulen:
weiterführende Schulen:
Vereine:
ab 12:25 Uhr
ab 14:40 Uhr
ab 15:00 Uhr
18:00Uhr
STARTZEITEN
Handbiker/innen und Rollis:
08:50 Uhr
Läufer/innen: 09:00 Uhr
Start ist auf der „Karolinenstraße“ und auf der Straße „Bei den Kirchhöfen“. Der
Start erfolgt nacheinander.
SIEGEREHRUNGEN Bühne in der Event Area auf dem Messegelände
ab 11.30 Uhr
Sieger und Siegerinnen Lauf und Handbike (Plätze 1-3)
Zielbereich auf der Karolinenstraße
ab 13:45 Uhr
Sieger und Siegerinnen Hamburger Meisterschaft, Hamburger Betriebssportmeisterschaft, Deutsche und Hamburger Polizeimeisterschaft (Plätze 1-3)
SPORTS EXHIBITION ENDURANCE ‚15 AND
RACE PACK COLLECTION (MARATHON AND ZEHNTEL)
FRIDAY, 24 APRIL SATURDAY, 25 APRIL TIME SCHEDULE
INHALT / CONTENT
FREITAG, 24. APRIL SAMSTAG, 25. APRIL 5
ABLAUF ABLAUF TIME SCHEDULE
10:00 am – 8:00 pm
9:00 am – 7:00 pm
PASTA PARTY in the Harbour Light restaurant in the Expo Hall A4
SATURDAY, 25 APRIL
11:00 am – 6:00 pm
THE ZEHNTEL - SATURDAY, 25 APRIL
START TIMES
Elementary Schools: Secondary Schools: Start and finish are located on “Karolinenstraße”
11:00 am
1:30 pm
AWARD CEREMONIES will take place on the stage within the event area (in
front of the TV Tower)
Elementary Schools:
from 12:25 pm
Secondary Schools: from 2:40 pm
Team/Club Ranking: from 3:00 pm
ECUMENICAL WORSHIP - SATURDAY, 25 APRIL
Sankt Petri Church, (Bei der Petrikirche 2) / U station “Rathaus” HASPA MARATHON HAMBURG – SUNDAY, 26 APRIL
6:00 pm
START TIMES
Handbikers and wheelchair users:
8:50 am
Runners: 9:00 am
Start will be on “Karolinenstraße” and on the street “Bei den Kirchhöfen”. The
starts will be conducted consecutively.
AWARD CEREMONY Event Area (stage in front of TV tower)
from 11:30 am
Overal winners (Male/Female) for runners and handbikers (Rank 1-3)
Finish area on “Karolinenstraße”
from 1:45 pm
Male and Female winners Hamburg Championship, Hamburg Corporate Sports
Championship and German and Hamburg Police Championships (Rank 1-3)
Feuer und Flamme
für Spiele in Hamburg
8
TEILNEHMER INFORMATION PARTICIPANT INFORMATION
TEILNEHMERINFORMATION
PARTICIPANT INFORMATION
Liebe Sportlerinnen und Sportler,
Dear athletes,
wir freuen uns, euch bei der Jubiläumsauflage des HASPA
MARATHON HAMBURG 2015 willkommen zu heißen. Bereits zum
30. Mal geht es für tausende begeisterte Läufer auf die Strecke
durch Hamburgs Innenstadt.
In dieser Starterinformation findet ihr allgemeine Hinweise und die
wichtigsten Details zum Ablauf des HASPA MARATHON HAMBURG
und zur LOTTO Hamburg Marathon Staffel. Bitte lest diese Informationen aufmerksam; es wird euch die Orientierung am Veranstaltungstag um einiges erleichtern.
we are happy to be able to welcome you to this year’s jubilee edition of the HASPA MARATHON HAMBURG. For the 30th time already
thousands of enthusiastic runners take the route through Hamburg’s
city centre.
This participant information will provide with some general information as well as the most important details of the organisation of
this year’s HASPA MARATHON HAMBURG and LOTTO Hamburg
Marathon relay. Please use this information throroughly; it will help
you find your way and make things a lot easier on the event day.
Wir möchten euch an dieser Stelle darum bitten, stets aufmerksam
zu laufen und Rücksicht auf eure Mitläufer/innen, Rollis und Handbiker/innen zu nehmen. In diesem Jahr nehmen auch wieder Staffeln
am HASPA MARATHON HAMBURG teil, die mit einem zusätzlichen
Rückenschild mit dem Aufdruck „Staffel“ gekennzeichnet sind.
Außerdem möchten wir euch bitten, euch sowohl auf, als auch
neben der Strecke umweltbewusst und –freundlich zu verhalten.
We would like to use this opportunity to ask you, to please always
be aware of and respectful to all other marathon runners,
handbikers and wheelchair users while participating in the event.
Please also be aware of all relay runners, that will once again be
participating in the HASPA MARATHON HAMBURG. In order to
avoid any confusion, all relay runners will wear an additional bib on
their back with the writing “Staffel” (german for “relay”).
Genießt vor allem die Gastfreundschaft der Stadt und die tolle
Atmosphäre dank der zahlreichen Zuschauer/innen, die gekommen
sind, um euch zu unterstützen!
We would also like to ask you to please be environmentally
conscious both on and off the marathon course.
Enjoy the hospitality of this great city and the amazing atmosphere
surrounding this event, thanks to the numerous fans and spectators
cheering you on and supporting you!
Die Organisatoren des HASPA MARATHON HAMBURG wünschen
euch viel Freude bei der Jubiläumsauflage und ein gesundes Ankommen bei eurem Laufereignis in Hamburg.
Euer HASPA MARATHON HAMBURG-Team
The organisers of the HASPA MARATHON HAMBURG would like to
wish you lots of fun at our anniversary event as well as successful
and healthy finish to your run in Hamburg.
The HASPA MARATHON HAMBURG Team
VOR DEM START BEFORE THE START
9
VOR DEM START
BEFORE THE START
STARTNUMMER
BIB NUMBER
Die Startnummer ist nicht übertragbar. Die Startnummer ist
gut sichtbar auf der Brust zu tragen und darf nicht verändert
werden. Insbesondere dürfen der Schriftzug und der Barcode-Abschnitt nicht verändert werden. Änderungen führen zur Disqualifikation! Bitte füllt auf der Rückseite der Startnummer den Nothilfepass
aus, damit wir im Notfall eure Angehörigen benachrichtigen
können.
The bib ist non-transferrable. It is to be worn on your chest so
that it is clearly visible and it mustn’t be altered. The writing and
the barcode section in particular cannot be altered. Changes or
adjustments will lead to a disqualification! Please fill out the emergency info on the back of your bib in order for your relatives to get
contacted in case of an emergency.
TIMING
ZEITMESSUNG
Die Zeitmessung beim HASPA MARATHON
HAMBURG erfolgt ausschließlich über den Real-Time-ChampionChip. Bitte befestigt den Chip
in der Schnürung eures Laufschuhs. Handbiker/
innen und Rollis benutzen bitte einen Rollstuhlchip.
Bitte überquert die auf der Strecke ausgelegten Kontaktmatten (Km 5, 10, 15, 20, Halbmarathon, 25, 30, 35,
40 sowie im Start und Ziel), um eine fehlerfreie Zeitnahme
zu ermöglichen. Nur wenn alle Kontaktmatten überlaufen werden,
kann eine Nettolaufzeit ermittelt werden.
Nach dem Lauf könnt ihr euren Leih-Chip im Foyer des Ausgang
Ost der Hamburg Messe wieder zurückgeben; bitte bewahrt die
Quittung auch über das Marathon Wochenende hinaus auf. Bis
zum 18. Mai 2014 nicht zurückgegebene Leih-Chips werden mit
25,00 € nachträglich in Rechnung gestellt.
Timing of the HASPA MARATHON HAMBURG
will be carried out exclusively with the RealTime-ChampionChips. Please fasten the chip onto
the laces of your shoe. Handbikers and wheelchair
users will use a specific wheelchair chip.
In order to allow the time keeping to run smoothly,
please make sure to cross all timing mats laid out on
the course (km 5, 10, 15, 20,half marathon, 25, 30, 35, 40
as well as at the start and finish lines). A net finishing time
can only be established if you have crossed each and every timing
mat.
You will be able to return your rented Chip in the foyer of the East
Exit from the messe grounds; please hold onto the receipt for
longer than just the event weekend. Rented ChampionChips that
have not been returned by May 18th 2015 will be charged € 25.00
(the remainder of the purchase price) restrospectively.
SCHWAMM
SPONGES
An allen Verpflegungs- und Wasserstellen ab Km 15 werden für
euch Schwämme bereit gelegt. Die aufgestellten Wannen dienen zum Befeuchten der Schwämme.
Sponges will be made available at all aid and water stations from
km 15 onwards. There will be tubs set up with water for you to
soak your sponge.
ATHLETES AREA
Da in der Umgebung des Start-/Zielbereichs an
der Hamburg Messe keine Parkmöglichkeiten für
PKW und Busse vorhanden sind, bitten wir euch,
die öffentlichen Verkehrsmittel zu benutzen.
Der Zugang zur Athletes Area erfolgt am Sonntag
a) von der U-Bahn Feldstraße (U3) kommend über
Feldstraße und Holstenglacis zum TOR B6 der
Hamburg Messe
b) von der U-Bahn Messehallen (U2) kommend
über Holstenglacis, zum Eingang TOR B6 der
Hamburg Messe
c) vom Dammtorbahnhof (S11, 21, 31/ Regional und Fernverkehr)
bzw. Stephansplatz (U1) kommend durch Planten un Blomen zum
Eingang Ost der Hamburg Messe
ATHLETES AREA
As there will be no parking in the surrounding
area of neither the start and finish nor the expo
grounds, we strongly recommend that you use
public transport.
Access to the Athletes Area on Sunday is possible
coming from
a) U station “Feldstraße” (U3) via Feldstraße and Holstenglacis towards Gate B6 of the Hamburg Expo
b) U station “Messehallen” (U2) via Holstenglacis towards the
Entrance Gate B6 of the Hamburg Expo
c) Train station “Dammtor” (S1, S21, S31/regional and intercity
trains) or U station “Stephansplatz” (U1) via Planten un Blomen
toward the East Entrance of the Hamburg Expo
CHANGING FACILITIES
UMKLEIDEMÖGLICHKEITEN
Umkleidemöglichkeiten stehen nur beschränkt im Duschbereich in
der Athletes Area / Messehalle B5 zur Verfügung.
The changing facilities are available only within the shower and
changing area within the Athletes Area (Expo Hall B5).
10
VOR DEM START BEFORE THE START
KLEIDERBEUTELABGABE UND -AUSGABE
KIT BAG DROP-OFF AND COLLECTION
Bei der Startunterlagenausgabe erhaltet ihr einen Kleiderbeutel
und einen Aufkleber mit eurer Startnummer, der zur Kennzeichnung
in das entsprechende Feld auf den Kleiderbeutel geklebt wird.
Bitte benutzt nur diesen Kleiderbeutel. Da der Veranstalter keine
Haftung für Beschädigung oder Verlust übernehmen kann, möchten
wir euch darauf hinweisen, keine Wertgegenstände oder zerbrechliche Sachen in den Kleiderbeutel zu packen.
Bitte gebt euren Kleiderbeutel nur an den autorisierten und gekennzeichneten Stellen ab und lasst ihn nicht unbeobachtet liegen.
Die Kleiderbeutelabgabe beginnt am Sonntag ab 07:00 Uhr in der
Athletes Area in der Messehalle B6.
Die Kleiderbeutelrückgabe erfolgt nur gegen Vorlage der Startnummer bis 17:00 Uhr.
When picking up your race pack within the exhibition, you will be
given your kit bag as well as sticker with your starting number, that
is then to be placed in the assigned area on the kit bag. Please only
use this particular kit bag. As the organiser assumes no liability for
any damage to or loss of your personal items we advice against
putting any valuables or fragile items into the kitbag.
Please only drop off your kit bag at the authorised and assigned
station and never leave it unattended.
The kit bag drop-off within the Athletes Area in Expo Hall B6 opens
on Sunday at 7.00 am.
The kit bag pick-up is open until 5.00 pm, but will only be able upon
presentation of your bib.
SELF-CATERED REFRESHMENTS
EIGENVERPFLEGUNG
Eigenverpflegung kann auf Wunsch an die einzelnen Verpflegungspunkte gebracht werden. Bitte liefert euren deutlich mit Startnummer und Verpflegungspunkt markierten Behälter (kein Glas!) ausschließlich am Samstag zwischen 14:00 und 19:00 Uhr im Bereich
der Startunterlagenausgabe in der Messe ab. Eure Eigenverpflegung wird jeweils am Anfang der Verpflegungsstellen bereitgehalten; jedoch kann der Veranstalter nicht garantieren, dass ihr eure
Verpflegung während des Laufes auch wiederfindet. Der Veranstalter sorgt für ausreichend qualitativ hochwertige Verpflegung.
Your self-catered refreshments can be delivered to the individual
refreshment station if desired. Please label your containers/bottles
(no glass!) with your starting number and the respective refreshment station and drop them off within the accreditation area solely
on Saturday between 2.00 pm and 7.00 pm.
Any self-catered refreshments will always be placed at the very
beginning of the refreshment stations. However, the organisers cannot guarantee that you will be certain to locate your refreshments
during the race.
Nonetheless, the organisers are providing sufficient high-quality
refreshments.
PASTA-PARTY
In diesem Jahr gibt es wieder eine offizielle Pasta Party. Im Restaurant Harbour Light der Hamburg Messe erhaltet ihr bei Vorbuchung
gegen Vorlage des entsprechenden Talons an der Startnummer
eine Portion Pasta mit zweierlei Soßen sowie ein KROMBACHER
Alkoholfrei. Vor Ort kann die Pasta (allerdings ohne KROMBACHER
Alkoholfrei) für 5,60 € nachgekauft werden.
PASTA PARTY
There will once again be an official pasta party this year. Given that
you pre-ordered the pasta party within the scope of your registration, you will find the respective vouchers on your bib. By presenting
these vouchers on location at the Harbour Lights restaurant within
the Hamburg Expo (Expo Hall A4), you will receive a portion of
pasta with the option to choose 1 of 2 different sauces as well as a
non-alcoholic beverage by KROMBACHER Alkoholfrei.
If you would like to go to the pasta party, but didn’t pre-order it
during your registration, you will be able to get a portion of pasta on
location for the the price of €5.60.
12
START UND STRECKE START AND COURSE
START UND STRECKE
START AND COURSE
STARTZEITEN
START TIMES
Die Starts auf der Karolinenstraße erfolgen für
Handbiker/innen & Rollis
um 08:50 Uhr
Läufer/innen
um 09:00 Uhr
Der Start auf der Straße „Bei den Kirchhöfen“ folgt im Anschluss.
Die Startaufstellung an beiden Startpunkten erfolgt ab 07:30 Uhr.
The starts located on “Karolinenstraße” will take place at
8:50 am
for Handbikers and wheelchair users
9:00 am
for runners
The start located on “Bei den Kirchhöfen” will subsequently follow
suit.
The start formation will begin setting up at 7:30 am.
Aus Sicherheitsgründen wird der Zugang zum Startbereich kontrolliert und ist ausschließlich Teilnehmer/innen mit offizieller Startnummer erlaubt. Zum Start sind nur Teilnehmer/innen mit Startnummern des HASPA MARATHON HAMBURG 2015 zugelassen. Die
Startaufstellung erfolgt entsprechend eurer angegebenen Zielzeit in
insgesamt 14 Startgruppen, die durch die Namen unserer Partner
in Verbindung mit Buchstaben (A-N) gekennzeichnet sind. Der
Aufdruck auf eurer Startnummer zeigt euch eure Startgruppe an.
Alle Läufer/-innen, die keine erwartete Zielzeit angegeben haben,
werden in der Gruppe N platziert.
Die Startblöcke A-I (Zielzeit < 04:15) befinden sich in der Karolinenstraße, die Startblöcke K-N (Zielzeit > 04:15) in der Straße „Bei den
Kirchhöfen“. Bitte plant genug Zeit für die Startaufstellung ein und
findet euch in eurem eigenen und im Interesse aller bis spätestens
08:45 Uhr in der euch zugewiesenen Startgruppe ein.
Das Heranführen an die Startlinie erfolgt blockweise. Zunächst
starten die Blöcke A-I aus der Karolinenstraße, erst dann folgen die
Startblöcke K-N aus der Straße „Bei den Kirchhöfen“. Bitte drängelt
nicht am Start und lasst euch und anderen Platz, um mögliche Stürze zu vermeiden. Achtet bitte zudem auf die Anweisungen des Ordnungspersonals, um einen reibungslosen Start zu gewährleisten.
Die Handbiker/innen und Rollis erreichen ihre vorgezeichnete
Startposition, indem sie aus der Athletes Area über das Tor B6 und
die Straße Holstenglacis von vorne in den Starbereich rollen.
STRECKE
Begleitfahrzeuge (Pkw, Fahr- und Motorräder) von Privatpersonen
sind auf der Strecke nicht zugelassen. Die Teilnahme auf Inline-Skates, Rollschuhen, Skateboards oder anderen rollenden Geräten
(Ausnahme Rollstühle, Handbikes) ist untersagt. Die Mitnahme von
Baby-Joggern und Tieren auf die Marathonstrecke ist ebenfalls
nicht gestattet.
Bitte geht rücksichtsvoll mit den anderen Sportlern auf der Strecke
um und achtet insbesondere bei Überholvorgängen auf seitlich
ausreichenden Abstand.
Auf der Strecke befinden sich Zeitmesskontrollpunkte (alle 5 km)
zur Registrierung eurer Zwischenzeiten. Bitte denkt also daran, die
Kontaktmatten zu überlaufen und eure Startnummer während des
gesamten Laufes auf der Brust deutlich sichtbar zu tragen.
