RIVISTA DI INFORMAZIONE AZIENDALE DELLA CSC IMPRESA COSTRUZIONI SA BETRIEBSZEITUNG DER CSC BAUUNTERNEHMUNG AG MARZO / MÄRZ 2015 N. 021 NEWS Impresa Generale e Totale General- und Totalunternehmung BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 Negli scorsi anni nel settore della costruzione abbiamo potuto constatare un forte aumento delle commesse di Impresa Generale. Questa crescita trova le sue radici nei committenti che sempre più desiderano avere solamente un unico interlocutore per la realizzazione del loro progetto. Questa formula di appalto, il cosi detto “chiavi in mano”, semplifica notevolmente il ruolo dei committenti che altrimenti si vedono costretti a scindere la realizzazione dei loro progetti in molti piccoli appalti con il conseguente rischio che ogni singolo appalto può generare e trovandosi spesso in difficoltà a gestire e coordinare le diverse realtà operanti nella realizzazione dell’opera. Attribuendo l’appalto ad una Impresa Generale, tutto questo viene a decadere: il committente si trova ad interagire con un’unica realtà altamente specializzata che gestisce loro l’intero progetto, garantendo costi, qualità ed il mantenimento dei termini. CSC anche in questo campo ha saputo cogliere le opportunità sorte da questo mercato in crescita, gettandone le basi con l’acquisizione della commessa Gucci di S. Antonino. Grazie a questa referenza, eseguita a piena soddisfazione del committente, abbiamo potuto acquisire altre importanti commesse, delle quali la maggioranza come Impresa Totale. Questo vuol dire che oltre all’esecuzione siamo anche responsabili della progettazione ed in particolare della progettazione esecutiva dell’intera opera, ritrovandoci a gestire oltre agli artigiani anche tutti i progettisti ed i vari specialisti. Per la gestione di appalti da Impresa Generale sono richieste delle profonde conoscenze dell’intero processo costruttivo per poter gestire in modo ottimale tutte quelle attività non facenti parte del Foto di copertina / Titelfoto Team Impresa Generale / Team Generalunternehmung (da sinistra a destra / von rechts nach links): Daniele Manzolini – Capo Progetto/Projektleiter; Claudia Ardolino – Consulente alla clientela / Kundenbetreuerin; Lucio Gerna – Caposettore Impresa Generale/Bereichsleiter Generalunternehmung; Elisabetta Moresi – Impiegata Ufficio Tecnico/Angestellte Technisches Büro; Daniele Porcarelli – Capo Progetto/Projektleiter. repertorio classico di un’impresa di costruzione. Pensiamo in particolare a tutta la parte dell’impiantistica, che con il passare degli anni risulta essere sempre più preponderante e complessa come anche per le opere di finitura e la gestione degli acquirenti negli oggetti in vendita. Nella stragrande maggioranza gli appalti di Impresa Generale e/o Totale sono sempre degli appalti a prezzo fisso, obbligando capi progetto e direttori lavori a delle precise pianificazioni temporali ed ad una gestione finanziaria e di controllo costi molto accurata. Non da meno il controllo qualità delle opere subappltate agli artigiani e agli specialisti. Anche in questo caso, rientrando queste opere sotto la nostra responsabilità, ci obbliga ad essere particolarmente attenti che quanto appaltato venga eseguito a perfetta regola d’arte ed in pieno rispetto delle normative vigenti. In pochi anni il settore Impresa Generale, da piccolo settore di nicchia, sta raggiungendo dei numeri importanti all’interno della CSC, compensando in parte il calo di commesse infrastrutturali messe in appalto dall’ente pubblico. Oggi il settore Impresa Generale, per la gestione dei progetti in corso, è composto da un Team di cinque persone (vedi foto di copertina). Prevediamo che entro i prossimi due anni il numero di collaboratori raddoppierà. Per il futuro, come già accade in altri settori vogliamo ampliare il nostro BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 raggio d’azione oltre il S. Gottardo, dove, grazie alla nostra esperienza nella gestione di grandi progetti, saremmo sicuramente in grado di intraprendere nuove e importanti sfide. Questo senza mai perdere d’occhio il mercato ticinese, mercato dove oltre a godere di un’ottima reputazione, riteniamo abbia ancora un notevole ed importante margine di crescita. Die Baubranche hat in den letzten Jahren einen starken Anstieg von Aufträgen im Bereich Generalunternehmung verzeichnet. Auftraggeber wünschen sich immer öfter, die Umsetzung Ihres Projektes mit nur einem einzigen Ansprechpartner abzuwickeln. Diese Form der Auftragsvergabe, der sogenannte “schlüsselfertige Bau”, stellt eine signifikante Vereinfachung für den Bauherren dar, der sich ansonsten um die Vergabe der einzelnen Arbeiten an verschiedene Handwerker kümmern muss und sich mit den jeweiligen Risiken und Schwierigkeiten, die jede Auftragsvergabe hinsichtlich Ausführung und Koordination mit sich bringt, auseinandersetzen muss. Bei der Vergabe des Auftrags an eine Generalunternehmung entfallen all diese Risikofaktoren und der Auftraggeber hat es lediglich mit einem einzigen, hochspezialisierten Unternehmen zu tun, das sich um die Abwicklung des gesamten Projekts kümmert und somit Kosten, Qualität und Einhaltung von Fristen garantiert. CSC hat es auch 2 auf diesem Gebiet verstanden, die Chance zu nutzen, die dieser Wachstumsmarkt bietet. Den Anfang machte hier der Auftrag zum Bau des Logistikzentrums für Gucci. Dank dieses Referenzprojektes, das wir zur vollsten Zufriedenheit des Bauherren ausführten, war es uns möglich, weitere bedeutende Aufträge zu akquirieren, von denen wir den Grossteil als Totalunternehmung abgewickelt haben. Das bedeutet, dass wir uns neben der Ausführung auch für die Planung - insbesondere für die Ausführungsplanung - des gesamten Bauvorhabens verantwortlich zeichnen. Bei dieser Vertragsform koordinieren wir zusätzlich zu den Handwerkern auch alle Planer sowie die verschiedenen