Linguistique et rédaction des exigences Séminaire sur les outils d'aide pour préciser la sémantique des exigences CNES, 2 octobre 2014 A. Condamines1 – D. Galarreta2 – J.-F. Gory2 – M. Warnier1 1 2 CLLE-ERSS, CNRS & UT2J CNES La demande du CNES 2 L’IE à la DCT et la rédaction des exigences CLIENT CONTRAT ? FOURNISSEUR PRODUIT • Des éléments techniques portant sur le besoin et le produit Beaucoup d’exigences, • Des éléments exprimées en langue techniques portant naturelle ! sur les processus • Des dispositions administratives et financières ? 3 L’IE à la DCT et la rédaction des exigences • Un constat : la diffusion – pas toujours facile – dans les projets de méthodes et d’outils de gestion d’exigences et de suivi de la V&V • Une tendance récente : la mise en relation des exigences avec des éléments de modèle du système (couplage des représentations IE/MBSE) • Une question transverse, adressée ici aux linguistes : qu’en est-il de la « qualité » de la matière première, à savoir l’expression rédactionnelle des exigences, au-delà de la mise en œuvre de guides rédactionnels ? 4 L’apport de la linguistique 5 La linguistique « L’objet d’étude de la linguistique est l’activité de langage appréhendée à travers la diversité des langues et des textes » (CULIOLI) Le langage est la capacité de signifier (de donner du sens à) 6 Linguistique et documentation technique « Avoir du sens » ne veut pas (seulement) dire « transmettre de l’information » « Si l’on prend la forme linguistique comme un wagon que l’on charge d’un certain sens dont le destinataire prendra possession, on se trompe » (GARDIN, 1995) La langue naturelle n’est pas un moyen de transmission de l’information parfait : ambiguïtés, imprécision, incomplétude Exemples : Paul a trouvé un avocat véreux. (ambigüité lexicale) Paul a vu un satellite du CNES. (ambigüité syntaxique) 7 Linguistique et documentation technique Une solution dans les domaines techniques : les langues contrôlées (LC) ? Oui, mais… 8 Langues contrôlées : état de l’art • Des LC pour la rédaction technique existent déjà, mais les règles proposées… o … sont parfois trop contraignantes (inapplicables) o … ne le sont parfois pas assez (inefficaces) o … ne sont pas toujours rigoureuses (contradictions, etc.) • Elles sont donc inadaptées à la réalité des pratiques • Proposées par des experts du domaine (ingénieurs), non par des experts de la langue (linguistes) • Notre apport : une analyse basée sur des données attestées (linguistique de corpus) 9 Intérêt d’une langue contrôlée au CNES • Actuellement, aucune LC n’est imposée au CNES pour la rédaction des exigences • Serait-il possible d’utiliser une LC existante ? L’exemple du Guide for Writing Requirements d’INCOSE (International Council on Systems Engineering), 2011 o S’inspire largement de normes et guides de rédaction technique antérieurs (récurrence des règles) o Orienté rédaction des exigences, multi-disciplinaire o Proche de la langue naturelle (contraintes sur le lexique, la syntaxe et la sémantique, mais pas de formalisme particulier) o Destiné à améliorer la communication entre êtres humains 10 Méthodologie • Analyser notre corpus pour voir si les règles d’INCOSE sont appliquées (« diagnostic ») o Influence indirecte due à l’expérience des ingénieurs (rédaction et lecture de spécifications) o Si non respectées, pourquoi ? • Composition du corpus o 1 142 exigences en français extraites des spécifications Pleiades o 53 000 mots 11 Choix des règles Deux règles, choisies car transposables au français et analysables semi-automatiquement : 1. Completeness/Pronouns: Repeat nouns in full instead of using pronouns to refer to nouns in other requirement statements « Pronouns are words such as 'it', 'this', 'that', 'he', 'she', 'they', 'them'. When writing stories, they (sic.) are a useful device for avoiding the repetition of words; but when writing requirements, pronouns should be avoided, and the proper nouns repeated where necessary. » 2. Singularity/Propositionals: Avoid combinators « Combinators are