In diesem Jahr findet erneut ein Staffelwettbewerb im Rahmen des
Marathons statt. Aus organisatorischen und sicherheitstechnischen
Gründen werden die Staffelteilnehmer kurz vor den Staffelwechselpunkten und vor dem Zieleinlauf von der normalen Streckenführung
abgeleitet. Bitte nehmt darauf Rücksicht und lasst euch davon nicht
irritieren, sondern folgt dem Streckenverlauf bzw. den großen Schildern vor Ort. Um zudem mögliche Verwirrung zu verhindern, tragen
Access to the starting grid is monitored for security reasons and is
only granted to partipants with the official bib, as only these participants (with the official bib for the HASPA MARATHON HAMBURG
2015) are authorised to take part in the race. The start formation
is set up in 14 starting blocks according to the expected finishing times (provided by all participants as part of the registration
process). These starting blocks are labelled with official partners‘
logos as well as a letter (A-N). Please refer to the writing on your
bib for indication of your starting block. Participants that failed to
provide an expected finishing time, will automatically be place in
the starting block N.
The starting blocks A-I (finishing time < 04:15) are located on
“Karolinenstraße”, the starting blocks K-N (finishing time > 04:15)
are located on “Bei den Kirchhöfen”. Please plan ahead and
schedule enough time for the start formation. It is in your own as
well as every other participant’s best interest that you find your way
to your respective starting block until 08:45 am at the very latest.
The advancement onto the starting line will happen block by block.
The starting blocks A-I, located on “Karolinenstraße”, will start the
race first; only then will starting blocks K-N, located on “Bei den
Kirchhöfen” start their race. Please do not push in the start area or
during the start procedure and make sure you yourself as well as
those around you have enough space so that nobody trips or falls.
Make sure to also pay close attention to directions from the staff, in
order to ensure a smooth start.
Handbiker and wheelchair users will be able to get to their
preassigned starting position by leaving the Athletes Area
through the Gate B6, following the street “Holstenglacis” and
entering the start formation from the front.
COURSE
Support cars (car, motorcycles or bicycles) of individual participants are not allowed onto the course. Participating with inline
skates, roller skates, skateboards or any other rolling equipment
(except wheelchairs and handbikes) is not permitted. It is also
prohibited to take baby strollers or pets onto the course.
Please be considerate of other athletes on the course and make
sure that you leave enough space when passing or overtaking other
participants.
There are timing check points located on the course (every 5 km) to
register your timing intervals. Please remember to cross all timing
mats and make sure that your bib is clearly visible at all times.
There will once again be a relay competition at this year’s marathon.
For organisational and safety reasons, relay teams will be directed
START UND STRECKE START AND COURSE
alle Staffelteilnehmer zusätzlich zur Startnummer eine Rückennummer mit dem Aufdruck „Staffel“.
VERPFLEGUNGSSTELLEN
Alle 5 km befinden sich rechtsseitig Verpflegungsstellen mit Erfrischungen in folgender Reihenfolge:
Eigenverpflegung – Wannen mit Wasser zur Erfrischung – Hamburger Brunnenwasser (in Bechern) – Bananen (ab Km 10) – DEXTRO
ENERGY GELS (Orange, Cola, Apfel, Espresso und Lemon) (ab
Km 20) – Cola (ab Km 25) - Dextro Energy Carbo Mineral Drink
(Fruit Mix/fruchtig exotisch oder Red Orange/fruchtig spritzig)
NEU: In der RedBull- Zone bei Km 36,2 wird RedBull als neuer
Sponsor erstmals RedBull Schorle ausgeben.
Um die optimale Versorgung aller Teilnehmer zu gewährleisten,
möchten wir euch bitten, nur Verpflegung für den Eigenbedarf
aufzunehmen.
Bitte denkt an die Umwelt und werft die leeren Becher in die dafür
bereitgestellten großen Müllbehälter ca. 100 m hinter den Verpflegungs- und Wasserstellen.
WASSERSTELLEN
Ab Km 7,5 im Abstand von je 5 km sind zusätzliche Wasserstellen
eingerichtet. Auch hier werden Wasserbehälter zum Eintauchen der
Schwämme (ab Km15) und Wasser in Bechern bereitstehen.
13
off the regular course shortly before the handoff points as well as
just before the homestretch. Please be considerate of this procedure and do not get confused by this, but rather pay attention to the
large signs on location and stay on the regular course. To prevent
any further confusion, all relay runners are wearing an extra bib on
their back saying “Staffel” (german for “relay”).
REFRESHMENT STATIONS
There will be refreshment stations set up on your right hand
side every 5 kilometers with refreshments in the following order:
Self-catered refreshments – tubs with water as refreshment –
Hamburg well water (in cups) – Bananas (starting at km 10) –
DEXTRO ENERGY GELS (orange, coke, apple, espresso and
lemong)(starting at km 20) – Coke (starting at km 25) – DEXTRO
ENERGY CARBO MINERAL DRINK (Fruit Mix – fruity exotic;
Red Orange – fruity tangy)
NEW: You will find the new RedBull Zone at km 36.2, where our new
partner RedBull will hand out RedBull spritzers for the first time.
In order ensure that all participants are provided for, we would like
to ask you to only take refreshments for your own personal use.
Please be conscious of the environment and throw away the empty
cups and any other rubbish into the large rubbish bins provided for
this purpose. They are to be found approximately 100 m behind the
refreshment station.
WATER STATIONS
KOHLENHYDRAT-/ELEKTROLYTGETRÄNKE/GELS/COLA
An allen Verpflegungsstellen erhaltet ihr DEXTRO ENERGY Carbo
Mineral Drinks in den Sorten Fruit Mix/fruchtig exotisch oder Red
Orange/fruchtig spritzig. Ab Km 20 stehen euch an allen Verpflegungsstellen Gels von DEXTRO ENERGY in den Geschmacksrichtungen Orange, Cola, Apfel, Espresso und Lemon zur Verfügung
und ab Km 25 zusätzlich Cola.
NEU: In der RedBull- Zone bei Km 36,2 wird RedBull als neuer
Sponsor erstmals RedBull Schorle ausgeben.
HOT SPOTS
In diesem Jahr wird es für den wichtigen Motivationsschub unterwegs wieder einige Musik-Hotspots geben. Der neue Radiosender
„HAMBURG ZWEI“ heizt euch an fünf Streckenabschnitten mit
Guter-Laune Musik ordentlich ein. Die „HAMBURG ZWEI“ Hotspots
findest du am Staffelwechselpunkt 1 am Jungfernstieg/Ballindamm,
am Staffelwechselpunkt 2 in der City Nord/ Überseering, in Ohlsdorf, am Staffelwechselpunkt 3 im Maienweg/ Hindenburgstraße
und am Eppendorfer Baum.
Zudem haben sich wieder einige Sponsoren etwas einfallen lassen.
So wird BMW für euch am Hotspot Eppendorfer Baum präsent sein.
RedBull wird erstmals in der RedBull-Zone bei Km 36,2 RedBull
Schorle für die nötige Energie auf den letzten Kilometern ausschenken. Am Stephansplatz kurz vor dem Ziel wird erneut die Mizuno
U4ic „Euphoric“ Zone mit Cheerleadern und Musik für Stimmung
sorgen.
Starting at km 7.5 there will be additional water stations every 5 km,
with water tubs to soak your sponges (starting at km 15) as well as
well water in cups.
CARBOHYDRATE AND ELECTROLYTE DRINKS/GELS/COKE
You will be able to get DEXTRO ENERGY CARBO MINERAL
DRINKS at every refreshment stations. The two options of flavour
are Fruit Mix (fruity exotic) or Red Orange (fruity tangy).
Starting at km 20 there will also be DEXTRO ENERGY GEL with
flavours orange, coke, apple, espresoo and lemon available at
every refreshment station. Coke will additionally also be available
starting at km 25.
NEW: You will find the new RedBull Zone at km 36.2, where our new
partner RedBull will hand out RedBull spritzers for the first time.
HOT SPOTS
In order to provide the necessary motivational boost, there will
be a number of music hot spots along the course. The new radio
station “HAMBURG ZWEI” will get your spirits going at five different
locations. You can find these “HAMBURG ZWEI” hot spots at the
relay hand-off point 1 (Jungfernstieg/Ballindamm), the relay hand-off
point 2 (City Nord/Überseering), in Ohlsdorf, the relay hand-off point
3 (Maienweg/Hindenburgstraße) and at Eppendorfer Baum.
In addition, some of our partners have come up with more ideas of
how to boost your moral and push you just a little bit further. BMW
will once again be present at the hot spot at “Eppendorfer Baum”.
RedBull has come up with the RedBull Zone at km 36.2, where you
will given RedBull spriters for a final energy boost to get you to the
finish. The Mizuno U4ic “Euphoric” Zone with cheerleaders and
good music will once again be located at “Stephansplatz” shortly
before you get onto the homestretch, carrying you to the finish.
14
NACH DEM ZIEL AFTER THE FINISH
NACH DEM ZIEL
TOILETTEN
Im Startbereich, den Zuführungen und in der Athletes Area an
der Messe sowie an allen Km-Punkten auf der Strecke sind zahlreiche mobile Toilettenhäuschen aufgestellt. Wir möchten euch
zudem dringend bitten, ausschließlich diese Einrichtungen zu
benutzen, auch wenn dadurch eventuell Wartezeiten entstehen
können. Um die Wartezeit gerade im Startbereich für alle Läufer
zu verkürzen, verteilt euch bitte gleichmäßig auf die Toilettenhäuschen.
ACHTUNG:
Leider hat die Vergangenheit gezeigt, dass es immer wieder
Teilnehmer gab, die dieser Regel nicht folgten. Aufgrund
einer polizeilichen Vorgabe und der zahlreichen Beschwerden betroffener Anwohner, möchten wir euch an dieser Stelle
darauf aufmerksam machen, dass öffentliches Urinieren eine
Ordnungswidrigkeit darstellt. Dementsprechend müssen
Teilnehmer, die sich dennoch der Regel widersetzten, mit
einer Anzeige rechnen!
ERSTE HILFE
Ab Km 17,5 finden findet Ihr im Abstand von ca. 2,5 km Unfallhilfestellen mit ausgebildeten Fachkräften. Bitte versucht im
Falle, dass ihr medizinische Hilfe benötigt, bis zu einem dieser
Versorgungsstände weiterzulaufen bzw. zu gehen.
Zusätzlich besteht ab Km 30 alle 2,5 km die Möglichkeit, sich
massieren zu lassen.
TOILETS
Portable toilets will be made available in the start and Athletes
Area at the expo, as well as at every km point. We would like to
strongly request that you use only these facilities, even if that
potentially means having to wait a little. Make use of all portable
toilets and try to split into even queues in order to avoid longer
queues, especially in the start area.
ZIELLINIE
Als Würdigung für die zurückgelegten Kilometer wird euch auch in
diesem Jahr der rote Teppich ausgerollt, sodass die letzten 100 m
auf der Karolinenstraße noch einmal zu einem besonderen Erlebnis
werden.
Da die Staffelteilnehmer ein separates Zieltor haben, bitten wir
die Staffelteams sich im Zielkanal zwingend links zu halten und
nur durch das linke Zieltor einzulaufen. Der „Sammelpunkt“ für
Staffelläufer zum gemeinsamen Einlauf befindet sich am Sievekingplatz (ca. 400 m vor Ziel in Laufrichtung links). Bitte behandelt die
anderen Teilnehmer auf der Strecke mit Respekt.
Eure Zielzeit wird registriert, sobald ihr die Kontaktmatte bzw. die
Ziellinie überquert. Das Ziel ist lediglich bis 15:30 Uhr offen (für
Staffeln bis 14:30 Uhr). Teilnehmer, die später ins Ziel kommen, können zeitlich leider nicht mehr erfasst werden.
Bitte bleibt nicht direkt hinter der Ziellinie stehen, sondern geht
weiter und verlasst den Nachzielbereich in Richtung Athletes Area.
Dort erwarten euch die Medaillenausgabe und ein reichhaltiges
Zielbuffet. In den Hallen B5 und B6 könnt ihr euch dann frisch
machen und euren Kleiderbeutel abholen. Wir möchten euch ausdrücklich bitten, nicht wieder in den Zielbereich zurückzukehren,
sondern empfehlen, euch mit Freunden, Verwandten und anderen
Mitläufern an den Meetingpoints in der St. Petersburger Straße zu
verabreden.
MARATHONFOTO®- FOTO SERVICE
Noch vor der Nachzielverpflegung befindet sich unser Foto Service
von MarathonFoto®, bei dem jeder Teilnehmer ein offizielles Marathonfoto erstellen lassen und bei Interesse im Laufe des Tages käuflich erwerben kann. Selbstverständlich gibt es auch auf der Strecke
zahlreiche Fotopunkte.
ZIELVERPFLEGUNG
CAUTION: Unfortunately, the past has shown that numerous
participants repeatedly do not follow this rule. Due to official
police guidelines and numerous complaints from residents,
we would like to hereby officially communicate that urinating in public is an administrative offence. Therefore, anyone
who does not comply with this rule, is to expect an official
complaint!
Jeder Finisher hat die Möglichkeit, sich in der Athletes Area am vielfältigen Buffet unseres Ernährungspartners REWE ausreichend zu
verpflegen. Dort gibt es sowohl Obst (Bananen, Äpfel, Trauben und
Wassermelonen) und Süßes (Pick-Up Schokoriegel, Müsli-Riegel,
Chinois), als auch Herzhaftes (Mini-Salzbretzeln und Brühe) und
Carbo Mineral Drink von Dextro Energy. Bitte nutzt das Zielbuffet ausschließlich zum Eigenbedarf, damit sich auch Teilnehmer,
die nach euch ins Ziel kommen, ausreichend verpflegen können.
Zusätzlich halten wir für euch im Eingangsbereich der Athletes Area
Wasser bereit. Euer KROMBACHER Alkoholfrei erhaltet ihr in der
Messehalle B5. Helft uns bitte auch hier bei der Abfallentsorgung
und werft den Abfall in die bereitstehenden Behälter.
FIRST AID
DUSCHEN
Starting at km 17.5 you will find first aid stations, manned with
skilled medical personnel, every 2.5 km. If you feel like you
might require medical attention, please try to make it to one of
these stations if possible.
In addition, starting at km 30 (and then every 2.5 km) you will be
able to get a massage.
Die Duschen befinden sich in der Athletes Area (in der Halle B5)
direkt beim Massagezentrum.
SANITÄTS- UND MASSAGEZENTRUM
Das Sanitätszentrum, mit einer Abteilung für chirurgische Erstversorgung, befindet sich unmittelbar nach Eintritt in die Athletes Area
links (Halle B2). Das Massagezentrum findet ihr ebenfalls in der
Athletes Area (Halle B5).
AFTER THE FINISH
FINISH LINE
Honouring the kilometres you ran, we are once again rolling out the
red carped for you. That way the last 100 meters of your race will
once again become an unforgettable experience.
Relay participants have been assigned their own finish gate. We
would therefore like to ask all relay runners to strictly stay on the
left hand side when running down the homestretch. The “collection
point”, where relay runners meet to finish the race as a relay team,
is located at “Sievekingplatz” (approximately 400 meters before the
finish on the left hand side). Please be aware of and respectful to
other participants on the course.
Your finishing time will get registered as soon as you cross the
timing mat or rather finish line. However, the finish officially only
remains open until 3.30 pm (2.30 for relay teams), which means
that any participant finishing the race at a later time will officially
be listed as DNF and won’t be registered in the result tables.
MARATHONFOTO® - PHOTO SERVICE
Before you get to the athletes’ buffet behind the finish, you will find
the photo service by MarathonFoto®, where every participant can
choose to have an official marathon portrait taken that you can then
purchase throughout the day. In addition, there will of course be
numerous photo points along the course as well.
REFRESHMENTS AT THE FINISH
Finishers may help themselves to the buffet from REWE at the Athletes Area. There will be ample choices of fruit (bananas, apples,
grapes and watermelon) and sweets (chocolate bar, cereal bar,
chinois), as well as salty treats (mini salt pretzels and broth) and
Dextro Energy Carbo Mineral drinks. In addition, there will also be a
water station for you, located at the entrance to the Athletes Area.
Please only make use of the finish buffet for your own personal need, so that all other participants are able to find enough to
recharge as well. You can find the beer station, where our partner
KROMBACHER Alkoholfrei will be handing out non-alcoholic beer,
in the Expo Hall B5. Please make sure to dispose of any rubbish in
the designated rubbish bins.
SHOWERS
There will be shower facilities in the Athletes Area (Expo Hall B5) for
you to use after the run. The showers will be located right next to
the massage center.
MEDICAL SUPPLIES AND MASSAGE CENTER
The medical supply centre, which has a surgical primary care is
located right at the entrance of the Athletes Area on the left, in Hall
B2. The massage center is also at the Athletes Area, Hall B5.
REWE LOUNGE
The REWE Lounge – once again set up this year – can be found
in the Athletes Area in Expo Hall B5. You can either make use of
the comfortable surrounding to relax with some loung music in the
background or to rehash your marathon experience with some other
participants over a KROMBACHER Alkoholfrei.
16
NACH DEM ZIEL AFTER THE FINISH
REWE LOUNGE
WITHDRAWING PARTICIPANTS / MISSING PERSONS
In diesem Jahr wird es wieder die REWE Lounge in der Athletes
Area Halle B5 geben. Dort habt ihr die Möglichkeit, euch bei einem
KROMBACHER Alkoholfrei noch einmal in gemütlicher Umgebung
zu entspannen oder mit anderen Läufern eure persönlichen Marathonerlebnisse auszutauschen.
