Silber & prunk Silberhirsch & Wunderprunk

% SCHWÄBISCH HALL
1
Silberschwan
Teils vergoldetes und
patiniertes Silber, gemarkt
London, Asprey & Co plc,
1985
Höhe: 39 cm
Parcel-gilt and patinated
silver swan; Asprey & Co plc,
London, 1985 , Height: 39 cm
(Gilbert Collection/ V&A,
loan:gilbert.860-2008)
Silberhirsch
& Wunderprunk
Miraculous
Silver
2
Paulus Ättinger
Diana auf dem Hirsch,
um 1610
Silber, getrieben, teilvergoldet, mit Brillanten,
Rubinen, Smaragden besetzt
und mit Perlen behängt,
Höhe: 34,5 cm
Diana on a Stag, c. 1610
Silver, engraved and partly
goldplated, with diamonds,
rubies, emeralds and pearls
Height: 34.5 cm
Sammlung Würth, Inv. 3864
7
The Victoria and
Albert Museum
as Guest of
Kunstkammer
Würth
8
3
Balthasar Permoser (zugeschrieben)
Vier allegorische Knäblein,
1690–1700
Elfenbein, Höhe: 6 bis 6,4 cm
Four allegorical boys,
1690–1700
Ivory, Height: 6 to 6.4 cm
Sammlung Würth, Inv. 16738
4
Piranesi-Vase
Silber, gemarkt London,
Edward Barnard und
Rebecca Emes, 1824/25,
Höhe: 86,5 cm
Silver Piranesi Vase
marked London, Edward
Barnard and Rebecca Emes,
1824–25, Height: 86.5 cm
(Gilbert Collection/ V&A,
loan:gilbert.863:1
to 22-2008)
5
Pomander oder
Bisamapfel
vergoldetes Silber und Niello,
England, um 1600/10,
Höhe: 7 cm
Pomander
gilded silver and niello,
England, c. 1600–10
Height: 7 cm
(Gilbert Collection/V&A,
loan:gilbert. 578-2008,)
6
Matthias Steinl
(zugeschrieben)
Pluto und Proserpina,
um 1690/1700
Elfenbein, Höhe: 26 cm
Pluto and Proserpina,
c. 1690–1700
Ivory, Height: 26 cm
Sammlung Würth, Inv. 16737
(Detail)
7
Trinkhorn mit Deckel,
kopiert nach dem Original im
Queen’s College, Oxford
Das Original besteht aus
einem Büffelhorn mit einer
Montierung aus vergoldetem
Silber, England, um 1340, und
mit einem Deckel aus dem
17. Jahrhundert.
Electrotype drinking horn
and lid copied from the
original in Queen’s College,
Oxford
The original is of buffalo
horn mounted in silver-gilt,
English, ca. 1340, with a 17thcentury lid.
(Repro.1880A/1-2-52)
8
Johannes (I.) Clauss
Nautiluspokal, um 1640
Nautilusschale, in Silber
gefasst, teilvergoldet
Höhe: 46 cm
Nautilus Cup, c. 1640
Nautilus shell with parcelgilt silver mounts
Height: 46 cm
Sammlung Würth, Inv. 16724
(Detail)
9 v.l.n.r.:
Anonym (Deutsch)
Kunststück mit Stern,
um 1630, Elfenbein
Höhe: 17,5 cm
Anonymous (German)
Objet d’Art with a Star,
c. 1630, Ivory, Height: 17.5 cm
Ovaler Deckelpokal
mit Contrefaitkugel,
um 1620, Elfenbein
Höhe: 28 cm
Oval Covered Cup with
Hollow Sphere, c. 1620
10
Galvanoplastische
Reproduktion der Temperantia-Schale, Kupfer, teils versilbert und vergoldet,
Birmingham, Elkington,
Mason & Co., um 1850;
Durchmesser: 45 cm
Electrotype copy of the Temperantia Basin, partly silverplated and gilded
copper, Birmingham,
Elkington, Mason & Co, c.
1850; diameter 45 cm
(V&A, Repro. 1852-6)
Außenseiten/outside
Erbschenkenbecher,
1561 und später, Silber,
vergoldet, Email und
Hinterglasmalerei
Höhe: 58,5 cm
Arch-Cupbearer’s Cup,
1561 and later
Silver-gilt, enamel and
reverse glass painting
Height: 58.5 cm
Sammlung Würth,
Inv. 16283 (Detail)
Paul de Lamerie
Teekessel, 1736–37
Silber, Elfenbein und
Weidengeflecht, London,
Höhe: 34 cm
Kettle, 1736–37
silver, reed and ivory,
London; Height: 34 cm
(Gilbert Collection/V&A,
loan:gilbert.675:
1 to 4-2008)
KUNSTHALLE
Führungen/Guided Tours
Öffentliche Führungen:
Sonntags 11.30 und 14 Uhr
Audiophone dt./engl.: € 6
Führungen für Gruppen, Schulklassen
und Kindergärten nach Vereinbarung.
Wir bitten um Verständnis, dass Führungen
mit eigenen Führern nicht möglich sind.
Public Guided Tours:
Sunday 11.30 a.m. and 2 p.m.
