Schoulbuet 2014-2015

Campu
20
Schoulbuet
Campus
2014/2015
2011 /2012
New
N e w s le t t e r
I N HALT / SOMM AI RE
Editora l1
M a is on de s J eune s S c hulb eg inn 2014 -2015
2
S c houlsp or tda g27
Gr unds c hule Zyklus 1 3
Elterevere enegung S c hët ter 29
Gr unds c hule Zyklen 2, 3 & 4 6
Po lice : Rent ré e de s c la ss e s 30
N ewslet ter10
En Da g ma m Fier s c hter
33
A bwes enheit und Freis tellung Ve ia nen 2014 34
H ilf s einr ic htungen 11
A m D é ierenpa r k 35
S c hulauf sic ht12
S c houlaus f lug vum Cyc le 1
36
S ic her heit auf dem S c hulgelä nde
Sur f s t du no c h- o der lebs t du s c hon ? 38
11
13
25
S c hulm e dizin14
S c houlb ib liot hé ik 4 0
S c hult ra nsp or t 2014 -2015
A k t ivité iten a m Cyc le 2. 2 16
S c houlb ib liot he ik 19
M a is on Rela is 19
Pla n d’enc adrem ent p er is co la ire - PEP
20
Per s onnes en c ha rge de l’éla b orat ion
et du suivi du PEP 21
S c houlrege len22
S c houlfe s t 2014 23
L a s ep S c het ter 24
42
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
En neit Schouljoer, nei Erausfuerderungen …
Mir hoffen dir hat alleguer eng flott Vakanz
mee lues a lues geet dës schéin Zäit op en Enn
an de 15.September fänkt d’Schoul erëm un. Fir
di eng bedeit et einfach e weidert Joer an der
Schoul zu Minsbech mee fir anerer ass et en neie
Schrëtt am Liewen well si elo an de Precoce, de
Cycle 2.1 oder an der Lycée kommen. An och
fir d’Elteren ass de Schoulufank ëmmer erëm
en extraen Dag. Fir dat mir alleguer sou gutt
ewéi méiglech an dat neit Joer erakommen
fannt dir an dëser Brochure all déi praktesch
Informatiounen iwwer d‘Schoul, d’Maison
Relais an déi ausserschoulesche Aktivitéiten.
D’Léierpersonal an d’Personal vun der Maison
Relais stinn Iech och wie ëmmer fir all weider
Froen zur Verfügung . Si wäerte probéieren
op eng flott Aart a Weis alle Kanner dat néidegt Wëssen
ze vermëttelen dat si fir hire weidere Wee an dëser ëmmer
méi komplexer Welt brauchen. An och d’Elterevertrieder an
d’Elterevereenegung si fir Iech do wann dir Froen hutt a Saache
Schoul oder wann dir wëllt mathëllefen bei Aktivitéiten déi fir
d’Kanner organiséiert ginn.
Säit dem läschte Schouljoer schaffe Schoul an d’Maison
Relais all Joer e „plan d’encadrement périscolaire“ aus deen
d’Zesummenaarbecht um Schoulcampus regelt. Am Kader vun
dësem PEP konnt d’Läscht Joer scho sou munchen Oflaf besser
organiséiert ginn a mir wäerten och weiderhin dru schaffen dës
Zesummenaarbecht ze optimiséieren.
Um Plang vum Ausbau vun de Schoulinfrastrukturen si mir
leider net esou weider komm wie mer eis dat virgestallt haten
well sech am Kader vun der Renovéierung vun der aler Schoul
erausgestallt huet dat mir hei musse prinzipiell Décisiounen
huelen wat di zukünfteg Notzung vum Site an der Dällt ugeet.
D‘Uleeën vun engem kannergerechte Schoulhaff , engem
Schoulgaart an enger Schoulkichen hänken ganz staark vun
dësen Entscheedungen of. Alles an allem erfëllen awer déi
modern a fonctionnell Raimlechkeeten an der Dällt déi haiteg
pedagogesch Uspréch a mir wäerten als Gemengeverantwortlech
weiderhin an d’Schoulinfrastrukturen investéieren fir dat si mat
der Entwécklung vun de Schoul- a Betreiungskonzepter souwéi
dem Wuesstem vun eiser Gemeng mathalen.
Di gutt a kollegial Ambiance um Schoulcampus hu mer dem
Engagement vun eisem Léierpersonal dem Personal vun der
Maison Relais, der Schoulkommissioun an de Vertrieder vun den
Elteren ze verdanken. Hinne villmools Merci fir hier wäertvoll
Aarbecht am Interessi vun eise Kanner.
Mir freeën eis iech bei der „Rentrée“ de 15. September
erëmzegesinn a wënschen iech, léif Kanner, Léierpersonal an
Elteren e gudden Ufank vill Erfolleg fir dat neit Schouljoer.
Une nouvelle année scolaire, de nouveaux défis ….
Nous espérons que vous avez passé de bonnes
vacances. Cette belle période de l’année
touche à sa fin et la rentrée approche. Certains
élèves poursuivront leurs études à l’école de
Munsbach. Pour d’autres le début en précoce,
en cycle 1.1, ou l’entrée au lycée constitueront
de nouvelles étapes dans leur vie. Pour les
parents, le jour de la rentrée scolaire constitue
également une journée particulière Afin de
vous mettre en mesure de débuter dans les
meilleures conditions possibles la nouvelle
année, nous vous adressons dans les pages
qui suivent toutes les informations pratiques
sur l’école, la maison relais et les activités
parascolaires.
Le personnel enseignant et les responsables de
la maison relais se tiennent comme d’habitude
à votre disposition pour toute question supplémentaire. Ils feront
de leur mieux pour communiquer à vos enfants, , le savoir
et les compétences indispensables à leur future vie dans un
monde de plus en plus complexe. Les représentants des parents
et l’association des parents d’élèves sont également à votre
écoute pour vos questions concernant l’école et vous pourrez
les rejoindre si vous voulez participer activement aux activités
organisées pour les enfants.
Depuis l’année passée l’école et la maison relais élaborent
annuellement un « plan d’encadrement périscolaire » qui règle
leur mode de collaboration au campus scolaire. Dans le cadre
de ce PEP, de nombreuses procédures ont été optimisées et nous
continuerons à améliorer cette coopération.
Au niveau de l’extension des infrastructures scolaires, nous
n’avons malheureusement pas
avancé comme prévu. Le
réaménagement de la cour d’école du primaire, la réalisation
d’un jardin scolaire et l’installation d’une cuisine pédagogique
dépendent de décisions relatives à la modernisation du centre
culturel et de l’ancienne partie de l’école. Nos infrastructures
scolaires à Munsbach répondent aux standards pédagogiques
actuels et en tant que responsables politiques nous continuerons
à investir dans ces structures pour pouvoir satisfaire une
demande d’accueil croissante, en fonction de l’évolution des
concepts pédagogiques et de la croissance démographique de
notre commune.
La bonne ambiance au campus scolaire repose sur l’engagement
de nos enseignants, du personnel de la maison relais, de la
commission scolaire ainsi que des représentants des parents. A
eux un grand Merci pour leur engagement dans l’intérêt de nos
enfants.
Au plaisir de vous revoir le 15 septembre prochain, nous vous
souhaitons chers enfants, enseignants et parents, une bonne
rentrée et plein de succès pour la nouvelle année scolaire.
Bien à Vous
Mat beschte Gréiss
De Schäfferot
Nicolas Welsch,
Jean-Paul Jost,
Jean-Pierre Kauffmann
Le collège échevinal
Nicolas Welsch,
Jean-Paul Jost,
Jean-Pierre Kauffmann
3
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
SCHULBEGINN 2014-2015
RENTREE DES CLASSES 2014/2015
Die meisten europäischen Länder arbeiten bereits mit
Schulsystemen, die sich nach Zyklen richten. Das Prinzip der
Unterteilung in Zyklen gründet auf dem Wissen, dass sich die
Entwicklung der Kinder schwerlich in Jahre einteilen lässt. Man
sagt beispielsweise, dass ein Kind irgendwann zwischen dem 10.
und dem 18. Monat gehen lernt. Es wird weder erwartet, dass
jedes Kind mit 12 Monaten gehen kann, noch behauptet, dass
alle, die es dann noch nicht können, einen Rückstand haben.
Dasselbe muss auch für die schulische Entwicklung gelten.
Verlängert die Schule ihre Frist, eine höhere Stufe zu erreichen,
auf zwei Jahre pro Stufe, wird sie der unterschiedlichen
Entwicklung der Schüler und Schülerinnen, die sich im vollen
Wachstum befinden, viel gerechter.
Aujourd’hui, la plupart des systèmes scolaires européens sont
organisés en cycles. Les cycles sont fondés sur la certitude que
le développement d’un enfant ne se fait pas par années mais sur
des échéances plus longues. Un enfant apprend à marcher entre
10 et 18 mois; on n’exige donc pas qu’à 12 mois tous les enfants
sachent marcher et on ne dit pas que ceux qui ne le savent pas
encore à ce moment-là sont en retard.
Sie als Eltern werden auch weiterhin
2-3x während des Schuljahres, also 4-6x
pro Zyklus, über die Entwicklung Ihres
Kindes informiert. In der Abschlussbewertung am Ende jedes Zyklus erhalten
Sie genauere Informationen über die
tatsächlich erlangten Kompetenzen.
Dieser Bericht ist ausschlaggebend für
das Weiterkommen in den nächsten
Zyklus.
En cours de route, comme par le passé, vous êtes informés 2-3
fois par année, soit 4-6 fois au cours d’un cycle, sur la progression
et le développement de votre enfant.
Eine Abschlussbewertung am Ende jedes Zyklus entscheidet
darüber, ob Ihr Kind die nötigen Kompetenzen erlangt hat, um in
den nächsten Zyklus zu gelangen. Im Prinzip findet der Aufstieg
in den nächsten Zyklus alle zwei Jahre statt, er kann jedoch in
einigen wenigen Ausnahmefällen vorverlegt bzw. verzögert
werden.
Sollte ein Kind außergewöhnliche Fortschritte in seiner
Entwicklung aufzeigen, kann die „Équipe pédagogique“ eine
Zulassung in den nächsten Zyklus bereits nach einem Jahr
vorschlagen.
Sollte sich hingegen zeigen, dass ein Kind Probleme hat, die
festgelegten Ziele in der vorgegebenen Zeit zu erreichen, kann
die „Équipe pédagogique“ auch entscheiden, dass ein weiteres
Jahr in dem Zyklus dem Kind die nötige Zeit verschafft, seine
Kompetenzen zu entwickeln. Es handelt sich in diesem Fall nicht
um ein einfaches ,,Sitzenbleiben’’. Dem Kind wird ein seinen
Bedürfnissen angepasster Unterricht zuteil. Die Eltern werden
regelmäßig über den weiteren Fortschritt Ihres Kindes in Kenntnis
gesetzt.
Es handelt sich in beiden Fällen jedoch um Ausnahmeregelungen.
Kein Kind wird länger als bis zu seinem 14. Lebensjahr in
der Grundschule bleiben. Sollte ein Fortschritt nicht mehr
möglich sein, wird ein individualisierter, auf seine Bedürfnisse
zugeschnittener Förderplan entwickelt.
4
Il en est de même pour les acquis scolaires. Lorsque les échéances
pour accéder à un niveau supérieur sont fixées tous les 2 ans,
l’école peut mieux tenir compte du fait qu’en pleine croissance
les enfants ne progressent pas toujours au même rythme. Cela
ne veut cependant pas dire que vous en tant que parents serez
moins souvent informés.
Mais c’est le bilan établi à la fin du cycle
qui vous informe sur les compétences
réellement acquises par votre enfant et
s’il possède les compétences nécessaires
pour pouvoir accéder au cycle suivant.
Lorsque votre enfant progresse de
manière
exceptionnelle,
l’équipe
pédagogique peut recommander son
admission dans le cycle suivant après une
seule année.
En revanche, si un élève a des difficultés à atteindre les objectifs
inscrits dans le socle de compétences du cycle, l’équipe
pédagogique peut décider qu’une année supplémentaire dans
ce cycle lui donnera le temps nécessaire pour développer ses
compétences. Dans ce cas, il ne s’agit pas d’un redoublement
pur et simple, mais l’élève reçoit un enseignement adapté à ses
besoins d’apprentissage. L’instituteur informe régulièrement les
parents des progrès de leur enfant.
Les passages avancés ou retardés constituent toutefois une
mesure exceptionnelle. Aucun élève ne doit rester à l’école
fondamentale au-delà de l’âge de 14 ans. S’il ne progresse plus,
un plan de prise en charge individualisé est élaboré pour lui.
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
GRUNDSCHULE Zyklus 1
ECOLE FONDAMENTALE Cycle 1
• DIE FRÜHE R ZIE HUNG
• L’E DUC ATION PRECOCE
SCHUL ZE ITE N
HOR AIRE S
Schulbeginn: Montag, den 15. September 2014.
Rentrée des classes : lundi, le 15 septembre 2014.
Vormittags können die Kinder zwischen 08.00 Uhr und 09.00
Uhr zur Schule gebracht und müssen um 11.45 Uhr wieder
abgeholt werden. Nachmittags können die Kinder zwischen
14.00 und 14.15 Uhr zur Schule gebracht und müssen um 16.00
Uhr wieder abgeholt werden.