Spezialisten. Die Ausführung von Aufträgen durch eine Generalunternehmung verlangt tiefe Fachkenntnisse sämtlicher Bauprozesse, um auch die Aktivitäten optimal abwickeln zu können, die nicht zum klassischen Repertoire einer Bauunternehmung zählen. Hierbei denken wir insbesondere an den gesamten Anlagenbau, der mit den Jahren immer dominanter und komplexer geworden ist, sowie an die Endausstattung und die Betreuung der Käufer der Verkaufsobjekte. Beim Grossteil der Aufträge im Bereich General- und/oder Totalunternehmung wird ein Festpreis mit dem Bauherrn vereinbart. Projektleiter und Bauführer sind somit an eine sehr präzise Zeitplanung, eine sehr akkurate Finanzverwal- tung als auch eine strikte Kostenkontrolle gebunden. Nicht weniger herausfordernd ist die Qualitätskontrolle bei den Arbeiten, die an Subunternehmer und Spezialisten vergeben werden. Auch hier müssen wir stets sehr sorgfältig darauf achten, dass die vergebenen Arbeiten fachgerecht und unter genauer Einhaltung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen ausgeführt werden, da wir auch hierfür die Verantwortung tragen. In wenigen Jahren hat sich die Abteilung Generalunternehmung innerhalb der CSC vom kleinen Nischensegment zu einem wichtigen Firmensektor mit erheblichen Umsätzen entwickelt, der den Rückgang von öffentlichen Infrastrukturprojekten teilweise kompensiert. Momentan besteht das Team der Abteilung Generalunternehmung aus fünf Personen (siehe Titelfoto). Ähnlich wie bei anderen Firmenbereichen hat die Abteilung Generalunternehmung die strategische Ausrichtung, zukünftig seinen Wirkungsgrad über den St. Gottard hinaus zu expandieren, wo wir – dank unserer Erfahrung im Bereich Grossprojekte – dazu bereit sind, neue und bedeutende Herausforderungen anzunehmen. Dabei werden wir den Tessiner Markt sicherlich nicht vernachlässigen, wo wir einen hervorragenden Ruf geniessen und auch davon überzeugt sind, dass dieser noch erhebliches weiteres Wachstumspotential birgt. EDITORIALE / EDITORIAL Care collaboratrici, stimati collaboratori, Svariati dati e statistiche sembrano indicare che in Svizzera si abbia raggiunto l'apice dell'attività di costruzione. Le licenze edilizie e gli ordini delle imprese sono in calo. Personalmente ritengo che non si possa ancora dire se queste cifre siano l'espressione di una contrazione transitoria dei volumi di costruzione oppure se a medio termine di uno o meglio ancora di alcuni vantaggi rispetto ai nostri concorrenti. Da anni ormai lavoriamo con grande impegno con l’obiettivo di offrire ai nostri clienti opere di qualità, rispettando sia i termini di realizzazione sia l’ambiente che ci circonda. Da una parte abbiamo fatto passi importanti, dall’altra siamo confrontati anche noi con situazioni migliorando in modo particolare la pianificazione dei lavori e la logistica dei nostri cantieri. Da questo lato sono convinto che abbiamo ancora un grosso potenziale. Personalmente ritengo molto utile osservare i cantieri dei nostri concorrenti: cosa fanno in modo ottimale? Cosa fanno meglio di noi? Una fonte di idee e di motivazione! Ognuno il mercato si assottiglierà sensibilmente. Tuttavia, per affrontare il futuro equipaggiati al meglio, è consigliabile prepararsi al peggiore dei due scenari: in questo modo saremo immuni da eventuali brutte sorprese. Diventa pertanto decisivo disporre che richiedono miglioramenti, per esempio per quanto riguarda le emissioni foniche o la sicurezza sul lavoro. Sul lato della produttività il miglioramento invece è illimitato; qui dobbiamo misurarci continuamente con altre imprese concorrenti, di noi è un pezzo di azienda: con il nostro miglioramento personale contribuiamo in maniera indispensabile al miglioramento della nostra CSC. Vi auguro buona lettura e vi saluto cordialmente Gian-Luca Lardi entscheidend sein, einen oder gleich mehrere Vorteile gegenüber unsere Wettbewerber zu haben. Seit Jahren schon haben wir uns als oberstes Ziel gesetzt, unseren Kunden beste Qualität zu bieten, unter Einhaltung der Termine und Schutz der Umwelt. Einerseits haben wir hier erhebliche Fortschritte gemacht, andererseits sehen auch wir uns mit Bereichen konfrontiert, in denen Verbesserungsbedarf besteht, zum Beispiel beim Lärmschutz oder bei der Arbeitssicherheit. Betreffend der Produktivität hingegen besteht unbegrenztes Verbesserungspotential: Hier müssen wir uns fortlaufend an unseren Wettbewerbern messen und dabei insbesondere die Arbeitsplanung und die Logistik auf unseren Baustellen optimieren. Ich bin davon überzeugt, dass wir in diesem Bereich noch erhebliches Potential haben. Ich persönlich halte es für sehr hilfreich, die Baustellen der Wettbewerber zu beobachten. Was machen sie besonders gut? Was läuft bei ihnen besser als bei uns? So schafft man Ideen und Motivation! Jeder von uns ist ein Teil des Unternehmens. Die persönliche und kontinuierliche Verbesserung eines Jeden von uns trägt nachhaltig zum Wachstum der CSC bei. Viel Spass beim Lesen und herzliche Grüsse Liebe Mitarbeiterinnen, geschätzte Mitarbeiter, Verschiedenste Daten und Statistiken scheinen darauf hinzudeuten, dass die Bautätigkeit in der Schweiz ihren Höhepunkt erreicht hat. Baugenehmigungen und Firmenaufträge gehen zurück. Ich persönlich bin der Meinung, dass man zum jetzigen Zeitpunkt noch nicht sagen kann, ob diese Zahlen Ausdruck eines vorübergehenden Rückgangs des Bauvolumens sind oder ob der Markt mittelfristig merklich schrumpfen wird. Um sich jedoch den künftigen Herausforderungen bestmöglich stellen zu können, ist es ratsam, mit dem schlimmeren der beiden Szenarien zu rechnen. So sind wir vor eventuellen bösen Überraschungen gefreit. Es wird daher für die Zukunft BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 3 Gian-Luca Lardi Lavori notturni alla galleria Nachtarbeit am Tunnel CANTIERI / BAUSTELLEN Galleria di Coldrerio, rifacimento (Consorzio