Audioguides for self-guided tours: € 6
Guided tours for groups are welcome
by appointment.
Fon +49 791 94672-14
[email protected]
Ivory, Height: 28 cm
Achteckige Deckeldose,
um 1620, Elfenbein
8 x 8,3 x 7,8 cm
Octogonal Covered
Receptacle, c. 1620
Ivory, 8 x 8.3 x 7.8 cm
Lorenz Zick (zugeschr.)
Contrefaitkugel mit Fürstenporträt, um 1650, Elfenbein,
Höhe: 26 cm
Hollow Sphere with Portrait
of a Prince, c. 1650
Ivory, Height: 26 cm
Sammlung Würth,
Inv. 7422, 7437, 7421, 7431
KUNSTHALLE
Lange Straße 35
74523 Schwäbisch Hall
Fon +49 791 94672- 0
Fax +49 791 94672- 50
[email protected]
www.kunst.wuerth.com
‡
9
10
Geöffnet/Opening hours
18.5.2015 –10.1.2016,
täglich/daily 10 –18 Uhr
25./26. Dez. und 1. Jan. 12–17 Uhr
24. und 31. Dez. geschlossen
Barrierefreier Zugang, Eintritt frei
Dec. 25/26 and Jan. 1 12 p.m.–5 p.m.,
closed Dec. 24 and 31
Disabled access, Free admission
Alle Aktivitäten der Kunsthalle
Würth sind Projekte der Adolf Würth
GmbH & Co. KG.
All activities of Kunsthalle Würth
are projects by Adolf Würth
GmbH & Co. KG.
[]
% SCHWÄBISCH HALL
Silber
&
prunk
Shop & Cafeteria
Der gut sortierte Kunstshop Würth und
die Cafeteria sind an den Ausstellungstagen
geöffnet.
The museum shop Würth with its great
selection of items and the cafeteria are open
during the usual opening hours.
Parkmöglichkeiten
bestehen in den Parkhäusern. Bitte folgen
Sie dem städtischen Parkleitsystem.
Das Victoria &
Albert Museum
zu Gast in der
Kunstkammer
Würth
Parking facilities
are available at the municipal car parks in
the city. Please follow the parking signs of
Schwäbisch Hall.
Verwaltung/Administration
Museum Würth
Reinhold-Würth-Straße 15
74653 Künzelsau
Fon +49 7940 15-2200
Fax +49 7940 15- 4200
© Photos: Blumka Gallery, New York;
Kunstkammer Georg Laue, München;
Philipp Schönborn, München; V&A, London
JOHANNITERKIRCHE
1SM-PL-DK-30’- 04/15 © by Adolf Wurth GmbH & Co. KG
KUNSTHALLE
Silberhirsch & Wunderprunk
Das Victoria & Albert Museum
zu Gast in der Kunstkammer Würth
Das berühmte Londoner Victoria & Albert Museum, das weltweit
älteste und größte Museum für Design und Kunstgewerbe, ist mit
einer Auswahl seiner berühmten Silbersammlung, darunter auch
Meisterwerke aus der erlesenen Rosalinde & Arthur Gilbert Collection zu Gast in der Kunstkammer Würth! So verbinden sich in den
kommenden Monaten Meisterwerke der britischen National Collection of Silver mit hochkarätigen Kunstkammerobjekten der Sammlung
Würth.
Kunstkammern entstanden vornehmlich an fürstlichen Höfen im
Europa des 16. und 17. Jahrhunderts. Sie sollten Spiegel des Kosmos
und des explodierenden Wissens der Welt sein. Deswegen gehörte
zu ihren Sammlungen nahezu alles, was der Zeit wesentlich erschien:
Gold und Silber, Jagdtrophäen und Waffen, Bücher aller Wissensgebiete, Münzen und Medaillen, astronomische Geräte, Globen und
Atlanten, Automaten, Prunkhumpen und Dosen, technisch ausgefeilte Drechselarbeiten aus Elfenbein, kostbar gefasste Nautilus,
1
2
Korallen, Mineralien und vieles andere mehr. Oftmals waren die exotischen Trouvaillen nicht bloße Materialien, sie waren auch Ausgangspunkt und Inspiration für höchst artifizielle Kreationen, in
denen die für Kunstkammerobjekte so typische Verbindung von
Naturalia und meisterhafter Handwerkskunst deutlich zutage tritt.
So wie Gott unangefochten über dem Universum stand, wollte der
Fürstliche Sammler, der seinen Herrschaftsanspruch von Gottes
Gnaden ableitete, sich in der intimen und exklusiven Atmosphäre
der Kunstkammer als Herrscher über den irdischen Kosmos fühlen.
Hinzu kam, dass während des Dreißigjährigen Krieges Geld für
Großplastiken knapp geworden war. So begann die große Zeit der
Kleinmeister, die das unverminderte Bedürfnis des Adels nach Prestige, elegantem Lebensstil, immer außergewöhnlicheren Formen
und ungewöhnlicheren Dekoren auf kunstvollste Weise befriedigten.
