Impresa Generale e Totale General- und Totalunternehmung

RIVISTA DI INFORMAZIONE AZIENDALE DELLA
CSC IMPRESA COSTRUZIONI SA
BETRIEBSZEITUNG DER CSC BAUUNTERNEHMUNG AG
MARZO / MÄRZ 2015
N. 021
NEWS
Impresa Generale e Totale
General- und Totalunternehmung
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
Negli scorsi anni nel settore della costruzione abbiamo potuto constatare un forte aumento delle commesse
di Impresa Generale. Questa
crescita trova le sue radici nei
committenti che sempre più
desiderano avere solamente
un unico interlocutore per la
realizzazione del loro progetto. Questa formula di appalto,
il cosi detto “chiavi in mano”,
semplifica notevolmente il
ruolo dei committenti che altrimenti si vedono costretti a
scindere la realizzazione dei
loro progetti in molti piccoli
appalti con il conseguente rischio che ogni singolo appalto può generare e trovandosi
spesso in difficoltà a gestire
e coordinare le diverse realtà
operanti nella realizzazione
dell’opera. Attribuendo l’appalto ad una Impresa Generale, tutto questo viene a decadere: il committente si trova
ad interagire con un’unica realtà altamente specializzata
che gestisce loro l’intero progetto, garantendo costi, qualità ed il mantenimento dei
termini. CSC anche in questo
campo ha saputo cogliere le
opportunità sorte da questo
mercato in crescita, gettandone le basi con l’acquisizione della commessa Gucci di
S. Antonino. Grazie a questa
referenza, eseguita a piena
soddisfazione del committente, abbiamo potuto acquisire
altre importanti commesse,
delle quali la maggioranza
come Impresa Totale. Questo
vuol dire che oltre all’esecuzione siamo anche responsabili della progettazione ed in
particolare della progettazione esecutiva dell’intera opera, ritrovandoci a gestire oltre
agli artigiani anche tutti i progettisti ed i vari specialisti.
Per la gestione di appalti da
Impresa Generale sono richieste delle profonde conoscenze dell’intero processo
costruttivo per poter gestire
in modo ottimale tutte quelle
attività non facenti parte del
Foto di copertina / Titelfoto
Team Impresa Generale / Team Generalunternehmung (da sinistra a destra / von rechts nach links): Daniele Manzolini – Capo Progetto/Projektleiter; Claudia Ardolino
– Consulente alla clientela / Kundenbetreuerin; Lucio Gerna – Caposettore Impresa Generale/Bereichsleiter Generalunternehmung; Elisabetta Moresi – Impiegata
Ufficio Tecnico/Angestellte Technisches Büro; Daniele Porcarelli – Capo Progetto/Projektleiter.
repertorio classico di un’impresa di costruzione. Pensiamo in particolare a tutta la
parte dell’impiantistica, che
con il passare degli anni risulta essere sempre più preponderante e complessa come
anche per le opere di finitura
e la gestione degli acquirenti
negli oggetti in vendita. Nella
stragrande maggioranza gli
appalti di Impresa Generale
e/o Totale sono sempre degli
appalti a prezzo fisso, obbligando capi progetto e direttori
lavori a delle precise pianificazioni temporali ed ad una
gestione finanziaria e di controllo costi molto accurata.
Non da meno il controllo qualità delle opere subappltate agli
artigiani e agli specialisti. Anche in questo caso, rientrando
queste opere sotto la nostra
responsabilità, ci obbliga ad
essere particolarmente attenti che quanto appaltato
venga eseguito a perfetta regola d’arte ed in pieno rispetto delle normative vigenti. In
pochi anni il settore Impresa
Generale, da piccolo settore di
nicchia, sta raggiungendo dei
numeri importanti all’interno della CSC, compensando
in parte il calo di commesse
infrastrutturali messe in appalto dall’ente pubblico. Oggi
il settore Impresa Generale,
per la gestione dei progetti in corso, è composto da un
Team di cinque persone (vedi
foto di copertina). Prevediamo
che entro i prossimi due anni il numero di collaboratori
raddoppierà. Per il futuro, come già accade in altri settori
vogliamo ampliare il nostro
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
raggio d’azione oltre il S. Gottardo, dove, grazie alla nostra
esperienza nella gestione di
grandi progetti, saremmo sicuramente in grado di intraprendere nuove e importanti
sfide. Questo senza mai perdere d’occhio il mercato ticinese, mercato dove oltre a godere di un’ottima reputazione,
riteniamo abbia ancora un notevole ed importante margine
di crescita.
Die Baubranche hat in den letzten Jahren einen starken Anstieg von Aufträgen im Bereich
Generalunternehmung
verzeichnet. Auftraggeber wünschen sich immer öfter, die
Umsetzung Ihres Projektes mit
nur einem einzigen Ansprechpartner abzuwickeln. Diese
Form der Auftragsvergabe, der
sogenannte “schlüsselfertige
Bau”, stellt eine signifikante
Vereinfachung für den Bauherren dar, der sich ansonsten um
die Vergabe der einzelnen Arbeiten an verschiedene Handwerker kümmern muss und
sich mit den jeweiligen Risiken
und Schwierigkeiten, die jede
Auftragsvergabe hinsichtlich
Ausführung und Koordination
mit sich bringt, auseinandersetzen muss. Bei der Vergabe
des Auftrags an eine Generalunternehmung entfallen all
diese Risikofaktoren und der
Auftraggeber hat es lediglich
mit einem einzigen, hochspezialisierten Unternehmen zu tun,
das sich um die Abwicklung
des gesamten Projekts kümmert und somit Kosten, Qualität und Einhaltung von Fristen
garantiert. CSC hat es auch
2
auf diesem Gebiet verstanden,
die Chance zu nutzen, die dieser Wachstumsmarkt bietet.
Den Anfang machte hier der
Auftrag zum Bau des Logistikzentrums für Gucci. Dank dieses Referenzprojektes, das wir
zur vollsten Zufriedenheit des
Bauherren ausführten, war es
uns möglich, weitere bedeutende Aufträge zu akquirieren,
von denen wir den Grossteil
als Totalunternehmung abgewickelt haben. Das bedeutet,
dass wir uns neben der Ausführung auch für die Planung
- insbesondere für die Ausführungsplanung - des gesamten
Bauvorhabens verantwortlich
zeichnen. Bei dieser Vertragsform koordinieren wir zusätzlich zu den Handwerkern auch
alle Planer sowie die verschiedenen Spezialisten. Die Ausführung von Aufträgen durch
eine
Generalunternehmung
verlangt tiefe Fachkenntnisse sämtlicher Bauprozesse,
um auch die Aktivitäten optimal abwickeln zu können, die
nicht zum klassischen Repertoire einer Bauunternehmung
zählen. Hierbei denken wir
insbesondere an den gesamten Anlagenbau, der mit den
Jahren immer dominanter und
komplexer geworden ist, sowie
an die Endausstattung und die
Betreuung der Käufer der Verkaufsobjekte.