Le matin, les enfants peuvent arriver à l’école entre 8.00 heures
et 9.00 heures et repartir à 11.45 heures. L’après-midi, les enfants
peuvent arriver entre 14.00 et 14.15 heures et repartir à 16.00
heures.
Von 11:45 bis 12:10 Uhr funktioniert eine Aufsicht für die
Kinder der Früherziehung, für die sie sich in ihrer Klasse jedoch
anmelden müssen. Die Eltern können ihre Kinder in Zukunft
nur auschließlich um 11:45 oder um 12:10 Uhr in der Schule in
Empfang nehmen.
Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie
Ihre Kinder selbst zur Schule bringen.
Une surveillance pour les enfants du précoce fonctionnera entre
11:45 à 12:10. Pour pouvoir bénéficier de cette surveillance les
enfants doivent s’y inscrire. Les parents devront dorénavant
récupérer leurs enfants soit à 11:45 soit à 12:10 hrs.
Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de
début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le
transport de vos enfants.
Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !
Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!
Montag / Lundi
08.00-11.45
Dienstag / Mardi
08.00-11.45
Mittwoch / Mercredi
08.00-11.45
Donnerstag / Jeudi
08.00-11.45
Freitag / Vendredi
08.00-11.45
LE HRE R UND KL A SSE N
14.00-16.00
14.00-16.00
14.00-16.00
E NSE IGNANTS ET CL A SSE S
1. Klasse / 1ere classe:
Marion BERTRAND Lehrerin / Institutrice
Carole MERCATORIS Erzieherin / Educatrice
2. Klasse / 2e classe:
Maryse SPELTZ-FISCH Lehrerin / Institutrice
Cindy APEL Erzieherin / Educatrice
Martine KINNEN-DEBICKE / Erzieherin / Educatrice
Total: 43 Kinder
5
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
ZIE L
FINALITE S
Der Besuch der Früherziehung ist nicht obligatorisch. Er ermöglicht den Kindern jedoch, sich auf spielerische Weise mit anderen
Kindern vertraut zu machen. Die Früherziehung basiert auf dem
Spiel, dem erzieherischen Spiel und der sprachlichen Schulung
durch die Praxis. Besonders ausländische Kinder haben so die
Möglichkeit, ihre luxemburgischen Sprachkenntnisse zu verbessern, bevor sie den Kindergarten besuchen.
L’éducation précoce est facultative, c’est-à-dire que vous prenez
l’initiative d’inscrire votre enfant. Il vous est vivement recommandé de profiter de l’offre de l’éducation précoce et d’inscrire votre
enfant pour un maximum de journées. Le grand avantage de
l’éducation précoce: votre enfant apprend à s’intégrer et à jouer
avec d’autres enfants, à s’exprimer en luxembourgeois et à développer ses facultés créatrices.
Jedes Kind, das am 1. September 2014 drei Jahre alt ist kann in
die Klasse der Früherziehung aufgenommen werden. Die Aufnahme für das Schuljahr 2014/2015 geschieht am Anfang des
1. Trimesters.
Chaque enfant ayant trois ans au 1er septembre 2014 peut être
admis dans la classe de l’éducation précoce. L’inscription pour
l’année scolaire 2014/2015 se fait au début du 1ier trimestre.
Die Aufnahme derjenigen Kinder welche zwischen dem 1. September 2011 und dem 31. Dezember 2011 geboren sind, kann
nach dem Tag des 3. Geburtstags erfolgen.
Die Einschreibungen erfolgen für mindestens drei halbe Tag. Die
Früherziehung ist gratis.
Laut ministerieller Verordnung dürfen die Kinder der Früherziehung nicht mit dem Schulbus mitfahren, sondern müssen von
den Eltern zur Schule gebracht werden.
Les enfants nés entre le 1er septembre 2011 et le 31 décembre
2011, pourraient commencer à partir du lendemain de leur 3.
anniversaire.
L’inscription est gratuite et doit se faire pour un minimum de 3
demi-journées par semaine.
Suivant règlement ministériel, le transport scolaire n’est pas assuré par la commune pour les enfants du précoce.
• DE R VOR SCHULUNTE RRICHT
• L’E DUC ATION PRE SCOL AIRE
SCHUL ZE ITE N
HOR AIRE S
Schulbeginn: Montag, den 15. September 2014.
Rentrée des classes : lundi, le 15 septembre 2014.
Die Kinder der 1. Vorschulklasse können morgens zwischen 8.00
und 8.50 Uhr in die Schule kommen. Die Kinder des 2. Jahres
sollten jedoch ab 8.00 Uhr in der Schule sein.
Les enfants sont accueillis entre 8.00 et 8.50 heures le matin. Les
enfants de la 2ème année sont cependant priés d’être présents
à 8.00 heures.
Von 11:45 bis 12:10 Uhr funktioniert eine Aufsicht für die Kinder
des Vorschulunterichts, für sie sich in ihrer Klasse jedoch anmelden müssen. Die Eltern können ihre Kinder in Zukunft nur ausschliesslich um 11:45 oder um 12:10 Uhr in der Schule in Empfang nehmen.
Une surveillance pour les enfants du préscolaire fonctionnera
entre 11:45 à 12:10. Pour pouvoir bénéficier de cette surveillance
les enfants doivent s’y inscrire. Les parents devront dorénavant
récupérer leurs enfants soit à 11:45 soit à 12:10 hrs.
Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie
Ihre Kinder selbst zur Schule bringen.
Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le transport
de vos enfants.
Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!
Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !
Montag / Lundi
08.00-11.45
Dienstag / Mardi
08.00-11.45
Mittwoch / Mercredi
08.00-11.45
Donnerstag / Jeudi
08.00-11.45
Freitag / Vendredi
08.00-11.45
6
14.00-16.00
14.00-16.00
14.00-16.00
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
LE HRE R UND KL A SSE N
E NSE IGNANTS ET CL A SSE S
Im Schuljahr 2014/2015 werden 5 Klassen mit folgenden Schülerzahlen im Vorschulunterricht funktionieren:
Pendant l’année scolaire 2014/2015, l’enseignement préscolaire
sera réparti en 5 classes avec les effectifs suivants:
Kinder
im 1. Jahr /
Enfants dans la 1ere année
Kinder
im 2. Jahr /
Enfants dans la 2e année
Total
Anne Mathey
7
8
15
Sylvie Kruchten-Thielen
5
10
15
Danièle Merens
6
8
14
Véronique Goedert
6
9
15
Lynn Greiveldinger
6
6
12
Lehrerin / institutrice
Alexandra Larosch
Appui luxembourgeois
Total
71
ZIE L
FINALITE S
Jedes Kind, das am 1. September 2014 vier Jahre alt ist (geboren
zwischen dem 1. September 2009 und dem 31. August 2010)
muss den Vorschulunterricht besuchen.
Chaque enfant ayant atteint l’âge de 4 ans révolus au 1er septembre 2014 (né entre le 1er septembre 2009 et le 31 août 2010)
doit suivre obligatoirement l’éducation préscolaire.
Die Einschreibung erfolgt automatisch durch das Gemeindesekretariat.
L’inscription se fait automatiquement par le secrétariat communal.
Der Vorschulunterricht wird nach dem Prinzip der gemischten
Gruppen organisiert. Das bedeutet, dass in jeder Klasse Kinder
aus dem ersten und aus dem zweiten Spielschuljahr sind. Dieses
System fördert die Kommunikation und den sozialen Lernprozess, es erhöht die Möglichkeiten der Imitation, der Unterstützung und der Zusammenarbeit zwischen Kindern verschiedenen
Alters.
L’enseignement préscolaire est organisé d’après le principe de
groupes mixtes, c’est-à-dire chaque classe accueille des enfants de la première et des enfants de la deuxième année de
l’éducation préscolaire. Ce système favorise la communication et
les apprentissages sociaux, il augmente les possibilités d’imitation,
d’entraide et de coopération entre enfants d’âges différents.
Der Kindergarten wird von einem familienähnlichen Klima, von
der Wichtigkeit die der Gesamtentwicklung des Kindes zugute
kommt und von den angewandten pädagogischen Methoden
geprägt. Der Vorschulunterricht trägt zur Entwicklung der Persönlichkeit, zum Aneignen von Wissen und Können, zur Familiarisierung mit dem kulturellen Umfeld, zur Entwicklung von
bewusstem und verantwortungsvollem Verhalten und zur schulischen und sozialen Integration bei.
Die Aktivitäten laufen meistens in Form eines Spiels oder eines
Projektes ab. Das Kind muss jedoch auch lernen, eine Arbeit, die
ihm aufgetragen wird zu erledigen, und sich zu konzentrieren.
Dies sind wichtige Aspekte der schulischen Reife. Der Lehrer lässt
dem Kind die Freiheit und die nötige Zeit zum Experimentieren,
sowie zum Vergleichen und Kombinieren der Resultate seiner
Erfahrungen. Er ermutigt das Kind und
lenkt seine Aufmerksamkeit auf die wichtigen Aspekte der gestellten Probleme.
Die Aktivitäten des Kindergartens sind
variiert und umfassen folgende Bereiche:
körperliche, musikalische, künstlerische,
rechnerische, sprachliche und wissenschaftliche Aktivitäten.
Le jardin d’enfant est caractérisé par un climat d’accueil proche
du climat familial, par l’importance accordée au développement
global de l’enfant et par les méthodes pédagogiques utilisées. Il
contribue au développement de la personnalité, à l’acquisition
de connaissances et de savoir-faire, à la familiarisation avec le
milieu culturel, au développement de comportements réfléchis et
responsables et à l’intégration scolaire et sociale.
Les activités prennent souvent la forme d’un jeu ou d’un projet.
Mais l’enfant doit aussi apprendre à effectuer un travail imposé
et à se concentrer, ce sont des aspects importants de la maturité scolaire. L’enseignant laisse à l’enfant la liberté et le temps
nécessaire pour expérimenter et pour comparer et combiner les
résultats de ses expériences. Il encourage l’enfant et oriente son
attention sur les aspects importants des problèmes posés. Les
activités du jardin d’enfants sont variées et relèvent des domaines
suivants : activités corporelles, musicales,
artistiques, mathématiques, activités de
langage et d’éveil aux sciences.
7
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
ECOLE FONDAMENTALE
CYCLES 2, 3 & 4
GRUNDSCHULE
ZYKLEN 2, 3 & 4
SCHUL ZE ITE N
HOR AIRE S
Schulbeginn : Montag, den 15. September 2014
Rentrée des classes : lundi, le 15 septembre 2014.
Schulzeiten:
Horaires des cours :
Montag / Lundi
08.00-12.10
Dienstag / Mardi
08.00-12.10
Mittwoch / Mercredi
08.00-12.10
Donnerstag / Jeudi
08.00-12.10
Freitag / Vendredi
08.00-12.10
Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie
Ihre Kinder selbst zur Schule bringen.
Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!
14.00-16.00
14.00-16.00
14.00-16.00
Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le transport
de vos enfants.
Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !
Hilfe für die Hausaufgaben zu Hause
Aide aux devoirs à domicile
Im Rahmen des Plan d’encadrement périscolaire -PEP (siehe Seite….) wird eine Hausaufgabenhilfe für die Schüler der Zyklen 3
+ 4 angeboten.
Dans le cadre du Plan d’Encadrement Périscolaire - PEP(voir page
…..), les enseignants assurent une aide aux devoirs à domicile
pour les cycles 3 à 4.
Die Klassenlehrer werden in Absprache mit den Eltern, die Kinder
bestimmen, welche diese Hilfe in Anspruch nehmen können.
Les équipes pédagogiques des cycles proposent, en accord avec
les parents, les enfants qui bénéficieront de cette aide aux devoirs
Die Hausaufgabenhilfen finden Montags und Mittwochs zwischen 16.00 und 17.00 Uhr statt.
L’aide aux devoirs à domicile aura lieu les lundis et mercredis de
16 à 17 heures.
8
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
LE HRE R UND KL A SSE N
E NSE IGNANTS ET CL A SSE S
Im Schuljahr 2014/2015 werden 12 Klassen mit folgenden provisorischen Schülerzahlen im Primärschulunterricht funktionieren.
Pendant l’année scolaire 2014/2015, l’enseignement primaire
sera réparti en 12 classes avec les effectifs provisoires suivants :
C YCLE 4
C YCLE 3
C YCLE 2
Schuljahr
Année scolaire
Schüler
élèves
Lehrer/-erin
Instituteur (trice)
Cycle 2.1 A
19
Joëlle Max
Nadine Hinger
Cycle 2.1 B
18
Malou Berna
Nathalie Schummer-Even
Cycle 2.2 A
16
Anne Ruppert
Joëlle Max
Cycle 2.2 B
18
Annick Hoffmann
Cycle 3.1 A
15
Nicole Gloden-Weirig
Cycle 3.1 B
15
Romaine Serres-Keyser
Cycle 3.2 A
12
Yvette Moris
Michel Schiltz
Cycle 3.2 B
11
Carmen Berchem
28
Nathalie Nies-Hellers,
Christiane Müller-Godart
Valérie Zimmer
Cycle 4.2 A
13
Guy Fonck
Cycle 4.3 B
14
André Brepsom
Cycle 4.2 C
11
Lynn Ney
Total
190
Cycle 4.1
(Teamteaching)
Religionsunterricht
Enseignement réligieux
Fischer Monique, Poncin Marianne,
Ludwig Christine
Wie funk tionier t die Grundschule ?
