Liebe Schwestern und Brüder,

Sola scriptura – allein die Schrift. Das ist
unbestrittener reformatorischer Grundsatz. –
Auf dem Weg zum Reformationsjubiläum
nehmen wir uns eines der wichtigsten
Arbeitsmittel für Lektorinnen und Prädikanten
vor.
Aber welche Übersetzung nehmen wir? Und
welche Bibelübersetzungen gibt es eigentlich?
Welche Zielsetzungen haben sie? Inwiefern ist
Übersetzung schon Auslegung?
Und was entdecken wir mit unterschiedlichen
Auslegungsmethoden?
Herzliche Einladung zu den Internationalen
Lektoren- und Prädikantentagen mit diesem
spannenden Thema.
Seit 1982 treffen sich alle zwei Jahre
Lektorinnen und Lektoren und Prädikantinnen
und Prädikanten aus verschiedenen
(deutschsprachigen) Regionen und
Landeskirchen. Viele von ihnen beziehen die
württembergischen Predigtvorlagen und freuen
sich an der Begegnung und am Austausch.
In diesem Jahr sind wir in der „Schwäbischen
Toskana“ in der Tagungsstätte Löwenstein.
Wichtiger Hinweis:
Wir halten wieder Plätze für beteiligte Kirchen
frei: Österreich –10 Personen; Elsass – 5,
EKM, Baden, Württemberg je 15.
Diese Kontingente werden bis zum 31. Mai für
die jeweiligen Kirchen reserviert. Danach
werden die Plätze entsprechend des Eingangs
der Anmeldung vergeben.
Eine frühzeitige Anmeldung ist also
empfehlenswert!!
Anmeldeschluss Kontingente: 31. Mai 2015;
allgemeiner Anmeldeschluss: 30. Juni 2015
Anmeldeschluss Tagesteilnahme 30.Juni 2015
Wir bitten die Vertreter/innen der Kirchen am
Freitag ca. fünf Minuten Aktuelles zu berichten
und die Gebete zu gestalten.
Hartmut Mildenberger, Prädikantenpfarrer der
Württembergischen Landeskirche
Programm:
Freitag, 25.9.2015
18.00 Anreise
18.30 Abendessen
19.30 Abend der Begegnung
20.30 Aus der Praxis der Bibelübersetzung
(Dr. Inge Egner, Prädikantin,
Sprachwissenschaftlerin und
Bibelübersetzerin i.R.)
21.30 Abendgebet (EKM)
Samstag, 26.9.2015
08.00 Morgengebet (Baden)
08.15 Frühstück
09.00 Deutsche Bibelübersetzungen – Ihre
Möglichkeiten und Grenzen (Stefan
Wittig, Pfarrer, Württ Bibelgesellschaft)
11.00 Pause
11.30 Schriftauslegung – erster Durchgang
in Kleingruppen:
1. Bibliolog (Claus Jesch)
2. Schriftauslegung im jüdisch-christlichen
Horizont (Dr. Evelina Volkmann)
3. Vielfalt exegetischer Methoden
(Hartmut Mildenberger)
4. Sprachwissenschaftliche Perspektive
(Dr. Inge Egner)
5. Historisch-kritische/ literaturwissenschaftliche Methoden (Dr. Dieter
Splinter)
12.30 Mittagessen Mittagspause/
14.30 Kaffee/Kuchen
15.00 Schriftauslegung - zweiter Durchgang
16.00 Pause
16.30 Besuch der Synagoge in ObersulmAffaltrach
18.30 Abendessen
20.00 Das Johannesevangelium –
gesprochen (Miriam Lempp,
Sprecherzieherin, Rezitatorin)
21.30 geselliges Beisammensein
Sonntag 27.9.2015
08.00
08.15
09.30
11.30
12.15
Morgengebet (Österreich)
Frühstück
Gottesdienst (Württemberg)
Ertrag der Tagung
Mittagessen
Abreise
Anmeldung
Prädikanten- und Mesnerpfarramt
im Evangelischen Bildungszentrum
Name, Vorname:
Dagmar Hoffmann
Grüninger Str. 25
70599 Stuttgart
Tel.: 0711 / 45804 – 9409
Fax: 0711 / 45804 – 9407
E-Mail: [email protected]
Anschrift:
Landeskirche:
Telefon: Fax:
E-Mail:
Doppelzimmer (150 Euro)
mit Herrn/Frau: ______________________
Bitte überweisen Sie den Teilnahmebeitrag an:
Konto: EBZ Prädikantenarbeit BW Bank
Stuttgart; BIC/S.W.I.F.T.-Code: SOLA DE ST
IBAN: DE65 6005 0101 0002 4236 92
Zweck: Veranst. Nr. 16442915
Internationale Lektoren- und PrädikantenTage 2015
Einzelzimmer (180 Euro)
Tagungsadresse:
Evang. Tagungsstätte Löwenstätte
30 Euro (Verpflegung / Tagungsbeitrag)
ME 15 Euro
egetarisches Essen
*inklusive aller Mahlzeiten
Zutreffendes bitte ankreuzen und per Post,
Fax oder E-Mail an:
Bitte kreuzen Sie zwei Kleingruppen an:
Vorm.
1;
2;
3;
4;
5
Nachm.
1;
2;
3;
4;
5
Anmeldung an das
Altenhau 57
74245 Löwenstein
Tel.: :07130 48480
Die Teilnehmenden bitten wir wegen
Bezuschussung, Fahrgemeinschaften und
Absprachen sich mit Ihren Verantwortlichen in
den jeweiligen Kirchen in Verbindung zu
setzen.
„Ich schlage also vor, übersetzten als
Imperativ zu lesen: Üb ersetzten! Jede
Übersetzung ist eine Ersetzungsübung. Die
Transferierung von Worten aus einer Sprache
in eine andere ist nicht ohne Verluste auf der
einen Seite und nicht ohne mit Risiken und
Nebenwirkungen behaftete Hinzufügungen auf
der anderen Seite zu haben.“(Jürgen Ebach)
Internationale
Lektoren- und
Prädikantentage
25.-27.September 2015
Evangelische Tagungsstätte
Löwenstein
Thema:
Allein die Schrift - Aber in welcher
Übersetzung und mit welcher
Auslegung?