Beim Grossteil der Aufträge
im Bereich General- und/oder
Totalunternehmung wird ein
Festpreis mit dem Bauherrn
vereinbart. Projektleiter und
Bauführer sind somit an eine
sehr präzise Zeitplanung, eine
sehr akkurate Finanzverwal-
tung als auch eine strikte Kostenkontrolle gebunden. Nicht
weniger herausfordernd ist
die Qualitätskontrolle bei den
Arbeiten, die an Subunternehmer und Spezialisten vergeben
werden.
Auch hier müssen wir stets
sehr sorgfältig darauf achten,
dass die vergebenen Arbeiten
fachgerecht und unter genauer Einhaltung der geltenden
gesetzlichen Bestimmungen
ausgeführt werden, da wir
auch hierfür die Verantwortung tragen. In wenigen Jahren
hat sich die Abteilung Generalunternehmung innerhalb der
CSC vom kleinen Nischensegment zu einem wichtigen Firmensektor mit erheblichen
Umsätzen entwickelt, der den
Rückgang von öffentlichen Infrastrukturprojekten teilweise
kompensiert. Momentan besteht das Team der Abteilung
Generalunternehmung
aus
fünf Personen (siehe Titelfoto).
Ähnlich wie bei anderen Firmenbereichen hat die Abteilung Generalunternehmung
die strategische Ausrichtung,
zukünftig seinen Wirkungsgrad über den St. Gottard hinaus zu expandieren, wo wir
– dank unserer Erfahrung im
Bereich Grossprojekte – dazu
bereit sind, neue und bedeutende Herausforderungen anzunehmen. Dabei werden wir
den Tessiner Markt sicherlich
nicht vernachlässigen, wo wir
einen hervorragenden Ruf geniessen und auch davon überzeugt sind, dass dieser noch
erhebliches weiteres Wachstumspotential birgt.
EDITORIALE / EDITORIAL
Care collaboratrici,
stimati collaboratori,
Svariati dati e statistiche sembrano indicare che in Svizzera si
abbia raggiunto l'apice dell'attività di costruzione. Le licenze
edilizie e gli ordini delle imprese sono in calo. Personalmente
ritengo che non si possa ancora
dire se queste cifre siano l'espressione di una contrazione
transitoria dei volumi di costruzione oppure se a medio termine
di uno o meglio ancora di alcuni
vantaggi rispetto ai nostri concorrenti. Da anni ormai lavoriamo con grande impegno con l’obiettivo di offrire ai nostri clienti
opere di qualità, rispettando
sia i termini di realizzazione sia
l’ambiente che ci circonda. Da
una parte abbiamo fatto passi
importanti, dall’altra siamo confrontati anche noi con situazioni
migliorando in modo particolare
la pianificazione dei lavori e la
logistica dei nostri cantieri. Da
questo lato sono convinto che
abbiamo ancora un grosso potenziale. Personalmente ritengo
molto utile osservare i cantieri dei nostri concorrenti: cosa
fanno in modo ottimale? Cosa
fanno meglio di noi? Una fonte
di idee e di motivazione! Ognuno
il mercato si assottiglierà sensibilmente. Tuttavia, per affrontare il futuro equipaggiati al meglio, è consigliabile prepararsi
al peggiore dei due scenari: in
questo modo saremo immuni
da eventuali brutte sorprese. Diventa pertanto decisivo disporre
che richiedono miglioramenti,
per esempio per quanto riguarda le emissioni foniche o la sicurezza sul lavoro. Sul lato della
produttività il miglioramento
invece è illimitato; qui dobbiamo misurarci continuamente
con altre imprese concorrenti,
di noi è un pezzo di azienda: con
il nostro miglioramento personale contribuiamo in maniera
indispensabile al miglioramento
della nostra CSC.
Vi auguro buona lettura e vi saluto cordialmente
Gian-Luca Lardi
entscheidend sein, einen oder
gleich mehrere Vorteile gegenüber unsere Wettbewerber
zu haben. Seit Jahren schon
haben wir uns als oberstes
Ziel gesetzt, unseren Kunden
beste Qualität zu bieten, unter
Einhaltung der Termine und
Schutz der Umwelt. Einerseits
haben wir hier erhebliche Fortschritte gemacht, andererseits
sehen auch wir uns mit Bereichen konfrontiert, in denen
Verbesserungsbedarf besteht,
zum Beispiel beim Lärmschutz
oder bei der Arbeitssicherheit.
Betreffend der Produktivität
hingegen besteht unbegrenztes
Verbesserungspotential: Hier
müssen wir uns fortlaufend an
unseren Wettbewerbern messen und dabei insbesondere
die Arbeitsplanung und die
Logistik auf unseren Baustellen optimieren. Ich bin davon
überzeugt, dass wir in diesem
Bereich noch erhebliches Potential haben. Ich persönlich
halte es für sehr hilfreich, die
Baustellen der Wettbewerber
zu beobachten. Was machen
sie besonders gut? Was läuft
bei ihnen besser als bei uns?
So schafft man Ideen und Motivation! Jeder von uns ist ein
Teil des Unternehmens. Die
persönliche und kontinuierliche Verbesserung eines Jeden
von uns trägt nachhaltig zum
Wachstum der CSC bei.
Viel Spass beim Lesen und
herzliche Grüsse
Liebe Mitarbeiterinnen,
geschätzte Mitarbeiter,
Verschiedenste Daten und Statistiken scheinen darauf hinzudeuten, dass die Bautätigkeit in
der Schweiz ihren Höhepunkt
erreicht hat. Baugenehmigungen und Firmenaufträge gehen
zurück. Ich persönlich bin der
Meinung, dass man zum jetzigen Zeitpunkt noch nicht sagen
kann, ob diese Zahlen Ausdruck
eines vorübergehenden Rückgangs des Bauvolumens sind
oder ob der Markt mittelfristig merklich schrumpfen wird.
Um sich jedoch den künftigen
Herausforderungen bestmöglich stellen zu können, ist es
ratsam, mit dem schlimmeren
der beiden Szenarien zu rechnen. So sind wir vor eventuellen
bösen Überraschungen gefreit.
Es wird daher für die Zukunft
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
3
Gian-Luca Lardi
Lavori notturni alla galleria
Nachtarbeit am Tunnel
CANTIERI / BAUSTELLEN
Galleria di Coldrerio, rifacimento (Consorzio Coltun)
Coldrerio-Tunnel, Erneuerung (Arbeitsgemeinschaft Coltun)
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
I binari della galleria si trovano a ca. 24 m sotto la sede
stradale di Via Sant’Apollonia a
Coldrerio.