words that join clauses together, such as 'and', 'or', 'then', 'unless'. Their presence in a requirement usually indicates that multiple requirements should be written. » 12 Critique des règles Ces règles… • … sont imprécises (absence de définitions claires, listes non exhaustives d’exemples) • … sont très restrictives (éviter tous les pronoms et conjonctions ?) • … ont des justifications évasives • … ne sont pas cohérentes (exemples contradictoires) 13 Revues d’exemples : pronoms • Indispensable o Il ne sera pas utile de vérifier ce paquet "vide" • Justifiés o Le paquet ne sera généré que s'il est activé par le LVC. o Cette TC a également pour effet d'effacer le précédent contenu du buffer FDTM si celui-ci était non vide. • Indésirable o Il calculera aussi, a une fréquence paramétrable (ordre de grandeur 1 mois), la moyenne de mise en œuvre 14 Revues d’exemples : pronoms • Certains pronoms sont obligatoires et d’autres sont utiles, car ils évitent des répétitions • Un pronom personnel doit être utilisé si (et seulement si) il n’a qu’un seul antécédent possible au sein de l’exigence 15 Revues d’exemples : conjonctions • Indispensables o Le générateur de TCH vérifiera que la valeur du champ PHASE est comprise entre 0 et FREQ_DIV -1. • Justifiées o pour n=2 la loi de la taille est respectée de fait mais le test "FIFO vide" reste nécessaire o Les champs SM_ID et FM_ID seront extraits à partir de la BDS • Indésirable o Les demandes sont saisies sur le FOS et le logiciel ARPE gère les conflits entre les demandes Spot, Hélios et Pléïades. 16 Revues d’exemples : conjonctions • Certaines conjonctions sont obligatoires et d’autres sont utiles, car elles évitent des répétitions ou fournissent une information au lecteur • La conjonction de coordination « et » ne devrait pas être utilisée pour lier deux propositions indépendantes sans élément commun (sujet, verbe, complément) • Elle peut avantageusement être remplacée par une liste à puces 17 Vers des règles plus adaptées • Les règles de rédaction d’INCOSE ne semblent pas applicables en l’état • Notre objectif est de fournir des pistes de règles inspirées de régularités linguistiques observables et spécifiques aux exigences (genre textuel) o Une norme basée sur les usages • Pour ce faire, nous procédons préalablement à des tests quantitatifs sur 3 corpus de même taille : A. Les exigences B. Un chapitre (optique) du manuel de Techniques et Technologies des Véhicules Spatiaux C. Des articles du quotidien Le Monde 18 Analyse quantitative : pronoms et conjonctions Pronoms Conjonctions coordination Conjonctions subordination Total conjonctions Exigences 986 (1,86 %) 882 (1,66 %) 365 (0,69 %) 1247 (2,35 %) Manuel 1554 (2,93 %) 1455 (2,75 %) 442 (0,83 %) 1897 (3,58 %) Journal 2710 (5,11 %) 1274 (2,40 %) 579 (1,09 %) 1853 (3,50 %) 19 Analyse quantitative : longueur des phrases Nombre de phrases Nombre de phrases Longueur moyenne longues des phrases Exigences 4859 350 (7,20 %) 11 Manuel 3456 591 (17,10 %) 15 Journal 2201 839 (38,10 %) 24 Phrase la plus longue du corpus : « Si la différence (en valeur absolue) entre les dates de fin de lecture de deux fichiers, lus sur tranche de COME M - canal TMI i et sur tranche de COME N canal TMI j, est inférieure à OPS_DELAI_INTER_FIN_LEC secondes, alors il est interdit d'enchaîner (lecture enchaînée) par la lecture de la tranche de COME N sur le canal i et de la tranche de COME M sur le canal j. » 20 Analyse quantitative : temps des verbes Verbes conjugués Présent Futur Exigences 3104 2562 (82,54 %) 487 (15,69 %) Manuel 2756 2494 (90,49 %) 174 (6,31 %) Journal 3464 2700 (77,94 %) 163 (4,71 %) 21 Conclusion • Analyse linguistique d’exigences réelles pour proposer, à terme, des règles de rédaction • Ces exigences présentent des régularités linguistiques que nous cherchons à identifier et illustrer • Les langues contrôlées existantes semblent peu adaptées, mais sont un point de départ utile 22 Merci de votre attention ! [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 23
© Copyright 2025 ExpyDoc