Le fonc tionnement de l’école fondament ale
Die Schulen stehen unter der Leitung eines Komitees und seines
Präsidenten (responsable d’école). Dies erleichtert die Schulorganisation.
L’école est gérée par un comité d’école et son président (responsable d’école). Ceci facilite les travaux concernant l’organisation.
Das neue Schulgesetz macht aus der Schule eine Gemeinschaft
mit einem gemeinsamen Ziel, dem Schulerfolg: Die „Klassen“
werden von „Équipes pédagogiques“ übernommen. Sie werden
bei Bedarf von einem multiprofessionellen Team unterstützt.
Die „Équipe pédagogique“ im Zentrum der Grundschule
Ihr Kind bleibt weiterhin in einer Klasse eingeschrieben, mit einem Lehrer/ einer Lehrerin, der/die es während des gesamten
Zyklus begleitet.
L’équipe pédagogique au centre de l’école
fondamentale
Votre enfant est inscrit dans une classe et son institutrice ou son
instituteur l’accompagnera pendant toute la durée du cycle. Les
institutrices et les instituteurs des classes d’un même cycle travaillent au sein d’une équipe pédagogique.
Chaque semaine, ils se réunissent pour se concerter sur leur travail, pour discuter sur l’évolution de leurs élèves, pour préparer
des leçons, pour répartir des devoirs à domicile, pour organiser
des appuis, pour former des groupes d’élèves par besoins, etc.
Par exemple dans l’apprentissage de la langue allemande, on
veut que chaque élève atteigne au moins les compétences de lecture inscrites dans le socle de compétences. Le parcours pour les
acquérir peut être adapté par l’équipe pédagogique qui répartit
les élèves de plusieurs classes en groupes. Chacun travaille ainsi
avec des textes ou un livre de lecture qui intéresse le plus son
groupe.
9
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
Alle Klassenlehrer und Klassenlehrerinnen eines selben Zyklus
arbeiten zusammen in einer „Équipe pédagogique“. Sie treffen
sich jede Woche, besprechen ihre Arbeit, diskutieren über die Arbeit der Schüler und Schülerinnen, bereiten gemeinsam Stunden
vor, sprechen Hausaufgaben ab, organisieren Förderunterrichtsstunden, teilen die Schüler und Schülerinnen eventuell in neue
Gruppen auf, u.v.m. Nehmen wir zum Beispiel das Erlernen der
deutschen Sprache.
Jeder Schüler soll mindestens die in den Kompetenzsockel eingetragenen Lesekompetenzen erreichen. Die Lernschritte, die zu
diesen Kompetenzen führen, können von der „Équipe pédagogique“ an die Schüler angepasst werden, indem beispielsweise
Schüler verschiedener Klassen in Gruppen zusammengefasst
werden. Somit kann jede Gruppe mit den Texten bzw. Büchern
arbeiten, die für die Gruppe am interessantesten sind.
Chaque semaine, ils se réunissent pour se concerter sur leur
travail, pour discuter sur l’évolution de leurs élèves, pour préparer
des leçons, pour répartir des devoirs à domicile, pour organiser
des appuis, pour former des groupes d’élèves par besoins, etc.
Par exemple dans l’apprentissage de la langue allemande, on
veut que chaque élève atteigne au moins les compétences de
lecture inscrites dans le socle de compétences. Le parcours pour les
acquérir peut être adapté par l’équipe pédagogique qui répartit
les élèves de plusieurs classes en groupes. Chacun travaille ainsi
avec des textes ou un livre de lecture qui intéresse le plus son
groupe.
Jede Schule erstellt ihren
eigenen Schulentwicklungsplan.
Chaque école établit son plan
de réussite scolaire.
Im Mittelpunkt steht der Schulerfolg
der Kinder. Dabei handelt es sich um
eine Strategie, die darauf abzielt, drei
Fragen zu beantworten:
C’est un plan stratégique répondant à
trois questions:
-
Welches sind die besonderen Bedürfnisse und Erwartungen unserer
Schüler?
-
Quels objectifs devons-nous nous
fixer pour dispenser un enseignement de qualité?
- Welche Ziele müssen wir anstreben,
um einem Qualitätsunterricht gerecht zu werden?
- Quelles actions devons-nous mener
dans notre école pour atteindre ces
objectifs?
- Quels sont les besoins particuliers et
les aspirations de nos élèves?
- Was müssen wir in unserer Schule unternehmen, um diese Ziele
zu erreichen?
Um den Schulentwicklungsplan zu verwirklichen, genießt die
Schule eine gewisse Autonomie. So kann sie die Schüleraufteilung verändern, den offiziellen Stundenplan anpassen, die Lehrbücher eigenständig auswählen, paraschulische Aktivitäten anbieten, die auf ihre Schüler zugeschnitten sind, usw.
Um den Schulen eine Orientierungshilfe bei ihrem Entwicklungsplan zu geben, organisiert das Ministerium nationale Tests am
Anfang des dritten und am Ende des vierten Zyklus.
WIE INFORMIERT DIE SCHULE SIE ÜBER DIE
ENTWICKLUNG IHRES KINDES
Pour réaliser ce plan de réussite scolaire, l’école dispose d’une
certaine autonomie. Ainsi, elle peut modifier le regroupement
des élèves, adapter l’horaire officiel, choisir des manuels scolaires
qu’elle estime mieux convenir à ses élèves, offrir des activités
périscolaires adaptées à ses élèves, etc.
Afin d’aider les écoles à s’orienter lors de la mise en place de leur
plan de réussite scolaire, le ministère organise des tests nationaux
au début du troisième et à la fin du quatrième cycle.
COMMENT L’ÉCOLE VOUS INFORME-T-ELLE
DES PROGRÈS DE VOTRE ENFANT
Bilan de fin de cycle & bilan intermédiaire
Bilan de fin de cycle & bilan intermédiaire
À la fin de chaque cycle, un bilan montre quel niveau de compétences votre enfant a atteint. C’est le bilan de fin de cycle.
Am Ende jedes Zyklus zeigt ein Bericht auf welchen Kompetenzsockeln Ihr Kind angelangt ist.
Chers parents, en tant que membres de la communauté scolaire, la nouvelle loi scolaire vous accorde de nouveaux droits.
Sie als Eltern sind ein Teil der Schulgemeinschaft und Sie haben
neue Rechte.
Le premier de vos droits consiste à être informés directement et
régulièrement du développement scolaire de votre enfant lors de
rencontres individuelles avec son institutrice ou son instituteur.
Ces entretiens sont fixés à des horaires qui tiennent compte des
contraintes des parents exerçant une activité professionnelle.
Ein erstes Recht besteht darin, dass Sie regelmäßig auf direktem
Weg über die schulische Entwicklung Ihres Kindes informiert
werden müssen. Dies geschieht in einem persönlichen Gespräch
mit dem Lehrer oder der Lehrerin. Diese Unterredungen werden
zu Zeiten stattfinden, an denen auch berufstätige Eltern problemlos anwesend sein können.
10
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Solche Gespräche sind besonders wertvoll,
da Sie sich mit dem Lehrer oder der Lehrerin über den Entwicklungsstand Ihres Kindes unterhalten können, ob Ihr Kind einen
Rückstand oder gar einen Vorsprung auf die
Zielsetzung der Kompetenzsockel aufzeigt.
Darüber hinaus erhalten Sie und auch das
Lehrpersonal im Austausch wichtige Informationen über mögliche Schwierigkeiten,
die im Klassensaal oder zu Hause auftauchen, über die Arbeitshaltung Ihres Kindes,
sein Wohlbefinden, das Klassenklima und
die Verantwortung der Eltern und der Schule. Doch diese Gespräche sollten nicht nur
geführt werden, wenn Schwierigkeiten auftauchen. Auch wenn
alles problemlos läuft in der Schule, ist es wichtig, den Austausch
mehrmals im Jahr zu suchen.
Desweiteren haben Sie die Möglichkeit, sich an den Präsidenten
des Schulkomitees zu wenden, sei es um sich zu informieren oder
um ihn auf ein Problem aufmerksam zu machen. Sie können sich
auch an den Inspektor wenden, um ihn um Rat zu fragen oder
um ihn auf ein schwerwiegenderes Problem aufmerksam zu machen.
Die Eltern wählen ihre Vertreter, die sich mit dem Schulkomitee
treffen und den Schulentwicklungsplan und die Schulorganisation begutachten. Die Eltern sind auch vertreten in der Schulkommission der Gemeinde, die sich mit der Schulorganisation befasst,
und in der nationalen Schulkommission, die dem Ministerium
Vorschläge unterbreitet zu allem, was die Grundschule betrifft.
Die Vertreter der Eltern werden alle 2 Jahre im Oktober durch
Wahlen bestimmt. Alle Eltern werden diesbezüglich schriftlich informiert und haben das aktive und passive Wahlrecht.
Ces entrevues sont très précieuses car elles
vous permettent d’avoir un échange avec
l’institutrice ou l’instituteur sur les progrès
réalisés par votre enfant, s’il est en avance
ou en retard par rapport aux objectifs du
socle de compétences, les difficultés rencontrées dans son travail à l’école ou son
travail à la maison, son attitude, son bienêtre, le climat de la classe, vos responsabilités et celles de l’école. Ces entrevues ne sont
pas seulement utiles en cas de problèmes;
il est vivement conseillé d’y participer plusieurs fois par an même si pour votre enfant
tout se passe bien à l’école.
Vous avez également la possibilité de vous adresser au président
du comité d’école soit pour lui demander un renseignement, soit
pour lui signaler un problème. Vous pouvez aussi vous adresser à
l’inspecteur si vous voulez demander un conseil ou si vous voulez
signaler un problème plus grave.
Les parents élisent leurs représentants qui se concertent avec le
comité d’école et donnent leur avis sur le plan de réussite scolaire
et sur l’organisation scolaire.
Les parents sont aussi représentés dans la commission scolaire
communale qui s’occupe de l’organisation des écoles et dans la
commission scolaire nationale qui peut faire des propositions au
ministre sur tout ce qui touche à l’enseignement fondamental.
Les représentants des parents seront élus tous les deux ans au
moyen d’élections au mois de octobre. Tous les parents d’élèves
seront informés par écrit possèdent le droit de vote actif et passif.
Responsable d‘école
Pascal Peters
Tél.: 359 889 – 321 • Fax: 359 889 – 398
[email protected]
185, rue Principale • L-5366 Munsbach
Schulkomitee
Comité d’école
Pascal Peters (Président)
Nadine Hinger
Sylvie Kruchten
Alexandra Larosch
Lis Schummer
Elternvertreter
Représentants des parents d’élèves
Nora Forgiarini
Muriel Menasce-Hooghe
Jessica Nies-Erpelding
Laurence Ries-Boever
Nadine Zeitz-Mousel
Les représentants des parents d’élèves ont été élus en octobre 2013 pour la durée de 2 années. Les représentants des parents
d‘élèves se réunissent au moins trois fois par année scolaire avec le comité d‘école pour:
• discuter, et le cas échéant, amender et compléter la proposition d’organisation de l’école ainsi que le plan de réussite scolaire
élaboré par le comité d’école;
• organiser les réunions et manifestations communes des partenaires scolaires;
• formuler, en y associant les élèves, des propositions sur toutes les questions en relation avec l’organisation de la vie scolaire.
 [email protected]
11
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
NEWSLETTER
Schoul an der Dällt
Zusammen mit den Elternvertreter hat das Schulkomitee im Rahmen des PRS (plan de résussite scolaire) beschlossen, seit dem
Schuljahr 2012/13 eine Newsletter per email periodisch an die
Eltern und alle Interessenten zu verschicken.
En collaboration aves les représentants des parents d’élèves
et dans le cadre du PRS (plan de résussite scolaire), le comité
d’école a décidé de procéder à l’envoi mensuel d’une newsletter
par courriel.
Diese Newsletter wird Sie über alle Manifestationen, Projekte,
und alles Wissenswerte was in unsere Schule passiert, informieren. Ausserdem werden Sie Infos von den Elterenvertreter, sowie
von der Elternvereinigung erhalten.
Ceci à tous les parents et intéressés qui s’inscrivent.
EINSCHREIBUNG
INSCRIPTIONS
Cette newsletter contiendra des infos sur les manifestations, projets et sur le fonctionnement journalier de l’école. De plus elle
contiendra des infos de la part des représentants des parents
d’élèves et de l’association des parents d’élèves.
Internetseite der Gemeinde:
www.schuttrange.lu (enseignement et formation)
Internetseite der Schule:
http://schuttrange.myschool.lu/
12
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
ABWESENHEIT UND
FREISTELLUNG DER SCHÜLER
Bei Abwesenheit eines Schüler ist die verantwortliche Lehrperson
schnellst möglich zu informieren.
Die einzig rechtmäßigen Begründungen einer Abwesenheit
sind: bei Krankheit des Schülers, Todesfall eines nahen Verwandten oder durch höhere Gewalt.