Il progetto prevede una fase
di costruzione delle strutture
della nuova galleria con sistema “cut and cover”, ovvero eseguire due linee di pali
di D= 1500 mm (futuri paramenti) paralleli ai paramenti
della galleria esistente, a cui
fa seguito uno scavo a tappe
con puntellazione di contrasto,
sino a raggiungere una quota
poco superiore alla galleria
esistente permanentemente
in esercizio.
La costruzione di una nuova
volta arcuata di 2 m di spessore completerà le strutture
4
della nuova galleria.
A seguito della demolizione
dell’attuale struttura si inizierà
la fase di costruzione dei nuovi portali, di rifacimento della
massicciata su un tratto di ca.
300 m, e il riempimento degli
scavi con sistemazioni finali.
La situazione orografica, la
presenza sulle aree di cantiere
di linee aeree di alta tensione,
di canalizzazioni di vari servizi,
di zone protette per le acque
di falda e sorgenti, la vicinanza
dell’autostrada, presenza di
altri cantieri in esercizio e le
limitazioni a causa della viabilità rendono il nostro compito
particolarmente impegnativo
e complicato.
Lo scorso 7 gennaio 2015 sono
iniziati i lavori. Nel periodo
sono state eseguite le opere provvisionali (targonate) in
acciaio (HEB 400, fino a 16 m
vibroinfisse) e legno, ancorate
nel terreno, per creare l’area
di lavoro a livello della sede
stradale, che hanno permesso l’inizio della perforazione
dei pali. Il primo palo è stato
forato e rivestito il 23 febbraio scorso. È inoltre in fase di
completamento la costruzione dei portali di protezione su
entrambi gli imbocchi. Inoltre
sono in costruzione le piste
per accedere ai livelli inferiori
per eseguire le opere provvisionali (pareti chiodate e muri
di contenimento) al fine di creare il piano di lavoro per le pa-
lificate.
Le installazioni degli uffici e la
preparazione delle aree sono
state completate.
Die Tunnelgleise verlaufen
etwa 24 m unterhalb des Strassenbettes der Via Sant’Apollonia in Coldrerio. Das Projekt
sieht den Neubau des Tunnels
mit dem System “cut and cover” vor.
der bestehenden Struktur
mittels Kontrastabstützung,
bis kurz über den bestehenden und stets in Betrieb
befindlichen Tunnel, durchgeführt. Ein 2 m dickes Tunnelgewölbe wird die Struktur
vervollständigen. Nach dem
Abriss des derzeitigen Bauwerks beginnt die Bauphase
der neuen Tunnelportale, der
Erneuerung des Eisenbahn-
Präsenz von Hochspannungsleitungen und verschiedener
Kanalisationssysteme,
die
unmittelbare Nähe zu Grundwasserschutzgebieten sowie
zur Autobahn und anderen
Baustellen, die zu Einschränkungen des Verkehrs führen.
Am 7. Januar 2015 haben wir
mit den Arbeiten begonnen.
In der Zwischenzeit wurden
die provisorischen Arbeiten
Einrammarbeiten der Pfosten. Der erste Pfosten wurde
am 23. Februar platziert und
verkleidet.
Ausserdem wird derzeit der
Bau der Schutzportale an beiden Eingängen abgeschlossen.
Darüber hinaus werden die
Zugangswege zu den unteren
Bauabschnitten angelegt, um
auch dort die provisorischen
Dabei werden zwei parallele Pfahlreihen installiert, mit
Pfählen von je einem Durchmesser von 1500 mm, die die
künftigen Wandflächen bilden
und die parallel zum bereits
vorhandenen Tunnel verlaufen. Danach wird der Abbau
bettes auf einer Länge von ca.
300 m sowie die Auffüllung
der Aushebungen und Abschlussarbeiten.
Dieser Auftrag ist sehr komplex und schwierig durchzuführen. Grund dafür ist die
orographische Situation, die
(Spunddielen) aus Stahl (HEB
400, bis 16 m als dünne Membran) und Holz ausgeführt und
im Boden verankert, um eine
Arbeitsfläche auf Höhe des
Strassenbettes zu schaffen.
Diese Arbeiten bildeten die
Grundlage für den Beginn der
Arbeiten (Bodenvernagelung
und Stützmauern) ausführen
zu können und so die Arbeitsfläche für die Pfahlarbeiten zu
schaffen.
Die Einrichtung der Büros und
die Vorbereitung der Bereiche
sind abgeschlossen.
Esecuzione pali / Ausführung Pfahlreihen
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
5
Consorzio AHE Eyholz / Arbeitsgemeinschaft AHE Eyholz
Controsoffitto appeso nella caverna nord.
Aufgehängte Zwischendecke in der Kaverne Nord
A fine novembre 2014 il consorzio AHE Eyholz ha consegnato il tunnel sud e il tunnel di
ingresso, a piena soddisfazione
del committente. Questa consegna puntuale rappresenta
una tappa importante degli
obiettivi prefissati. I lavori nella caverna nord sono stati impegnativi, in quanto la soletta
intermedia sugli ultimi blocchi
è stata eseguita solo per metà
ed è stata fissata alla volta tramite delle divisorie (vedi foto).
Nell’area del portale di Staldbach, la volta verrà realizzata
a cielo aperto negli ultimi 30
m, anche se deve essere prima costruito l'arco rovescia
(vedi foto). Circa il 40% delle
banchine nel tunnel nord sono
state realizzate. La volta, il
canale cavi ed il rivestimento
intermedio nel tunnel nord saranno terminati entro la fine di
marzo 2015. Successivamente
verrà intrapreso lo smontaggio
dei diversi impianti (centrale
di betonaggio, officina, change-house, ecc.). In estate e in
autunno verranno realizzate
diverse opere esterne nell’area
del portale di Staldbach. Come
per esempio la struttura a cielo
aperto nord del canale cavi, il
portale e la tratta a cielo aperto
del tunnel di uscita. In autunno
saranno intrapresi infine gli interventi di configurazione finale
che dovranno essere terminati
per la consegna al committente entro fine aprile 2016. L’anno
2015 si caratterizzerà per una
costante riduzione dell’organico. A fine febbraio, 135 persone
(incl. subappaltatori) lavoravano ancora al progetto Eyholz.
Questa riduzione proseguirà
con la conclusione di tappe di
lavoro importanti dell’opera.
ARGE Haupttunnel Eyholz den
Tunnel Süd und den Einfahrttunnel zur vollen Zufriedenheit
dem Bauherren übergeben.