Coltun) Coldrerio-Tunnel, Erneuerung (Arbeitsgemeinschaft Coltun) BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 I binari della galleria si trovano a ca. 24 m sotto la sede stradale di Via Sant’Apollonia a Coldrerio. Il progetto prevede una fase di costruzione delle strutture della nuova galleria con sistema “cut and cover”, ovvero eseguire due linee di pali di D= 1500 mm (futuri paramenti) paralleli ai paramenti della galleria esistente, a cui fa seguito uno scavo a tappe con puntellazione di contrasto, sino a raggiungere una quota poco superiore alla galleria esistente permanentemente in esercizio. La costruzione di una nuova volta arcuata di 2 m di spessore completerà le strutture 4 della nuova galleria. A seguito della demolizione dell’attuale struttura si inizierà la fase di costruzione dei nuovi portali, di rifacimento della massicciata su un tratto di ca. 300 m, e il riempimento degli scavi con sistemazioni finali. La situazione orografica, la presenza sulle aree di cantiere di linee aeree di alta tensione, di canalizzazioni di vari servizi, di zone protette per le acque di falda e sorgenti, la vicinanza dell’autostrada, presenza di altri cantieri in esercizio e le limitazioni a causa della viabilità rendono il nostro compito particolarmente impegnativo e complicato. Lo scorso 7 gennaio 2015 sono iniziati i lavori. Nel periodo sono state eseguite le opere provvisionali (targonate) in acciaio (HEB 400, fino a 16 m vibroinfisse) e legno, ancorate nel terreno, per creare l’area di lavoro a livello della sede stradale, che hanno permesso l’inizio della perforazione dei pali. Il primo palo è stato forato e rivestito il 23 febbraio scorso. È inoltre in fase di completamento la costruzione dei portali di protezione su entrambi gli imbocchi. Inoltre sono in costruzione le piste per accedere ai livelli inferiori per eseguire le opere provvisionali (pareti chiodate e muri di contenimento) al fine di creare il piano di lavoro per le pa- lificate. Le installazioni degli uffici e la preparazione delle aree sono state completate. Die Tunnelgleise verlaufen etwa 24 m unterhalb des Strassenbettes der Via Sant’Apollonia in Coldrerio. Das Projekt sieht den Neubau des Tunnels mit dem System “cut and cover” vor. der bestehenden Struktur mittels Kontrastabstützung, bis kurz über den bestehenden und stets in Betrieb befindlichen Tunnel, durchgeführt. Ein 2 m dickes Tunnelgewölbe wird die Struktur vervollständigen. Nach dem Abriss des derzeitigen Bauwerks beginnt die Bauphase der neuen Tunnelportale, der Erneuerung des Eisenbahn- Präsenz von Hochspannungsleitungen und verschiedener Kanalisationssysteme, die unmittelbare Nähe zu Grundwasserschutzgebieten sowie zur Autobahn und anderen Baustellen, die zu Einschränkungen des Verkehrs führen. Am 7. Januar 2015 haben wir mit den Arbeiten begonnen. In der Zwischenzeit wurden die provisorischen Arbeiten Einrammarbeiten der Pfosten. Der erste Pfosten wurde am 23. Februar platziert und verkleidet. Ausserdem wird derzeit der Bau der Schutzportale an beiden Eingängen abgeschlossen. Darüber hinaus werden die Zugangswege zu den unteren Bauabschnitten angelegt, um auch dort die provisorischen Dabei werden zwei parallele Pfahlreihen installiert, mit Pfählen von je einem Durchmesser von 1500 mm, die die künftigen Wandflächen bilden und die parallel zum bereits vorhandenen Tunnel verlaufen. Danach wird der Abbau bettes auf einer Länge von ca. 300 m sowie die Auffüllung der Aushebungen und Abschlussarbeiten. Dieser Auftrag ist sehr komplex und schwierig durchzuführen. Grund dafür ist die orographische Situation, die (Spunddielen) aus Stahl (HEB 400, bis 16 m als dünne Membran) und Holz ausgeführt und im Boden verankert, um eine Arbeitsfläche auf Höhe des Strassenbettes zu schaffen. Diese Arbeiten bildeten die Grundlage für den Beginn der Arbeiten (Bodenvernagelung und Stützmauern) ausführen zu können und so die Arbeitsfläche für die Pfahlarbeiten zu schaffen. Die Einrichtung der Büros und die Vorbereitung der Bereiche sind abgeschlossen. Esecuzione pali / Ausführung Pfahlreihen BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 5 Consorzio AHE Eyholz / Arbeitsgemeinschaft AHE Eyholz Controsoffitto appeso nella caverna nord. Aufgehängte Zwischendecke in der Kaverne Nord A fine novembre 2014 il consorzio AHE Eyholz ha consegnato il tunnel sud e il tunnel di ingresso, a piena soddisfazione del committente. Questa consegna puntuale rappresenta una tappa importante degli obiettivi prefissati. I lavori nella caverna nord sono stati impegnativi, in quanto la soletta intermedia sugli ultimi blocchi è stata eseguita solo per metà ed è stata fissata alla volta tramite delle divisorie (vedi foto). Nell’area del portale di Staldbach, la volta verrà realizzata a cielo aperto negli ultimi 30 m, anche se deve essere prima costruito l'arco rovescia (vedi foto). Circa il 40% delle banchine nel tunnel nord sono state realizzate. La volta, il canale cavi ed il rivestimento intermedio nel tunnel nord saranno terminati entro la fine di marzo 2015. Successivamente verrà intrapreso lo smontaggio dei diversi impianti (centrale di betonaggio, officina, change-house, ecc.). In estate e in autunno verranno realizzate diverse opere esterne nell’area del portale di Staldbach. Come per esempio la struttura a cielo aperto nord del canale cavi, il portale e la tratta a cielo aperto del tunnel di uscita. In autunno saranno intrapresi infine gli interventi di configurazione finale che dovranno essere terminati per la consegna al committente entro fine aprile 2016. L’anno 2015 si caratterizzerà per una costante riduzione dell’organico. A fine febbraio, 135 persone (incl. subappaltatori) lavoravano ancora al progetto Eyholz. Questa riduzione proseguirà con la conclusione di tappe di lavoro importanti dell’opera. ARGE Haupttunnel Eyholz den Tunnel Süd und den Einfahrttunnel zur