ABSENCES ET DISPENSES
DES ÉLÈVES
Lorsqu’un un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai informer le titulaire et lui faire connaître
les motifs d’absence.
Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès
d’un proche et le cas de force majeurs.
Freistellungen vom Schulunterricht können im Ausnahmefall
schriftlich angefragt werden.
Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée écrite des parents.
Verlängerungen der Schulferien können nicht genehmigt werden.
Des prolongations des vacances scolaires ne sauront être autorisées.
Die Freistellungen werden wie folgt genehmigt:
Les dispenses sont accordées :
1. Durch die verantwortliche Lehrperson, bei einem Zeitraum bis
zu einem Schultag;
1. Par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne
dépassant pas une journée ;
2. Durch den ‚Responsable d’école‘ für einen Zeitraum von mehr
als einem Schultag.
2. Par le responsable d’école pour une durée dépassant une
journée.
DIE HILFSEINRICHTUNGEN
LES DISPOSITIFS D’AIDE
• AUF S TA ATSE BE NE
• AU NIVE AU DE L’ETAT
Service de l‘éducation différenciée
Service de l‘éducation différenciée
Diese Dienststelle bietet Kindern, welche durch psychologische,
psychosomatische, neurologische oder geistige Probleme Entwicklungsschwierigkeiten in der Schule oder in der Familie haben,
eine Hilfestellung an. Das Angebot ist gratis: die Eltern der betroffenen Kinder werden vom Lehrer oder der Lehrerin auf diese
Möglichkeit aufmerksam gemacht. Die Eltern können sich jedoch
auch selbst an unten genannte Adresse wenden.
Ce service offre une aide aux enfants qui, par l’effet de problèmes psychologiques, psychosomatiques, neurologiques ou
mentaux, rencontrent des difficultés de développement à l’école
ou dans leur famille. L’offre est gratuite et les parents des enfants
concernés sont informés par l’instituteur ou l’institutrice de cette
possibilité. Les parents ont aussi la liberté de contacter ce service
par leur propre initiative.
Equipe multiprofessionnelle Arr. 13
2a, rue Prince Henri
L-6735 Grevenmacher
Tél.: +352 750089
Fax: +352 758334
Equipe multiprofessionnelle Arr. 13
2a, rue Prince Henri
L-6735 Grevenmacher
Tél.: +352 750089
Fax: +352 758334
Personne de contact:
Laurent DURA
Coordinateur Equipe multiprofessionnelle
Arr. 13
Fax: 26 44 48-48
Personne de contact:
Laurent DURA
Coordinateur Equipe multiprofessionnelle
Arr. 13
Fax: 26 44 48-48
13
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
Centre de Logopédie
Centre de Logopédie
Das Centre de Logopédie betreut Kinder mit Sprach- und Sprechentwicklungsstörungen. Eine systematische Reihenuntersuchung
wird an allen Vor- und Grundschulklassen des Landes von Sonderpädagogen durchgeführt. Eine individuelle Betreuung in ambulanter Sprachtherapie, vorübergehender Spezialunterricht und
eine erneute Integration des betroffenen Kindes in seiner Schule
sind einige von vielen möglichen Hilfestellungen. Des Weiteren
befasst sich das Centre de Logopédie mit Hörstörungen und versucht durch Früherfassung und durch spezielle Frühförderung
diese Probleme zu mindern.
Le Centre de Logopédie prend en charge les enfants atteints de
troubles de l’évolution du langage et de la parole dès le plus jeune
âge. Un dépistage systématique aux classes préscolaires et primaires du pays par des professeurs d’enseignement logopédique
est offert.
Verantwortlich :
Mme Linda BIELL
26 70 55 31
La guidance parentale, l’admission temporaire des enfants dans
un groupe scolaire logopédique ainsi que la réinsertion scolaire
sont des mesures d’aide possibles. En plus, le Centre de Logopédie s’occupe du dépistage néonatal de déficiences auditives et
essaye de réduire ces problèmes par l’éducation précoce de ces
enfants.
Responsable :
Mme Linda BIELL
26 70 55 31
Institut pour Déficients Visuels (IDV)
Institut pour Déficients Visuels (IDV)
Dieses Institut betreut sehbehinderte und blinde Kinder. Auf
allen Unterrichtsstufen (Früherziehung, Vorschule, Primärschule, Sekundarschule, Universität) bietet es Unterstützung in der
Schulklasse an und stellt den betroffenen Personen spezialisiertes Material zur Verfügung. (Videolupen, Informatikmaterial für
Blinde und Sehbehinderte, Spezialhefte, spezialisiertes Hilfsmaterial für die Lehrer). Mit dem multidisziplinären Team der Blinden- und Sehbehindertenschule kann das IDV eine vollständige
Low-Vision Rehabilitation anbieten. Das IDV hat keine eigenen
Klassen. Die Kinder werden in ihren eigenen Klassen und Strukturen betreut.
Cet institut est chargé de la prise en charge d’élèves déficients
visuels et aveugles. Elle assure leur prise en charge à tous les niveaux de l’enseignement (précoce, préscolaire, primaire, secondaire et universitaire). Elle assure une assistance en classe et met
à disposition des personnes concernées du matériel spécialisé (vidéo loupes, équipements informatiques pour personnes aveugles
et malvoyantes, cahiers spéciaux, moyens auxiliaires spécialisés
pour l’enseignant). Elle intervient avec son équipe pluridisciplinaire dans la rééducation Basse Vision des enfants (utilisation des
aides auxiliaires opto-informatiques, mobilité, activités de la vie
journalière…). L’IDV n’a pas de classes propres.
Institut pour Déficients Visuels
17a, rte de Longwy
L-8080 Helfenterbrück
Tél.: 44 54 55 / 44 54 56
Fax: 45 74 88
www.idv.lu
Les enfants sont pris en charge dans leur classe et structures habituelles.
Institut pour Déficients Visuels
17a, route de Longwy
L-8080 Helfenterbrück
Tél.: 44 54 55 / 44 54 56 – Fax: 45 74 88
www.idv.lu
DIE SCHULAUFSICHT
LA SURVEILLANCE DES ECOLES
• AUF S TA ATSE BE NE
• AU NIVE AU DE L’ETAT
Inspektion
Inspection
Der Schulinspektor hat zur Aufgabe, die Einhaltung der Gesetze, Reglemente und Lehrpläne betreffend die Früherziehung,
den Vor- und Primärschulunterricht zu gewährleisten. Er steht
regelmässig in Kontakt mit den Kindern, der Schulleitung, dem
Lehrpersonal, den Eltern, sowie dem Schöffenrat und der Schulkommission.
L’inspecteur scolaire veille à ce que les lois, les règlements et les
programmes scolaires de l’éducation précoce, de l’enseignement
préscolaire ainsi que de l’enseignement primaire soient observés.
Il entre régulièrement en contact avec les enfants et les parents,
avec les enseignants ainsi qu’avec le collège échevinal et la commission scolaire.
14
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Inspection de l’enseignement fondamental
Bureau régional d’Echternach
Boîte postale 77
L-6401 Echternach
Tél.: 26 72 12 10 (morgens zwischen 7.00 und 7.30 Uhr)
Fax: 26 72 13 30
Inspection de l’enseignement primaire
Bureau régional d’Echternach
B.P. 77
L-6401 Echternach
Tél.: 26 72 12 10 (le matin de 7.00 heures à 7.30 heures)
Fax: 26 72 13 30
• AUF GEME INDE E BE NE
• AU NIVE AU DE L A COMMUNE
Schulkommission
Commission scolaire
Die Schulkommission hat zur Aufgabe, auf die regelmässige Einhaltung der Schulzeiten zu achten, die Schulorganisation vorzuschlagen, den nicht rechtmässigen Abwesenheiten entgegenzuwirken, der Gemeindeverwaltung alle Arbeiten anzugeben, die
an Gebäude und Mobiliar durchzuführen sind, dem Gemeinderat
und der Inspektion alles zu melden, was dem Interesse der Schule
nützlich oder schädlich ist, bei der Organisation der ausserschulischen Werke und Dienstleistungen der Schule zu helfen.
La commission scolaire a pour mission de veiller à l’observation
régulière des heures de classe, de proposer l’organisation scolaire, la répression des absences irrégulières, de signaler à
l’administration communale tous les travaux à faire aux locaux et
au mobilier scolaire, de porter à la connaissance du Conseil communal et de l’inspecteur tout ce qu’elle juge utile ou préjudiciable
aux intérêts de l’enseignement, d’aider au développement des
œuvres complémentaires et auxiliaires de l’école.
Präsident : Jean-Paul Jost
Inspecteur EF :
Pierre Reding
Sekretär :
Pascal Peters (responsable d’école)
Mitglieder / Membres :
Véronique Eicher-Raach
Cristina Vitucci,
Michèle Diederich
Nadine Hinger (comité d’école)
Alexandra Larosch (comité d’école)
Pol Everard (docteur)
Jessica Nies-Erpelding (repr. parents)
Laurence Ries-Boever
Muriel Menasce-Hooghe (APE)
Marianne Poncin (catechète)
• AUF DE R E BE NE DE S E R ZBIS TUMS
• AU NIVE AU DE L’ARCHE VECHE
In den Primärschulklassen wird wöchentlich während 2 Stunden
Religion unterrichtet. Die Lehrbeauftragten welche entweder
Religionslehrer (-lehrerinnen) oder Priester sind, werden vom
Bistum ernannt. Die Aufsicht der Religionsstunden erfolgt durch
L’enseignement religieux est donné à raison de deux leçons hebdomadaires dans l’enseignement primaire. Les titulaires des cours
d’instruction religieuse sont désignés par l’archevêque. Il s’agit soit
d’un enseignant de religion, soit d’un ministre du culte. La surveillance des heures de l’enseignement religieux est à charge de:
Mme Christiane Gales-Moes
8, rue de la Moselle
L-5447 Schwebsange
Tél.: 23 66 45 87 – Fax: 23 66 45 87
SICHERHEIT AUF
DEM SCHUL­G ELÄNDE
Mme Christiane Gales-Moes
8, rue de la Moselle
L-5447 Schwebsange
Tél.: 23 66 45 87 – Fax: 23 66 45 87
SECURITE AUX ALENTOURS
DE L’ECOLE
Machen Sie sich bitte vor dem ersten Schultag mit den neuen
Begebenheiten vor Ort bekannt.
Veuillez vous familiariser avec les nouveautés avant le premier
jour d’école sur le terrain.
Es ist den Schülern strengstens untersagt das Schulgelände während den Schulzeiten zu verlassen.
Nous vous remercions de votre collaboration dans le strict respect de ces mesures, indispensables pour assurer la sécurité sur
le chemin de l’école.
15
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
SCHULMEDIZIN
MEDECINE SCOLAIRE
Während des Aufenthaltes in der Grundschule wird der Gesundheitszustand ihres Kindes durch das Team der Ligue medico-sociale überprüft.
Das medizinisch-soziale Team ist dem vom Gesundheitsministerium anerkannten und dem von der Gemeinde bestimmten Schularzt unterstellt.
Die Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes vom 2. Dezember 1987 und
dem grossherzoglichen Beschluss (Reglement grand-ducal) vom
24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung durchgeführt.
A l’école fondamentale, l’état de santé de votre enfant sera surveillé par l’équipe de la Ligue médico-sociale..
L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l‘autorité du médecin scolaire agréé par le Ministère de la Santé. Les examens
sont réalisés suivant les dispositions de la loi modifiée du 2 décembre 1987 et du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011
portant réglementation de la médecine scolaire. Les examens
sont obligatoires et gratuits.
Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et mesures de
dépistage ci-après sont pratiqués chez les élèves des cycles 1-1,
1-2, 2-2, 3-2, 4-2
In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und medizinische Untersuchungen bei den Kindern in den Cycle 1-1, 1-2, 2-2,
3-2, 4-2 durchgeführt:
• prise du poids et de la taille
• Gewicht und Grösse
• examen sommaire de l’acuité visuelle, bilan auditif
• Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiss)
• surveillance de la carte de vaccinations
• Seh- und Hörtest
• bilan de santé assuré par le médecin scolaire
• Überprüfung der Impfkarte
• en cas de besoin : bilan social
• ärztliche Untersuchung
Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors
des examens, des observations sont faites nécessitant un avis
médical complémentaire, nous vous adresserons une lettre motivée et nous vous recommanderons de consulter votre médecin
de confiance.
• bei Bedarf: „Bilan social“
Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten
während der Untersuchung Beobachtungen (Symptome) festgestellt werden erhalten die Eltern einen schriftliche Mitteilung mit
der Empfehlung Ihren Vertrauensarzt aufzusuchen.
Diese medizinischen Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet médical“ eingetragen und vertraulich aufbewahrt.
Auf Anfrage erhalten die Eltern am Ende der Schulzeit ihres Kindes.
Im Cycle 1 werden die Eltern gebeten Ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten.
Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern Lehrkräften und
Kindern jeder Zeit zur Verfügung um alle Fragen über Gesundheit
sowie schulische und soziale Integration der Kinder zu beantworten.
Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während der vorgesehenen Sprechstunden oder nach Terminvereinbarung jederzeit
zur Verfügung.