Damit wurde ein wichtiges
Etappenziel termingerecht erreicht. Als Herausforderung
gestalteten sich die Arbeiten
in der Kaverne Nord, wo die
Zwischendecke auf den letzten
Blöcken nur noch halbseitig
geführt und via Trennwände in
das Gewölbe aufgehängt wurde
(siehe Foto). Im Portalbereich
Staldbach wird das Gewölbe
auf den letzten 30m im Tagbau
ausgeführt, wobei zuvor noch
das Sohlgewölbe hergestellt
werden muss (siehe Foto). Die
Bankette im Tunnel Nord sind
zu ca. 40% erstellt. Das Gewölbe, der Werkleitungskanal und
die Zwischendecke im Tunnel
Nord werden per Ende März
2015 fertig gestellt sein. Danach wird die Demontage diverser Installationen (Betonzentrale, Werkstatt, Change-House
etc.) in Angriff genommen. Im
Sommer und Herbst werden
im Portalbereich Staldbach
diverse Aussenbauwerke erstellt. So z.B. der Tagbau Nord
des Werkleitungskanals, das
Portalbauwerk oder der Tagbau
des Ausfahrttunnels. Ab Herbst
erfolgen schliesslich die Endgestaltungsarbeiten welche bei
Abgabe an den Bauherrn Ende
April 2016 beendet sein werden. Das Jahr 2015 wird durch
eine stetige Reduktion des Personalbestands gezeichnet sein.
Per Ende Februar waren noch
135 Personen (inkl. Subunternehmer) für das Projekt Eyholz
tätig. Diese Reduktion wird mit
dem Abschluss wichtiger Bauteile fortgesetzt.
Ende November 2014 konnte die
Area del portale di Staldbach con volta a cielo aperto al portale nord.
Portalbereich Staldbach mit Sohlgewölbe Tagbautunnel Nord
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
6
Park Hotel Delta, Ascona / Park Hotel Delta, Ascona
Grazie ad una meteo favorevole
dei primi mesi dell’anno la situazione attuale delle palazzine presenta un buono stato di
avanzamento lavori. Nel mese
di febbraio è stata portata
avanti l’esecuzione dell’autorimessa, e di conseguenza
anche tutte le elevazioni superiori delle palazzine A-B-C.
Si prevede di proseguire con le
fondazioni della palazzina D in
modo tale da poter procedere
con il getto dell’elevazioni. Per
fine marzo 2015 verrà consegnato il fitness, il quale potrà
ospitare un centro wellness
con palestra fornita di attrezzature, piscina, tre saune, un
bagno turco ed una stupenda
terrazza solarium vero e proprio fiore all’occhiello del centro. Con la consegna del fitness
si prevede anche di ultimare
la sistemazione esterna, che
si unirà al parco esistente in
modo da renderlo agibile per
l’inizio della stagione turistica.
Dank des guten Wetters in den
ersten Monaten dieses Jahres
kommen die Arbeiten an den
Wohnhäusern gut voran. Im
Februar konnte der Bau der
Tiefgarage fortgesetzt werden,
wodurch die Hochbauarbeiten
an den Wohnhäusern A-B-C
gut fortschreiten. Das Arbeitsprogramm sieht als Nächstes
die Erstellung des Fundaments
von Wohnhaus D vor, so dass
im Anschluss die oberen Etagen gegossen werden können.
Für Ende März ist die Fertigstellung des Fitnessbereichs
geplant, in dem ein Wellnesszentrum, ausgestattet mit
einem Fitnessraum, einem
Schwimmbad, drei Saunen,
einem türkischen Dampfbad
Il nuovo centro wellness del Park Hotel Delta di Ascona
Neues Wellnesszentrum des Park Hotels Delta in Ascona.
und einer fantastischen Sonnenterrasse – dem Aushängeschild des Zentrums – Platz
finden wird. Zeitgleich mit der
Übergabe des Fitnessbereichs
ist auch die Fertigstellung der
an den Park angrenzenden
Aussenanlagen geplant, damit
dieser zu Beginn der Saison
nutzbar ist.
Esecuzione dell’autorimessa delle palazzine.
Bau der Tiefgarage der Wohnhäuser.
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
7
Residenza Ronchetti della Valeggia, Brissago
Residenz Ronchetti della Valeggia, Brissago
Nel mese di settembre ci
sono state deliberate le opere da capomastro per l’edificazione di due importanti
ville nel comune di Brissago. Il cantiere si trova nelle
vicinanze di un altro nostro
cantiere in esecuzione: la residenza Beach. I lavori sono
iniziati nel mese di novembre
con l’istallazione dell’impianto cantiere e delle infrastrutture necessarie all’esecuzione dei lavori. Nel frattempo
sono state gettate le platee
di entrambe le ville e sono
iniziate le elevazioni del ga-
rage. Il cantiere continuerà
fino a fine anno secondo il
programma dei lavori.
Im September wurden wir mit
dem Bau von zwei grossen
Villen in Brissago beauftragt.
Die Baustelle befindet sich
in der Nachbarschaft einer
weiteren Baustelle von der
CSC: der Residenz Beach
Residenz Beach. Die Arbeiten haben im November mit
der Installation der Baustellenanlage und mit der, für
die Ausführung der Arbeiten
erforderlichen Infrastruktur,
begonnen. Zwischenzeitlich
wurden die Fundamente der
beiden Villen gegossen und
der Bau der Garage hat be-
gonnen. Die Baustelle wird
laut Arbeitsplan Ende diesen
Jahres abgeschlossen.
Istallazione cantiere / Baustelleninstallation
Clinica a Sementina / Klinik in Sementina
Nel mese di dicembre dello
scorso anno sono iniziati i lavori di riammodernamento di
una parte della clinica di Sementina. I lavori che stiamo
eseguendo e che andremo ad
eseguire riguardano diverse
demolizioni e ricostruzioni interne, verranno eseguiti inoltre anche alcuni lavori esterni
come ad esempio l’ampliamento dei garage, la formazione di
una nuova scala di emergenza
interrata e altri lavori. Dal momento che la clinica è operativa e quotidianamente viene
frequentata dai pazienti abbiamo dato particolare attenzione
ad evitare la formazione delle
polveri durante la fasi di demolizione e a limitare il più possibile il propagarsi dei rumori
dovuti alle demolizioni concentrando i lavori più rumorosi in
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
orari lontani da quelli di visita
dei pazienti.
L’ottimo rapporto che si è formato con i responsabili della
clinica e con la direzione lavori
ci permette di avere un know –
how quotidiano sui lavori che
vengono svolti. Possiamo dire
che il cantiere sta procedendo
in maniera lineare e le opere
seguono le tempistiche dettate
dal programma lavori.
Im Dezember des letzten Jahres haben die Sanierungsarbeiten eines Traktes der Klinik von Sementina begonnen.