vollen Zufriedenheit dem Bauherren übergeben. Damit wurde ein wichtiges Etappenziel termingerecht erreicht. Als Herausforderung gestalteten sich die Arbeiten in der Kaverne Nord, wo die Zwischendecke auf den letzten Blöcken nur noch halbseitig geführt und via Trennwände in das Gewölbe aufgehängt wurde (siehe Foto). Im Portalbereich Staldbach wird das Gewölbe auf den letzten 30m im Tagbau ausgeführt, wobei zuvor noch das Sohlgewölbe hergestellt werden muss (siehe Foto). Die Bankette im Tunnel Nord sind zu ca. 40% erstellt. Das Gewölbe, der Werkleitungskanal und die Zwischendecke im Tunnel Nord werden per Ende März 2015 fertig gestellt sein. Danach wird die Demontage diverser Installationen (Betonzentrale, Werkstatt, Change-House etc.) in Angriff genommen. Im Sommer und Herbst werden im Portalbereich Staldbach diverse Aussenbauwerke erstellt. So z.B. der Tagbau Nord des Werkleitungskanals, das Portalbauwerk oder der Tagbau des Ausfahrttunnels. Ab Herbst erfolgen schliesslich die Endgestaltungsarbeiten welche bei Abgabe an den Bauherrn Ende April 2016 beendet sein werden. Das Jahr 2015 wird durch eine stetige Reduktion des Personalbestands gezeichnet sein. Per Ende Februar waren noch 135 Personen (inkl. Subunternehmer) für das Projekt Eyholz tätig. Diese Reduktion wird mit dem Abschluss wichtiger Bauteile fortgesetzt. Ende November 2014 konnte die Area del portale di Staldbach con volta a cielo aperto al portale nord. Portalbereich Staldbach mit Sohlgewölbe Tagbautunnel Nord BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 6 Park Hotel Delta, Ascona / Park Hotel Delta, Ascona Grazie ad una meteo favorevole dei primi mesi dell’anno la situazione attuale delle palazzine presenta un buono stato di avanzamento lavori. Nel mese di febbraio è stata portata avanti l’esecuzione dell’autorimessa, e di conseguenza anche tutte le elevazioni superiori delle palazzine A-B-C. Si prevede di proseguire con le fondazioni della palazzina D in modo tale da poter procedere con il getto dell’elevazioni. Per fine marzo 2015 verrà consegnato il fitness, il quale potrà ospitare un centro wellness con palestra fornita di attrezzature, piscina, tre saune, un bagno turco ed una stupenda terrazza solarium vero e proprio fiore all’occhiello del centro. Con la consegna del fitness si prevede anche di ultimare la sistemazione esterna, che si unirà al parco esistente in modo da renderlo agibile per l’inizio della stagione turistica. Dank des guten Wetters in den ersten Monaten dieses Jahres kommen die Arbeiten an den Wohnhäusern gut voran. Im Februar konnte der Bau der Tiefgarage fortgesetzt werden, wodurch die Hochbauarbeiten an den Wohnhäusern A-B-C gut fortschreiten. Das Arbeitsprogramm sieht als Nächstes die Erstellung des Fundaments von Wohnhaus D vor, so dass im Anschluss die oberen Etagen gegossen werden können. Für Ende März ist die Fertigstellung des Fitnessbereichs geplant, in dem ein Wellnesszentrum, ausgestattet mit einem Fitnessraum, einem Schwimmbad, drei Saunen, einem türkischen Dampfbad Il nuovo centro wellness del Park Hotel Delta di Ascona Neues Wellnesszentrum des Park Hotels Delta in Ascona. und einer fantastischen Sonnenterrasse – dem Aushängeschild des Zentrums – Platz finden wird. Zeitgleich mit der Übergabe des Fitnessbereichs ist auch die Fertigstellung der an den Park angrenzenden Aussenanlagen geplant, damit dieser zu Beginn der Saison nutzbar ist. Esecuzione dell’autorimessa delle palazzine. Bau der Tiefgarage der Wohnhäuser. BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 7 Residenza Ronchetti della Valeggia, Brissago Residenz Ronchetti della Valeggia, Brissago Nel mese di settembre ci sono state deliberate le opere da capomastro per l’edificazione di due importanti ville nel comune di Brissago. Il cantiere si trova nelle vicinanze di un altro nostro cantiere in esecuzione: la residenza Beach. I lavori sono iniziati nel mese di novembre con l’istallazione dell’impianto cantiere e delle infrastrutture necessarie all’esecuzione dei lavori. Nel frattempo sono state gettate le platee di entrambe le ville e sono iniziate le elevazioni del ga- rage. Il cantiere continuerà fino a fine anno secondo il programma dei lavori. Im September wurden wir mit dem Bau von zwei grossen Villen in Brissago beauftragt. Die Baustelle befindet sich in der Nachbarschaft einer weiteren Baustelle von der CSC: der Residenz Beach Residenz Beach. Die Arbeiten haben im November mit der Installation der Baustellenanlage und mit der, für die Ausführung der Arbeiten erforderlichen Infrastruktur, begonnen. Zwischenzeitlich wurden die Fundamente der beiden Villen gegossen und der Bau der Garage hat be- gonnen. Die Baustelle wird laut Arbeitsplan Ende diesen Jahres abgeschlossen. Istallazione cantiere / Baustelleninstallation Clinica a Sementina / Klinik in Sementina Nel mese di dicembre dello scorso anno sono iniziati i lavori di riammodernamento di una parte della clinica di Sementina. I lavori che stiamo eseguendo e che andremo ad eseguire riguardano diverse demolizioni e ricostruzioni interne, verranno eseguiti inoltre anche alcuni lavori esterni come ad esempio l’ampliamento dei garage, la formazione di una nuova scala di emergenza interrata e altri lavori. Dal momento che la clinica è operativa e quotidianamente viene frequentata dai pazienti abbiamo dato particolare attenzione ad evitare la formazione delle polveri durante la fasi di demolizione e a limitare il più possibile il propagarsi dei rumori dovuti alle demolizioni concentrando i lavori più rumorosi in BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 orari lontani da quelli di visita dei pazienti. L’ottimo rapporto che si è formato con i responsabili della clinica e con la direzione lavori ci permette di avere un know – how quotidiano sui lavori che vengono svolti. Possiamo dire che il cantiere sta procedendo in maniera