Das medizinisch-soziale Team der Ligue, in Zusammenarbeit mit
der Gemeinde, dem Gesundheits- und Bildungsministerium organisieren in der Grundschule neben den Vorsorgeuntersuchungen,
Fördermaßnahmen in den Bereichen Gesundheit und Sozialverhalten.
Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserziehung während
der ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder dazu anleiten,
gesunde Lebensgewohnheiten anzunehmen.
Bei Bedarf kann eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten
werden.
16
• analyse sommaire des urines (recherche de glucose, d‘albumine
et de sang)
Les constatations d‘ordre médical sont consignées dans un carnet
médical et gérées en toute confidentialité. Ce carnet sera remis
aux parents sur demande en fin de scolarité de votre enfant.
Les parents des enfants du cycle 1 sont invités à accompagner
leur enfant lors de ces examens.
L‘équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition pour toute
question ayant trait à la santé, l’intégration scolaire et sociale de
votre enfant.
Le Service social est à l’écoute des enfants, des parents, des enseignants et de tout autre professionnel concerné, lors des permanences sociales ou sur rendez-vous.
Le personnel de la Ligue médico-sociale, en collaboration avec la
Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l‘Education
nationale organise à côté de cette surveillance médico-sociale
des activités de promotion de la santé, d’éducation à la santé
et de prévention sociale en faveur des élèves de l’enseignement
fondamental.
Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider votre enfant vers des
habitudes de vie saine.
Une consultation diététique gratuite peut être offerte en cas de
besoin.
La surveillance médicale est complétée par d’autres examens,
faits par des services spécialisés :
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
• Im Cycle 1: Früherkennung von Sehstörungen durch den Service d’orthoptie et de pléoptie des Gesundheitsministeriums,
• au premier cycle : dépistage des troubles visuels par le service
d’orthoptie et de pléoptie du Ministère de la Santé, dépistage
des troubles auditifs par le service d’audiophonologie du Ministère de la Santé
•
Früherkennung von Hörstörungen durch den
d’audiophonologie des Gesundheitsministeriums
Service
• Les examens bucco-dentaires sont réalisés annuellement par
un dentiste
• Alle Jahre: Früherkennung von Karies und Fehlstellungen der
Zähne durch den Schulzahnarzt.
L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le personnel de l’enseignement
scolaire et de l’inspectorat, de l’administration communale et des
services spécialisés du Ministère de l’Education Nationale notamment :
Die ärztliche Überwachung wird durch weitere Untersuchungen
seitens verschiedener Fachdienste ergänzt:
Das Team der „Santé scolaire“ unterliegt der Schweigepflicht. Es
arbeitet mit den Lehrern, dem Schulinspektorat, der Gemeindeverwaltung und spezialisierten Diensstellen des Bildungsministeriums zusammen:
•C
ommissions d’inclusion scolaire (CIS)
• Commission d’inclusion scolaire (CIS)
• E quipes multiprofessionnelles
• Multi-professionnelle Teams
•C
entre de Logopédie
• Centre de Logopédie
•C
entres régionaux et Instituts spécialisés de l’Education
différenciée.
• Service de l‘Education différenciée (EDIFF)
• Centre régional et Instituts spécialisés de l’Education
différenciée.
•A
utres services spécialisés
• Andere spezialisierte Beratungsstellen.
L’ÉQUIPÉDICO-SOCIO-SCOLAIRE
Service social à l’école de MUNSBACH :
Zuständig für die Sozialarbeit in der Grundschule ‘MUNSBACH’:
TRIERWEILER Marie-Paule
Assistante d’hygiène sociale
Centre médico-social
2, rue G.C. Marshall
L-2181 Luxembourg
Tél. 488333-711
Gsm : 621 201 282
Intervenant médical en collaboration avec le médecin scolaire :
Zuständig für die medizinische Überwachung in Zusammenarbeit mit dem Schularzt:
BOCK Elisabeth
Infirmière
Centre médico-social
2, rue G.C. Marshall
L-2181 Luxembourg
Tél. 488333-343
Gsm : 621 201 114
Médecin scolaire / Schularzt:
Dr. Paul EVERARD
17
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
SCHULTRANSPORT 2014-2015
TRANSPORT SCOLAIRE 2014-2015
Um die Sicherheit der Kinder beim Schultransport zur gewährleisten, bitten wir Sie Folgendes zu beachten.
Pour assurer la sécurité des enfants lors du transport scolaire
nous vous prions de bien vouloir respecter les règles suivantes:
- die Schüler müssen rechtzeitig an der Haltestelle sein;
- Veillez à ce que vos enfants arrivent à temps à l’arrêt de bus ;
- den Anweisungen des Busfahrers und des Aufsichtspersonals ist
strikt Folge zu leisten;
- Les instructions du chauffeur et du personnel surveillant du bus
scolaire sont à respecter strictement. Les élèves qui se comporteront de façon à compromettre la sécurité dans le bus peuvent
être exclus du transport scolaire ;
- Schüler, welche die Sicherheit im Bus gefährden, können vom
Schultransport ausgeschlossen werden;
Bitten Sie Ihr Kind, im Schulbus folgende Verhaltensweisen zu
berücksichtigen:
Demandez à vos enfants de respecter les règles suivantes ;
- erst wenn der Bus angehalten hat, die Sitzplätze verlassen;
- ne pas se bousculer à l’entrée respectivement à la sortie du bus ;
- beim Einstieg in den Bus, nicht drängeln;
- ne pas courir derrière ou devant le bus ;
- dem Bus nicht entgegen bzw. nachlaufen;
- laisser partir le bus avant de traverser la chaussée ;
- beim Aussteigen erst den Bus abfahren lassen, dann die Fahrbahn überqueren;
- utiliser toujours les passages pour piétons ;
- unbedingt die Fußgängerüberwege
benutzen ;
- rester assis jusqu’à l’arrêt complet du bus ;
- en attendant le bus, garder un recul suffisant par rapport à la
bordure de la route ;
- de façon générale, ne pas utiliser l’arrêt de
bus comme aire de jeux ;
- beim Warten an den Haltestellen nicht
zu nahe an die Bordsteinkante treten;
- les ceintures de sécurités sont à mettre.
- die Bushaltestelle nicht als Spielplatz
benutzen;
- Die Sicherheitsgurte müssen angelegt
werden.
De Pletschetts' Pier geet a Pensioun!
Nodeem hien während laange Joeren d'Schüler sécher an d'Schoul gefouert huet, geet de Pletschett's Pier elo an
d'Pensioun. Bei senger leschter Faart hunn d'Memberen vum Schëtter Schäfferot him fir seng wäertvoll Déngschter
am Interêt vun der Gemeng Merci gesot an him e klenge Cadeau iwwerreecht.
Si wënschen dem Pier nach eng flott a laang Pensioun bei beschter Gesondheet.
18
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
19
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
20
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
SCHOULBIBLIOTHEIK / BIBLIOTHEQUE SCOLAIRE
Ab dem 15.9.2014 ass d‘Schoulbibliothéik op:
Heures d’ouverture de la bibliothèque scolaire
à partir du 15.9.2014:
Méindes / lundi:
9.15 – 11.20 Auer
Mettwochs / mercredi:
9.15 – 11.20 Auer
Donneschdes / jeudi:
Freides / vendredi:
8.55 – 10.10 Auer
13.30 – 16.30 Auer
MAISON RELAIS
Mir iwwert eis
Eis Maison Relais befennt sech um Site Scolaire „an der Dällt“
befënnt, huet hier Dieren am Februar 2006 opgemaach an ass
am Oktober 2009 an hiert neit Gebai geplënnert.
D ‘Kanner sinn a 5 Gruppen agedeelt a kënnen vun 3 Méint bis
12 Joer opgeholl ginn.
Eis Maison Relais gëtt geleet vum Caroline Marx (chargée de
direction) a vum Caroline Marx zesummen mat hirer Équipe déi
aus Educateuren an Aide-Socio-Educativen besteet.
Eng Équipe vun 4 Professioneller bereeden all Dag an eiser Kichen frëscht Iessen vir , dat an eiser Kantin servéiert gëtt.
Mir sinn an all de Schoulvakanzen op vu moies 07:00 bis owes
19:00 Auer (ausser eng Woch ronderëm Krëschtdag), an daat
as dëst Joër vum 24ten Dezember 2014 um 14:00 bis den 5ten
Januar 2015 um 07:00.
Mir schaffen no der Reggio Emilia Pädagogik déi hei zu Lëtzebuerg enner dem Numm Weltatelier ugewannt gett. Et geet drems
dass éen de Kanner e Maximum zoutraut an Sie, an engem définéierten Kader villes eleng mache léisst. Den Erzéier as eng Begleitpersoun déi emmer do as wann e Kand net éens gett.
Ausser die ganz Kleng iessen d’Kanner allegueren no engem Buffetssystème.
Waat maache mir an eiser Maison Relais
Relatioun mat den Elteren get ënner anerem duerch‘‘sprechende
Wände‘‘ , Fotoen an Panneauen ennerhaal.
• Mir bidden en Accueil vu 07:00 bis 08:00 Auer moies un, fir déi
Elteren déi fréi schaffe gin
Wichteg Themen am Weltatelier sinn bauen, wierken, verkléeden, Theater spillen an nach villes méi.
• No der Schoul ginn d’Hausaufgaben gemaach an duerno Fräizäitaktivitéiten
Mir machen och regelméisseg Projeeën, déi iwwert eng länger
Zäit daueren, wéi zum Beispill deen vum ‘’Orientaleschen Danz’’,
Spendelaaf fir d’Associatioun „Hand an Hand“, Giaccometti, Kalligraphie, de Projet‘‘De todo corazon‘‘, wou mir Kanner , deenen
et net esou gudd , wellen hellefen. a.s.w.
• Eng vun eisen wichtegen Aufgaben as d’Betreiung an der Mëttesstonn an eiser Kantin
Wann d‘Wieder et nëmmen erlaabt, si mir vill dobaussen
An der Schoulzäit :
Mir sinn an de Schoulgruppen op vu Méindes bis Freides :
moies vun 07:00 bis 08:00 Auer a mëttes vun 11:30 bis 14:00
Auer.
Eis Crèche as ëmmer op vu moies 07:00 bis owes 19:00 Auer.
Fir all weider Informatiounen si mir erreechbar:
Caroline Marx
(à p. 11/2014 Marina Rossi)
35 98 89 - 371 / 621 154 707
Anouck Greis
35 98 89 - 371 / 621 154 707
Méindes, Mëttwochs a Freides no der Schoul vun 16:00 bis
19:00 Auer an
Crèche ‘’Bei den Zwergen’’
( vun 3 Méint bis 3 Joër ):
Dënnschdes an Donneschdes vun 14:00 bis 19:00 Auer.
Minibutzen (Cycle 1) :
An de Schoulvakanzen :
Eis e-mail-adress as: [email protected]
35 98 89 - 375
35 98 98-374
12ABC (Cycle 2) :
35 98 89 - 373
Lollipop (Cycle 3 an 4) :
35 98 89 - 372
Fax :
35 98 89 - 379
21
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
PLAN D'ENCADREMENT PERISCOLAIRE - PEP
Das Grundschulgesetz und die diesbezügliche Verordnung vom
16. März 2012 wollen diese Zusammenarbeit zwischen Schule
und non-formaler Bildungseinrichtung fördern und über den PEP
Initiativen entwickeln, sowie die Qualität der pädagogischen Angebote fördern und strukturieren helfen.
Artikel 4 der großherzoglichen Verordnung betreffend den PEP
nennt für die Kooperation einige Eckpunkte:
Organisation eines regelmäßigen Austausches zwischen dem
Präsidenten des Schulkomitees und dem Leiter der non-formalen
Bildungseinrichtung. Das Ziel dieses Austausches ist die Entwicklung einer notwendigen Kohärenz zwischen dem Lernen im formalen und im non-formalen Bereich. Es gilt die vielfältigen Lernmöglichkeiten, die sich den Kindern im Tagesverlauf anbieten,
wahrzunehmen, sie aufeinander abzustimmen und die Lebenswelt der Kinder in den Tagesablauf mit einzubeziehen. Schule
und non-formale Bildungseinrichtung sind gemeinsam Ansprechpartner der Eltern.
Die Ernennung durch die außerschulische Betreuungsstruktur eines Ansprechpartners für die jeweiligen Zyklen der Grundschule
ist zu empfehlen. Ein möglichst regelmäßiger Austausch zwischen
den Partnern ist anzustreben.
Le règlement grand-ducal du 16 mars 2012 prévoit pour chaque
commune l’obligation d’élaborer un plan d’encadrement périscolaire (PEP) afin d’intensifier l’échange et la collaboration entre les
maisons relais et les écoles.
Le PEP est un instrument souple, qui permet de répondre à la
diversité des besoins des communes. Son objectif prioritaire est
de favoriser le dialogue et de coordonner, sur chaque site, les
activités de l’école et des structures d’accueil, dans le respect de
leurs missions spécifiques respectives.
La collaboration prévoit les possibilités suivantes:
- échanges réguliers entre le président du comité d’école et les
chargés de direction de la maison relais;
- participation d’un membre du personnel de la maison relais aux
réunions de concertation des cycles;
- participation du personnel de la maison relais à des activités
organisées dans le cadre scolaire;
- intervention du personnel enseignant lors d’activités organisées
en dehors de l’horaire scolaire.