Von großer gesellschaftlicher Bedeutung war zum Beispiel der zeremonielle Gebrauch phantasiereicher und wahrhaft hochkarätig gestalteter Pokale aus Edelmetallen oder wundersame Trinkspiele in Form
von Schiffen, Hirschen, oder Schneckenschalen. In der Ausstellung
vermitteln sie einen Eindruck der Vielfalt der Trinksitten der
anspruchsvollen Führungsschichten von der Renaissance bis zum
Barock. Eines der bemerkenswertesten und kostbarsten Stücke sei-
4
The renowned Victoria and Albert Museum, the oldest and largest
museum of design and applied arts in the world, is presenting a selection of its famous silver collection, including masterpieces from the
superb Rosalinde and Arthur Gilbert Collection, as guest of the
Kunstkammer Würth. In the coming months, masterworks from the
British National Collection of Silver will be united with high-quality
objects from the Würth Collection Chamber of Art.
itely set nautilus shells, corals, minerals, and much more. Often the
exotic finds were viewed not merely as materials but as points of
departure and inspiration for highly artificial creations, featuring
the combination of natural objects and masterly artisanship so characteristic of chambers of art. Just as God reigned unchallenged over
the universe, the royal collectors who believed they ruled by divine
right saw themselves as sovereigns over the intimate realm of their
chambers of art. Then, too, funds for large-scale sculpture had grown
scarce during the Thirty Years’ War. There began the heyday of
minor masters who artfully met the undiminished demand of the
nobility for prestige, elegant life style, increasingly unusual forms
and decorations.
Chambers of art, or Kunstkammern, emerged principally at the royal
and princely courts of 16th and 17th-century Europe. They were intended as mirrors of the cosmos and the exploding knowledge of the period. This explains why their collections included well-nigh everything
that seemed significant at the time: gold and silver, hunting trophies,
weapons, books from every field, coins and medallions, astronomic
instruments, globes and atlases, automats, elaborate tankards and
boxes, technically sophisticated lathe-turned pieces in ivory, exquis-
Great social significance, for instance, attached to the ceremonial
use of elaborate and costly cups of precious metal, or unusual drinking sets or games in the shape of ships, stags or snail shells. These
objects in the exhibition convey an impression of the variety of drinking customs prevelant among the elites during the Renaissance and
Baroque eras. One of the most remarkable and exquisite pieces of its
kind is the allegorically sophisticated “Arch-Cupbearer’s Cup” of
Emperor Maximilian II in the Würth Collection.
Miraculous Silver
The Victoria and Albert Museum
as Guest of Kunstkammer Würth
3
ner Art ist der allegorisch überaus raffiniert ausgestattete Erbschenkenbecher Kaiser Maximilians II. der Sammlung Würth. Zu Glanz
und Reichtum europäischer Residenzen trugen nämlich nicht nur
Kunstkammern sondern seit jeher auch große Mengen erlesener Goldund -Silberschmiedewerke, von Gebrauchs- und Tafelsilber bis hin
zu großformatigem Prunksilber bei. Die Kostbarkeiten waren offensichtlich Attribute herrschaftlicher Magnifizenz, zugleich waren sie
aber auch begehrte Trophäen der Sammelleidenschaft, die auf mehrstufigen Schaubüffetts präsentiert wurden und sich zur Not auch »versilbern« ließen. London galt und gilt als Hochburg des Silberhandels
und der kunsthandwerklichen Silberproduktion auf allerhöchstem
Niveau. An Londoner Qualitätsmaßstäben maßen sich Silberschmiede aus ganz England, die für den Adel oder das gehobene Bürgertum
produzierten. Die Auswahl der Silbersammlungen des Victoria &
Albert Museums, zu der auch Meisterwerke der Rosalinde & Arthur
Gilbert Collection zählen, vermittelt grundlegende Aspekte des Silberhandwerks in London, während seiner Blütezeit von der Zeit um
1700 bis ins frühe 19. Jahrhundert. Zugleich spiegelt sie die Fülle, Raffinesse und stilistische Vielfalt britischer Silberkunst aus fünf Jahrhunderten, vom Royal Silver bis zur Silbertrophäe, mit der Steffi
Graf einst ihre legendären Triumphe in Wimbledon feiern konnte.
5
6
The glory and wealth of European residences were augmented not
only by chambers of art but by great amounts of fine gold and silversmith’s work, from table silver down to large-scale ceremonial pieces.
These were evidently attributes of elite splendour, yet at the same
time desirable trophies of a collecting passion which were presented
on multi-level sideboards and, in a pinch, could be converted into
cash. London was (and still is) a bastion of the silver trade and craft
on the highest level. Silversmiths all over England who produced for
the nobility or upper class measured themselves against London standards.
The selection from pieces from the Silver Collections of the Victoria
and Albert Museum, including masterworks from the Rosalinde and
Arthur Gilbert Collection, reflect fundamental facets of silversmith’s work in London during its heyday from the period around
1700 to the early 19th century. At the same time, it conveys the abundance, sophistication and stylistic variety of the British art of silver
from five centuries, from the Royal Silver to the silver trophy presented to Steffi Graf on the occasion of her legendary victories at
Wimbledon.
Translation from German by J.W. Gabriel