lineare e le opere seguono le tempistiche dettate dal programma lavori. Im Dezember des letzten Jahres haben die Sanierungsarbeiten eines Traktes der Klinik von Sementina begonnen. Die von uns ausgeführten und auszuführenden Arbeiten beinhalten unterschiedliche Abriss- und Wiederaufbauten sowie diverse Arbeiten ausserhalb der Klinik. Dazu gehört zum Beispiel die Erweiterung 8 des Parkhauses, der Bau einer neuen unterirdischen Notausgangstreppe und weitere Interventionen. Da die Klinik während der Bauarbeiten weiter in Betrieb ist und täglich von den Patienten genutzt wird, haben wir während der Abrissarbeiten sehr darauf geachtet, so wenig Staub wie möglich zu produzieren. Auch haben wir versucht, die Lärmbelastung so gut wie möglich zu beVista esterna della Clinica a Sementina. Aussenansicht der Klinik in Sementina. schränken, indem die lärmintensivsten Arbeiten ausserhalb der Besuchszeiten durchgeführt werden. Dank der guten Beziehung zur Krankenhaussowie zur Bauleitung, sind wir stets über die anstehenden Arbeiten informiert. Wir können zusammenfassend sagen, dass die Baustelle zügig, termingemäss und entsprechend des Arbeitsprogrammes voranschreitet. Circonvallazione di Roveredo (CGR) Tunnelumfahrung Roveredo (CGR) Il consorzio CGR è tornato a lavorare in galleria per posare l’asfalto colato sui marciapiedi dopo che ditte terze avevano posato l’asfalto così come la pittura di protezione sulle pareti della galleria. Nel frattempo in sotterraneo sono cominciati i lavori della posa dell’impiantistica tecnica. Per quanto riguarda i lavori esterni, si è concluso tutta la zona del portale Sud, mentre si sta avvicinando la fine dei lavori al portale a Nord. Sono in corso i lavori di smontaggio e smobilizzo delle installazioni. La consegna finale è prevista per il 1 aprile 2015. Camino centrale di ventilazione Schornstein der Belüftungsanlage Il portale Nord / Das Nordportal Nachdem Drittfirmen die Asphaltdecke gegossen und den Schutzanstrich an den Tunnelwänden ausgeführt haben, hat die Arbeitsgemeinschaft CGR den Asphalt für die Fusssteige gegossen. In der Zwischenzeit haben untertage die Arbeiten zur Installation der Anlagentech- nik begonnen. Im Aussenbereich wurden alle Arbeiten am Südportal abgeschlossen, während sich die Arbeiten am Nordportal ebenfalls ihrem Ende nähern. Abbau und Abtransport der Installationen laufen bereits. Die endgültige Übergabe ist für den 1. April 2015 geplant. Consorzio CPV Vezia / Arbeitsgemeinschaft CPV Vezia Per coronare i pilastri del portale che erano risultati di ottima qualità facciavista, si è gettato la trave di 90 m di lunghezza con calcestruzzo ad elevate prestazioni e resistente al fuoco. Anche il risultato visivo di questo getto ha portato i complimenti del committente e dell’architetto che ne segue la qualità. I riempimenti sopra la prima tratta sono arrivati a livello e per poter cominciare ad eseguirne quelli della seconda tratta bisogna cominciare a smantellare parte delle installazioni. I lavori nella zona del muro d’ala e del locale tecnico sono cominciati e si protrarranno fino a fine anno. La prima tratta è stata consegnata ufficialmente al committente, il quale l’ha rispettivamente consegnata al consorzio della galleria principale. Il tra- BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 foro della galleria principale nel nostro lotto è avvenuto il 17 marzo 2015. Auf den aus qualitativ besonders hochwertigen Sichtbeton bestehenden Portalpfeilern wurde der 90 m lange Träger aus extrem leistungsstarkem und feuerbeständigem Beton installiert. Auch das sichtbare Ergebnis des Trägers erntete sowohl vom Bauherrn als auch vom Architekten für die hervorragende Qualität Komplimente. Die Auffüllarbeiten des Bodens oberhalb des ersten Abschnitts sind beendet. Um mit den Füllungen im zweiten Abschnitt beginnen zu können, muss zuerst ein Teil der Installationen abgebaut werden. Die Arbeiten im Bereich der Flügelmauer und 9 Tratta a cielo aperto seconda fase e portale Überirdischer Streckenabschnitt und Portal des Technikraumes haben begonnen; mit ihrem Abschluss wird Ende des Jahres gerechnet. Der erste Abschnitt wurde offiziell an den Bauherren übergeben, der ihn seinerseits an die Arbeitsgemeinschaft des Haupttunnels übergeben hat. Der Durchbruch des Haupttunnels in unserem Baulos hat am 17. März 2015 stattgefunden. ACQUISIZIONI / AKQUISITIONEN BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 Residenza Dolce Vita, Muralto Residenz Dolce Vita, Muralto La Dolce Vita è il progetto di un nuovo edificio residenziale che sorgerà ristrutturando un vecchio stabile Swisscom a Muralto in via Vincenzo D’Alberti. L’iniziativa immobiliare è promossa dalla società Privera Construction Mgmt SA di Chàtelaine e prevede il recupero dei tre piani interrati originari ad uso locali tecnici, autorimesse e cantine, mentre il fuori terra esistente viene completamente abbattuto per poi costruirci sopra sino a sei piani. La particolarità dell’intervento sta nel fatto che sono previste demolizioni importanti di parti di struttura ed il tutto in presenza, in alcuni locali a livello -1 e -3, di impianti Swisscom e della SES in funzione e altamente sensibili alle vibrazioni. La realizzazione è prevista negli anni 2015 e 2016 con consegna al cliente ad inizio 2017. Oltre all'alto livello qualitativo 10 richiesto, il progetto si dovrà caratterizzare per una gestione lavori e rapporti con la committenza flessibile e molto puntuale, situazione tipica degli investimenti immobiliari finalizzati alla vendita frazionata. Bei dem Projekt ‚Residenz Dolce Vita‘ handelt es sich um den Neubau eines Wohnkomplexes, der durch den Umbau eines alten Swisscom-Gebäudes in Muralto in der Via Vincenzo D’Alberti entstehen wird. Die Immobilie wird von dem Unternehmen Privera Construction Mgmt SA aus Chàteleine promotet. Das Projekt beinhaltet die Sanierung der drei