Die gemeinsame Teilnahme an Fortbildungsaktivitäten ist ein
wichtiger Faktor für das Zusammenwachsen der Teams, die im
Tagesverlauf für die gleichen Kinder in unterschiedlichen Settings
verantwortlich sind.
Für weitere Informationen / Pour plus d’information sur le PEP:
http://www.men.public.lu/actualites/2013/03/130315_plan_encadrement_periscolaire/index.html?highlight=pep
(source: www.men.lu)
Pour plus d’information sur le PEP, vous pouvez consulter le site du ministère:
http://www.men.public.lu/actualites/2013/03/130315_plan_encadrement_periscolaire/index.html?highlight=pep
(source: www.men.lu)
22
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
PERSONNES EN CHARGE DE L'ELABORATION ET DU SUIVI DU PEP
Jost Jean-Paul, échevin, Commune
Nathalie Nies-Hellers, Enseignant, Ecole
Marx Caroline, chargée de direction, Maison Relais
Grille horaire période scolaire
Horaires
Lu
Ma
Me
Je
Ve
ab
07 :00
Accueil
Accueil
Accueil
Accueil
Accueil
vun
08 :00 12 :10
Schoulzäit
Schoulzäit
Schoulzäit
Schoulzäit
Schoulzäit
vun
12 :00 14 :00
Mëttegiessen & Geleeten
Aktivitéiten
Mëttegiessen
& Geleeten
Aktivitéiten
Mëttegiessen &
Geleeten Aktivitéiten
Mëttegiessen
& Geleeten
Aktivitéiten
Mëttegiessen &
Geleeten Aktivitéiten
vun
14 :00 16 :00
Schoulzäit
Hausaufgaben
Geleeten
Aktivitéiten
Schoulzäit
Hausaufgaben
Geleeten
Aktivitéiten
Schoulzäit
vun
16 :00 17 :00
vun
17 :00 19 :00
Hausaufgaben
hëllef
Hausaufgaben
Geleeten
Aktivitéiten
Hausaufgaben
Geleeten Aktivitéiten
Geleeten
Aktivitéiten
Geleeten
Aktivitéiten
Hausaufgaben
hëllef
Lasep
Hausaufgaben
Fräizäit
Hausaufgaben
Geleeten Aktivitéiten
Geleeten
Aktivitéiten
Geleeten
Aktivitéiten
Formal Bildungszait (école)
Non-formal Bildungszait (maison relais)
23
Lasep Biblioth.
Hausaufgaben
Geleeten
Aktivitéiten
Hausaufgaben
Geleeten Aktivitéiten
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
SCHOULREGELEN
1.4 Regelen an a beim Bus
1. Regele fir d’Kanner
• Mir lafen net op de Bus a stoussen net
1.1 Allgemeng Regelen
• Mir sëtzen eis am Bus a strécken eis un
• Mir respektéiren een deen aneren, di kengem wéi a sinn héiflech
(keng Kläppereien, moien, äddi, merci, wann ech gelifft, ...)
• Mir lafen net hannert a virum Bus iwwer d’Strooss
• Mir befollegen d’Uweisunge vum Buschauffeur an dem Begleeder
• Mir befollegen d’Uweisunge vu sämtleche Léierpersounen
• Mir spillen net um Busarrêt
• Mir respektéiren d’Propretéit, d’Natur, eist eegent an deenen aneren hiert Material
• Mir bleiwe sëtzen sou laang wéi de Bus fiert
• Mir brénge keng geféierlech Saache mat (Täschemesser, Knupperten, ...)
• Mir drécken net fir an de Bus oder aus dem Bus eraus
• Mir si pénktlech
1.5. Wann ech mech net un d’Regelen halen
• Mir stellen eis Gefierer (Velo, Kick-Board, Skateboard, ...) bei der
Entrée vum Schoulhaff of a fueren net domadder um Campus
• Verbuede Géigestänn gi konfiskéiert an d’Eltere ginn informéiert
• Mir maache während der Schoulzäit (och an der Paus) eis elektronesch Geräter aus (Handy, Mp3-Player, ...)
Campus
Wien trotzdem während der Schoulzäit esou en Apparat unhuet,
kritt en ofgeholl an d’Eltere mussen en an d’Schoul siche kommen
• Mir jäizen net am Bus
• All Verstouss géint eng vun de Regele gëtt vun enger Léierpersoun bestrooft
Mir halen eis niewent dësen allgemenge Regelen och un eis klassenintern opgestallte Regelen
• Mir geheien den Dreck an d’Dreckskëscht an halen eis Schoul an
de Schoulhaff propper
2. Regele fir d’Léierpersonal
1.2 Regelen am Gebai an an der Sporthal
• Wa mir Surveillance hunn, si mer och responsabel fir aner Klassen
• Mir lafe, jäizen a spillen net mam Ball am Schoulgebai
• Mir kontrolléiren ob d’Material an all Sall richteg geraumt gouf
• Mir rutschen d’Glänner net erof
• Mir sinn all verantwortlech fir dat gemeinsamt Material (Kopismaschinn, Bastelmaterial, Pabeier, ...)
• Mir sinn héiflech a respektéiren een deen aneren
• Mir spillen net am Schoulhaff mam Ball virun 8 an virun 14
• Mir leeën an all Gebai e Surveillanceplang fest
Auer
2011 /2012 • Mir sinn an eiser Klass responsabel
• Mir ginn op der richteger Säit d’Trapen erop an erof
• D’Sortie de secours ass nëmmen am Noutfall ze benotzen
• Mir verloossen d’Gebai oder d’Sportshal net ouni Erlabnis
• Wa mir mat der Klass an en anere Sall ginn (Bastelsall, Museksall, …), hannerloosse mir alles propper an op senger Plaz
1.3 Regele fir an der Paus an am Schoulhaff
• Wa mir just zäitweis an engem Sall ënnerriichten, hannerloosse
mir eng propper Tafel an e proppere Sall
• Wa mir eppes aus dem Bureau mat an onse Schoulsall huelen, da
brénge mir et zréck soubal mir et net méi brauchen
• Mir kontaktéieren d‘Elteren soubal e Problem mat hierem Kand
besteet
• Mir verloossen de Schoulhaff net
3. Regele fir d’Elteren
• Mir ginn op d’Toilette ier mir an d’Paus ginn
• Mir sinn héiflech a respektéiren een deen aneren
• Mir zirkuléieren net während der Paus am Schoulgebai
• Mir suergen derfir, datt eis Kanner pénktlech an der Schoul sinn
• Wann et no der Paus schellt, gi mir ouni ze träntelen zréck an
onse Klassesall
• Mir suergen derfir, datt eise Kanner hiert Material vollstänneg a
ganz ass
• Mir huele kee Prabbeli mat an de Schoulhaff
• Mir mellen eis Kanner moies (perséinlech) oder per Telefon an
der Schoul of wa se krank sinn
• Mir geheie weder mat Schnéi, nach mat Äis, nach mat soss eppes
• Mir lafen net duerch d’Planzen, déi ronderëm de Schoulhaff stinn
• Mir halen eis un d’Pause-Pläng: Ministade, Spillplaz, Trottinetten, Klunschel, ...
• D’Dëscher sinn do fir sech derbäi ze sëtzen, net fir drop ze
klammen, ze sprangen oder driwwer ze lafen
• Mir kontaktéiren d’Léierpersoun soubal e Problem mat eisem
Kand besteet.
• Mir benotzen de Parking an de Kiss & Go virun der Schoul a fueren net mam Auto op de Campus vun der Schoul eran
• Um Kiss & Go bleiwe mir nëmme ganz kuerz halen fir d’Kanner
erauszeloossen. Wa mir mam Kand an d’Klass goe mussen, siche
mir eis eng Parkplaz
• Eist Kand benotzt wa méiglech de Schoultransport
24
• Mir hëllefen, datt eis Kanner d‘Regele vun der Schoul respektéiren
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
SCHOULFEST 2014
25
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
26
11.07.2014
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
www.lasep.schuttrange.lu
Dénomination exacte : LASEP (Ligue des associations sportives des écoles primaires) Schuttrange.
Présentation du club : La LASEP Schuttrange s’adresse à tous les élèves des cycles 2, 3 et 4 de l’école fondamentale de Munsbach. Elle se donne comme but d’offrir une grande variété de sports différents aux jeunes
sportifs (en 2014/2015: athlétisme, handball, football, volleyball, cricket, Krav Maga, badminton, natation)
en promouvant ainsi un bon développement corporel et de la santé de nos membres. La LASEP Schuttrange
participe également à des évènements compétitifs ainsi qu’à des après-midis sportifs amusants.
Cours offerts : Un cours par semaine pour les
enfants du cycle 2 et un cours par semaine
pour les cycles 3 et 4. Nous accueillons tous les
élèves de cet âge, indépendamment de leurs
capacités motrices ou physiques.
Horaires d’entraînement : Les mercredis de
16.00 heures à 17.00 heures pour le cycle 2 et
les vendredis de 16.00 heures à 17.00 heures
pour les cycles 3 et 4.
Lieu d’entraînement : Nouveau hall sportif du
campus « An der Dällt ».
Modalités d’inscription et coûts : Au début de
l’année scolaire, tous les enfants des cycles 2, 3 et 4 reçoivent une fiche d’inscription distribuée à l’école. Mais
un enfant peut être inscrit à la LASEP Schuttrange pendant toute l’année scolaire, en demandant une fiche
d’inscription à un des dirigeants responsables. La LASEP Schuttrange coûte 25 € par an.
Contact : Schiltz Michel, Tél : 691 471 290 ou par mail [email protected]
Chers parents, l’exercice physique est plus que jamais important, bénéfique et même vital pour vos enfants
dans l’intérêt de leur santé, de leurs contacts sociaux et de leur équilibre personnel. Offrez leur une heure
supplémentaire d’activités physiques !
27
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
La Maison des Jeunes Schuttrange se présente
Entstehungsgeschicht / Historique
Träger vun der Institutioun ass „d‘Schëtter Jugendhaus A.s.b.l.“,
déi am Dezember 1999 gegrënnt gouf. Dës Vereenegung get
ausschliisslech vun fräiwëllegen Memberen géréiert.
D’Grondiddi vum „Schëtter Jugendhaus“ ass et deenen Jonken d’Méiglechkeet ze ginn sech besser an d’Zesummeliewen
vum Duerf anzebréngen a sech ze engagéieren. Donieft bitt
d’Jugendhaus sënnvoll Fräizäitbeschäftegungen un an versicht
déi Jonk an hirer perséinlecher Entwécklung ze ënnerstëtzen.
Am Juli 2000 huet d’Schëtter Jugendhaus déi éischte Kéier seng
Dieren op gemaach an ass säitdem e festen Bestanddeel vun der
Gemeng Schëtter. 2007 ass d’Jugendhaus an déi nei Raimlechkeeten op der Haaptstrooss zu Minsbech geplënnert an huet 3
Joer duerno 10-järegt Bestoen gefeiert.
L’association sans but lucratif „Schëtter Jugendhaus A.s.b.l. »
fut créée en décembre 1999. Cette association est composée
uniquement de membres bénévoles dont la mission est de gérer
la Maison des Jeunes.
La Maison des Jeunes tient une liste d‘adolescent(e)s qui offrent
leurs services de Baby-sitting. Cette liste peut être commandée
à la Maison des Jeunes ou consulté sur notre site Internet:
www.schetterjugendhaus.org
• Hausaufgabenhëllef / Aide aux devoirs
Hausaufgabenhëllef gëtt am Jugendhaus ugebueden, wieder Informatiounen fënns du op eiser Internetsäit.
Wanns du Hëllef brauchs oder selwer Nohëllef ubidds, kanns du
dech bei eis mellen, mir vermëttelen dech wieder.
Des aides aux devoirs sont aussi proposées à la Maison des
Jeunes. Tu trouveras plus d’information sur notre site internet.
Tu as besoin de Cours d’Appui, tu donnes des cours d’Appui ?
Ceci est un autre Service que nous offrons : nous avons une liste
de gens donnant des cours d’appui et les mettons en contact
avec ceux qui ont besoin d’aide. Contacte-nous à la Maison des
Jeunes.
2010 2011 DE SCHETTER SCHOULBUET
• « Jugendinfo » / Information des Jeunes
Du wëlls dech informéieren oder hues Froen zu engem
L’idée principale est de donner aux adolescents la possibilité de
Maison
des
Schuttrange
se
présente
bestëmmten
Thema? Komm an d’Jugendhaus an informéier
s’intégrer dans
la vie Jeunes
associative du village,
mais aussi de leur off-
rir une occupation structurée. Il est important de faire des Jeunes,
des
citoyens
à part entière.
La Maison aux
des Jeunes
essaye? de parà la Maison
des Jeunes
ou participer
activités
ticiper à leur développement personnel. Avec ces missions elle a
re 12 et 26
ansla première fois ouvert ses portes en juillet 2000.
pour
dech. D’Jugendhaus huet een Informatiounseck andeems du Broschüren an Informatiounsmaterial zu ganz villen Themen fënns.
Du kanns och zu all Moment d‘Educateuren froen, oder dech am
Internet op engem vun eisen Computeren informéieren.
a Maison
des 2007
Jeunes
?