In case you have to drop out of the race, you can either use one of
the medical support cars following the runners at the very back or
you can use public transport to get back to the finish. The closest
stations to the finish area are “Messehallen” (U2), “Feldstraße” (U3)
or “Dammtor” (S11, S21, S31). In case of medical emergencies,
the DRK Information (German Red Cross) located in front of the
East Entrance to the exhibition grounds will be able to provide any
information on runners that have dropped out of the race for medical reasons. As family and friends are not allowed direct access to
the Athletes Area, you can easily meet up with them at the official
meeting points (labelled with letters A-Z). These meeting points are
located on “St. Petersburger Straße” right next to the exit from the
Athletes Area. The information tent and lost & found office are located
right in the middle of the Event Area (next to the TV Tower).
AUSSCHEIDENDE / VERMISSTE TEILNEHMER
Falls ihr den Lauf abbrechen müsst, könnt ihr mit einem der Sanitätsfahrzeuge am Schluss des Läuferfeldes oder mit der U-Bahn
zum Ziel (U2 Messehallen, U3 Feldstraße oder S11, 21, 31 Dammtor) fahren.
Die DRK Läuferauskunft auf dem Messevorplatz Eingang Ost, hat
Informationen zu medizinischen Notfällen und Teilnehmern, die das
Rennen aus gesundheitlichen Gründen abbrechen mussten.
Mit Angehörigen oder Freunden, denen der Zugang zum unmittelbaren Zielbereich und zur Athletes Area verwehrt bleibt, könnt ihr
euch auf der St. Petersburger Straße, direkt an den Ausgängen der
Athletes Area, unter einem entsprechenden Schild (z.B. mit dem
Anfangsbuchstaben eures Namens) treffen.
Das Fundbüro und das Infozelt befinden sich in der Mitte der Event
Area.
SIEGEREHRUNG
Die Ehrungen für die SiegerInnen und Platzierten des Lauf- und
Handbikewettbewerbs finden ab 11.30 Uhr direkt an der Ziellinie
statt. Die Ehrungen der Hamburger Meisterschaften, der Hamburger Betriebssportmeisterschaften und der Deutschen und Hamburger Polizeimeisterschaften erfolgen ab 13.45 Uhr auf der Bühne
am Fernsehturm. Alle Platzierten der Plätze 1-3 finden sich bitte
rechtzeitig zur Siegerehrung neben der entsprechenden Bühne ein.
URKUNDE
Die vorläufigen Ergebnisse werden ca. 60 Minuten nach eurem
Zieldurchlauf bei der Medaillengravur auf dem Messevorplatz Eingang Ost ausgehängt. Die personalisierte Urkunde steht zeitgleich
auf unserer Homepage www.haspa-marathon-hamburg.de zum
Download zur Verfügung. Bitte bedenkt dabei, dass es sich bei den
Ergebnissen bis etwa 1 Woche nach dem Event nur um vorläufige
Zeiten handelt.
MEDAILLENGRAVUR
Auf dem Messevorplatz Eingang Ost (Ausgang der Athletes Area)
könnt ihr eure Medaille mit Namen und Zielzeit gravieren lassen. Falls
ihr die Gravur bei der Anmeldung nicht mitbestellt habt, könnt ihr die
Gravur gegen eine Nachzahlung von 10,00 € trotzdem nutzen.
SPORTHYPNOSE
Zum zweiten Mal wird es beim diesjährigen HASPA MARATHON
HAMBURG in der Athletes Area (Halle B5) eine Sporthypnose zur
Motivation vor dem Marathon und zur Regeneration danach geben.
Die Hypnose vor dem Lauf hilft dir innerhalb weniger Minuten einen
hochkonzentrierten Zustand zu erreichen, den du für deine optimale
Leistung zu Nutze machen kannst. Nach dem Lauf hilft sie dir, dich
schnell und effektiv zu regenerieren. Probiere es doch einfach mal aus.
AWARD CEREMONY
The award ceremony for the overal winners of the marathon and
handbike competition will take place next to the finish line at 11.30
am. The award ceremonies for the Hamburg Championships, the
Hamburg Corporate Sports Championship, as well as the German
and Hamburg Police Championships will take place in the event
area next to the TV Tower, starting at 1.45 pm.
Athletes that have place among the top three in any of these categories are asked to make their way to the respective stage on time.
CERTIFICATE
The temporary results will be published within the Event Area next
to the engraving booth. You can expect the results to go up within
approximately 60 minutes after you’ve finished the race. Your individual
certificate will simultaneously be uploaded onto our homepage
(www.haspa-marathon-hamburg.de). Please bear in mind that these
are only preliminary results. The results will get reviewed and become
confirmed as official results approximately one week after the event.
MEDAL ENGRAVING
There will be an engraving booth located at the East Exit of the
exhibition grounds (exit of the Athletes Area), where you can get your
medal engraved with your name and finishing time. Given that you
pre-ordered the engraving during the registration process, you will
have the respective voucher attached to your bib. However, even if
you didn’t pre-order the engraving, but would like to make use of the
serving anyway, you can do so for the price of €10.00.
SPORT HYPNOSIS
This year’s HASPA MARATHON HAMBURG will see the sport hypnosis point once again be set up for motivational purposes before
the race and to facilitate regeneration after the race. The station will
be set up within the Athletes Area in Expo Hall B5. Hypnosis before
the race will help you achieve a highly focused state of mind within
a matter of minutes, which can help you to make optimal use of your
abilities. After the race, the hypnosis will help you to regenerate
quickly and effectively. You should give it a go!
AUTHENTIC
JAPANESE
I N N OVAT I O N
UNSER SCHUH
FÜR HAMBURG
WAV E RIDER 18 SPECI A L EDITION
MIZ UNO IS T
PREMIUM PA RT NER DES
Mizuno unterstützt den Haspa Marathon als Premium Partner.
Und alle Läufer in Hamburg mit einer besonderen Edition des
Wave Rider 18, die jeden Lauf zum großen Erlebnis werden lässt.
In den Farben der Stadt. Und mit allem, was unseren Klassiker
als perfekten Alltags-Trainer für Neutralläufer ausmacht.
18
DAS ZEHNTEL 2015 “DAS ZEHNTEL 2015”
DAS ZEHNTEL 2015
PRÄSENTIERT VON REWE SAMSTAG, 25. APRIL 2015
“DAS ZEHNTEL 2015”
PRESENTED BY REWE –
SATURDAY, 25 APRIL 2015
Auch im Rahmen der Jubiläumsauflage des HASPA MARATHON
HAMBURG 2015 findet wieder Norddeutschlands größter Kinder- und
Jugendlauf über ein Zehntel der Marathondistanz (4,2195 km) statt.
Ein grandioses Publikum, professionelle Bedingungen (Zeitmessung, komplett gesperrte Strecke, üppige Zielverpflegung) und der
Original Start-/Zielbereich am Fernsehturm erwartet alle Teilnehmer
beim Lauf rund um die Hamburg Messe.
Wir wünschen allen Teilnehmern viel Spaß und ein erfolgreiches Finish!
As part of the jubilee edition of the HASPA MARATHON HAMBURG
2015, Northern Germany’s largest running event for youngsters will
once again take place over the distance of one tenth of the Marathon
distance (4.2195 km).
Participants of the race around the Hamburg Expo grounds can
expect an amazing atmosphere, professional conditions (timekeeping,
fully closed-off course, lavish refreshment buffet) and the traditional
start and finish area located at the TV tower.
START
START
11:00 Uhr: 13:30 Uhr:
Grundschulen (Klassen 1-4)
weiterführende Schulen (Klassen 5-12 bzw. bis
Jahrgang 98) und Special Olympics
11:00 am: Elementary Schools (Year 1-4)
1:30 pm: Secondary Schools (Year 5-12 or up to YOB
of 1998) and Special Olympics
SIEGEREHRUNG
AWARD CEREMONY
12:25 Uhr
Siegerehrungen Grundschulen
Sieger/Siegerin AK M/W6 - M/W11
Schulwertung (Plätze 1-5)
14:40 Uhr
Siegerehrungen weiterführende Schulen
Sieger/Siegerin AK M/W11 - M/W17
Schulwertung (Plätze 1-5)
Vereinswertung (Plätze 1-5)
Die Siegerehrungen finden auf der Bühne in der Event Area / Messevorplatz statt.
12:25 pm
Award Ceremonies: Elementary Schools
Individual Winners AG M/F6 - M/F11
School Ranking (Rank 1-5)
2:40 pm
Award Ceremonies: Secondary Schools
Individual Winners AG M/F11 - M/F17
School Ranking (Rank 1-5)
Team/Club Ranking (Rank 1-5)
The award ceremonies will take place in the Event Area (stage is
located next to the TV Tower).
MEDAILLEN
MEDALS
Jede/r Teilnehmer/in erhält im Nachzielbereich eine Medaille.
Diese kann in der Event Area für 4,00 € mit Namen und Zeit graviert
werden.
Upon reaching the final each participant will receive a medal that
you can get engraved (name and finishing time) for the price of
€ 4.00 within the event area
ZUSCHAUEN UND ANFEUERN
Es befinden sich mehrere und vor allem ausreichende Tribünen direkt im Start- und Zielgebiet, von
denen aus ihr euer Kind anfeuern könnt.
SPECTATORS AND FANS
There are numerous spectator stands located right next to
the start and finish area for you to cheer on your children.
REFRESHMENTS
VERPFLEGUNG
Der Ernährungspartner REWE sorgt in diesem Jahr auch beim
Zehntel für eine umfangreiche Zielverpflegung mit Obst, Keksen,
Müsliriegel und Saft, welche den Teilnehmern im Nachzielbereich
ausgeteilt wird. Zudem bietet Krombacher Alkoholfrei allen Kindern
Krombacher Fassbrause an.
The official nutrition partner REWE will provide abundant options
for refreshments and snacks as part of the participants’ buffet.
Having crossed the finish line, the young athletes can recharge
with fruits, biscuits, muesli bars and juice. In addition Krombacher
Alkoholfrei will hand out Krombacher “Fassbrause” (a non-alcoholic
lemonade drink).
VERLORENE KINDER
MISSING CHILDREN
Falls ihr euren Nachwuchs im Meeting Point Bereich in Halle B6
nicht finden könnt, wendet euch bitte an die Infostelle in der Halle
oder die REWE-Kinderfundstelle auf dem Messevorplatz. Zeigt
diese bitte euren Kindern vor dem Lauf deutlich, dass auch sie sich
an die beiden Anlaufpunkte wenden. Am besten schreibt ihr eurem
Kind eine Telefonnummer auf den Arm und besprecht mit ihnen
einen eindeutigen Treffpunkt (an den Meeting Points), um sich dort
nach dem Lauf wiederzufinden.
In case you can’t find your child after the race within the official meeting point area (expo hall B6), please find the info point within the expo
hall or the REWE Kids point located next to the TV Tower. We strongly
advice that you write your contact information on your child’s hand or
arm before the race. Please make sure that your child knows where
to find the two info points, if necessary. We also recommend agreeing
on an unambigious meeting point before the race (there are labelled
meeting points in expo hall B6) to meet up again after the race.
Jahresversicherung
FÜR
SPORT VERANSTALTUNGEN
Vom Start – bis zum Ziel!
O H N E SE
L BS T BEH
UR
24,– nEim
Jahr
p r o Pe r s
o
Wenn Sie z. B. vor einem geplanten
Marathon krank werden oder Ihre
mitgeführte Sportbekleidung abhanden kommt, schützt Sie die Jahresversicherung für Sportveranstaltungen
vor den Kosten.
A 700 03.14
ALT
✔ Start-Rücktrittsversicherung
Für weitere Informationen
✔ Sportgepäck-Versicherung
Tarifes einfach diesen
und zum Buchen des
QR Code mit Ihrem
Smartphone einscannen:
E-Mail: [email protected] • Internet: www.hmrv.de
20
LOTTO HAMBURG MARATHON STAFFEL LOTTO HAMBURG MARATHON RELAY
LOTTO HAMBURG
MARATHON STAFFEL
LOTTO HAMBURG
MARATHON RELAY
STARTNUMMERN
BIB NUMBER
Die Startnummern berechtigen zur Teilnahme am Marathon und
sind nicht übertragbar. Jeder Staffelteilnehmer erhält eine Startnummer sowie ein Rückenschild mit dem Aufdruck „Staffel“. Startnummern und Rückenschilder sind während des Laufes gut sichtbar zu
tragen.
The bib number confirms your participation in the Marathon and
is non-transferrable. Each relay team member will receive a bib
number, as well as a sign for the back that says “Staffel (relay)”.
Bib numbers and back signs are to be worn so that they are clearly
visible during the competition.
ZEITMESSUNG
TIMING
Jedes Staffelteam erhält zur Zeitnahme einen Real-Time ChampionChip. Der Chip fungiert als Staffelstab und muss an den jeweils
folgenden Läufer des Staffelteams weitergegeben werden. Bitte
befestigt den ChampionChip mit dem Klettband am Fußgelenk. Am
Eingang der Wechselzonen befinden sich Kontrollmatten, die ihr vor
der Übergabe überqueren müsst.
Each relay team will receive a Real-Time ChampionChip for timekeeping. The chip functions as a relay baton and must be handed
off to the next consecutive runner of the relay team. Please fasten
the ChampionChip with the velcro fastener around the ankle. Timing
mats will be positioned at the start of the handoff zones, which you
will have to cross prior to the hand-off.
KLEIDERBEUTELABGABE UND -ÜBERGABE
KITBAG DROP-OFF AND COLLECTION
Jeder Staffelläufer erhält einen Haspa-Kleiderbeutel, der für die
Aufnahme der „Vorstart- und Nachzielbekleidung“ gedacht ist.
Beim Wechsel des „Transponders als Staffelstab“ sind die Läufer
auch für die Übergabe des Haspa-Kleiderbeutels in der Wechselzone verantwortlich. Daher empfehlen wir jedem Staffelteam
folgende Vorgehensweise bei der Übergabe und Übernahme der
Bekleidung:
Läufer 1 gibt seinen Haspa-Kleiderbeutel mit seiner „Vorstartbekleidung“ und der „Nachzielbekleidung“ von Läufer 4 in der Athletes
Area ab. Seine „Nachzielbekleidung“ gibt er dem Läufer 2 zur
Wechselzone 1 mit. Fortlaufend gibt Läufer 2 seine „Nachzielbekleidung“ an Läufer 3, der diese mit in Wechselzone 2 bringt, usw.
Entsprechend erhält Läufer 4 seine „Nachzielbekleidung“ in der
Athletes Area von Läufer 1 bzw. an der Beutelabgabe.
Each relay team member will receive a Haspa kitbag, which is
meant for your “pre and post-race clothing”.
At the hand-off of the ChampionChip, the runners are also responsible for dropping off the Haspa kitbags at the handoff points. With
this in mind, we advice all relay teams to stick with the following
procedure for the drop-off and collection of clothing:
Runner 1 drops off his/her Haspa kitbag with his/her pre-race clothing and runner 4’s post-race clothing in the Athletes Area. He/she
gives his/her post-race clothing to runner 2 to take to handoff point
1. Subsequently, runner 2 gives his/her post-race clothing to runner
3 to take to handoff point 2, etc. Runner 4 then collects his/her postrace clothing in the Athletes Area from runner 1, or from the kitbag
collection point.
RELAY HANDOFF
STAFFELWECHSEL
Die Staffelwechsel können ausschließlich an den Wechselpunkten
stattfinden. Dazu sind die Wechselstellen mit Schildern gekennzeichnet und in Nummernblöcke entsprechend der Startnummern
unterteilt (Nummern 20.001-23.000). Bitte übergebt an eurer entsprechenden Box den Transponder und den Haspa-Kleiderbeutel.
Die Wechselpunkte sind alle mit öffentlichen Verkehrsmitteln gut zu
erreichen.
The relay handoff can only be conducted at the handoff points. The
handoff points will, therefore, be designated with a label and will
be split into blocks according to bib numbers (numbers 20.001 23.000). Please hand off the chip and drop off the Haspa kitbag at
your respective box.
The handoff points are easily accessible with public transport.
REFRESHMENTS
VERPFLEGUNG
Die Staffelteilnehmer erhalten zusätzlich zu der normalen Marathon-Verpflegung ein Getränk an den Wechselpunkten. Zur eigenen
Verpflegung können die Staffelteilnehmer ebenfalls das REWE
Buffet in der Athletes Area in Anspruch nehmen.
In addition to the normal Marathon refreshments, relay participants
will receive a drink at the handoff points. Relay runners may also
help themselves to the REWE Buffet in the Athletes Area for their
own needs.
LOTTO HAMBURG MARATHON STAFFEL LOTTO HAMBURG MARATHON RELAY
21
MEDAILLENAUSGABE - CHIPRÜCKGABE
MEDAL HANDOUT - CHIP RETURN
Die Staffelteilnehmer erhalten ihre 4 Medaillen im Ziel gegen
Rückgabe des Leihchips.
NEU: Die Medaillenausgabe (Chiprückgabe) befindet sich im
Nachzielbereich bei der Ausgabe der Marathonmedaillen - in
Laufrichtung gesehen an der rechten Hallenwand!
Relay runners will receive their 4 medals at the finish upon returning
the rented timing chip.
NEW: The medal handout (chip return point) is located in the area
behind the finish next to the medal handout for marathon runners –
in view at the wall on your right hand side.
MEDAILLENGRAVUR
MEDAL ENGRAVING
Die Medaillengravur befindet sich analog den Marathonis auf dem
Messevorplatz Eingang OST. Jedes Staffelteam kann sich hier seine
Medaillen für einen Gesamtpreis von 40,00 € (für 4 Medaillen) auch
ohne Vorbestellung gravieren lassen kann.
Just as the Marathon runners, the medal engraving service is
located within the area in front of the East Exit to the expo grounds.
Relay teams can have their medals engraved for a total price of
€40.00 (for 4 medals), even without pre-ordering.