bestehenden Untergeschosse, die als Technikräume, Tiefgarage und Keller dienen. Der heute existierende oberirdische Teil des Gebäudes wird komplett abgerissen und danach auf sechs Etagen neu gebaut wer- den. Die Besonderheit dieses Projekts besteht darin, dass die Abrissarbeiten einen erheblichen Umfang haben und zeitgleich in den Untergeschossen -1 und -3 die Swisscom- und SES Anlagen während des gesamten Zeitraumes weiterhin in vollem Betrieb sein werden, wobei diese sehr sensibel für jegliche Art von Vibrationen sind. Die Umsetzung ist für 2015 und 2016 geplant, die Übergabe an den Kunden für Anfang 2017. Abgesehen von den hohen qualitativen Anforderungen, wird es bei dem Projekt auf eine flexible, eine gewissenhafte Arbeitsplanung sowie eine enge Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber ankommen, wie es bei Immobilieninvestitionen mit vorgesehenen Verkauf an verschiedene Anlieger üblich ist. Rendering del progetto Rendering des Projekts Synthes, Mezzovico /Synthes, Mezzovico Nello stabile produttivo di Mezzovico la multinazionale Johnson & Johnson produce della così detta “protesi ortopedica”. Questi prodotti sono realizzati da macchinari molto complessi e sensibili, utilizzando leghe molto pregiate. Lo stabile produttivo richiede una messa a norma degli impianti tecnologici, in particolare raffreddamento e antincendio. Per questo motive viene realizzato un nuovo edificio annesso dove saranno ubicati i impianto di raffreddamento. Non avendo nessun spazio a disposizione per il posizionamento delle macchine di raffreddamento si è resa necessaria la posa sul tetto esistente. Questo ha reso necessario il rifacimento di buona parte della copertura stessa. Su tutto il perimetro viene inoltre posata una condotta interrata per l’antincendio. La priorità assoluta viene data alla produzione stessa, operante su tre turni 24 ore al giorno. Il ter- locali per depositi oli da taglio e sostanze chimiche, inoltre nello stesso stabile si trova anche la centrale per l’impianto di spegnimento. Nell’edificio esistente viene istallato un nuovo impianto sprinkler come anche un nuovo mine dei lavori è previsto per fine aprile 2015. In dem Produktionsgebäude in Mezzovico stellt der internationale Konzern Johnson & Johnson orthopädische Implantate Lavori di casseratura pareti Wandschalungsarbeiten her. Diese Produkte werden von komplexen und sensiblen Maschinen produziert, indem besonders hochwertige Legierungen verwendet werden. Die technologischen Anlagen in dieser Produktionsstätte, insbesondere die Kühlanlage und das Brandschutzsystem, müssen an gesetzliche Auflagen angepasst werden. Aus diesem Grund wird ein neuer Anbau errichtet, in sowie eine neue Kühlanlage installiert. Da kein Platz für die Aufstellung der Kühlmaschinen vorhanden ist, müssen diese auf dem Dach untergebracht werden. Hierfür muss ein Grossteil des Daches erneuert werden. Entlang des gesamten Umfangs wird ausserdem eine unterirdische Brandschutzleitung ver- dem die Lagerräume für Kühlschmierstoffe und Chemikalien untergebracht sind. Im gleichen Anbau befindet sich auch die Zentrale der Löschanlage. Im vorhandenen Gebäude werden eine neue Sprinkleranlage legt. Absolute Priorität hat bei allem immer die Produktion selbst, die in drei Schichten während 24 Stunden am Tag läuft. Der Abschluss der Arbeiten ist für Ende April 2015 geplant. OFFERTE / ANGEBOTE Nuovo Centro Polifunzionale, Pregassona Neues Mehrzweckzentrum. Pregassona BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 La città di Lugano intende realizzare un nuovo centro polifunzionale nel quartiere di Pregassona dove saranno ubicate una residenza medicalizzata, un asilo nido, gli uffici della SAS (servizio di accompagnamento sociale), ed un centro di accoglienza diurna per persone affette da demenza senile. Il concorso prevede una procedura selettiva con prequalifica per l’assegnazione dell’appalto per Impresa Generale per la realizzazione del Nuovo Centro Polifunzionale Pregassona - CPPR. Nella fase 1 di prequalifica si selezionano i concorrenti ritenuti idonei, in base ai criteri definiti, ad elaborare ed inoltrare un’offerta. La fase 2 11 sarà oggetto di un descrittivo più approfondito che indicherà i contenuti obbligatori dell’offerta ed i criteri d’aggiudicazione. In particolare verrà presentato il progetto di dettaglio con descrittivo dell’opera, piani esecutivi, relazioni tecniche, schemi di principio degli impianti. Die Stadt Lugano plant den Bau eines neuen Mehrzweckzentrums im Bezirk Pregassona, in dem ein Pflegeheim, eine Kindertagesstätte, die Büros der SAS (Sozialer Betreuungsdienst) und eine Tagespflege zur Betreuung von Demenzpatienten untergebracht werden sollen. Die Ausschreibung sieht ein Auswahlverfahren in zwei Schritten zur Vergabe des Auftrags des neuen Mehrzweckzentrums (CPPR) an eine Generalunternehmung vor. In Phase 1 wird in einer Vorauswahl festgelegt, welche der Unternehmungen sich, auf der Basis der vorgegebenen Kriterien, dazu qualifizieren, eine Offerte ausarbeiten und einreichen zu dürfen. In Phase 2 folgt ein detaillierter Projektbeschrieb, der alle obligatorischen Inhalte der Offerte und die definitiven Vergabekriterien beinhalten wird. Insbesondere wird es dabei um die detaillierte Projektbeschreibung, die Ausführungspläne, die technischen Informationen und die Anlagepläne gehen. Vista dal lago / Sicht vom See auf den neuen Hafen. Nuovo porto del Gambarogno Neuer Hafen von Gambarogno Il comune di Gambarogno ha messo in appalto la nuova costruzione del porto regionale, sul lago Maggiore. Denominato Porto Gambarogno, sarà dotato di moderni sistemi di sorveglianza e sicurezza e di un’efficace protezione contro il moto ondoso; sarà facilmente accessibile dalla strada cantonale e disporrà di comodi parcheggi. I servizi saranno di alta qualità: il ristorante bar, la capitaneria occupata 7 giorni su 7 durante