Die von uns ausgeführten und
auszuführenden Arbeiten beinhalten unterschiedliche Abriss- und Wiederaufbauten
sowie diverse Arbeiten ausserhalb der Klinik. Dazu gehört
zum Beispiel die Erweiterung
8
des Parkhauses, der Bau einer
neuen unterirdischen Notausgangstreppe und weitere Interventionen. Da die Klinik während der Bauarbeiten weiter in
Betrieb ist und täglich von den
Patienten genutzt wird, haben
wir während der Abrissarbeiten sehr darauf geachtet, so
wenig Staub wie möglich zu
produzieren. Auch haben wir
versucht, die Lärmbelastung
so gut wie möglich zu beVista esterna della Clinica a Sementina.
Aussenansicht der Klinik in Sementina.
schränken, indem die lärmintensivsten Arbeiten ausserhalb
der Besuchszeiten durchgeführt werden. Dank der guten
Beziehung zur Krankenhaussowie zur Bauleitung, sind wir
stets über die anstehenden
Arbeiten informiert. Wir können zusammenfassend sagen,
dass die Baustelle zügig, termingemäss und entsprechend
des Arbeitsprogrammes voranschreitet.
Circonvallazione di Roveredo (CGR)
Tunnelumfahrung Roveredo (CGR)
Il consorzio CGR è tornato a
lavorare in galleria per posare
l’asfalto colato sui marciapiedi
dopo che ditte terze avevano
posato l’asfalto così come la
pittura di protezione sulle pareti della galleria.
Nel frattempo in sotterraneo
sono cominciati i lavori della
posa dell’impiantistica tecnica.
Per quanto riguarda i lavori
esterni, si è concluso tutta la
zona del portale Sud, mentre
si sta avvicinando la fine dei
lavori al portale a Nord.
Sono in corso i lavori di smontaggio e smobilizzo delle installazioni. La consegna finale
è prevista per il 1 aprile 2015.
Camino centrale di ventilazione
Schornstein der Belüftungsanlage
Il portale Nord / Das Nordportal
Nachdem Drittfirmen die Asphaltdecke gegossen und den
Schutzanstrich an den Tunnelwänden ausgeführt haben, hat
die Arbeitsgemeinschaft CGR
den Asphalt für die Fusssteige
gegossen.
In der Zwischenzeit haben
untertage die Arbeiten zur
Installation der Anlagentech-
nik begonnen. Im Aussenbereich wurden alle Arbeiten
am Südportal abgeschlossen,
während sich die Arbeiten am
Nordportal ebenfalls ihrem
Ende nähern. Abbau und Abtransport der Installationen
laufen bereits. Die endgültige
Übergabe ist für den 1. April
2015 geplant.
Consorzio CPV Vezia / Arbeitsgemeinschaft CPV Vezia
Per coronare i pilastri del portale che erano risultati di ottima
qualità facciavista, si è gettato
la trave di 90 m di lunghezza con
calcestruzzo ad elevate prestazioni e resistente al fuoco. Anche il risultato visivo di questo
getto ha portato i complimenti
del committente e dell’architetto che ne segue la qualità. I riempimenti sopra la prima tratta sono arrivati a livello e per
poter cominciare ad eseguirne
quelli della seconda tratta bisogna cominciare a smantellare
parte delle installazioni. I lavori
nella zona del muro d’ala e del
locale tecnico sono cominciati e
si protrarranno fino a fine anno.
La prima tratta è stata consegnata ufficialmente al committente, il quale l’ha rispettivamente consegnata al consorzio
della galleria principale. Il tra-
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
foro della galleria principale
nel nostro lotto è avvenuto il 17
marzo 2015.
Auf den aus qualitativ besonders hochwertigen Sichtbeton
bestehenden
Portalpfeilern
wurde der 90 m lange Träger
aus extrem leistungsstarkem
und feuerbeständigem Beton
installiert. Auch das sichtbare
Ergebnis des Trägers erntete sowohl vom Bauherrn als
auch vom Architekten für die
hervorragende Qualität Komplimente. Die Auffüllarbeiten des Bodens oberhalb des
ersten Abschnitts sind beendet. Um mit den Füllungen im
zweiten Abschnitt beginnen
zu können, muss zuerst ein
Teil der Installationen abgebaut werden. Die Arbeiten im
Bereich der Flügelmauer und
9
Tratta a cielo aperto seconda fase e portale
Überirdischer Streckenabschnitt und Portal
des Technikraumes haben begonnen; mit ihrem Abschluss
wird Ende des Jahres gerechnet. Der erste Abschnitt wurde offiziell an den Bauherren
übergeben, der ihn seinerseits
an die Arbeitsgemeinschaft
des Haupttunnels übergeben hat. Der Durchbruch des
Haupttunnels in unserem
Baulos hat am 17. März 2015
stattgefunden.
ACQUISIZIONI / AKQUISITIONEN
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
Residenza Dolce Vita, Muralto
Residenz Dolce Vita, Muralto
La Dolce Vita è il progetto di
un nuovo edificio residenziale che sorgerà ristrutturando
un vecchio stabile Swisscom a
Muralto in via Vincenzo D’Alberti. L’iniziativa immobiliare
è promossa dalla società Privera Construction Mgmt SA di
Chàtelaine e prevede il recupero dei tre piani interrati originari ad uso locali tecnici, autorimesse e cantine, mentre il
fuori terra esistente viene completamente abbattuto per poi
costruirci sopra sino a sei piani.
La particolarità dell’intervento
sta nel fatto che sono previste
demolizioni importanti di parti
di struttura ed il tutto in presenza, in alcuni locali a livello
-1 e -3, di impianti Swisscom
e della SES in funzione e altamente sensibili alle vibrazioni.
La realizzazione è prevista negli anni 2015 e 2016 con consegna al cliente ad inizio 2017.
Oltre all'alto livello qualitativo
10
richiesto, il progetto si dovrà
caratterizzare per una gestione
lavori e rapporti con la committenza flessibile e molto puntuale, situazione tipica degli investimenti immobiliari finalizzati
alla vendita frazionata.
Bei dem Projekt ‚Residenz Dolce Vita‘ handelt es sich um den
Neubau eines Wohnkomplexes, der durch den Umbau eines alten Swisscom-Gebäudes
in Muralto in der Via Vincenzo
D’Alberti entstehen wird. Die
Immobilie wird von dem Unternehmen Privera Construction
Mgmt SA aus Chàteleine promotet. Das Projekt beinhaltet
die Sanierung der drei bestehenden Untergeschosse, die
als Technikräume, Tiefgarage
und Keller dienen. Der heute
existierende oberirdische Teil
des Gebäudes wird komplett
abgerissen und danach auf
sechs Etagen neu gebaut wer-
den. Die Besonderheit dieses
Projekts besteht darin, dass die
Abrissarbeiten einen erheblichen Umfang haben und zeitgleich in den Untergeschossen
-1 und -3 die Swisscom- und
SES Anlagen während des gesamten Zeitraumes weiterhin
in vollem Betrieb sein werden,
wobei diese sehr sensibel für
jegliche Art von Vibrationen
sind. Die Umsetzung ist für
2015 und 2016 geplant, die
Übergabe an den Kunden für
Anfang 2017. Abgesehen von
den hohen qualitativen Anforderungen, wird es bei dem
Projekt auf eine flexible, eine
gewissenhafte Arbeitsplanung
sowie eine enge Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber
ankommen, wie es bei Immobilieninvestitionen mit vorgesehenen Verkauf an verschiedene
Anlieger üblich ist.