ZIELEINLAUF
FINISH
Auch in diesem Jahr ermöglichen wir den Staffelläufern, den Zieleinlauf zu viert zu absolvieren. Hierzu können die Staffelläufer 1-3
vom Sammelpunkt ca. 400 m vor dem Ziel am Sievekingplatz wieder zurück auf die Strecke gelangen. Der Sammelpunkt wird analog
der Staffelwechselpunkte aufgebaut sein. Bitte bedenkt, dass die
anderen Läufer von eurem Staffel-Zieleinlauf nicht behindert werden
sollten. Aus diesem Grund haben die Staffeln ein eigenes Zieleinlauftor, welches sich auf der linken Seite befindet. Haltet Euch also
bitte auf der Zielgeraden zwingend links und nehmt Rücksicht auf
die Marathonläufer.
Once again, we will make it possible for relay runners to cross the
finish together. In order to do this, the relay runners 1-3 can get
back onto the course via the run-in point located approx. 400 m
before the finish at “Sievekingplatz”. The run-in points will be layed
out just like the handoff points. Please make sure that your finish
as a team does not hinder other runners in crossing the finish line
also. Relay teams have therefore been assigned their own finish
gate, located on the left. It is imperative that you do stay on the left
homestretch and that you are mindful of the marathon runners.
ruck.com
d
r
u
k
r
e
www.m
it.
e
Z
e
t
u
g
n eine
e
l
l
a
n
e
h
sc
Wir wün
22
WECHSELPUNKTE HANDOFF POINTS
WECHSELPUNKTE
HANDOFF POINTS
WECHSELPUNKT 1: „JUNGFERNSTIEG“
HANDOFF POINT 1: “JUNGFERNSTIEG”
Kilometerpunkt: 16,3 km
Anreise:U2 Messehallen -> Richtung Billstedt,
Ausgang „Jungfernstieg“.
Fußweg zum und vom Wechselpunkt
ca. 100 m
Fahrt zum Zielbereich: U2 Jungfernstieg
-> Richtung Niendorf
Haltestelle „Messehallen“
-> zur Sammelbox Ausgang
„Sievekingplatz“ / „Gerichte“
Fahrtzeit: ca. 3 Minuten
Kilometer Point: 16.3 km
Getting There: U2 Messehallen -> direction
of Billstedt, get off at “Jungfernstieg”.
Approx. 100 m by foot to and from the handoff point
To the Finish Area:
U2 Jungfernstieg -> direction of
Niendorf get off at “Messehallen”
-> use exit “Sievekingplatz” / “Gerichte”
to get to run-in point
travel time: approx. 3 minutes
HANDOFF POINT 2: “CITY NORD”
WECHSELPUNKT 2: „CITY NORD“
Kilometerpunkt: 27,5 km
Anreise:U3 Feldstraße -> Richtung Schlump“
U1 „Kellinghusenstraße“
-> Richtung Norderstedt –
Ausstieg „Sengelmannstraße“
Fußweg zum Wechselpunkt ca. 400 m
Fahrt zum Zielbereich:
U1 Sengelmannstraße
-> Richtung Ohlstedt
U3 Kellinghusenstraße -> Richtung HBF
Ausgang „Sternschanze“
Fahrtzeit: ca. 15 Minuten
Kilometer Point: 27.5 km
Getting There: U3 Feldstraße
-> direction of Schlump
U1 Kellinghusenstraße -> direction of
Norderstedt, get off at “Sengelmannstraße”
Approx. 400 m by foot to and from the handoff point
To the Finish Area:
U1 Sengelmannstraße
-> direction of Ohlstedt
U3 Kellinghusenstraße -> direction of
Hauptbahnhof (main station), get off
at “Sternschanze”
travel time: approx. 15 minutes
WECHSELPUNKT 3: „MAIENWEG“
HANDOFF POINT 3: “MAIENWEG”
Kilometerpunkt: 32,9 km
Anreise:U3 Feldstraße -> Richtung Schlump
U1 Kellinghusenstraße
-> Richtung Norderstedt
Ausgang „Alsterdorf“ Fußweg zum und
vom Wechselpunkt ca. 800 m
Fahrt zum Zielbereich:
U1 Sengelmannstraße
-> Richtung Ohlstedt
U3 Kellinghusenstraße -> Richtung HBF
Ausgang „Feldstraße“
Fahrtzeit: ca. 10 Minuten
Kilometer Point: 32.9 km
Getting There: U3 Feldstraße
-> direction of Schlump
U1 Kellinghusenstraße
-> direction of Norderstedt,
get off at “Alsterdorf”
Approx. 800 m by foot to and from the handoff point
To the Finish Area:
U1 Sengelmannstraße
-> direction of Ohlstedt
U3 Kellinghusenstraße
-> direction of Hauptbahnhof
(main station), get off at “Feldstraße”
travel time: approx. 10 minutes
SAMMELPUNKT „ZIELEINLAUF“ AM
SIEVEKINGPLATZ
Kilometerpunkt: 41,8 km
Anreise:Start-Ziel: Fußweg entlang der
Karolinenstraße (Westseite) zum
Sievekingplatz- ca. 400 m
U- Feldstraße: Fußweg entlang der
Feldstraße, links auf Holstenglasics
zum Sievekingplatz
U2 Messehallen: Ausgang
„Sievekingplatz“ / „Gerichte“
COLLECTION POINT “FINISH” AT
“SIEVEKINGPLATZ”
Kilometer Point: 41.8 km
Getting There: Start/Finish: walk along
“Karolinenstraße” (west side) towards
“Sievekingsplatz” – approx. 400 m
U “Feldstraße” (U3): walk along
“Feldstraße”, turn left onto “Holstenglacis”
to get to “Sievekingsplatz” U “Messehallen”
(U2): use exit “Sievekingsplatz-Gerichte”
23
STRECKENNETZ TRAIN MAP
Richtung Neumünster
Meeschensee
Haslohfurth
Quickborner Straße
Friedrichsgabe
Moorbekhalle
Hamburger Straße
Alster
Uhlandstraße
(Messe / CCH)
Ritterstraße
Wartenau
(Oper /CCH)
(Oper)
Fernbahnhof
Main-Line Station
Barrier-free access to the
rapid transit trains
Information on barrier-free
access to the regional trains
on tel 040-19 449
Richtung Bremen
Richtung Soltau
dr
ich
s
hw ruh
ar
ze
M
nb
üs
ek
se
n
Fr
ie
Sc
f
le
üh
Echem
© HVV
Büchen
Richtung Uelzen
di
Lünebu rg
sc
h
to Eve
rf
rn
Ba
ve
nd
Da orf
hl
en
Ne bur
g
et
ze
Gö ndo
r
hr
de f
Lauenburg
Stand: 15.12.2013
Richtung
Schwerin/Rostock
Va
s
ze
öt
Tostedt
Suerhop
Holm-Seppensen
Büsenbachtal
Handeloh
Bergedo rf
Harburg
Meckelfeld
Maschen
Stelle
Ashausen
W
en
H
R a arbu
th r g
au
s
Üb
querse
ar etie
r
fe
ld
im
He
Hittfeld
Klecken
Buchholz
Sp
r
Barrierefreier Zugang zu
den Schnellbahnen
Infos zum barrierefreien
Zugang zu den Regionalbahnen
unter Tel. 040-19 449
Nettelnburg
(BallinStadt)
wi
Haltestellen
Schnellbahn-/Regionalverkehr
Rapid Transit-/Regional Rail-Stations
Großbereichsgrenze
Greater Hamburg boundary
nicht im HVV
outside HVV network
Parken und Reisen
park and ride
Allermöhe
Veddel
Wilhelmsburg
ed
Nicht alle Regionalverkehrszüge halten an jedem Bahnhof
Not all regional trains stop
at all stations
Mittlerer Landweg
m
kt
ar
sm
w
al
um
al
en
th
ug
Ne
ity tät
nC si
fe ver
Ha Uni
Ne
u
Nur zeitweilig / limited services
Billwerder-Moorfleet
Hammerbrook
ng
di
be
ra
ek
hb
Fis
c
N
W eu
ul
m
sto
rf
e
ud
eh
xt
Bu
n
Ku
te
Br nho
es lz
tBa Asp
rg e
s
Ha ted
rse t
Ru feld
sc
hw
Ap ed
en el
se
n
Richtung
Bremerhaven
Tiefstack
Süd
Meßberg Steinstraße
(City Süd)
Rö
Ba
Rathaus
Rothenburgsort
Central
Station
Au
n
ke
l
br
gs
un
La
nd
Neukloster
Hauptbahnhof
Mönckebergstraße
üc
ba
tra
er
gs
ep
ni
Kö
Re
Dollern
Horneburg
hn
ße
Agathenburg
k
Jungfernstieg
Stadthausbrücke
Stade
Nord
be
St. Pauli
lto
r
(Heiligengeistfeld)
Berliner
Tor
Stephansplatz
Gänsemarkt
Feldstraße
Hasselbrook
n
Altona
Lohmühlenstraße
Messehallen
(Messe)
Landwehr
se
ss
en
Sü
lld
Ise orf
rb
r
Bl
an ook
Ho k en
ch ese
k
am
Kl
(B ein
p
ot
an F
isc lo
he tt
r b
Ot Gartenek
hm )
ar
sc
Ba
he
hr
n
en
fe
ld
Himmelpforten
Hammah
Ri
W
ed
el
Lübecker Straße
Sternschanze
Großbereich
Hambu rg
Wandsbeker
Chaussee
Mundsburg
Hallerstraße
Wandsbek
Wands bek
Markt
in
Dammtor
Dehnhaide
Klosterstern
Tonndorf
W
oh
Schlump
Holstenstraße
Richtung
Cuxhaven
Barmbek
Friedrichsberg
ck
Christuskirche
Arenen
Langenfelde
Diebsteich
Straßburger Straße
Bu
rg
st
Ha raß
m e
Ki me
rc r
he
Ra
uh
es
Ha
Ho
us
rn
er
Re
Le
nn
gi
ba
en
hn
str
aß
Bi
e
lls
te
dt
M
er
ke
ns
tra
St
ße
ein
fu
rth
er
M
üm
Al
le
m
elm e
an
ns
be
Emilienstraße
Eidels tedt
Stellingen
Großbereich
Hambu rg
Kellinghusenstraße
Eppendorfer
Baum
Hoheluftbrücke
Alter Teichweg
Habichtstraße
Hudtwalckerstraße
Osterstraße
Elbgaust raße
(Stadtpark)
(Sporthalle)
)
Krupunder
Alte Wöhr
Lattenkamp
Lutterothstraße
rg
Alsterdorf
Hagen becks Tierpark
Eidelstedt
Zentrum
Halstenbek
Wands bekGartenstadt
(City Nord)
Sa
ar
str lan
aß de
Thesdorf
(City Nord)
Mölln
Rahlstedt
Trabrennbahn
e
Pinne berg
Farmsen
Rübenkamp
Sengelmannstraße
Hagendeel
Berne
Ohlsdo rf
(Flughafen)
rg
w
pa eg
rk
Hörgensweg
(Klein Borstel)
dt
Prisdorf
Niendo rf Markt
Volksdo rf
Meiendorfer Weg
Kornweg
Bo
Schnelsen
Tornesch
Buckhorn
Hoheneichen
Re
Joachim-Mähl-Straße
Wellingsbüttel
rd
ow
i
Schippelsweg
Burgwedel
Elmsho rn
Richtung Itzehoe/Husum
Niendo rf Nord
Bönningstedt
Ahrensbu rg
Ba
Hasloh
Sparrieshoop
(S
ta
Bokholt
Hoisbüttel
Richtweg
Garstedt
Ochsen zoll
Kiwittsmoor
Langenhorn Nord
Langenhorn Markt
Fuhlsbüt tel Nord
Fuhlsbüttel
Klein Borstel
Hambu rg
Airport
Kupfermühle
Bargteheide
Gartenholz
Poppenbüt tel
ch
Quickborn Süd
Richtung Lübeck
Ratzeburg
Ah
r
Os ens
t bu
rg
Sc
hm
ale
nb
Ki
ec
ek
k
ut
Gr
oß
ha
ns
do
rf
Norders tedt Mitte
ich
str
aß
Voßloch
Ohls tedt
(Schulzentrum Nord)
ru
Quickborn
Sie
r
Barmstedt
Brunnenstraße
Richtung Lübeck
Rein feld
Bad Oldesl oe
db
Ellerau
Rickling
Wahlstedt
Fahrenkrug
Bad Segeberg
Altengörs
Wakendorf
Fresenburg
Bu
ch
en
Ah kam
p
re
W ns
es bu
t rg
Tanneneck
Barmstedt
www.hvv.de
040- 19 449
in
Alveslohe
Langeln
Richtung Neumünster
Information . Fahrpläne | Timetables . Service
W
Horst
Langenmoor
Schnellbah n-/Regional verkehr
Rapid Transi t /Regional Rail
Boostedt
Großenaspe
Wiemersdorf
Bad B rams tedt
Bad Bramstedt Kurhaus
Lentföhrden
Nützen
dodenhof
Holstentherme
Kaltenkirchen
Kaltenkirchen Süd
Henstedt-Ulzburg
Ulzbu rg Süd
Ra
Richtung Neumünster/Kiel
Dauenhof
Richtung
Dannenberg
Follow your Runner!
DE
Ihr wollt einen Läufer möglichst oft an
der Strecke unterstützen?
Handbiker/Rollstuhlfahrer
Wir haben folgenden Plan für euch:
AUSGEDEHNTE VARIANTE:
KM
Beschreibung
Erster
• Nach dem Start nehmt ihr die U3 von „Sternschanze“ oder „Feldstraße“ aus und fahrt bis
„Landungsbrücken“ Kilometerpunkt 12 –
Fahrzeit 5 Min.
0,0
START – Karolinenstraße
08:50 - 08:53
1,0
Glacischaussee
2,0
Reeperbahn [Talstraße]
3,0
Königstraße [Elmenhorststraße]
• Anschließend fahrt ihr mit der S1/3 zum „Jungfernstieg“ Kilometerpunkt 16,5 – Fahrzeit 5 Min.
• Schnell weiter mit der S1 zur Station „Alte Wöhr“
Kilometerpunkt 25 – Fahrzeit 18 Min.
• Von hier mit der S1 nach „Ohlsdorf“ Kilometerpunkt 31 – Fahrzeit 4 Min.
• Vom äußersten Punkt der Strecke geht’s mit der
U1 zum „Klosterstern“ Kilometerpunkt 37,5 –
Fahrzeit 11 Min.
• Nun aber rasch mit der U1 zurück zum „Hauptbahnhof“ und von dort mit der U2 ins Ziel bei
den „Messehallen“ – Fahrzeit 15 Min.
• Hier könnt ihr entspannt auf einem Tribünenplatz euren Läufer empfangen!
KURZE VARIANTE:
• Nach dem Start nehmt ihr die U2 von „Messehallen“ bis „Jungfernstieg“ – Fahrtzeit 3 Min.
• Hier feuert ihr euren Läufer direkt am Hot Spot
Jungfernstieg an oder geht zur Ecke „Ballindamm/Lombardsbrücke“ wo ihr euren Läufer
gleich zwei Mal unterstützen könnt.
Letzter
Läufer
Erster
Letzter
Staffel
Erste
Letzte
09:00 - 09:20
09:00 - 09:20
08:51 - 08:57
09:02 - 09:29
09:03 - 09:27
08:53 - 09:01
09:05 - 09:38
09:07 - 09:35
08:54 - 09:06
09:08 - 09:47
09:10 - 09:43
09:14 - 09:51
4,0
Holländische Reihe [Rothestraße]
08:56 - 09:10
09:11 - 09:56
5,0
Bernadottestraße [Tennis Club]
08:57 - 09:14
09:14 - 10:06
09:17 - 09:59
6,0
Bernadottestraße [Holmbrook]
08:59 - 09:19
09:17 - 10:15
09:21 - 10:06
7,0
Elbchaussee [Schlagbaumtwiete]
09:00 - 09:23
09:20 - 10:24
09:25 - 10:14
8,0
Elbchaussee [Schulberg]
09:02 - 09:28
09:23 - 10:33
09:28 - 10:22
9,0
Elbchaussee [Fischers Allee]
09:03 - 09:32
09:26 - 10:43
09:32 - 10:30
10,0
Pallmaille [Max-Brauer-Allee]
09:05 - 09:36
09:29 - 10:52
09:35 - 10:38
11,0
Breite Straße [Pepermölenbek]
09:06 - 09:41
09:32 - 11:01
09:39 - 10:46
12,0
St. Pauli Hafenstraße [Alter Elbtunnel]
09:08 - 09:45
09:35 - 11:10
09:42 - 10:53
13,0
Vorsetzen [Niederbaumbrücke]
09:10 - 09:49
09:38 - 11:20
09:46 - 11:01
14,0
Katharinenkirchhof [Neue Gröningerstraße]
09:11 - 09:54
09:41 - 11:29
09:50 - 11:09
15,0
Wallringtunnel -West- [Steinstraße]
09:13 - 09:58
09:44 - 11:38
09:53 - 11:17
16,0
09:14 - 10:03
09:47 - 11:47
09:57 - 11:25
16,3
Ballindamm [Gertrudenstraße]
Jungfernstieg | Staffelwechselpunkt 1
09:15 - 10:04
09:48 - 11:50
09:58 - 11:27
17,0
Lombardsbrücke [Neuer Jungfernstieg]
09:16 - 10:07
09:50 - 11:57
10:00 - 11:32
18,0
An der Alster [Gurlittstraße]
09:17 - 10:11
09:53 - 12:06
10:04 - 11:40
19,0
Schwanenwik [Armgartstraße]
09:19 - 10:16
09:56 - 12:15
10:07 - 11:48
20,0
Herbert-Weichmann-Str. [Gustav-Freytag-Str.]