la stagione di navigazione, le docce, gli spogliatoi, il locale lavanderia e nursery, la connessione WI-FI e internet, l’allacciamento all’acqua potabile e alla rete elettrica per tutti i posti barca, la distribuzione di carburante e altre co- BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 modità faranno del porto un luogo di aggregazione privilegiato e prestigioso. Avrà una capienza di 280 posti barca risultando così essere il secondo per grandezza nel bacino del Verbano. La nostra impresa si occupa dell’offerta per le opere da impresario concernenti la costruzione dell’autosilo, ristorante e della capitaneria , mentre lo scavo generale e gli attracchi delle barche saranno messi a concorso separatamente. L’investimento totale previsto ammonta a 14,5 mio. CHF. Die Gemeinde Gambarogno hat den Neubau des Regionalhafens am Lago Maggiore ausgeschrieben. Der neue Hafen in Gambarogno wird mit modernen Überwachungs- und Sicherheitssystemen und mit einem effizienten Schutz vor Wellengang ausgestattet sein. Er wird von der Kantonsstrasse aus leicht zugänglich sein und grosszügige Parkplätze haben. Ausserdem wird der Hafen über ausgezeichnete Serviceeinrichtungen verfügen: Ein Restaurant mit Bar, ein Hafenamt, das in der Hochsaison an sieben Tagen in der Woche geöffnet sein wird, Duschen, Umkleidekabinen, Waschraum und Wickelraum, drahtloser Internetanschluss, Anschluss ans Trinkwasser- und Stromnetz für alle Bootsliegeplät- ze, eine Tankmöglichkeit und weitere Angebote werden aus dem Hafen einen bevorzugten und namhaften Drehund Angelpunkt machen. Mit einer Kapazität von 280 Liegeplätzen wird er der zweitgrösste Hafen im Verbanobecken sein. Die CSC nimmt an der Ausschreibung für die unternehmerischen Arbeiten in Verbindung mit dem Bau des Parkhauses, des Restaurants und des Hafenamts teil. Die allgemeinen Tiefbauarbeiten und die Liegeplätze für die Boote sind Gegenstand einer separaten Ausschreibung. Die voraussichtliche Gesamtinvestition beläuft sich auf 14,5 Mio. CHF. Pianta del nuovo porto di Gambarogno / Grundriss vom neuen Hafen von Gambarogno. 12 Lotto 201 - Opere Principali: Galleria Stalvedro e Ponte Ravè Los 201 - Die Hauptarbeiten: Stalvedro-Tunnel und Ravè-Brücke Questo lavoro si sviluppa su una tratta di circa 500 m lungo l’autostrada A2 in Leventina e inizia al km 106+320, al portale sud della galleria Stalvedro, e termina al km 106+830, a nord del Ponte Ravè e del portale nord della galleria Stalvedro. Per quanto concerne la galleria Stalvedro, è previsto l'allargamento della canna sud-nord e il risanamento della canna nord-sud. Al portale nord della galleria si procederà al risanamento del Ponte Ravè sul Ticino e, al portale sud della galleria, alla realiz- zazione del sottopasso tecnico per il collegamento dei tracciati cavi alla nuova centrale. Al portale sud in vicinanza della stazione di servizio si trova l'area per l'installazione del cantiere mentre per la gestione dei materiali è messa a disposizione l’area logistica di Ambrì Nord. Il nostro “Consorzio 201 QUINTAI” comprende la CSC e l’Edilstrada SA. L’offerta è stata consegnata al committente (USTRA) il 20.02.2015. Die betreffenden Arbeiten fin- den auf einem etwa 500 Meter langen Abschnitt entlang der Autobahn A2 im Leventina statt und beginnen bei Kilometer 106+320, am südlichen Eingang zum Stalvedro-Tunnel, und enden bei Kilometer 106+830, nördlich der RavèBrücke und des nördlichen Eingangs des Stalvedro-Tunnels. Für den Stalvedro-Tunnel sind eine Erweiterung der Süd-Nord-Röhre und die Sanierung der Nord-Süd-Röhre geplant. Am Nordtor des Tunnels wird die Ravè-Brücke ins Tessin saniert und am Südtor des Tunnels wird die technische Unterführung zum Anschluss der Kabeltrassen an das neue Kraftwerk gebaut. Der Bereich für die Errichtung der Baustelle befindet sich am Südtor in der Nähe der Tankstelle. Für die Lagerung und Verwaltung der Baustoffe wird der Logistikbereich Ambrì Nord zur Verfügung gestellt. Unser „Consorzio 201 QUINTAI“ besteht aus CSC und der Edilstrada SA. Das Angebot wurde dem Bauträger (USTRA) am 20.02.2015 eingereicht. Sezione della galleria allargata / Vergrösserter Tunnelquerschnitt Lato monte / bergseitig Direzione San Gottardo Richtung San Gottardo Pavimentazione esistente per transito veicoli durante i fermi cantiere Strassendecke für Fahrzeugtransit bei geschlossener Baustelle BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 13 Lato valle / talseitig Punt Val Mulinaun, Grigioni Punt Val Mulinaun, Graubünden L’offerta che l’Ufficio Tecnico dei Grigioni ha pubblicato riguarda la costruzione del nuovo ponte „Punt Val Muli- zato da luglio 2015 ad agosto 2017. La consegna dell’offerta è prevista per il 27.03.2015. naun“ sulla strada H19 del Oberalp fra Rabius – Sumvitg. Si tratta di un ponte ad arco in calcestruzzo con un ponte d’approccio a est e con le due spalle est e ovest. In planimetria il ponte è curvo e ha una lunghezza complessiva di 209 m. La Val Mulinaun viene superata con un arco di 97,8 m di luce. Si tratta di un oggetto molto interessante ed impegnativo che verrà realiz- Die Ausschreibung des Tiefbauamts Graubünden umfasst den Bau der neuen Strassenbrücke Punt Val Mulinaun auf der Oberalpstrasse H19 zwischen Rabius – Sumvitg. Es handelt sich um eine Bogenbrücke in Massivbauweise mit anschliessender Lehnenbrücke im östlichen Widerlagerbereich und dem Widerlager West. Die Brücke ist im Grundriss gebo- BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 Vista del ponte ad arco sopra la Val Mulinaun Ansicht der Bogenbrücke über das Val Mulinaun 14 gen und hat eine Gesamtlänge von 209m, wobei das Val Mulinaun mit einem Bogen von 97.8m Spannweite überquert wird. Es handelt sich um ein sehr interessantes und anspruchsvolles Projekt, das vom Sommer 2015 bis zum Sommer 2017 ausgeführt wird. Die Offerteingabe ist auf den 27. März 2015 festgelegt. Pianta del ponte