Rendering del progetto
Rendering des Projekts
Synthes, Mezzovico /Synthes, Mezzovico
Nello stabile produttivo di Mezzovico la multinazionale Johnson & Johnson produce della
così detta “protesi ortopedica”.
Questi prodotti sono realizzati da
macchinari molto complessi e
sensibili, utilizzando leghe molto pregiate. Lo stabile produttivo
richiede una messa a norma degli impianti tecnologici, in particolare raffreddamento e antincendio. Per questo motive viene
realizzato un nuovo edificio annesso dove saranno ubicati i
impianto di raffreddamento.
Non avendo nessun spazio a disposizione per il posizionamento delle macchine di raffreddamento si è resa necessaria la
posa sul tetto esistente. Questo
ha reso necessario il rifacimento
di buona parte della copertura
stessa. Su tutto il perimetro viene inoltre posata una condotta
interrata per l’antincendio. La
priorità assoluta viene data alla
produzione stessa, operante su
tre turni 24 ore al giorno. Il ter-
locali per depositi oli da taglio e
sostanze chimiche, inoltre nello
stesso stabile si trova anche la
centrale per l’impianto di spegnimento. Nell’edificio esistente
viene istallato un nuovo impianto
sprinkler come anche un nuovo
mine dei lavori è previsto per
fine aprile 2015.
In dem Produktionsgebäude in
Mezzovico stellt der internationale Konzern Johnson & Johnson orthopädische Implantate
Lavori di casseratura pareti
Wandschalungsarbeiten
her. Diese Produkte werden
von komplexen und sensiblen
Maschinen produziert, indem
besonders hochwertige Legierungen verwendet werden. Die
technologischen Anlagen in
dieser Produktionsstätte, insbesondere die Kühlanlage und das
Brandschutzsystem, müssen an
gesetzliche Auflagen angepasst
werden. Aus diesem Grund wird
ein neuer Anbau errichtet, in
sowie eine neue Kühlanlage
installiert. Da kein Platz für die
Aufstellung der Kühlmaschinen
vorhanden ist, müssen diese auf
dem Dach untergebracht werden. Hierfür muss ein Grossteil
des Daches erneuert werden.
Entlang des gesamten Umfangs
wird ausserdem eine unterirdische Brandschutzleitung ver-
dem die Lagerräume für Kühlschmierstoffe und Chemikalien
untergebracht sind. Im gleichen Anbau befindet sich auch
die Zentrale der Löschanlage.
Im vorhandenen Gebäude werden eine neue Sprinkleranlage
legt.
Absolute Priorität hat bei allem
immer die Produktion selbst,
die in drei Schichten während 24
Stunden am Tag läuft. Der Abschluss der Arbeiten ist für Ende
April 2015 geplant.
OFFERTE / ANGEBOTE
Nuovo Centro Polifunzionale, Pregassona
Neues Mehrzweckzentrum. Pregassona
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
La città di Lugano intende realizzare un nuovo centro polifunzionale nel quartiere di Pregassona dove saranno ubicate una
residenza medicalizzata, un
asilo nido, gli uffici della SAS
(servizio di accompagnamento
sociale), ed un centro di accoglienza diurna per persone
affette da demenza senile. Il
concorso prevede una procedura selettiva con prequalifica
per l’assegnazione dell’appalto
per Impresa Generale per la
realizzazione del Nuovo Centro Polifunzionale Pregassona
- CPPR. Nella fase 1 di prequalifica si selezionano i concorrenti ritenuti idonei, in base ai
criteri definiti, ad elaborare ed
inoltrare un’offerta. La fase 2
11
sarà oggetto di un descrittivo
più approfondito che indicherà i
contenuti obbligatori dell’offerta ed i criteri d’aggiudicazione.
In particolare verrà presentato
il progetto di dettaglio con descrittivo dell’opera, piani esecutivi, relazioni tecniche, schemi di principio degli impianti.
Die Stadt Lugano plant den
Bau eines neuen Mehrzweckzentrums im Bezirk Pregassona, in dem ein Pflegeheim, eine
Kindertagesstätte, die Büros
der SAS (Sozialer Betreuungsdienst) und eine Tagespflege
zur Betreuung von Demenzpatienten untergebracht werden sollen. Die Ausschreibung
sieht ein Auswahlverfahren
in zwei Schritten zur Vergabe
des Auftrags des neuen Mehrzweckzentrums (CPPR) an
eine Generalunternehmung
vor. In Phase 1 wird in einer
Vorauswahl festgelegt, welche
der Unternehmungen sich, auf
der Basis der vorgegebenen
Kriterien, dazu qualifizieren,
eine Offerte ausarbeiten und
einreichen zu dürfen. In Phase
2 folgt ein detaillierter Projektbeschrieb, der alle obligatorischen Inhalte der Offerte
und die definitiven Vergabekriterien beinhalten wird. Insbesondere wird es dabei um die
detaillierte Projektbeschreibung, die Ausführungspläne,
die technischen Informationen
und die Anlagepläne gehen.
Vista dal lago / Sicht vom See auf den neuen Hafen.
Nuovo porto del Gambarogno
Neuer Hafen von Gambarogno
Il comune di Gambarogno ha
messo in appalto la nuova
costruzione del porto regionale, sul lago Maggiore.
Denominato Porto Gambarogno, sarà dotato di moderni sistemi di sorveglianza
e sicurezza e di un’efficace
protezione contro il moto
ondoso; sarà facilmente accessibile dalla strada cantonale e disporrà di comodi
parcheggi. I servizi saranno
di alta qualità: il ristorante
bar, la capitaneria occupata
7 giorni su 7 durante la stagione di navigazione, le docce,
gli spogliatoi, il locale lavanderia e nursery, la connessione WI-FI e internet, l’allacciamento all’acqua potabile
e alla rete elettrica per tutti
i posti barca, la distribuzione di carburante e altre co-
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
modità faranno del porto un
luogo di aggregazione privilegiato e prestigioso. Avrà
una capienza di 280 posti
barca risultando così essere
il secondo per grandezza nel
bacino del Verbano. La nostra
impresa si occupa dell’offerta per le opere da impresario
concernenti la costruzione
dell’autosilo, ristorante e
della capitaneria , mentre lo
scavo generale e gli attracchi
delle barche saranno messi a
concorso separatamente.