09:20 - 10:20
09:59 - 12:24
10:11 - 11:56
10:15 - 12:05
HALBMARATHON – Sierichstr. [Andreasstr.]
09:22 - 10:25
10:02 - 12:35
22,0
Maria-Louisen-Straße [Opitzstraße]
09:23 - 10:29
10:05 - 12:43
10:18 - 12:12
23,0
Südring [Borgweg]
09:25 - 10:33
10:08 - 12:52
10:22 - 12:19
24,0
Südring [Modellbootteich]
09:26 - 10:38
10:11 - 13:01
10:25 - 12:27
25,0
Alte Wöhr [Grögersweg]
09:28 - 10:42
10:14 - 13:11
10:29 - 12:35
26,0
Fuhlsbüttler Straße [Elligersweg]
09:30 - 10:46
10:17 - 13:20
10:33 - 12:43
27,0
09:31 - 10:51
10:19 - 13:29
10:36 - 12:51
27,5
Hebebrandstraße [Hafen City Universität]
Überseering | Staffelwechselpunkt 2
09:32 - 10:53
10:21 - 13:34
10:38 - 12:55
28,0
Sydneystraße [Deutsche Post]
09:33 - 10:55
10:22 - 13:38
10:40 - 12:58
29,0
Rathenaustraße [Hindenburgstraße]
09:34 - 11:00
10:25 - 13:48
10:43 - 13:06
30,0
Rathenaustraße 196
09:36 - 11:04
10:28 - 13:57
10:47 - 13:14
31,0
Am Hasenberge [Justus-Strandes-Weg]
09:37 - 11:08
10:31 - 14:06
10:50 - 13:22
EXTENDED VERSION:
32,0
10:34 - 14:15
10:54 - 13:30
32,9
Maienweg [Nesselstraße]
Hindenburgstraße | Staffelwechselpunkt 3
09:39 - 11:13
• After the start take the U3 from „Sternschanze“
or „Feldstraße“ and get off „Landungsbrücken“
at kilometer 12 – journey time 5 min.
09:40 - 11:17
10:37 - 14:24
10:57 - 13:37
33,0
Maienweg [Irma-Sperling-Weg]
09:40 - 11:17
10:37 - 14:25
10:58 - 13:38
• Danach habt ihr ausreichend Zeit zu einem
gemütlichen Fußmarsch zur „Mizuno U4ic ‚Euphoric‘ Zone“ am Stephansplatz, wo ihr eurem
Läufer den letzten Push vor dem Ziel mitgeben
könnt.
Follow your Runner!
EN
You want to support a runner on the
track as often as possible?
We propose the following plan:
• Afterwards you have to go by S1/3 to „Jungfernstieg“ at kilometer 16,5 – journey time 5 min.
• Then take the S1 to „Alte Wöhr“ at kilometer 25
– journey time 18 min.
• Subsequently go by S1 to „Ohlsdorf“ at kilometer 31 – journey time 18 min.
21,098
34,0
Alsterkrugchaussee 212-214
09:42 - 11:22
10:40 - 14:34
11:01 - 13:45
35,0
Rosenbrook [Nedderfeld]
09:43 - 11:26
10:43 - 14:43
11:05 - 13:53
36,0
Tarpenbekstraße [Martinistraße]
09:45 - 11:30
10:46 - 14:52
11:08 - 14:01
37,0
Eppendorfer Baum [Hegestraße]
09:46 - 11:35
10:49 - 15:01
11:12 - 14:09
38,0
Harvestehuder Weg [Mittelweg]
09:48 - 11:39
10:52 - 15:11
11:15 - 14:17
39,0
Harvestehuder Weg [Milchstraße]
09:50 - 11:43
10:55 - 15:20
11:19 - 14:25
• From this extreme point of the route you have
to take the U1 to „Klosterstern“ at kilometer
37,5 – journey time 11 min.
40,0
Mittelweg [Fontenay]
09:51 - 11:48
10:58 - 15:29
11:23 - 14:32
41,0
09:53 - 11:52
11:01 - 15:38
11:26 - 14:40
41,8
Gorch-Fock-Wall [Stephansplatz]
Sievekingplatz | Sammelpunkt Zieleinlauf
09:53 - 11:54
11:02 - 15:43
11:28 - 14:44
• However, move fast with the U1 back to the
main station and afterwards go by U2 to the
„Messehallen“. From there it is a 5-minutes-walk
to the finish line.
42,0
Karolinenstraße [U-Bahn - Messehallen]
09:54 - 11:57
11:04 - 15:48
11:30 - 14:48
ZIEL – Karolinenstraße
09:55 - 11:58
11:05 - 15:50
11:31 - 14:50
01:05
02:05
02:31
• Here you can cheer for your favorite runner on
a stand seat!
SHORT VERSION:
• After the start you take the U2 from „Messehallen“ to „Jungfernstieg“– journey time 3 min.
• At this Hot-Spot you can cheer for your runners.
Otherwise go to the corner „Ballindamm/
Lombardsbrücke“ where you can support your
runner two times.
• Afterwards there will be enough time for a comfortable walk to the „Mizuno U4ic ‚Euphoric’ zone“
at the „Stephansplatz“. Here you can pull for your
runners to the last meters before the finish.
42,195
Gesamtzeit [Std.]
03:05
06:30
05:30
25
26
SO LÄUFT HAMBURG! LET‘S RUN, HAMBURG!
SO LÄUFT HAMBURG!
Halbmarathon
Hamburg
LAUFEN IN HAMBURG IST EINZIGARTIG, VIELSEITIG UND
IMMER IN ATEMBERAUBENDER ATMOSPHÄRE.
RUNNING IN HAMBURG IS UNIQUE, MULTIFACETED AND
ALWAYS IN A BREATHTAKING AMBIENCE.
Nach der durchaus erfolgreichen Premiere im vergangenen Herbst,
findet der einzige Abend-Halbmarathon der Hansestadt in diesem
Jahr erneut in Hamburgs bevölkerungsreichstem Bezirk statt.
Pünktlich um 18.00 Uhr fällt am 20. September 2015 (Sonntag)
direkt vor dem Quarree am Wandsbek Markt der Startschuss, um
die Läufer bei brennenden Straßenlaternen und angefeuert durch
zahlreiche lautstarke Zuschauer über die Distanz von 21,0975 km
durch den grünen Stadtteil zu führen. Dabei dürfen sich Laufsportbegeisterte nicht nur über eine wunderschöne, sondern vor allem
auch schnelle Strecke freuen, die auch in diesem Jahr erwartungsgemäß wieder ein mit Top-Läufern gespicktes Teilnehmerfeld und
Spitzenzeiten garantiert.
Neben 2000 Einzelstartplätzen, wird es auch in diesem Jahr wieder
Staffelstartplätze für 3er Teams geben – also genau das Richtige für
Firmen, Familien und andere Teamläufer.
After a thoroughly successful first edition in September last year,
the only halfmarathon in Hamburg to take place in the evening,
will once again lead you through the hanse city’s most populous
district.
On September 20th 2015 (Sunday), the event will go underway at 6
in the evening right in front of the Quarree shopping mall located at
“Wandsbek Markt”. Participants will then hit the road lit with street
lamps to cover the distance of 21.0975 km through the so-called
“green district” accompanied by numerous encouraging spectators. Running fans can, however, not only look forward to a beautiful
but also very fast race course. The fast course is expected to also
attract a number of top athletes to be among the participants and
therefore provide the foundation for top finishing times.
Aside from the 2000 single starters, there will once again be spots
for relay teams of 3 runners – so exactly what companies, families
and other team runners are looking for.
ANMELDUNG UND ALLE WICHTIGE INFORMATIONEN
FINDET IHR UNTER
WWW.HALB-MARATHON.HAMBURG
REGISTRATION AND IMPORTANT INFORMATION CAN BE
FOUND AT
WWW.HALB-MARATHON.HAMBURG
FOLLOW US ON
SO LÄUFT HAMBURG! LET‘S RUN, HAMBURG!
27
LET‘S RUN, HAMBURG!
DER KÖHLBRANDBRÜCKENLAUF FEIERT SEINEN
5. GEBURTSTAG.
THE “KÖHLBRANDBRÜCKENLAUF” CELEBRATES ITS
5th EDITION.
Inzwischen hat sich der Lauf über 12 km zu einem Klassiker
entwickelt und ist so ein absolutes Muss für alle Lauf- und Hamburgfreunde. So ist der 3. Oktober inzwischen nicht mehr nur
als bundesweiter Feiertag, sondern vor allem als „hanseatischer
Brückentag“ bekannt.
Egal ob groß oder klein, schnell oder gemütlich, alleine oder im
Team, Freizeit-Läufer oder Temporakete, der Köhlbrandbrückenlauf
vereint sie alle. Grund dafür ist vor allem die einzigartige und atemberaubende Aussicht über den Hamburger Hafen und Umgebung,
welche -oben auf der Brücke angekommen- die Strapazen mehr als
entschädigt. Was als Fußgänger an keinem anderen Tag im Jahr
möglich ist, wird für die Läufer so zu einem unvergesslichen Erlebnis. Entsprechend ist es nicht verwunderdlich, wie viele Teilnehmer
hoch über dem Hafen erst einmal ein privates Fotoshooting absolvieren, bevor es im Laufschritt wieder weiter Richtung Ziel geht.
Dort erwartet die Athleten ein buntes Rahmenprogramm mit Verpflegung, Siegerehrungen, Hüpfburgen sowie Kinderschminken für die
Kleinen und vieles mehr.
Wie gewohnt wird es auch in diesem Jahr wieder zwei Startgruppen
geben (12.00 Uhr und 15.00 Uhr). Doch mit 4.500 Meldungen ist
der Köhlbrandbrückenlauf nicht nur Deutschlands größter Brückenlauf, sondern auch immer ausverkauft. Haltet euch also ran
und sichert euch den Startplatz bei einem Laufevent, bei dem die
Eindrücke wesentlich länger weilen als der Muskelkater.
By now the running event of 12 km distance has become a classic
and is an absolute must for any runner and fan of the city Hamburg.
Because of that, October 3rd has come to be known not only as a
national holiday (celebrating the German union), but mostly also as
the “hanseatic bridge day”.
No matter whether big or small, fast or unhurried, single or in a
team, recreational runner or lightning bolt, the “Köhlbrandbrückenlauf” unites them all. The reason for that is mainly the unique and
breathtaking view over the Hamburg harbour and ist surrounding,
that –once you’ve reached the top of the bridge- will more than
compensate for any exertion. Impossible for pedestrians on any
other day of the year, running onto and across the bridge will
become and unforgettable event for any runner. It is therefore in
no way surprising that many participants will go through a private
photoshooting high above the harbour before continueing to run
towards the finish. Having reached the finish, athletes are welcome
by a varied framework programme including refreshments, award
ceremonies, bouncy castles as well as face painting for the little
ones and much more.
As usual, this year will once again see two start times (12 am and
3 pm) for participants to choose from. However, 4,500 registrations not only result in the event being labelled “Germany’s largest
bridge run” but also in it always being sold out. So hurry up and
make sure to get a spot at a running event, where the experience
will remain with you much longer than the muscle ache.
ANMELDUNG UND ALLE WICHTIGEN INFORMATIONEN
FINDET IHR UNTER
WWW.KÖHLBRANDBRÜCKENLAUF.DE
REGISTRATION AND ALL NECESSARY INFORMATION
CAN BE FOUND AT
WWW.KOEHLBRANDBRUECKENLAUF.DE
28
TOP ATHLETEN TOP ATHLETES
MONA STOCKHECKE - LAUF TEAM HASPA MARATHON HAMBURG
AUF DEM WEG NACH RIO
Ihren ersten Marathon lief die Hamburgerin schon als 18-Jährige 2001 in ihrer Heimatstadt. Zuvor hatte sie weder
einen Halbmarathon, noch einen 10-km-Lauf absolviert. Mona Stockheckes Ziel war es nur anzukommen, was sie
auch nach 3:45 Stunden schaffte.
Erst 2011 begann Mona mit gezieltem Marathontraining. Im Herbst lief sie nach 2:45:53 Stunden in Frankfurt ins
Ziel. Ein Jahr darauf steigerte sie sich auf 2:38:18 Stunden. Nach diesem Rennen merkte Mona dass sie sich neue
Ziele stecken kann und muss. Als Mitglied des Haspa Marathon Lauf Teams konnte sie sich gezielt auf weitere
Aufgaben vorbereiten. Die Steigerung 2013 in Hamburg auf 2:36:50 Stunden steigern. Das Ziel lautete danach die
EM, in der Stadt in der sie mittlerweile beruflich als Klimageologin zuhause war, Zürich.
Zwischendurch promoviert und sich auf eine EM vorzubereiten, bedarf Ehrgeiz, Wille und ein gutes Zeitmanagement. Belohnt wurde Mona mit dem Sieg und er EM Norm beim zweiten „Heimmarathon“ in Zürich 2014 in 2:34:04
Mona Stockhecke
Stunden. Dort wurde sie beste Deutsche und belegte den 22. Platz
Keine 2 Monate danach wagte sie das Experiment Frankfurt Marathon und steigerte sich nochmals als Achte auf
2:33:50 Stunden. Seitdem ist sie auf das Projekt Rio fokussiert. Das Experiment direkt aus der Höhe von Flagstaff
den Halbmarathon in New York zu laufen ist vor 6 Wochen gescheitert, aber für ihren ersten „Heimmarathon“ ist sie hochmotiviert. Unser Tipp:
Bestzeit für Mona.
MONA STOCKHECKE - LAUF TEAM HASPA MARATHON HAMBURG
ON THE ROAD TO RIO
The Hamburg native started her marathon career at just 18 years of age when she ran in her hometown in 2001. She had never even raced a
half-marathon or a 10k before that first marathon. Mona Stockhecke was just aiming to make it through in her debut, which she accomplished
with a time of 3:45.
It wasn‘t until 2011 that Mona really began to train specifically for the marathon. That fall, she finished the Frankfurt Marathon in 2:45:53. One
year later, she improved her personal best to 2:38:19. That race made her realize that she could, or rather should, set new goals for herself.
As a member of the Haspa Marathon running team she found a suitable environment to work towards new challenges. Results came in 2013
with another personal best of 2:36:50.
After that, the focus turned to the European Championships in Zurich, the very city where Mona was already working as a climate geologist.
To do one’s doctorate and prepare for the European Championships simoultaneously takes a lot of ambition, willpower and outstanding time
management skill. Mona reaped the rewards when she won the Zurich marathon 2014 on her home turf in a time of 2:34:04 hours. Her finishing time also qualified her to compete at the European Championships later that year where she was the top German finisher and
22nd overall.
Just two months later she jumped into a new experiment - the Frankfurt Marathon. She finished 8th and lowered her PR even further to 2:33:50
hours. Since then, she has been working towards the next project - Rio. Running The United New York Half Marathon straight down from high
altitude in in Flagstaff ended with a disappointment for Mona. However, that minor setback six weeks ago leaves her highly motivated for her
first “home meet” in Hamburg. Our race prediction: a new PR for Mona.
SABRINA MOCKENHAUPT 02:26:21
Die kleine charismatische Läuferin aus dem Siegerland startet bei ihrem ersten Start in Hamburg eine Art Projekt
„Neustart“ und gleichzeitig ein Zurück zu den Wurzeln. Ihr erster Trainer Heinz Weber ist auch ihr „neuer“ Trainer
und das Team will wieder angreifen, Bestzeiten angreifen und damit ist Sabrina reif für das Siegertreppchen. Die
deutsche Bestzeit beim Hamburg Marathon hält Katrin Dörre-Heinig mit 2:24:35
SABRINA MOCKENHAUPT 02:26:21
With her first start in Hamburg, the short charismatic runner from Siegerland is starting somewhat of a project „new
beginning“ as well going back to her roots. Her first coach Heinz Weber is also her „new“ coach and the team is
aiming for attack. By planning to set a new personal best, Sabrina is ready for the podium. The national best at the
Hamburg Marathon is currently held by Katrin Dörre-Heinig with 2:24:35.
Sabrina Mockenhaupt
THE EASIEST WAY
TO IMPROVE™
GPS-SPORTUHREN
MIT EINGEBAUTEM
HERZFREQUENZMESSER
MEHR INFOS AUF
WWW.TOMTOM.COM/SPORTS
30
TOP ATHLETEN TOP ATHLETES
DIE TOP ATHLETEN
TOP ATHLETES
MÄNNER
MEN
SHAMI ABDULAHI
ETH/1982
2:05:42
SHAMI ABDULAHI
ETH/1982
2:05:42
Shami gewann 2012 den Haspa Marathon in damaliger
Streckenrekordzeit von 2:05:58. Im selben Jahr lief er
auch seine persönliche Bestzeit als zweiter in Abu Dabi.
Will in Hamburg wieder zu alter Stärke finden
Shami won the 2012 edition of the Haspa Marathon in a
Course Record of 2:05:58. In the same year, he also ran a
personal best as the runner-up in Abu Dabi. This year, he
hopes to bounce back onto the scene in Hamburg.
MARILSON DOS SANTOS BRA/1977
MARILSON DOS SANTOS BRA/1977
2:06:34
2:06:34
Zweimaliger New York Marathon Sieger 2006 und 2008.
Er ist der erster und einzige Südamerikaner dem das
gelungen ist. Brasilianischer Rekordhalter über 5000 m
und 10.000 m und dreimaliger Sieger des Sylversterlaufs
in Sao Paulo. Marilson will sich in Hamburg für die Spiele in
seiner Heimatstadt qualifizieren
Won the New York Marathon twice - in 2006 and 2008 making him the first South American athlete to accomplish
that. Brazilian record holder over the 5000 and 10.000
distances, as well as triple winner of the Sao Paolo New
Year‘s Race. Marilson is hoping to qualify for the 2016
Olympics on his home turf Brazil here in Hamburg.