sopra la Val Mulinaun Grundriss der Brücke über das Val Mulinaun PERSONALE / PERSONAL La salute dei nostri dipendenti ci sta a cuore! Die Gesundheit unseres Personals liegt uns am Herzen! A partire da gennaio 2015 abbiamo ampliato i servizi per tutto il nostro personale attraverso VISANA, il nostro assicuratore contro la perdita di guadagno in caso di malattia. Il servizio prevede che d’ora in poi, tutti i dipendenti della CSC Impresa Costruzioni SA godono di un maggior sup- viene organizzato un incontro personale. Lo scopo del colloquio personale è quello di garantire un'assistenza mirata e anonima per sostenere i collaboratori malati durante il periodo di guarigione, rispettivamente agevolare il loro reinserimento sul posto di lavoro. SIZ Care garantisce l’as- Personal erweitert und das Care Management eingeführt. Der neue Service besteht darin, dass fortan alle Mitarbeiter der CSC Bauunternehmung AG über eine grössere Unterstützung und eine aktive Begleitung von Beginn eines Krankheitsfalles erhalten werden. betroffenen Person telefonischen Kontakt auf. Bei anhaltender Arbeitsunfähigkeit wird nach rund drei Wochen ein persönliches Gespräch vereinbart, um die Integration an den Arbeitsplatz durch eine persönliche, zielgerichtete sowie neutrale Beratung zu unterstützen. Der porto e un accompagnamento attivo sin dal primo momento del nascere di una malattia. L’ente esterno incaricato da parte di VISANA è la SIZ Care, esperti nella gestione della salute. Nel singolo caso SIZ Care AG assiste e sostiene i collaboratori in inabilità lavorativa e funge da coordinatore tra le parti coinvolte. SIZ care prende il primo contatto telefonico con la persona interessata dopo una settimana lavorativa a seguito di malattia, dopo 3 settimane soluto rispetto della privacy alla persona assicurata. Nei casi di malattia oltre i 30 giorni scatta automaticamente il coinvolgimento della VISANA, assicuratore per la perdita di guadagno. Il Care Manager SIZ coordinerà in seguito la gestione del caso in stretto contatto con l'ufficio del personale CSC e VISANA. VISANA hat für diesen Service die Firma SIZ Care AG, Experten auf dem Gebiet des Gesundheitsmanagements, mit diesem Mandat beauftragt. Die SIZ-Care Manager besprechen mit den Betroffenen die konkrete Situation, bieten Unterstützung an und koordinieren alle notwendigen Schritte, um die Wiedererlangung der Arbeitsfähigkeit zu fördern. Bei krankheitsbedingter Arbeitsunfähigkeit nimmt der SIZ-Care Manager nach einer Woche mit der SIZ-Care Manager unterliegt der Schweigepflicht und garantiert die höchsten Datenschutzbestimmungen gegenüber der versicherten Person. Bei Arbeitsunfähigkeiten, die länger als 30 Tage dauern, wird auch die VISANA als Krankentaggeldversicherer miteinbezogen. Das weitere Vorgehen und die Abwicklung des Krankheitsfalles wird dann in enger Zusammenarbeit mit der Personalabteilung der CSC sowie der VISANA koordiniert. BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 Ab Januar 2015 haben wir über unseren Krankentaggeldversicherer VISANA den Service für unser gesamtes 15 PERSONALE / PERSONAL HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO AN DIESER AUSGABE HABEN MITGEARBEITET Gugelmann Bruno Responsabile Ufficio Tecnico Leiter Technisches Büro Kündig Manuela Ufficio Personale Personalabteilung Lardi Gian-Luca Amministratore Delegato / CEO VR-Delegierter / CEO Manzolini Daniele Capoprogetto / Projektleiter Oppliger Udo Caposettore Ticino / Bereichsleiter Tessin Nicolas Pagani Responsabile Grandi Lavori / Bereichsleiter Grossprojekte Sassi Fabio Responsabile Infrastrutture e Macchinario / Leiter Infrastruktur und Inventar Gerna Lucio Caposettore Impresa Generale / Bereichsleiter Generalunternehmung Riva Rinaldo Direttore di Cantiere / Baustellenchef Visotto Alberto Direttore di Cantiere / Baustellenchef Porcarelli Daniele Capo Progetto Impresa Generale / Projektleiter Generalunternehmung Nicolay Andri Responsabile Ufficio Tecnico AHE Eyholz / Leiter Technisches Büro AHE Eyholz Portesan Matteo Capo Progetto Cantieri Ticino / Projektleiter Cantieri Ticino Perinel Margareth Assistente di direzione / Direktionsassistentin REDAZIONE / REDAKTION Patricia Girolmetti [email protected] [email protected] www.csc-sa.ch Ringraziamo i seguenti collaboratori per la fedeltà dimostrata Wir danken folgenden Mitarbeitern für ihre Treue 10 anni / 10 Jahre Dopo 35 anni di dedizione Fer- nalität, seine Flexibilität, seine Marchetti Alessandro ruccio (Elettricista Erfahrung, seine gute Laune Camboni Antonio presso l’officina di Cadenazzo) und seine Sympathie werden Biscotti Giordano ha raggiunto l’età del pensiona- uns sehr fehlen. Wir wünschen Tuia Gino mento; ci mancheranno la sua ihm für den Ruhestand alles professionalità, la flessibilità, Gute sowie eine schöne und ge- l’esperienza, il buon umore e ruhsame Zeit. Codega la simpatia. Gli auguriamo una pensione piena di gioia e serenità. Nach 35 Jahren Betriebszugehörigkeit ist für Ferruccio Codega, Elektriker am Werkhof Cadenazzo, der Moment der verdienten Pensionierung gekommen. Seine Professio- Nuove entrate (Gennaio - Marzo 2015) Personelle Neuzugänge (Januar – März 2015) SEDE DI LUGANO / HAUPTSITZ LUGANO Perinel Margareth Assistente di direzione / Direktionsassistentin Scamoni Roberto Direttore cantiere Silvaplana / Baustellenchef Silvaplana Porcarelli Daniele Capo Progetto Impresa Generale / Projektleiter Generalunternehmung CANTIERI / BAUSTELLEN Gazzo Maurizio Ippolito Nicola Isabella Paolo Mengato Alessio Posca Alessandro Sforza Luca Zuelli Loris Butti Lino Via Pioda 5 - CP 5400 CH-6901 LUGANO Tel. +41 (0)91 910 90 90 Fax +41 (0)91 910 90 99 Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri Ticino Capo squadra Cantieri Ticino / Gruppenführer Cantieri Ticino Rötelstrasse 84 CH-8057 ZURIGO Tel. +41 (0)44 363 18 22 Fax +41 (0)44 362 28 10
© Copyright 2024 ExpyDoc