Depuis
la Maison
des Jeunes a déménagé dans ces nou-
Tu as besoin d’informations, ou t’as des questions par rapport à
un thème spécifique? Viens t’informer dans la maison des Jeunes.
Nous disposons d’un espace réservé à l’information où tu trouveras des brochures et du matériel d’information sur des thèmes
différents. Tu peux faire des recherches en ligne sur un de nos
ordinateurs ou tout simplement demander des conseils aux éducateurs.
veaux locaux sur la rue principale à Munsbach. Seulement trois
ans
le déménagement,
la Maison
dessociété,
Jeunes aPlaystation,
fêté ses 10
pour jeunes après
: Internet,
billard, baby-foot,
jeux de
ans
d’existence.
ux, Magazines, Bar…
Missioun / Mission
20.00 à 22.00
hrs /auRencontre
hall sportif)
• Accueil
ercredi 17.00
à 21.00 hrs)
• Animation
Öffnungszäiten / Heures d’ouvertures
tre entre jeunes
et éducateurs 2 fois par mois)
• Information
Dënschdes / Mardi 14.00-20.00
ateliers bricolage,
excursions et sorties (piscine, kar• Prévention
ons…)
Mëttwoch / Mercredi15.00-21.00
(> 17.00 Activité Culinaire)
Aktivitéiten / Activités
Frënn treffen
Un Aktivitéiten
deelhuelen
Ausfligintergénéra– Deng eevoirs à domicile,
projets –filles/garçons,
séjours
culturel,– projet
gen Aktivitéiten
mat eis plangen an ëmsetzen – Informatioun –
mmission Sociale
etc.
Einfach ofschalten an entspaanen – Ënnerstetzung bei Problemer
ations: (Schoul, Job, perséinlech Problemer, etc.) – Sport
à disposition des jeunes, mais aussi à toute autre personne désirant des inRencontrer
des amis
– Participer
à des locales...)
activités –Thématiques
Excursions –
nes (parents,
instituteurs,
éducateurs,
associations
Réaliser
tes
idées
propres
–
Informations
–
Relaxer
et
oublier
tout
recherche d’un emploi, séjours linguistiques, drogues, sexualité,
études,
le
reste
–
Soutien
(école,
emploi,
problèmes
personnels)
Sport
européen et d’orientation
Servicer
/ Services
ec d’autres
organisation
et institutions pour mieux aider les jeunes : SerJeunesse,•Action
Locale
pour
Jeunes, Croix-Rouge, ADEM…
Babysitting
eild’AdministrationdelaSchëtterJugendhausa.s.b.l.:
D’ Jugendhaus féiert eng Lëscht mat jonken Babysitteren,
ann (président),
(vice-présidente),
d’LëschtSonja
kannTroes
am Jugendhaus
ugefrotMarc
ginnLamesch
oder op (trésorier),
eiser Interétaire), Alain
Hinger,
Robert
Hutmacher,
Jacqueline
Ledant,
Isabelle Loenetsäiten roofgelueden ginn: www.schetterjugendhaus.org
ue Raach, Philippe Hutmacher, Bianca Weis, Friederici Olivier, Ley Brigitte
de la Maison des Jeunes :
eur gradué)
atricediplômée)
28
Donneschdes / Jeudi14.00-20.00
Freides / Vendredi15.00-20.00
(20.00-22.00 Activité Sport)
Samschdes / Samedi14.00-20.00
D’Jugendhaus ass op fir all Jonken tëschent 12 a 26 Joer!
La Maison des Jeunes est ouverte à tout jeune entre 12 et 26 ans!
Schëtter Jugendhaus
199, rue Principale
L-5366 Munsbach
Tél : 26 35 07 90
Fax : 26 35 07 91
[email protected]
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
29
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
Schoulsportdag
2014
30
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
31
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
Elterevereenegung
Schëtter
Le comité de l’A.P.E. cherche de nouveaux membres pour l’année scolaire 2014-2015
Membres actuels du comité:
Véronique Anelli, Danielle Bernard, Pascale Everard, Nora Del Rosso-Forgiarini , Danielle Haustgen, Muriel Menasce-Hooghe, Denise Roden,
L’Association des Parents d’Elèves s’occupe d’aider St Nicolas à remplir ses sachets, de faire des
photos de classe, d’organiser des conférences, le Bichermart et bien sûr la fête scolaire de fin
d’année !...
L’A.P.E. est aussi présente au sein de la Commission Scolaire.
Afin de continuer à assurer toutes ces activités, nous avons besoin de nouveaux membres!
Si vous souhaitez rejoindre le comité de l’A.P.E. ou vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter un membre du comité ou à envoyer un e-mail à l’adresse suivante:
[email protected]
Schoulfest 2014
www.police.lu
32
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
RENTREE DES CLASSES
«Attention, enfants sur la voie publique»
Comme tous les ans à la mi septembre, des milliers d’élèves reprennent le chemin de l’école.
Surtout les petits «nouveaux» méritent une attention toute particulière. Ils ont tout juste atteint
l’âge de six ans et ne connaissent pas encore les dangers de la circulation. Pour eux tout est nouveau et fascinant, leur manque d’attention aux dangers de la rue est flagrant.
Une prudence particulière est conseillée aux automobilistes à partir du 15 septembre, grande
journée de la rentrée.
www.police.lu
33
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
Le rôle des parents
Les parents jouent un rôle primordial. Ils sont considérés comme un modèle à suivre. Il est de leur
devoir de sensibiliser les enfants aux dangers de la rue.
Voici quelques tuyaux :
•
•
•
•
•
•
•
Commencez le plus tôt possible à habituer votre enfant à la circulation.
Faites plusieurs fois le chemin de l’école ensemble et expliquez à votre
enfant les dangers éventuels.
Expliquez lui de toujours marcher sur le trottoir (c’est le seul endroit où
il se trouve en sécurité).
Le chemin le plus court n’est pas forcément le chemin le plus sûr : s’il
n’y a pas de passage pour piétons, rappelez la règle d’or : s’arrêter au
bord de la rue, regarder vers la gauche, vers la droite, jusqu’il n’y ait
plus de voitures en vue, puis traverser.
Rendez votre enfant bien visible ! Posez des bandes réfléchissantes
sur ses vêtements et sur son cartable afin qu’il soit mieux perçu dans
le noir et dans la pénombre.
Si vous amenez vos enfants à l’école en voiture, respectez les règles du
code de la route (ne pas stationner sur les passages pour piétons, sur
les trottoirs etc.…). Faites en sorte que votre enfant descendetoujours
de la voiture du côté du trottoir.
N’attendez pas du côté opposé de la rue : dans l’euphorie de vous revoir l’enfant risque de
traverser, sans prendre les précautions nécessaires.
Voici les principales règles pour le transport d’enfants en voiture :
•
•
•
•
Un enfant de moins de 3 ans doit toujours prendre place dans un siège spécial pour enfant
(Attention : un siège où l’enfant est assis dos à la route est interdit si le siège passager avant est
équipé d’un airbag et que celui - ci est activé).
Un enfant âgé entre 3 et 11 ans ne peut prendre place sur le siège passager que s’il utilise un
siège qui correspond à sa taille et son poids.
Les enfants qui mesurent plus de 150 cm n’ont plus besoin de siège spécial mais doivent porter
la ceinture de sécurité standard.
Sur les sièges à l’arrière d’une voiture les enfants doivent également
prendre place dans un siège pour enfants. La Sécurité Routière
recommande d’utiliser pour chaque trajet le siège pour enfants sur le
siège arrière, les ceintures de série sont conçues pour la taille d’un
adulte et peuvent - en cas d’accident - causer de graves blessures
chez l’enfant.
A l’achat d’un siège pour enfant il faut vérifier :
•
•
•
•
Si le siège correspond à l’âge, respectivement au poids de l’enfant.
Si le siège est homologué et répond à la norme européenne de
sécurité ECE R44.
Si le siège se prête à l’installation dans votre voiture.
Si le siège peut se fixer à l’aide des ceintures de série.
Mais seul l’achat d’un siège ne contribue pas à la sécurité de votre enfant. Encore faut-il veiller à
l’utiliser de façon conséquente - même sur les trajets les plus courts.
34
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Les enfants, nouveaux piétons sans expérience.
Une fois dans la rue, il existe des règles à suivre :
•
•
•
•
•
Le trottoir est la seule zone de sécurité où
l’enfant peut marcher.
Toujours marcher sur le trottoir du côté le
plus sûr, c’est - à - dire vers les maisons
et les jardins.
S’il n’y a pas de trottoir ni sur le côté
gauche ni sur le côté droit, prendre le
côté gauche.
Le plus sûr est de traverser la rue où il y
a des feux de signalisation (vert signifie
traverser, rouge signifie s’arrêter) et un
passage pour piétons protégé.
Si l’enfant doit traverser dans une zone non protégée il est impératif qu’il adapte un
comportementde sécurité adéquat : regarder attentivement à gauche ensuite à droite et ensuite
traverser, uniquement s’il n’y a plus de voitures en vue.
La Police est présente
La Police assure la sécurité des enfants sur le chemin de l’école. Ainsi en vue de la rentrée, certains
véhicules de patrouille arborent le graphisme « ATTENTION – RENTREE – SCOLAIRE ».
Pour la rentrée, la Police assure la sécurité de vos enfants !
Elle est présente à la fois :
•
•
pour protéger les jeunes sur le chemin de l’école
pour prendre contact avec les enseignants et les parents.
La Police assurera une présence quotidienne auprès des
différents établissements scolaires lors des premières semaines
de cours. Ces actions seront répétées régulièrement tout au
long de l’année scolaire dans le cadre des activités préventives
de la police de proximité.
Une attention particulière sera axée sur le stationnement mettant en péril les écoliers et au non
respect du port de la ceinture de sécurité.
Des contrôles répressifs fixés pour les premières semaines de la rentrée aux abords des
établissements scolaires viseront à priori :
•
•
•
l’excès de vitesse
le non port de la ceinture de sécurité
et l’usage illégal du téléphone portable
Au-delà de la sécurité des enfants sur le chemin de l’école, la Police contrôle subsidiairement le
permis de conduire des automobilistes.
… pour que la rentrée scolaire se passe en toute sécurité !
35
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
En Dag mam Fierschter an der Natur
De Cycle 4.1. war op en Natur-Rallye op de Widdebierg, dee vun der Forstverwaltung organiséiert gouf.
Op 13 Statiounen kruten d’Kanner vun de Fierschtere vill Informatiounen zum Thema Bësch (Déieren, Planzen,
Bëschaarbecht asw.) a konnte bei flotte Spiller an Aktivitéiten een interessanten Dag an der Natur verbréngen. Zum
Ofschloss gouf et eng gutt Spaghetti z’iessen.
36
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Veianen 2014
Mir waren dräi Deeg zu Veianen an der Jugendherberg.
Den 1. Dag si mir mat der Zäitmaschinn an d’Joer 1220
gereest. Mir sinn am Mëttelalter ukomm.
Mir hunn eng Rallye duerch Veianen gemaach, awer
leider huet et riicht era gereent. Mir ware plätschnaass!!
Owes si mir mat der Täscheluucht an de Bësch gaang.
Mir hu missen de “Feeëstëbs” sichen an zwou Saachen aus der Natur. Dat war den Entréesticket fir den
aneren Dag an d’Buerg.
Wéi mir zréck bei d’Jugendherberg koumen, soutz e Feiersalamander an der Strooss.
Duerno si mir an eis Better gekroch an hu gutt geschlof. Dommheeten hu mer natierlech keng gemaach....;-)
Den 2. Dag hu mir moies Ritterkleeder gebastelt.
D’Meedercher hunn en Hutt als “Burgfräulein” an
d’Jongen e Ritterschëld gebastelt. Duerno krut nach
jiddereen e Rack.
Nomëttes si mir an d’Buerg gaang an hunn eis alles
ugekuckt.
Mir hunn e Steen an de Pëtz gehäit fir ze héieren, wéi
déif e wär.
No der Buerg si mir e ganz enke géie Pad erop spadséiert an hunn uewen am Bësch Hütte gebaut. Duerno
si mir zréck an d’Jugendherbeg gaang, well et huet
schonn erëm gereent....
De läschten Dag si mir moies e géie Pad erofgaang fir
op d’Ritterturnéier ze goen. Mir hunn als Grupp missen dräi Aufgabe léisen. Mir ware gutt!! Mir hu se all
gepackt!
An der Jugendherberg gouf et nach eng Kéier gutt
z’iessen. Mmmmhhhhh! Fritten!! A Schnitzel mat
Champignongszooss!
Nom Mëttegiesse goufe mir all zum Ritter geschloen
an domat war eis Vakanz eriwwer.
Dat war eng flott Vakanz!
Cycle 2
Team Nadine, Anne, Joëlle & Annick
37
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
Am Déierenpark 26.06.14
De Précoce war op Esch op de Galgenbierg an den Déierenpark.
Do hu mir vill Déieren gesinn an d’Kanner konnten d’Déieren fidderen.
Vill Spaass haten d’Kanner och op der Rutschbahn an am däischteren Tunnel.