MICAH KOGO
MICAH KOGO
KEN/1986
2:06:56
KEN/1986
2:06:56
Gehört zu den klassischen Läufern, von der Bahn auf die
Strasse. 2006 stellte er mit 26:35:63 min über 10.000 m
eine Weltjahresbestleistung auf. 2007 holte er in Peking
über die Distanz die Bronzemedaille. 2009 lief er mit einer
Zeit von 27:01 min einen Weltrekord im 10-km-Straßenlauf.
2013 lief er bei seiner Marathonpremiere in Chicago 2:06:56.
Followed the classic career path from the track to the
roads. Ran a world-leading 26:35:63 min for 10.000 m in
2006. Picked up a bronze medal over the same distance
in Beijing in 2007. Set a 10k road world record of 27:01
in 2009. In his 2013 marathon debut, he ran 2:06:56 in
Chicago.
PHILEMON RONO
PHILEMON RONO
KEN/1991
2:07:07
KEN/1991
2:07:07
War 2012 der „Weltrekordpacemaker“ von Wilson Kipsang
in Berlin. Bei seiner Premiere 2014 in Hamburg wurde er
Dritter in 2:07:07. Sein Ziel, mindestens ein Platz besser,
Sonnenschein und eine 2:06.
Paced Wilson Kipsang to the world record in Berlin 2012.
His first appearance in Hamburg ended with a third-place
finish in 2:07:07. His Goals: finish at least one spot higher,
sunshine, and a 2:06 time.
JOHN MWANGANGI
JOHN MWANGANGI
KEN/1990
2:07:28
KEN/1990
2:07:28
Auch er kennt Hamburg. 2014 als Pacemaker verpflichtet und dann Platz 5 in 2:08:06. In Amsterdam im Herbst
dann Platz 3 in 2:07:28. Geheimfavorit 1.
Also familiar with Hamburg. Brought in as a pace-setter
in 2014, he finished fifth in 2:08:06. Followed it up with a
third place in Amsterdam last fall - running 2:07:28. Dark
Horse #1.
LUCAS ROTICH
LUCAS ROTICH
KEN/1990
2:07:18
Platz 8 in Hamburg im letzten Jahr in einer Zeit von
2:09:22. In Amsterdam die Steigerung der persönlichen
Bestleistung in einem großen Fight mit John Mwangangi
und dem zweiten Platz in 2:07:18. Geheimfavorit 2
SER-OD BAT-OCHIR
MNG/1981
2:08:50 (NR)
Mongolischer Rekordhalter und sicherlich der „Exot“ in den
Top Ten des 30. Haspa Marathons. Den Rekord lief er
letzten Dezember in Fukuoka
KEN/1990
2:07:18
Finished 8th last year in Hamburg with a 2:09:22. Bettered
his personal best to 2:07:18 as Amsterdam‘s runner-up
following an epic battle with John Mwangangi. Dark
Horse #2.
SER-OD BAT-OCHIR
MNG/1981
2:08:50 (NR)
Mongolian record holder and certainly the most „exotic“
elite runner among the Top Ten for the 30. Hamburg Marathon. The National Record came just this past December
in Fukuoka
31
TOP ATHLETEN TOP ATHLETES
DIE TOP ATHLETEN
TOP ATHLETES
FRAUEN
WOMEN
GEORGINA RONO
KEN/1984
2:21:39
GEORGINA RONO
KEN/1984
2:21:39
Georgina ist die letztjährige Gewinnerin und möchte nach
Angelina Kanana 194/95 die zweite Kenianerin sein, die ihren Vorjahressieg wiederholt. Mit ihrer Bestzeit von 2:21:39
ist natürlich auch der Streckenrekord immer in Gefahr
Georgina is the defending champion and aims to be the
second Kenian after Angelina Kanana 194/95 to repeat her
victory from the previous year. With a Personal Record of
2:21:39 she will be a threat to the Course Record as well.
MESERET HAILU
MESERET HAILU
ETH/1990
2:21:09
ETH/1990
2:21:09
Meseret war 2012 Halbmarathonweltmeisterin und in diesem Jahr gewann sie auch in ihrer persönlichen Bestzeit
und Streckenrekord den Amsterdam Marathon. Stauts:
Favoritin
Meseret was the 2012 Half-Marathon World Champion - this
year, she won the Amsterdam Marathon while setting a
Personal Best and a Course Record. She will be a heavy
favourite.
NETSANET ABEYO
NETSANET ABEYO
ETH/1987
2:24:12
ETH/1987
2:24:12
Die Streckenrekordhalterin und Siegerin des Jahres 2012.
Nach zwei schwächeren Jahren kommt sie an die Stätte
ihres größten Erfolges zurück und wird alles tun um sich
ein zweites Mal in die Siegerliste einzutragen.
The 2012 champion also holds the Course Record. After
two weaker years she will return to the site of her greatest
success and give it her all to be victorious once again.
YUKO WATANABE
YUKO WATANABE
JPN/1987
2:25:56
JPN/1987
2:25:56
Das Hamburg eine schnelle Strecke und eine super Stimmung hat wird ihr ihr Landsmann Yuki Kawauchi erzählt
haben, der im letzten Jahr mit 2:09:36 gefinisht hat. Bisher
ist sie noch nicht außerhalb Asiens am Start gewesen und
es wäre die erste asiatische Gewinnerin in der 30 jährigen
Geschichte des Hamburg Marathons. Geheimfavoritin
Her countryman Yuki Kawauchi will have told her about the
fast course and great atmosphere in Hamburg - he finished
the race in 2:09:36 last year. She has not raced outside of
Asia so far and could become the first Asian champion in
the 30 year history of the Hamburg Marathon. She is a dark
horse.
DIANA LOBACEVSKE
DIANA LOBACEVSKE
LTU/1980
2:28:03
Die dritte Hamburg Siegerin die an den Start geht kommt
nach einer Babypause nach Hamburg zurück. Sie will ihre
persönliche Bestleistung angreifen und sich für Rio 2016
qualifizieren. Schafft sie eine Überraschung wie 2012
2. Halbmarathon Hamburg
LTU/1980
2:28:03
The third former champion of the Hamburg Marathon is
returning after her baby-break. She wants to tackle her
Personal Best and qualify for Rio 2016. Will she be able to
repeat her upset victory from 2012?
START 18 Uhr
Abendla
uf
mit 3er
STAFFE
L
32
30 JAHRE MARATHON 30 YEARS OF MARATHON
MARATHON HAMBURG
1986 -2015
MARATHON HAMBURG
1986 -2015
25. Mai 1986, 8.000 Läufer und Läuferinnen erwarten optimale
Bedingungen, ein belgischer Doppelsieg, Karel Lismont in 2:12:12
und Magdalena Ilands in 2:35:17. So beginnt die Geschichte des
Hanse Marathons 1986. Damals wie heute fasziniert die Strecke mit
den vielfältigen Eindrücken einer pulsierenden Stadt.
Die Reeperbahn, am Tag nicht ganz so
schrill wie in der Nacht, die Elbchaussee
mit ihren Prachtbauten und dem traumhaften Blick auf Elbe und Hafen. Der
Fischmarkt am Morgen mit den Resten
der Nacht, die staunend und respektvoll
die Marathonis anfeuern, vorbei an den
Landungsbrücken und der Speicherstadt.
Seit 1986 hat sich daran nichts geändert.
Mittlerweile ist die Hafencity hinzu gekommen und macht das erste Streckendrittel
damit um ein Highlight reicher.
May 25, 1986: 8.000 runners are greeted by perfect conditions - a
Belgian double victory, Karel Lismont runs 2:12:12 und Magdalena
Iland wins in 2:35:17. That is how it all began - the first chapter of
the Hamburg
Marathon story in 1986.
Then and now, the course attracts
and intrigues with the multifaceted
impressions of vibrant city life. The
Reeperbahn, though not quite as
flashy by daylight, the Elbchaussee
with its prestigious mansions and the
amazing views over the Elbe river
and the harbour. The Fishmarkt at
dawn, where last night’s party people
hang around to cheer on the runners
with awe and respect. Onward past
historcial sights of Landungsbrücken
and Speicherstadt, that part of the
course has not changed since 1986.
In those early days, the Hafen City hadn’t been built - its
addition, beginning in the year 2000, has since enriched the route
with another highlight.
DIE STRECKE
Die Streckenführung hat sich in 30 JAHREN kaum verändert. Der
Start- und Zielbereich lag zwischen 2008 bis 2012 an Reeperbahn
und Heiligengeistfeld, mal ging es über die Rothenbaumchaussee
anstelle entlang der Alster. Die große Runde über Reeperbahn,
Elbchaussee, Hauptbahnhof, Jungfernstieg, Kennedybrücke,
Ostufer Außenalster, Barmbek, City Nord, Ohlsdorf, Groß Borstel, Eppendorf und vorbei an Planten und Blomen war aber stets
durchgängig im Programm. Die Rückkehr von Start und Ziel zu den
Messehallen in 2013 war mit der Laufstreckenverlegung durch die Sierichstraße
sowie vorbei am südöstlichen Rand des
Stadtparks die umfangreichste Änderung.
Eine weitere kleinere Änderung erfolgte
2008 mit (Wieder-)zusammenlegung der
drei getrennten Startbereiche. Die Startblöcke wurden hier wieder „klassisch“
hintereinander platziert. Im Jubiläumsjahr
wird es nun allerdings erneut zwei Startbereiche geben, um die Startsituation
etwas zu entzerren.
SIEGER/INNEN UND ZEITEN
Bei den Männern konnten drei Athleten ihren Vorjahressieg wiederholen. Neben Karel Lismont, als Mann der ersten Stunde, der 1987
nach 2:13:46 ins Ziel kam, gelang das auch dem Deutschen Jörg
Peter. Er gewann 1990 mit Streckenrekord (2:11:49) und verbesserte diesen 1991 auf 2:10:43. Damit ist er bis heute der einzige
Deutsche, der in Hamburg als Sieger durchs Ziel lief und dabei
zudem einen Streckenrekord aufstellen konnte. Allerdings war er
nicht gleichzeitig der schnellste. Diese Ehre gebührt seit 1999
Carsten Eich, der in jenem Jahr mit 2:10:22 knapp geschlagen
Zweiter wurde.
2001, 2003, 2005 und 2006 sind die die Jahreszahlen, hinter denen
THE COURSE
The routing has not changed much over the past 30 years. From
2008 to 2012, the start and finish briefly moved from the exhibition
center Messehallen down to the Reeperbahn. At times, the course
ran along the Rothenbaumchaussee instead of the xy. The big loop
has always led runners past the Reeperbahn, Elbchaussee,
Main Railway Station, Jungfernstieg,
Kennedy Bridge, along the Eastern
side of the Outer Alster, through
Barmbek, City Nord, Ohlsdorf, Groß
Borstel, Eppendorf - and back to the
starting point at the Congress Center.
Since the starting line returned there
in 2013, the biggest change has been
the re-routing via Sierichstrasse and
Stadtpark instead of passing through
South Barmbek. A smaller change
came in 2008, when the three separate
starting areas were re-combined. With
the new format, all starting blocks are
now in consecutive order - back to the “traditional” layout. This
year, for the Anniversary edition, you will see two separate starting
areas to ease tension at the Start.
CHAMPIONS AND WINNING TIMES
On the men’s side, three athletes successfully defended their
crowns. The first came with the initial champion’s repeat victory with
a 2:13:46 showing in 1987. The second was German record holder
Jörg Peter, who won in 1990 with a record-breaking time of 2:11:49
and improved the course record to 2:10:43 in 1991. With that, he is
30 JAHRE MARATHON 30 YEARS OF MARATHON
nur ein Name steht: Julio Rey. Der Spanier war jahrelang das Aushängeschild und verlässlicher Garant für einen Sieg in Hamburg.
2001 war er nach einer Dopingsperre als Pacemaker verpflichtet
worden, lief allerdings durch und gewann. Danach kam er immer
wieder gerne nach Hamburg und verbesserte 2001 den alten Streckenrekord des Argentiniers Antonio Fabián
Silio (2:09:57 aus dem Jahr 1995)
um mehr als 2 Minuten auf 2:07:45.
Rey verbesserte den Rekord auch in
den nachfolgenden Jahren (2003 auf
2:07:27 und 2006 auf 2:06:52). Dies
war zu diesem Zeitpunkt die 6. in der
Welt und die schnellste in Europa.
Der Europarekord war gerade einmal
16 Sekunden schneller.
6 Jahre hatte dieser Rekord Bestand, bis 2012 Shami Dawit ihn
mit 2:05:58 geradezu pulverisierte. Lange
hatte Hamburg auf eine Zeit unter 2:06 warten müssen. Doch schon
im folgenden Jahr lief Eliud Kipchoge mit 2:05:30 einen neuen
Streckenrekord, der bis heute Bestand hat.
Gab es in den letzten acht Jahren ausschließlich ostafrikanische
Sieger, waren bis dahin die Europäer mit 13 Erfolgen gegenüber
fünf aus Ostafrika klar überlegen. Südamerika konnte sich bisher
dreimal in die Siegerlisten eintragen.
Bei den Frauen sieht das Bild anders aus. Vier deutsche Frauen
konnten ihren Erfolg im darauffolgenden Jahr
wiederholen. Charlotte Teske (1987-88),
Gabriele Wolf (1992-93), Kathrin DörreHeinig (1998-99) und Sonja Oberem
2001-2002). Dazwischen trugen sich
Annette Fincke (1989) und Manuela Zipse (2000) in die Siegerlisten ein. Keine
Nation gewann öfter. Charlotte Teske hielt
dabei auch sechs Jahre den Streckenrekord (2:30:23), bevor mit Angelina Kanana die erste kenianische Siegerin mit
2:29:59 unter der magischen 2:30 Grenze
blieb. Sie konnte auch als bisher einzige
Ausländerin ihren Erfolg wiederholen und
lief 1995 mit 2:27:23 einen fantastischen
Streckenrekord.
Katrin Dörre-Heinig lief bei ihren beiden Siegen ebenfalls jeweils
mit Streckenrekord ins Ziel, 1998 mit 2:25:21 und 1999 in 2:24:35.
Diese Zeit sollte neun Jahre lang nicht zu schlagen sein. Zwar
konnte Robe Guta 2006 diese Zeit einstellen, verbessern konnte
sie allerdings erst im Jahr 2008 die Russin Irina Timofejewa mit
2:24:14. Netsanet Abeyo kam 2012 mit 2:24:12 zwar nicht als Erste
ins Ziel, ist dennoch amtierende Streckenrekordhalterin, da die
damalige Siegerin des Dopings überführt wurde. Bei den Frauen
stehen 18 europäische Siegerinnen in den Listen und 11 ostafrikanische.
Mehr Statistik gefällig? Jährlich geschätzte 700.000 Zuschauer an
der Strecke ergeben eine Gesamtzahl von
21 Millionen Zuschauern, die 332.967 Finisher
frenetisch angefeuert haben.
33
the only German that was able to set a course record and win the
race in the same year. Yet, he is not the fastest German ever. That
honor belongs to Carsten Eich with 2:10:22 when he finished the
runner-up in a tight 1999 race.
Results for 2001, 2003, 2005 and 2006 all
show one name at the top - Julia Rey. For
years, the diminutive Spaniard was the
figurehead for Hamburg and favorited to
win the race. After a doping ban, he was
contracted as a pacemaker in 2001 - when
he raced to the finish and won yet again.
He kept coming back to Hamburg and cut
down the old course record by more than 2
minutes to 2:07:45. Until then, Argentinian
Antonio Fabián Silio had been the first to
go sub 2:10 with his 2:09:57 from 1995. Rey
improved his record in the following years
( 2:07:27 in 2003 and 2:06:52 in 2006). Back
then, his time ranked 6th worldwide and first in Europe: merely 16
seconds off the European Record.
The record stood for 6 years until Shami Dawit absolutely crushed
it with his 2:05:58 in 2012. Hamburg had to wait a long time to
see the first sub 2:05 performance, yet in the following year Eluid
Kipchoge came close with 2:05:30 - still the course record.
Although in the past 8 years there were only East African
champions, European runners have come out on top 13 times compared to 5 East African victories.
South America was able to put its
country name on the list of winners 3
times to this day.
On the women’s side, It is a totally
different picture. Four German runners
were able to win back-to-back titles:
Charlotte Teske (1987-88), Gabriele
Wolf (1992-93), Kathrin Dörre- Heinig
(1998-99) and Sonja Oberem (20012002). In between, Annette Fincke
(1989) and Manuela Zipse (2000) also
won the race representing Germany.
No other country has won as many
times. Charlotte Teske even held the course record for six years
(2:30:23), until Angelina Kanana became the first Kenyan champion
in 2:29:59 - breaking the famed 2:30 barrier. Until today, she has
also been the only Non-German runner to repeat as a winner. That
was in 1995, when she improved the record to an excellent time of
2:27:23.
Katrin Dörre-Heinig broke the course record with both of her
victories: 2:25:21 in 1998 and 2:24:35 in 1999 - times that no
woman would beat for 9 years. Even though in 2006, Robe Guta
was able to equal that time, it was only in 2008 that the Russian
Irina Timofejewa bettered it with a 2:24:14 performance. Netsanet
Abeyo’s 2:24:12 from 2012 didn’t get her to break the tape, but still
makes her the record holder, as the initial winner was disqualifed
with a doping offense. In summary, the women’s tally shows 18
European wins to 11 East African ones.
More stats? The estimated annual audience of 700.000 spectators
adds up to 21 million in total - together, they have cheered on
332.967 finishers with enthusiasm.
34
PHÖNIKKS SPENDENLAUF PHÖNIKKS CHARITY RUN
PHÖNIKKS
SPENDENLAUF
PHÖNIKKS
CHARITY RUN
Bereits zum 27. Mal findet auch beim diesjährigen HASPA
MARATHON HAMBURG wieder der Spendenlauf der Stiftung
phönikks statt.