L’investimento totale previsto
ammonta a 14,5 mio. CHF.
Die Gemeinde Gambarogno
hat den Neubau des Regionalhafens am Lago Maggiore
ausgeschrieben.
Der neue Hafen in Gambarogno wird mit modernen
Überwachungs- und Sicherheitssystemen und mit einem
effizienten Schutz vor Wellengang ausgestattet sein. Er
wird von der Kantonsstrasse
aus leicht zugänglich sein
und grosszügige Parkplätze
haben. Ausserdem wird der
Hafen über ausgezeichnete
Serviceeinrichtungen
verfügen: Ein Restaurant mit
Bar, ein Hafenamt, das in
der Hochsaison an sieben
Tagen in der Woche geöffnet
sein wird, Duschen, Umkleidekabinen, Waschraum und
Wickelraum, drahtloser Internetanschluss, Anschluss
ans Trinkwasser- und Stromnetz für alle Bootsliegeplät-
ze, eine Tankmöglichkeit und
weitere Angebote werden
aus dem Hafen einen bevorzugten und namhaften Drehund Angelpunkt machen. Mit
einer Kapazität von 280 Liegeplätzen wird er der zweitgrösste Hafen im Verbanobecken sein.
Die CSC nimmt an der Ausschreibung für die unternehmerischen Arbeiten in
Verbindung mit dem Bau des
Parkhauses, des Restaurants
und des Hafenamts teil. Die
allgemeinen Tiefbauarbeiten
und die Liegeplätze für die
Boote sind Gegenstand einer
separaten Ausschreibung.
Die voraussichtliche Gesamtinvestition beläuft sich
auf 14,5 Mio. CHF.
Pianta del nuovo porto di Gambarogno / Grundriss vom neuen Hafen von Gambarogno.
12
Lotto 201 - Opere Principali: Galleria Stalvedro e Ponte Ravè
Los 201 - Die Hauptarbeiten: Stalvedro-Tunnel und Ravè-Brücke
Questo lavoro si sviluppa su
una tratta di circa 500 m lungo
l’autostrada A2 in Leventina e
inizia al km 106+320, al portale
sud della galleria Stalvedro, e
termina al km 106+830, a nord
del Ponte Ravè e del portale
nord della galleria Stalvedro.
Per quanto concerne la galleria Stalvedro, è previsto
l'allargamento della canna
sud-nord e il risanamento della canna nord-sud. Al portale
nord della galleria si procederà al risanamento del Ponte
Ravè sul Ticino e, al portale
sud della galleria, alla realiz-
zazione del sottopasso tecnico
per il collegamento dei tracciati cavi alla nuova centrale.
Al portale sud in vicinanza
della stazione di servizio si
trova l'area per l'installazione del cantiere mentre
per la gestione dei materiali è messa a disposizione
l’area logistica di Ambrì Nord.
Il nostro “Consorzio 201
QUINTAI” comprende la CSC
e l’Edilstrada SA. L’offerta è
stata consegnata al committente (USTRA) il 20.02.2015.
Die betreffenden Arbeiten fin-
den auf einem etwa 500 Meter langen Abschnitt entlang
der Autobahn A2 im Leventina
statt und beginnen bei Kilometer 106+320, am südlichen
Eingang zum Stalvedro-Tunnel, und enden bei Kilometer
106+830, nördlich der RavèBrücke und des nördlichen Eingangs des Stalvedro-Tunnels.
Für den Stalvedro-Tunnel
sind eine Erweiterung der
Süd-Nord-Röhre und die Sanierung der Nord-Süd-Röhre
geplant. Am Nordtor des Tunnels wird die Ravè-Brücke ins
Tessin saniert und am Südtor
des Tunnels wird die technische Unterführung zum Anschluss der Kabeltrassen an
das neue Kraftwerk gebaut.
Der Bereich für die Errichtung
der Baustelle befindet sich am
Südtor in der Nähe der Tankstelle. Für die Lagerung und
Verwaltung der Baustoffe wird
der Logistikbereich Ambrì
Nord zur Verfügung gestellt.
Unser „Consorzio 201 QUINTAI“ besteht aus CSC und der
Edilstrada SA. Das Angebot
wurde dem Bauträger (USTRA)
am 20.02.2015 eingereicht.
Sezione della galleria allargata / Vergrösserter Tunnelquerschnitt
Lato monte / bergseitig
Direzione San Gottardo
Richtung San Gottardo
Pavimentazione esistente
per transito veicoli durante
i fermi cantiere
Strassendecke für
Fahrzeugtransit bei
geschlossener Baustelle
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
13
Lato valle / talseitig
Punt Val Mulinaun, Grigioni
Punt Val Mulinaun, Graubünden
L’offerta che l’Ufficio Tecnico dei Grigioni ha pubblicato
riguarda la costruzione del
nuovo ponte „Punt Val Muli-
zato da luglio 2015 ad agosto
2017. La consegna dell’offerta
è prevista per il 27.03.2015.
naun“ sulla strada H19 del
Oberalp fra Rabius – Sumvitg. Si tratta di un ponte ad
arco in calcestruzzo con un
ponte d’approccio a est e con
le due spalle est e ovest. In
planimetria il ponte è curvo e
ha una lunghezza complessiva di 209 m. La Val Mulinaun
viene superata con un arco di
97,8 m di luce. Si tratta di un
oggetto molto interessante ed
impegnativo che verrà realiz-
Die
Ausschreibung
des
Tiefbauamts
Graubünden
umfasst den Bau der neuen
Strassenbrücke Punt Val Mulinaun auf der Oberalpstrasse H19 zwischen Rabius –
Sumvitg. Es handelt sich um
eine Bogenbrücke in Massivbauweise mit anschliessender Lehnenbrücke im östlichen Widerlagerbereich und
dem Widerlager West. Die
Brücke ist im Grundriss gebo-
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
Vista del ponte ad arco sopra la Val Mulinaun
Ansicht der Bogenbrücke über das Val Mulinaun
14
gen und hat eine Gesamtlänge
von 209m, wobei das Val Mulinaun mit einem Bogen von
97.8m Spannweite überquert
wird. Es handelt sich um ein
sehr interessantes und anspruchsvolles Projekt, das
vom Sommer 2015 bis zum
Sommer 2017 ausgeführt
wird. Die Offerteingabe ist auf
den 27. März 2015 festgelegt.
Pianta del ponte sopra la Val Mulinaun
Grundriss der Brücke über das Val Mulinaun
PERSONALE / PERSONAL
La salute dei nostri dipendenti ci sta a cuore!
Die Gesundheit unseres Personals liegt uns am Herzen!
A partire da gennaio 2015 abbiamo ampliato i servizi per
tutto il nostro personale attraverso VISANA, il nostro assicuratore contro la perdita di
guadagno in caso di malattia.