38
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Schoulausflug vum Cycle 1:
Déi 4 Spillschoulsklasse ginn op Gondorf an den Eifelpark
Mëttwochs, den 28.Mee sinn déi 4 Spillschoulsklassen (71 Kanner) mat hiere Jofferen a 5 Begleedpersounen mam
Bus op Gondorf an den Eifelpark gefuer.
Mir waren eng déck Stonn ënnerwee, genuch Zäit fir ze froen „Wéini si mir do?“.
D’Kanner waren natierlech opgereegt, well déi mannst
woussten, wat si erwaarde géif.
Kaum am Park ukomm, si mir vun engem décke Bier begréisst ginn, deen eis all zum Laache bruecht huet.
Da si mir sou richteg an de Park era gaang a bei déi éischt
Déiere komm. Virun allem d’Geesse gouffe gefiddert, bis
se näischt méi gepackt hunn. D’Kanner hunn och hieren
éischten Honger gewisen, sou datt Zäit fir eng SchmierePaus war. D’Kanner ware frou a stolz endlech een Deel
vun hierem Picknick auszepaken an z’iessen.
Duerno si mir op eng Rise-Rutschbahn weidergaang.
Op 6 Rutschen nierfteneen konnten d’Kanner op engem
Teppech, entweder eleng oder zu zwee d’Rutschbahn
erofflitzen. Hei ass kee midd ginn, säin Teppech eropzeschleefen an erëm erofzerutschen.
Dann ass et gemittlech „am Sëtzen“ weider duerch
de Park gaang. Gezunn vun engem Trakter, souzen mir
a Weenercher, e bëssen wéi an engem klengen Zuch, a
goufen während enger décker halwer Stonn duerch de
Park, bis erop op de Bierg gefouert. Hei konnte mir nach
sou munch Déieren ewéi Réi, Hirschen a Steebéck an der
Natur bewonneren.
Am „Streichelzoo“ konnte mir de Geesse ganz no kommen an dës nach emol fidderen an heemelen.
Duerno ass et da weider op verschidde Spiller gaang.
Déi meescht hu sech op d’Kettekarussell getraut, sinn op
d’Achterbunn gaang, um Trampolin gesprong, hunn en
Tour um Päerd gemaach a si mat de Knuppautoen aneneen gerannt. Virun allem war et hei flott, datt net vill Leit
am Park waren an d’Kanner oft e puer Mol hannereneen
op datselwecht Spill konnte goen. Jiddereen ass hei op
seng Käschte komm.
39
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
Den Honger huet sech dunn awer erëm zréck gemellt an
et war Zäit fir eng Mëttespaus. D’Kanner hunn hiere Picknick erëm ausgepak a giess wat si matbruecht haten:
Schmieren, Bréidercher, Schnitzel, Hamburger, Uebst,
Geméis, Kichelcher,... Vun allem war dobäi a mir hunn et
genoss dobaussen zesummen z’iessen. Beim Kasperltheater, deen bei der Picknickplaz opgefouert gouff, hunn
d’Kanner mam béise Ris, der Prinzessin an dem Kasperl
vill gelaacht.
Duerno ass et dann nach op déi grouss Spillplaz gaang.
Hei war och fir jiddereen eppes dobäi: Pirateschëff,
Päerdskutsch, Trampolin, Rutschbahnen, Schaukelen,
Klotertierm. Hei konnten si der leschter Energie lass ginn,
ier et dunn zu Fouss de Bierg erof erëm zréck bei de Bus
gaang ass.
Am Bus fir heem, ass sou muncher een ageschlof...
D’Kanner haten doheem sécher vill ze zielen vun deem
flotten Dag mat hiere Jofferen am Eifelpark.
40
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Surfst du noch- oder lebst du schon? / Projekt « Suchtprävention »
3. und 4. Juli 2014
Auf Initiative des Schüttringer Jugendhauses fand für die Schüler des Zyklus 4.2 der Munsbacher Grundschule das
Projekt „Suchtprävention“ statt. Das Ziel war es, die Schüler auf eventuelle Gefahren in Bezug auf Alkohol, Tabak
und andere Drogen aufmerksam zu machen und sie im sicheren Umgang mit dem Medium Computer und dem
Surfen im Internet zu informieren. Polizeikommissar Laurent Goedert sprach mit den Schülern über Drogen, deren
Wirkung und wie man sich selbstbewusst gegen Konsumangebote wehren kann. Die Verantwortliche von BeeSecure, Frau Debbie Plein , klärte über die Gefahren, die im Netz lauern, auf. Ihr Motto „Bee Balanced“- Finde
die Balance zwischen Aktivitäten in der virtuellen Welt und Aktivitäten im „richtigen“ Leben, wurde den Kindern
anschaulich vermittelt. Auch die Eltern hatten auf einem Informationsabend mit den Verantwortlichen des Prokjektes die Möglichkeit, Fragen zu diesen Themen zu stellen. Dass Selbstvertrauen und Gruppengefühl in diesem
Zusammenhang wichtig sind, bekamen die Schüler anhand von Spielen des Erlebnispädagogen Marc Küchenberg
gezeigt. Zum Abschluss dieser beiden Tage luden die Verantwortlichen des Jugendhauses, Tina Boesen und Guy
Schmit alle Beteiligten sowie die Eltern der Kinder zu einem Grillabend ein. Hier nahmen die Schüler aus den Händen
von Jean-Paul Jost, Schöffe der Gemeinde und verantwortlich für den Bereich Schule, ihren „Internet-Führerschein“
in Empfang und auch ein eigens für dieses Ereignis entworfenes T-Shirt.
41
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
42
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Bonjour aus eiser Schoulbibliothéik:
Den Tobias Elsäßer huet dem Cycle 4 seng Linus-Lindbergh-Trilogie virgestallt:
Bicherdesch 2013: Den Dësch ass gedeckt. Lies datts du grouss a staark gëss !
De 7. Oktober 2013 huet d’Tina Kemnitz de Schüler aus de Cycle’en 2 bis 4
mat vill Witz an Energie Loscht op vill flott Bicher gemaat:
43
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
Aktioun „Lesetüte“ an Zesummenarbecht mat de Verleeg Arena an Oetinger. Déi „Grouss“ hunn deene „Klengen“
aus dem Cycle 2.1. e flotte Kuerf gemolt an d’Bicherhäischen huet eis e gefëllt.
Den 31. Mäerz 2014 huet d’Harzer Puppenbühne dem Cycle 2 „Pettersson und Findus: Ein Feuerwerk für den
Fuchs“ gespillt.
Bicherdesch am Abrell 2014: Wéi wor et deemools ? Geschicht a Geschichten.
Um „Geschichts-Desch” begett ee sech mat der „Zäitlaat”
op eng chronologesch Rees duerch Geschicht(en).
Heures d’ouverture de la bibliothèque scolaire à partir du 15.9.2014:
Ab dem 15.9.2014 ass d‘Schoulbibliothéik op:
Méindes / lundi:
9.15 – 11.20 Auer
Mettwochs / mercredi: 9.15 – 11.20 Auer
Donneschdes / jeudi:
Freides / vendredi:
8.55 – 10.10 Auer
13.30 – 16.30 Auer
Bis geschwenn … an der nei ageriichter Schoulbibliothéik !
Wat war a läschter Zäit hei sou lass ?
44
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Aktivitéiten am Cycle 2.2.
Team Malou Schaack a Nathalie Schummer
30.9.2013
Portrait molen am Konschtmusée
15.10.2013
Visite am Äppelhaus
4.12.2013
Niklosfeier
17.1.2014
Am Naturmusée léiere mir
vill iwwer de Maulef
Januar 2014
Mir bastelen en Eile-Lampion
4.4.2014
Seefen-Atelier am Naturmusée
45
DE SCHETTER SCHOULBUET 2014 2015
26.-28.5.2014
Colonie zu Huelmes: Beien-Atelier
26.-28.5.2014
Colonie zu Huelmes: am Besch
26.-28.5.2014
Colonie zu Huelmes
5.6.2014
Huelmes-Pirate-Fest
6.6.2014
Schoulsportdag
46
2014 2015 DE SCHETTER SCHOULBUET
Vacances et jours feries - Ferien und Feiertage
L’année scolaire 2014/2015
L’année scolaire 2015/2016
L’année scolaire commence le lundi 15 septembre 2014 et
finit le mercredi 15 juillet 2015.
L’année scolaire commence le mardi 15 septembre 2015 et
finit le vendredi15 juillet 2016.
1. L e congé de la Toussaint commence le samedi 25
octobre 2014 et finit le dimanche 2 novembre 2014.
1. Le congé de la Toussaint commence le samedi 31
octobre 2015 et finit le dimanche 8 novembre 2015.
2. L es vacances de Noël commencent le samedi 20
décembre 2014 et finissent le dimanche 4 janvier 2015.
2. Les vacances de Noël commencent le samedi 19
décembre 2015 et finissent le dimanche 3 janvier 2016.
3. L e congé de Carnaval commence le samedi 14 février
2015 et finit le dimanche 22 février 2015.
3. Le congé de Carnaval commence le samedi 6 février
2016 et finit le dimanche 14 février 2015.
4. L es vacances de Pâques commencent le samedi 4 avril
2015 et finissent le dimanche 19 avril 2015.
4. Les vacances de Pâques commencent le samedi 26 mars
2016 et finissent le dimanche 10 avril 2016.
5. J our férié légal: le vendredi 1er mai 2015.
5. Jour férié légal: le dimanche 1er mai 2016.
6. Lundi, le 12 mai 2015 jour de pèlerinage
6. J our de congé pour l’Ascension: le jeudi 5 mai 2015
7. Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 14 mai 2015
7. L e congé de la Pentecôte commence le samedi 14 mai
2015 et finit le dimanche 22 mai 2015.
8. Le congé de la Pentecôte commence le samedi 23 mai
2015 et finit le dimanche 31 mai 2015.
9. Jours de congé pour la Pentecôte: les lundi 9 juin et
mardi 10 juin 2015.
10. Jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc: le mardi 23 juin 2015.
11. L es vacances d’été commencent le jeudi 16 juillet
2015 et finissent le lundi 14 septembre 2015.
8. J our férié légal pour la célébration publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc: le jeudi 23 juin 2016.
9. Les vacances d’été commencent le samedi 16 juillet
2016 et finissent le mercredi 14 septembre 2016
Le lendemain de la 1er communion,
les classes des 3e années (cycle 3.1)
fonctionnent normalement.
Les vacances d’été commencent le jeudi 16 juillet 2015 et finissent le lundi 14 septembre 2015.
47
ADMINISTRATION COMMUNALE DE SCHUTTRANGE
2, Place de l’Eglise L-5367 Schuttrange
E-Mail: [email protected] - Adresse Internet: www.schuttrange.lu
ENSEIGNEMENT, MAISON RELAIS, CRECHE
COLLÈGE DES BOURGMESTRE ET ECHEVINS
Nicolas WELSCH, Bourgmestre
Jean-Paul JOST, Echevin
Jean-Pierre KAUFFMANN, Echevin
350113-220
Conseillers communaux :
Claude MARSON, Pierre LIEBAERT
Jean-Marie ALTMANN, Jean-Marie RONK , Vic BACK
Michèle DIEDERICH, Jérôme LEHNERTZ,
Claude THEISEN
Pascal PETERS, responsable d’école
35 98 89-321
FAX : 35 98 89-398
Caroline MARX, Chargée de direction
de la maison relais et de la crèche
35 98 89-371
GSM : 621 154 707
FAX : 35 98 89-379
Schëtter Jugendhaus
26 35 07 90
FAX : 26 35 07 91
ACCUEIL
Natascha PARRAGE-KIMMEL
350113-1
350113-250
FAX : 350113-259
SECRETARIAT GENERAL
Alain DOHN, Secrétaire communal
René THINES
Annick GUT
Caroline WISCOURT
350113-220
FAX : 350113-229
350113-1
350113-1
BUREAU DE LA POPULATION, ETAT CIVIL
Cartes d’identités, passeports,
Vincent NICLOU
Philippe LENTZ
Gaby THOMMES
Carlo STEIL, préposé concierge
Jerry KELLER, concierge
Recycling Center
350113-250
FAX : 350113-259
34 72 80
FAX : 34 72 81
34 94 10-21
621 202 102
27 69 29-1
Syrdall Heem asbl
Aide et soins à domicile, centre du jour
35 01 13-230
FAX : 35 01 13-239
35 98 89-322
FAX : 35 98 89-359
AUTRES NUMEROS UTILES
Centre Forestier
Francis ANEN, préposé
RECETTE COMMUNALE
Mireille REDING, receveur communal
Laurent HARTZ, facturation
CENTRE SPORTIF ET CULTUREL
Police
Appel d’urgence
Commissariat de Proximité Niederanven
34 86 72
113
112
244 73 200
Val STEFFEN, Ingénieur technicien
Joëlle HUBERTY
Steve MARX
Daniel PACIOTTI
Michel SCHOMMER
Roger KAUFFMANN, préposé de l'atelier technique
Service d’incendie communal
M. Alain GROHMANN, Chef de Service
35 01 13-240
FAX: 35 01 13-249
691 35 65 60
PRINTING OSSA, NIEDERANVEN
SERVICE TECHNIQUE
Autorisations à bâtir, circulation, avis,
commodo-incommodo, transport public