This year’s HASPA MARATHON HAMBURG will see the
Foundation phönikks charity run take place for the 27th time
already.
Zeit also, um die Stiftung Psychosoziale Hilfe und Nachsorge für
krebskranke Kinder und deren Angehörige (kurz:
phönikks) einmal genauer vorzustellen.
1986 gründete Christl Bremer die bis heute einzigartige Stiftung, weil sie aus eigener Erfahrung
„um die Not und das Leid einer Familie, in der ein
Angehöriger an Krebs erkrankt“ wusste. Schon
damals war der Stiftungszweck klar definiert: das
Ziel „eine Beratungsstelle für krebskranke Kinder,
Jugendliche und junge Erwachsene in Hamburg zu
etablieren und zu finanzieren“ verfolgt die Stiftung
bis heute mit einem familienorientierten Ansatz und
ist damit deutschlandweit einzigartig.
Dabei erhalten die betroffenen Familien kostenfrei psychosoziale, psychologische und/oder psychotherapeutische Betreuung,
welche jeweils auf die besonderen Bedürfnisse der Betroffenen
abgestimmt ist. Inhaltlich bedeutet dies ein breites Spektrum an Informationen, von Kriseninterventionen für gegenwärtig überforderte
Klienten, über Unterstützung und Hilfestellungen zur Bewältigung
der Erkrankung bis hin zu einfachen Tipps zu scheinbar banalen
Alltagsfragen.
Insgesamt betreute die Stiftung phönikks im vergangenen Jahr
in Einzel-, Paar- und Familiengesprächen, sowie bei Gruppenterminen 385 Klienten aus 235 Familien - etwa ein Drittel
der Klienten sind Kinder und Jugendliche. Doch
der Bedarf ist so groß, dass die Stiftung phönikks
Personen, die sich nicht gerade in einer Krisensituation befinden, auf eine Warteliste aufnehmen
muss. „Zwar können Familien auf der Warteliste
häufig nach wenigen Wochen versorgt werden,
doch die finanzielle Situation setzt hier deutliche
Grenzen“, so Beratungsstellenleiter Rainer Simeit.
Denn die Stiftung finanziert sich ausschließlich über Spenden, welche unter anderem bei
Benefizkonzerten, von Hamburger Unternehmern
oder treuen Spendern stammen. Die einzige konstante und damit
absolut unverzichtbare Einnahmequelle ist jedoch der Spendenlauf
beim HASPA MARATHON HAMBURG.
1986 brachte der Hamburger Spediteur Axel Heik „die wunderbare Idee des Spendenlaufs aus New York mit. Das war der Beginn
einer bis heute bestehenden, fruchtbaren Zusammenarbeit mit
dem Haspa Marathon“, so Christl Bremer. Im Rahmen des HASPA
MARATHON HAMBURG 2014 konnten mehr als 100.000 € gesammelt werden. Hamburger Unternehmer, welche den Spendenlauf
unterstützen, spendeten 97.000 €, während allein die in etwa 100
fleißigen Helfer auf der Strecke 16.000 € sammelten.
Einer der fleißigen Helfer, der bereits von Anfang an mit dabei
war, ist Helmut Kern. 1986 bei der Marathonpremiere in Hamburg
Time for us to introduce the foundation
phönikks to you on a more in-depth level.
Christl Bremer founded the unique charity
in 1986, as she knows „the desperation
and misery of a family, in which a member
is battling cancer“ first hand. Back
then, the objective was already outlined
precisely as wanting to „establish
and finance a counceling center for
Hamburg’s children and young adults
battling cancer“. The charity has been
working towards this target with a strongly familyoriented approach, which is unique to this day.
Affected families thereby receive psychosocial, psychologial and/
or psychotherapeutic support free-of-charge, to fit the specific
needs of those involved. Contentwise this includes a wide spectrum
of informaiton, ranging from crisis intervention for currently
overwhelmed clients, to support and help in dealing with the illness
as well as simple tips on seemingly mundane everyday issues.
Overall the foundatin phönikks has supported 385 clients from
235 families in individual, couple or family counceling sessions,
as well as in group activities, with approximately one third of the
clients being children or young adults. There is, however,
such great demand, that the foundation
phönikks has had to put people, that
don’t currently find themselves in critical
situations, on a waiting list. „Although
we can tend to most families on the
waiting list within a matter of a few
weeks, the financial situation is providing
great limitations“, says the head of the
counseling center Rainer Simeit, since
the foundation is explicitely funded by
charitable donations. Most of these
donations stem from charity concerts,
corporations in Hamburg or loyal donors. The only constant and
therefore absolutely indispensable source of income is, however,
the charity run as part of the HASPA MARATHON HAMBURG.
In 1986 Axel Heik, a logistics entrepreneur from Hamburg,
„brought back the wonderful idea of a charity from New York. It
was the beginning of a fruitful cooperation lasting to this day“,
remembers Christl Bremer. During the HASPA MARATHON
HAMBURG 2014, the charity was able to raise €100.000.
Hamburg’s businesses, supporting the cause, had donated
€97.000, while the hardworking helpers on the course managed to
collect €16.000 on their own.
One of these tireless helpers who has been there since
the very beginning is Helmut Kern. Having been part of the
bereits am Start, reagierte er 1989 auf einen Aushang in seinem
Betriebssportverein und meldete sich mit seiner Frau und den
beiden Töchtern (damals 5 und 6 Jahre alt) als freiwilliger Helfer.
„Ich habe mit meinem Startgeld den Veranstalter und mit meinem
Engagement die Stiftung unterstützt und nebenbei habe ich auch
noch Sport gemacht.“ So begründet Helmut Kern, warum er seit
1986 insgesamt 23 Mal (davon 21 Mal für den guten Zweck) den
Marathon in Hamburg gelaufen ist. Inzwischen läuft er zwar keinen
Marathon mehr, doch der Sport und die Stiftung phönikks sind für
Helmut Kern bis heute Herzensangelegenheiten. „Man kennt sich
inzwischen. Nach so vielen Jahren beim Marathon und bei phönikks begegnet man immer wieder den gleichen Leuten und diese
Begegnungen hinterlassen einen bleibenen Eindruck“, so Helmut
Kern zu der Frage, warum seine Familie ausgerechnet die Stiftung
phönikks unterstützt.
Ohne die vielen engagierten Helfer, wie Helmut Kern und seine Familie, „würde es die Stiftung phönikks gar nicht geben“, sagt Christl
Bremer. „Denn obwohl in erster Linie natürlich Spenden benötigt
werden, ist es ebenso wichtig, Zeit zu spenden“.
Wer sich informieren und engagieren möchte, findet alles
Wissenswerte rund um die Stiftung phönikks unter
www.phönikks.de.
Und nicht vergessen, bitte am Sonntag Ausschau nach den Spendenläufern halten, denn die freuen sich
schon auf eure Unterstützung und
eine kleine Spende.
Wir bedanken uns ganz herzlich bei
Frau Christl Bremer, Herrn Rainer
Simeit und Herrn Helmut Kern für
die informativen Interviews.
marathon since 1986, he saw
an announcement searching for
voluntary helpers in 1989 and
signed up with his wife and two
daughters (aged 5 and 6 at the time). Helmut Kern provides the
reason for having run the Marathon 23 times (21 times for charity)
since 1986 by saying „I supported the event organiser by paying
my starter fee and the charity with my commitment while doing
exercise.“ Although he no longer runs the marathon himself, both
the sport and the foundation phönikks are still dear to his heart.
When asked, why Helmut Kern chose the foundation phönikks to
support, he explains „By now we know everybody. After so many
years at the marathon and as part of phönikks, you always end up
interacting with the same people and these interactions leave a
lasting impression.“
Without the many commited supporters, such as Helmut Kern as
his family, „the foundation phönikks would not exist“. Christl Bremer
further explains that „though we mainly need the financial support,
it is equally as important to donate time and effort.
If you‘d like to support the foundation or simply want to know more,
you can find everything you need to know at www.phönikks.de.
And please do not forget to watch out for the charity team on
Sunday, as they are already looking forward to your support and
possibly a small donation.
We‘d like to thank Mrs Christl Bremer, Mr Rainer Simeit and Mr
Helmut Kern for the informative interviews.
36
10 TIPPS FÜR EINEN ENTSPANNTEN MARATHONTAG
10 TIPS FOR A STRESS-FREE MARATHON DAY
ENTSPANNTEN MARATHONTAG
10 TIPS FOR A STRESSFREE MARATHON DAY
VOR DEM LAUF
BEFORE THE RUN
1. Hole deine Startunterlagen so früh wie möglich ab
Wenn du schon Freitag deinen Starterbeutel in der Hamburg Messe
abholst, vermeidest du Stress und lange Wartezeiten.
1. Pick up your race pack as early as possible
If you pick up your race pack in the Hamburg expo on Friday already,
you can do so without any stress or long waiting times.
2. Sei am Sonntag rechtzeitig auf dem Messegelände
Wenn du bereits 1-2 Stunden vor dem Start auf dem Eventgelände
bist, hast du genug Zeit dich zu orientieren, deinen Starterbeutel
abzugeben und zu deinem Startblock zu gelangen.
2. Be at the event area with due time on Sunday
If you’re at the expo centre 1-2 hours before the start, you’ll have
enough time to get your bearings, drop off your kitbag, and make it
to your starting block.
3. Reise mit Bus und Bahn an
Das Hamburger Messegelände erreichst du bequem mit der
S-Bahn über die Haltestelle Dammtor oder mit der U- Bahn über die
Haltestellen Stephansplatz (U1), Messehallen (U2) oder Feldstraße
(U3). Wenn du über Dammtor oder Stephansplatz kommst, nutze
bitte den Messeingang Ost um in den Teilnehmerbereich zu gelangen. Kommst du über Messehallen oder Feldstraße, nutze bitte das
Tor B6. Eine genaue Übersicht findest du auf dem Lageplan (Seite
5/6).
3. Use public transport
You can get to Hamburg’s exhibition centre easily with the “S-Bahn”
(S-Line) via the station Dammtor, or with the “U-Bahn” (U-Line) via
the stations Stephansplatz (U1), Messehallen (U2) or Feldstraße
(U3). If you are arriving via “Dammtor” or “Stephansplatz”, please
take the East Entrance to the exhibition grounds to get to the
Athletes Area. If you are arriving via “Messehallen” or “Feldstraße”,
please use Gate B6. Use the area map to get an exact understanding of the location (page 5/6).
4. Verabschiede dich von deinen Freunden und Verwandten am
Messeingang Ost oder Tor B6
Ab hier befindest du dich in der Athletes Area, die nur den Läufern
zugänglich ist. Deine Begleiter gelangen über Holstenglacis oder
Planten und Bloomen zum Start in der Karolinenstraße oder bleiben
in der St. Petersburger Straße um den dortigen Start zu erleben.
4. Say goodbye to friends and relatives at the East Entrance or
Gate B6
After this point, you‘ll be in the Athletes Area, which is only accessible to runners. Your family and friends can get to the start via
“Holstenglacis” or “Planten un Bloomen” at Karolinenstraße or stay
in “St. Petersburger Straße” to experience the start there.
5. Gib deinen Starterbeutel ab und finde dich rechtzeitig in
deinem Startblock ein
Idealerweise hast du dich direkt bei Erhalt deiner Startunterlagen
informiert, wo sich dein Startblock befindet. Da du rechtzeitig angereist bist, kannst du nun entspannt deinen Starterbeutel in der Halle
B6 abgeben. Anschließend gelangst du über die Tore B1-B4 in die
St. Petersburger Straße und Richtung Startblock. Von der Beutelabgabe zu den einzelnen Startblöcken solltest du mindestens 15 min.
einplanen. Um also rechtzeitig im Startblock zu sein, mach dich
spätestens um 08:30 aus den Teilnehmerbereichen auf den Weg in
Richtung Startblock. Wenn du in den Startblöcken A-I startest nutze
bitte die Tore B1-B3, für die Startblöcke K-N nutze das Tor B4.
5. Drop off your kitbag and be at your starting block on time
Ideally, you informed yourself of your starting block’s location when
picking up your race pack. Because you have arrived on time, you
can now easily drop off your kitbag in Hall B6. Afterwards, you can
proceed via Gates B1-B4 to “St. Petersburger Straße” to get to the
starting block. You should plan at least 15 minutes for your travel
time between the kitbag drop-off and your respective starting block.
So plan ahead and leave the Athletes Area for the starting blocks
no later than 8:30 am. Please use the Gates B1-B3 when starting
from blocks A-I, and Gate B4 when starting from K-N.
10 TIPPS FÜR EINEN
6. Gehe rechtzeitig noch einmal auf die Toilette
Auf dem Messegelände, in der St. Petersburger Straße und entlang
der Startblöcke findest du ausreichend Toiletten. Erfahrungsgemäß
ist dennoch mit Wartezeiten zu rechnen. Gehe also bitte so auf
Toilette, dass du noch rechtzeitig in deinem Startblock bist.
6. Visit the restroom one more time
You will find enough toilets on the expo grounds, in the “St. Petersburger Straße” and along the starting blocks. Experience has
shown that waiting times are to be expected. So make your way to
the restrooms with sufficient time to then get to your starting block
on time.
AFTER THE RUN
NACH DEM LAUF
7. Mache den Zielbereich für folgende Läufer frei
Denke bitte im Nachzielbereich auch an die noch folgenden Läufer.
Auch wenn jeder weitere Schritt schmerzt und du allen Grund hast,
dich feiern zu lassen, verlasse bitte zügig den Bereich unmittelbar
hinter dem Ziel. So erhältst du auch ganz schnell deine verdiente
Medaille und kannst dich ausgiebig am Zielbuffet bedienen.
7. Make way for oncoming runners at the finish
Please also show consideration for oncoming runners in the area
after the finish. Even though every extra step might cause you pain
and you have every reasons to want to enjoy the moment, please
leave the area behind the finish line as quickly as possible. By
doing so, you’ll get your well-deserved medal faster and can then
recuperate with plenty of time at the finish buffet.
8. Halte Ausschau nach den kürzesten Schlangen
Nach dem Marathon fällt jeder Schritt schwer. Versuche bitte trotzdem, dich bei der Medaillenvergabe und den Verpflegungsständen nicht an der ersten Schlange anzustellen. Meist gibt es links
oder rechts noch anderen Ausgabestellen mit wesentlich weniger
Andrang.
9. Hole deinen Starterbeutel ab und nutze die Rewe Chill Out
Area, das Dusch- und Massageangebot
Wenn du dich gestärkt bzw. erfrischt hast und deinen Starterbeutel
wieder abgeholt hast, kannst du in der Halle B5 noch duschen,
dich massieren lassen oder einfach in der Chill Out Area von Rewe
entspannen. Wenn du dann die Athletes Area verlassen möchtest,
nutze bitte den Messeausgang Ost. Und nicht vergessen: Wenn du
einen Miettransponder benutzt hast, so gib diesen im Foyer vom
Messeeingang Ost auch wieder ab.
10. Triff dich mit deinen Fans am verabredeten Meetingpoint
Wenn du die Athletes Area durch den Haupteingang Ost verlassen
hast, orientiere dich bitte direkt nach links in die St. Petersburger
Straße. Du kannst nun ganz einfach zu dem verabredeten Buchstaben gehen und dich mit deinen Fans treffen. Bitte teile deinen Fans
mit, dass sie bitte NICHT direkt vor einem der Ausgänge warten
sollen! Für alle ist es einfacher und auch der kürzeste Weg, sich in
der St. Petersburger Straße an den Meetingpoints zu treffen!
Nun kannst du mit deiner Familie/ deinen Freunden noch einmal
über die Event Area schlendern.
8. Look out for the shortest queues
After the Marathon, each and every step is a struggle. However,
please try not to fall in line at the first queue of the medal hand out
and refreshment points. Most of the time, you’ll find another handout
point to the left or right with less congestion.
9. Collect your kitbag and make use of the Rewe Chill Out Area
and shower and massage facilities
Once you’re refreshed and you’ve collected your kitbag, you can
shower, get a massage, or just relax at the Rewe Chillout Area in
Hall B5. Please use the East Exit if you then want to leave the Athletes Area. Don’t forget: If you used a rented timing chip, return it in
the foyer of the East Entrance to the expo grounds.
10. Meet up with your fans at the agreed meeting point
Once you have left the Athletes Area via the Main Entrance East,
please keep left towards “St. Petersburger Straße”. You can simply
proceed to the letter of the meeting point agreed upon and meet
up with your fans there. Please tell your fans NOT to wait directly
in front of one of the exits! The easiest and also shortest way for
everyone is to meet up at the meeting points on “St. Petersburger
Straße”!
Now you can take a stroll around the Event Area one more time with
your family and friends.
EN !
JETZT ANMELD
25. OKTOBER 2015
frankfurt-marathon.com
38
HAMBURG AUF DIE SCHNELLE HAMBURG‘S MUST SEES
HAMBURG AUF
DIE SCHNELLE
HAMBURG‘S MUST SEES
1 Planetarium
Der ehemalige Wasserturm inmitten dem wunderschönen Stadtpark
ist ein absolutes Muss für Groß und Klein.
1 Planetarium
The former water tower within the beautiful “Stadtpark” is an
absolute Must See for both old and young.
2 Dialog im Dunkeln
In einem der tollsten Museen Hamburgs kannst du in die Welt der
Sehbehinderten eintauchen.
2 “Dialogue in the Dark”
You are able to experience the world of the visually imparied in one
of the most impressive museums in Hamburg.
3 Nachts im Wunderland
Nicht der Titel eines Hollywood Films, sondern der Geheimtipp für
das besondere Erlebnis in Hamburgs berühmtesten Museum.
3 Night at the “Wunderland”
Not only the title of a Hollywood film, but also a secret tip for a
special experience of one of Hamburg’s most popular museums.