Il servizio prevede che d’ora
in poi, tutti i dipendenti della
CSC Impresa Costruzioni SA
godono di un maggior sup-
viene organizzato un incontro
personale. Lo scopo del colloquio personale è quello di
garantire un'assistenza mirata e anonima per sostenere i
collaboratori malati durante
il periodo di guarigione, rispettivamente agevolare il loro
reinserimento sul posto di lavoro. SIZ Care garantisce l’as-
Personal erweitert und das
Care Management eingeführt.
Der neue Service besteht darin, dass fortan alle Mitarbeiter der CSC Bauunternehmung AG über eine grössere
Unterstützung und eine aktive
Begleitung von Beginn eines
Krankheitsfalles
erhalten
werden.
betroffenen Person telefonischen Kontakt auf. Bei anhaltender Arbeitsunfähigkeit
wird nach rund drei Wochen
ein persönliches Gespräch
vereinbart, um die Integration an den Arbeitsplatz durch
eine persönliche, zielgerichtete sowie neutrale Beratung zu unterstützen. Der
porto e un accompagnamento
attivo sin dal primo momento
del nascere di una malattia.
L’ente esterno incaricato da
parte di VISANA è la SIZ Care,
esperti nella gestione della
salute. Nel singolo caso SIZ
Care AG assiste e sostiene i
collaboratori in inabilità lavorativa e funge da coordinatore tra le parti coinvolte. SIZ
care prende il primo contatto telefonico con la persona
interessata dopo una settimana lavorativa a seguito di
malattia, dopo 3 settimane
soluto rispetto della privacy
alla persona assicurata. Nei
casi di malattia oltre i 30 giorni scatta automaticamente il
coinvolgimento della VISANA,
assicuratore per la perdita di
guadagno. Il Care Manager
SIZ coordinerà in seguito la
gestione del caso in stretto
contatto con l'ufficio del personale CSC e VISANA.
VISANA hat für diesen Service
die Firma SIZ Care AG, Experten auf dem Gebiet des Gesundheitsmanagements, mit
diesem Mandat beauftragt.
Die SIZ-Care Manager besprechen mit den Betroffenen
die konkrete Situation, bieten
Unterstützung an und koordinieren alle notwendigen
Schritte, um die Wiedererlangung der Arbeitsfähigkeit
zu fördern. Bei krankheitsbedingter Arbeitsunfähigkeit
nimmt der SIZ-Care Manager
nach einer Woche mit der
SIZ-Care Manager unterliegt
der Schweigepflicht und garantiert die höchsten Datenschutzbestimmungen gegenüber der versicherten Person.
Bei Arbeitsunfähigkeiten, die
länger als 30 Tage dauern,
wird auch die VISANA als
Krankentaggeldversicherer
miteinbezogen. Das weitere
Vorgehen und die Abwicklung
des Krankheitsfalles wird
dann in enger Zusammenarbeit mit der Personalabteilung der CSC sowie der VISANA koordiniert.
BAROMETRO
MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021
Ab Januar 2015 haben wir
über unseren Krankentaggeldversicherer VISANA den
Service für unser gesamtes
15
PERSONALE / PERSONAL
HANNO COLLABORATO
A QUESTO NUMERO
AN DIESER AUSGABE HABEN
MITGEARBEITET
Gugelmann Bruno
Responsabile Ufficio Tecnico
Leiter Technisches Büro
Kündig Manuela
Ufficio Personale
Personalabteilung
Lardi Gian-Luca
Amministratore Delegato / CEO
VR-Delegierter / CEO
Manzolini Daniele
Capoprogetto / Projektleiter
Oppliger Udo
Caposettore Ticino / Bereichsleiter Tessin
Nicolas Pagani
Responsabile Grandi Lavori /
Bereichsleiter Grossprojekte
Sassi Fabio
Responsabile Infrastrutture e Macchinario /
Leiter Infrastruktur und Inventar
Gerna Lucio
Caposettore Impresa Generale /
Bereichsleiter Generalunternehmung
Riva Rinaldo
Direttore di Cantiere / Baustellenchef
Visotto Alberto
Direttore di Cantiere / Baustellenchef
Porcarelli Daniele
Capo Progetto Impresa Generale /
Projektleiter Generalunternehmung
Nicolay Andri
Responsabile Ufficio Tecnico AHE Eyholz /
Leiter Technisches Büro AHE Eyholz
Portesan Matteo
Capo Progetto Cantieri Ticino /
Projektleiter Cantieri Ticino
Perinel Margareth
Assistente di direzione / Direktionsassistentin
REDAZIONE / REDAKTION
Patricia Girolmetti
[email protected]
[email protected]
www.csc-sa.ch
Ringraziamo i seguenti collaboratori per la fedeltà dimostrata
Wir danken folgenden Mitarbeitern für ihre Treue
10 anni / 10 Jahre Dopo 35 anni di dedizione Fer-
nalität, seine Flexibilität, seine
Marchetti Alessandro
ruccio
(Elettricista
Erfahrung, seine gute Laune
Camboni Antonio
presso l’officina di Cadenazzo)
und seine Sympathie werden
Biscotti Giordano
ha raggiunto l’età del pensiona-
uns sehr fehlen. Wir wünschen
Tuia Gino
mento; ci mancheranno la sua
ihm für den Ruhestand alles
professionalità, la flessibilità,
Gute sowie eine schöne und ge-
l’esperienza, il buon umore e
ruhsame Zeit.
Codega
la simpatia. Gli auguriamo una
pensione piena di gioia e serenità.
Nach 35 Jahren Betriebszugehörigkeit ist für Ferruccio
Codega, Elektriker am Werkhof
Cadenazzo, der Moment der
verdienten
Pensionierung
gekommen. Seine Professio-
Nuove entrate (Gennaio - Marzo 2015)
Personelle Neuzugänge (Januar – März 2015)
SEDE DI LUGANO / HAUPTSITZ LUGANO
Perinel Margareth Assistente di direzione / Direktionsassistentin
Scamoni Roberto Direttore cantiere Silvaplana / Baustellenchef Silvaplana
Porcarelli Daniele Capo Progetto Impresa Generale / Projektleiter Generalunternehmung
CANTIERI / BAUSTELLEN
Gazzo Maurizio Ippolito Nicola
Isabella Paolo
Mengato Alessio Posca Alessandro Sforza Luca Zuelli Loris Butti Lino Via Pioda 5 - CP 5400
CH-6901 LUGANO
Tel. +41 (0)91 910 90 90
Fax +41 (0)91 910 90 99
Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino
Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino
Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino
Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino
Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino
Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino
Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino
Capo squadra Cantieri Ticino / Gruppenführer Cantieri Ticino
Rötelstrasse 84
CH-8057 ZURIGO
Tel. +41 (0)44 363 18 22
Fax +41 (0)44 362 28 10