4 Hamburger Bunker (HGF)
Kaum jemand weiß, dass es in Hamburg mehr als 700 Bunker gibt.
Den berühmtesten davon findet man auf dem Heiligengeistfeld.
4 Hamburg Bunker (HGF)
Only very few know that there are more than 700 bunkers in
Hamburg. The most widely known bunker can be found on the
Heiligengeistfeld.
5 Windrose an den Große Bleichen
Der Geheimtipp für Architekturfans – wer sich genau in die Mitte
der Windrose stellt, beobachtet einen interessanten Soundeffekt,
bei dem die eigene Stimme einen unerwarteten Hall bekommt.
5 Compass Rose at Große Bleichen
The secret tip for fans of architecture – if you stand righ in the
middle of the compace rose, you can witness a very interesting
soundeffect, where your own voice has a surprising echo.
6 Krameramtswohnungen
Die im 17. Jahrhundert gebauten Fachwerkhäuser sind das Sinnbild der Hamburger Altstadt.
6 “Krameramtswohnungen”
The half-timbered houses built in the 17th century are the symbol of
Hamburgs Old Town.
7 Fischmarkt
Jede noch so kurze Steppvisite in der Hansestadt darf nicht ohne
den frühmorgendlichen Sonntagsspaziergang über den Fischmarkt
enden.
7 Fishmarket
Every visit to Hamburg, no matter how short, has to include the
early morning walk across the fishmarket on Sunday.
8 U4 Haltestelle „HafenCity University“
Dank der beeindruckenden Beleuchtung erhielt der neugebaute
U-Bahnhof vor 2 Jahren bereits einen Designpreis – ein Muss für
jeden Licht-, Design- und Architekturfan.
9 Rathaus
Zu den bekanntesten und schönsten Gebäude Hamburgs zählend,
vesprüht das Rathaus hanseatisch maritimen Flair.
10 St. Nikolai Kirche
Einst durch Bomben getroffen und fast völlig verstört, ist die Ruine
in ihrer unzerstörten Schönheit seitdem ein Mahnmal für die Opfer
von Krieg und Gewalt.
11 Gängeviertel
Das Gängeviertel ist nicht nur historischer Teil der Innenstadt,
sondern ebenfalls ein Kunstobjekt und Sozialprojekt und somit ein
Geheimtipp für den alternativen Eindruck von Hamburg.
Rot = Kulturelle Orte
Grün = Sehenswerte Orte
Blau = Genussreiche Orte
8 Subway Station “HafenCity University”
Two years ago, the newly built Subway station has won a design
award thanks to its incredibly impressive lighting – it’s a must for
any lighting, design or architecture fan.
9 Town Hall
One of Hamburg’s most famous and beautiful buildings, the town
hall is a symbol for the hanseatic maritime flair.
10 St. Nikolai Church
Once hit by bombs and almost completely destryed, the ruin and
its indestructable beauty have since become a memorial for victims
of war and violence.
11 “Gängeviertel”
The so-called Gängeviertel is not only a historic part of the city
centre, but it is also an art piece and a social project. It is therefore
a very special tip on how to get an alternative impression of the city.
red - sights of culture
green - sights of architecture and vistas
blue - sights of culinary delight
5
Altona
Elbchaussee
10
12 20UP
Die Skyline im 20. Stock des Empire Riverside Hotel garantiert
einen atemberaubenden Ausblick – egal ob bei Tag oder Nacht.
13 Lese-Café am Rosengarten
Für den kleinen Zwischenstopp beim Spaziergang durch Hamburgs wunderschönen Stadtpark eignet sich dieses süße Kaffee mit
hausgemachten Leckereien hervorragend.
14 Brücke 10
Das Fischbrötchen gehört zu Hamburg wie die Containerschiffe im
Hafen. Im Restaurant „Brücke 10“ direkt an den Landungsbrücken
kann man beides genießen.
15 Portugiesenviertel
Dieser Teil der Stadt ist für seine zahlreichen hervorragenden
Restaurants und ein unbeschreibliches gemühtliches Flair bekannt.
Doch anders als der Name es vermuten lassen würde, ist der Einfluss nicht nur portugiesisch, sondern wahrhaftig „multi-culti“.
12 20UP
The Skybar located on the 20th floor of the Empire Riverside Hotel
guarantees a breathtaking view over the city – no matter whether
during the day or at night.
13 Reading-cafe at the rose garden
This cute cafe with homemade treats is the perfect location for a pit
stop when on a walk through Hamburg’s wonderful city park.
14 “Brücke 10”
The fish bun ist just as much part of Hamburg as the container
ships at the harbour. The restaurant “Brücke 10” located right next
to Landungsbrücken allows you to enjoy both at the same time.
g
we
ien
Ohlsdorf
Ma
30
sse
e
Fuhlsbüttel
35
Als
ter
k
ru
gc
h
au
Alsterdorf
City Nord
25
Stadtpark
Eppendorf
Barmbek
1000 m
e
traß
ichs
Sier
40
START
ZIEL
der Weg
Harvestehu
Rotherbaum
½
Außenalster
Binnenalster
15
Reeperbahn
St. Pauli
Hafen City
15 Portuguese District
This part of town is known
for the numerous incredible
restaurants and a beautiful
and comfortable fair.
But unlike the name would
suggest, the influences
here are not only of
portuguese origin but of
truly multi-cultural.
40
WEITERE INFORMATIONEN ADDITIONAL INFORMATION
WEITERE INFORMATIONEN
ADDITIONAL INFORMATION
GESUNDHEITS-SERVICE
HEALTH SERVICE
Auf der Rückseite eurer Startnummer befindet sich euer “Nothilfe-Pass”. Füllt diesen bitte sofort mit euren persönlichen Daten und
eurer Hamburger Unterkunftsadresse (Hotel, Telefonnummer) aus.
Benutzt dabei bitte einen Kugelschreiber.
An emergency pass can be found on the back of your bib
number. Please make sure to fill out all personal information and
your contact address in Hamburg (hotel, phone number). We
recommend using a ballpoint pen for this.
MARATHONFOTO® - FOTO SERVICE
MARATHONFOTO® - PHOTO SERVICE
Noch vor der Nachzielverpflegung befindet sich unser Foto Service
von MarathonFoto®, bei dem jeder Teilnehmer ein offizielles Marathonfoto erstellen lassen und käuflich erwerben kann. Selbstverständlich gibt es auch auf der Strecke zahlreiche Fotopunkte.
Before you get to the athletes’ buffet behind the finish, you will find
the photo service by MarathonFoto®, where every participant can
have their picture taken to purchase throughout the day. In addition,
there will of course be numerous photo points along the course.
PARKPLATZ
PARKING FACILITIES
Ein offizieller Parkplatz steht nicht zur Verfügung. Parkmöglichkeiten
findet ihr in begrenzter Zahl im näheren Umkreis des Messegeländes; diese sind jedoch gebührenpflichtig. Wir empfehlen euch die
Anfahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln.
As there will not be any officially assigned parking, you will only be
able to find limited paid parking in the area surrounding the expo
grounds. We, therefore, strongly recommend that you use public
transport to get to the event.
PASTA-PARTY
PASTA PARTY
In diesem Jahr gibt es wieder eine offizielle Pasta Party. Im Restaurant Harbour Light der Hamburg Messe erhaltet ihr bei Vorbuchung
gegen Vorlage des entsprechenden Talons an der Startnummer
eine Portion Pasta mit zweierlei Soßen sowie ein KROMBACHER
Alkoholfrei. Vor Ort kann die Pasta (allerdings ohne KROMBACHER
Alkoholfrei) für 5,60 € nachgekauft werden.
There will once again be the pasta party at the Harbour Lights
restaurant within the Hamburg Expo (Expo Hall A4). Having preordered the pasta party, you get a portion of pasta with 1 of 2 different
sauces as well as a non-alcoholic beverage by KROMBACHER
Alkoholfrei by presenting the respective vouchers on your bib. Even if
you didn’t pre-order you can still attend for the price of €5.60.
PERSÖNLICHE TIMETABLE
PERSONAL TIMETABLE
Zur Planung eures idealen Lauftempos erhaltet ihr am “Timetable
Stand” in der Akkreditierung euren persönlichen Timetable auf
einem Armband. Je nach angegebener Zielzeit werden eure Kilometer Durchgangszeiten aufgedruckt.
Achtung: Nur so lange der Vorrat reicht.
To plan your ideal running pace, you will receive your personal
timetable printed onto a wristband at the “Timetable Stand” within
the accreditation area. According to the expected finish time you
provide, you will receive your individual split times accordingly.
Note: Only while supplies last.
TEMPOLÄUFER
PACE MAKERS
Für die Zielzeiten 3:00, 3:30, 4:00, 4:30, 5:00 Stunden laufen Tempoläufer in den entsprechenden Startgruppen mit. Diese sind durch
auffällige Mizuno Shirts und einen großen, roten Ballon mit der
avisierten Zielzeit gekennzeichnet.
There are pace makers for finishing times of 3:00, 3:30, 4:00; 4:30;
and 5:00 hours, starting from the respective starting blocks and will
be wearing distinctively visible Mizuno running shirts and a large
red balloon, labelled with their finishing times accordingly.
OFFIZIELLE HASPA MARATHON HAMBURG KOLLEKTION
HASPA MARATHON HAMBURG MERCHANDISING COLLECTION
Freitag und Samstag findet ihr den offiziellen Merchandisingstand
des HASPA MARATHON HAMBURG auf der Endurance ´15, direkt
hinter der Akkreditierung. Am Sonntag findet ihr diesen Stand auf
dem Messevorplatz vor dem Fernsehturm. Dort könnt ihr neben
dem offiziellen Mizuno Finishershirt 2015 auch ein Langarmshirt,
eine Lauftight, eine Laufjacke und einen Hoodie aus der
HASPA MARATHON HAMBURG Kollektion 2015 erwerben. Für alle
Schnäppchenjäger gibt es zudem noch einzelne Artikel aus dem
letzten Jahr.
On Friday and Saturday, you will find the official merchandising
booth for this year’s HASPA MARATHON HAMBURG at the
Endurance ´15 behind the accreditation area. On Sunday, there will
be an merchandising booth set up within the Event Area (in front of
the TV Tower). Not only will you be able to purchase the finisher shirt
2015 here, but you will also be able to find the other items from this
year’s merchandising collection, including a long sleeve, a short
running tight, a running jacket or a hoodie. Bargain hunters will be
able to purchase reduced items from the 2014 collection also.
PHÖNIKKS SPENDENLAUF
PHÖNIKKS CHARITY RUN
Die Stiftung phönikks sammelt bereits zum 27. Mal mit gut 100 Läufern beim HASPA MARATHON HAMBURG Spenden, um krebskranke
Kinder und deren Eltern zu unterstützen. Mehr dazu auf Seite 34/35.
The Phönikks foundation is partnering up with the HASPA MARATHON
HAMBURG for the 27th time, collecting donations for children and
families affected by cancer. Find out more on page 34/35.
41
Für mögliche Abweichungen von Farbe und Aufdruck übernimmt der Veranstalter keine Haftung.
"The organiser holds no responsibilty in case of deviations in colour or print."
WEITERE INFORMATIONEN ADDITIONAL INFORMATION
OFFIZIELLE HASPA MARATHON HAMBURG KOLLEKTION
Euch ist das offizielle Finisher Shirt nicht genug? Uns auch nicht! Deshalb halten wir auch in diesem Jahr
in Kooperation mit unserem Partner Mizuno die offizielle Kollektion 2015 für euch bereit. Bei uns werdet ihr
bestimmt fündig, denn wir haben für jeden was dabei, von der Tight über das Langarmshirt bis zur Laufjacke.
Also, Shopping einplanen: Ihr findet den offiziellen Merchandise Stand am Freitag und Samstag im Rahmen
der Endurance Messe in der Messehalle A4 und am Sonntag auf
der Freifläche vor dem Fernsehturm. Kommt vorbei und sichert euch
euer Jubiläumsstück!
OFFICIAL HASPA MARATHON HAMBURG
MERCHANDISING COLLECTION
The official finisher shirt isn’t enough for you? Don’t worry, we haven’t had enough yet either and that’s why once again we have teamed
up with our official partner Mizuno to come up with a complete collection for 2015.
As there is something for everyone, whether that is a running tight, a long sleeve or the standard running jacket, you can be sure to find
what you are looking for. So pencil in enough time for shopping: you can find the official merchandising booth within the Endurance
exhibition in expo hall A4 on Friday and Saturday or within the event area in front of the TV tower on Sunday. Come check it out and be sure
to get your item for this year’s birthday edition!
Feuer und Flamme
für Spiele in Hamburg
FACEBOOK.COM/CYCLASSICS
@CYCLASSICS
42
MARATHONSIEGER HISTORIC WINNERS
MARATHONSIEGER HISTORIC WINNERS
2014
Shumi Dechasa
ETH
02:06:43
2013
Eliud Kipchoge
KEN
02:05:30*
2012
Shami Dawit
ETH
02:05:58*
2011
Shentema Kudama Gudisa
ETH
02:11:03
2010
Wilfred Kigen
KEN
02:09:22
2009
Solomon Tside
ETH
02:11:47
2008
David Mandago
KEN
02:07:23
02:29:14
2007
Rogers Rop
KEN
02:07:32
ETH
02:24:35*
2006
Julio Rey
ESP
02:06:52*
Edith Masai
KEN
02:27:06
2005
Julio Rey
ESP
02:07:38
2004
Emily Kimuria
KEN
02:28:57
2004
Vanderlai Lima
BRA
02:09:39
2003
Hellen Kimutai
KEN
02:25:53
2003
Julio Rey
ESP
02:07:27*
2002
Sonja Oberem
GER
02:26:21
2002
Christopher Kandie
KEN
02:10:17
2001
Sonja Oberem-Krolik
GER
02:26:12
2001
Julio Rey
ESP
02:07:45*
2000
Manuela Zipse
GER
02:31:37
2000
Piotr Gladki
POL
02:11:05
1999
Katrin Dörre-Heinig
GER
02:24:35*
1999
David Ngedich
KEN
02:10:05
1998
Katrin Dörre-Heinig
GER
02:25:21*
1998
Tendai Chimusasa
ZIM
02:10:57
1997
Renata Sobisiak
POL
02:29:27
1997
Stephen Kirwa
KEN
02:10:37
1996
Krystyna Pieczulis
POL
02:40:02
1996
Petr Pipa
SVK
02:16:22
1995
Angelina Kanana
KEN
02:27:23*
1995
Antonio Silio
ARG
02:09:57*
1994
Angelina Kanana
KEN
02:29:59*
1994
Eduard Tuhbatulin
RUS
02:12:58
1993
Gabriele Wolf
GER
02:34:36
1993
Richard Nerurkar
GBR
02:10:57
1992
Gabriele Wolf
GER
02:36:32
1992
Julius Sumawe
TAN
02:13:52
1991
Annette Fincke
GER
02:35:48
1991
Jörg Peter
GER
02:10:43*
1990
Judith Nagy
HUN
02:33:46
1990
Jörg Peter
GER
02:11:49*
1989
Jolanda Homminga-Vermeulen
NED
02:40:28
1989
Nivaldo Filho
BRA
02:13:21
1988
Charlotte Teske
GER
02:30:23*
1988
Martin Vrabel
TCH
02:14:55
1987
Charlotte Teske
GER
02:31:49*
1987
Karel Lismont
BEL
02:13:46
1986
Magda Ilands
BEL
02:35:17*
1986
Karel Lismont
BEL
02:12:12*
2014
Georgina Rono
KEN
02:26:47
2013
Diana Lobacevske
LTU
02:29:17
2012
Netsanet Abeyo
ETH
02:24:12*
2011
Fatuma Sado Dergo
ETH
02:28:30
2010
Sharon Cherop
KEN
02:28:38
2009
Alessandra Aguilar
ESP
02:29:01
2008
Irina Timofeyeva
RUS
02:24:14*
2007
Ayelech Worku
ETH
2006
Robe Tola
2005
MÄNNER/MEN
FRAUEN/WOMEN
1986-2015
* STRECKENREKORDE COURSE RECORDS
Herausgeber:
Marathon Hamburg Veranstaltungs GmbH
Alsterdorfer Straße 262, Hamburg
Art Direktion: Sabrina Koops
Grafik: Sabrina Koops, Andrè Neumann
Druck: Merkur Druck, Norderstedt
Anzeigen: P/S/P/N, Leverkusen
Redaktion: Frank Thaleiser, Corinna Klöss,
Michael Haas, Francesco Valle Ferreo
Fotos: Fotos: Hoch Zwei, Getty Images, Lutz Bongarts,
Marathon Hamburg Veranstaltungs GmbH Für Druckfehler keine Haftung
Laufend
Frische
Vitamine!
In vielen Märkten
Montag-Samstag bis
22
www.rewe.de
Uhr für Sie geöffnet.
Beachten Sie unsere kundenfreundlichen Öffnungszeiten im Markt
44
BMW i3 mit reinem Elektroantrieb BMW eDrive. Stromverbrauch (kombiniert):
12,9 kWh/100 km; CO2-Emission (kombiniert): 0 g/km. BMW i3 mit Range Extender:
Stromverbrauch (kombiniert): 13,5 kWh/100 km; Kraftstoffverbrauch (kombiniert):
0,6 l/100 km; CO2-Emission (kombiniert): 13 g/km. Abbildung zeigt Sonderausstattungen.
Neue BMW i Fahrzeuge sind bei jedem autorisierten BMW i Agenten erhältlich.
BMW i
Freude am Fahren
FÜR ALLE, DIE SICH ZIELE
SETZEN. UND KEINE GRENZEN.
WIR WÜNSCHEN ALLEN LÄUFERN
NEUE ENERGIE FÜR JEDEN KILOMETER.
BMW i. BORN ELECTRIC.
bmw-i.de/i3