1 allunghe a denti serie hd allunghe a denti serie hd gear spindles

Le allunghe a denti
serie HD sono
progettate per il collegamento di alberi che lavorano
costantemente con un disassamento fisso o variabile.
Il settore in cui sono maggiormente utilizzate le allunghe
a denti è quello della laminazione dei metalli, in continua
evoluzione tecnologica
per ottenere un prodotto di
qualità sempre più elevata riducendo i costi di produzione
e manutenzione.
Le allunghe a denti sono un componente critico per i
HD gear spindles are especially
designed for those applications where driving and driven
components are necessarily misaligned and where
service dictates a changeable amount of misalignment.
Gear spindles more common application is for ferrous and
non ferrous rolling mills drive, where technology is in
continuous development to achieve a higher product
quality with lower production and maintenance costs.
Gear spindles are critical components of the drive
treni di laminazione e per questo motivo la
ha progettato la serie HD che assicura le prestazioni,
l’affidabilità e la minor manutenzione richieste dall’ultima
generazione di impianti di laminazione.
Tutto ciò è stato realizzato ponendo particolare attenzione
al profilo, al trattamento superficiale ed alla finitura delle
dentature, nonchè alla selezione dei materiali impiegati
ed alle tenute del lubrificante.
Per permettere il disallineamento, contenendo i giochi
tra i denti, occorre eseguire la dentatura del mozzo
bombata sui fianchi e di testa.
Sia il raggio di curvatura che quello di bombatura dei
fianchi sono ottimizzati in funzione degli angoli di lavoro
ed a vuoto richiesti, ottenendo una maggiore area di
contatto tra i denti ed un maggior numero di denti in
presa.
Le allunghe progettate con questo tipo di dentatura
garantiscono la massima capacità di carico con il minimo
ingombro, un’ottima affidabilità ed una lunga durata.
Tutti i componenti delle allunghe sono costruiti in
acciaio al carbonio e/o legato, forgiato e bonificato.
Si elencano di seguito le soluzioni più utilizzate nella
scelta dei materiali e dei trattamenti termici
relativi ai componenti con dentature di lavoro:
• Acciaio legato bonificato e nitrurato.
• Acciaio legato ad alta resistenza bonificato e nitrurato.
• Acciaio legato ad alta resistenza bonificato cementato
e temprato.
Un problema importante per la durata e le prestazioni
delle allunghe è costituito dalle tenute che devono
garantire la permanenza del lubrificante all’interno delle
testate ed evitare l’ingresso di contaminanti presenti
nell’ambiente: un punto di forza delle allunghe serie HD è
l’utilizzazione di tenute che risolvono i preblemi (usura e
rottura) causati dall’impiego di materiali esclusivamente
elastici.
train and for this reason
, to meet the
demands of the most up-date mill equipment, designed
the HD series wich ensure performances, operating
efficiency, less and easier maintenance. All the above
advantages have been realized by developing teeth
profile, surface heat treatment, materials quality and
seals.
To accomodate load and no load misalignment with
minimum backlash is necessary to crown the flanks and
the tips of the hub teeth.
To assure the largest contact area and the maximum
number of teeth in contact for a given load and no load
misalignment, flank and tip crown radius are made.
Spindles with fully crowned gear teeth offer operational
benefits of a maximum load carrying capacity with a
minimum size, maximum reliability and long life.
Materials used in the production of spindle gear
elements include both medium carbon and forged alloy
steels.
The material and heat treatment combinations commonly
used for spindles applications are as follows:
• Heat treated and nitrided alloy steel.
• Heat treated and nitrided alloy high-strenght steel
• Heat treated and carburized alloy high-strenght steel.
A vital aspect having a direct affect on spindles life
and performances is the provision of full metal seals for
efficient retention of the gear lubricant and for exclusion
of external contaminates.
A key features in the HD series spindles is the provision
of an all metallic lubricant seal which avoids the
inherent deficiences ( wear and failure) of perishable
flexing materials.
1 Calcolare la coppia da trasmettere, incrementarla dei
fattori di servizio SF e di disallineamento KD:
1 Compute torque to be transmitted, increase it
multiplying by service factor SF and torque factor KD:
T
Pa . 9.55 .
dove:
Pa = Potenza assorbita [ Kw ]
n = Numero di giri al 1’
2 Stabilire il fattore di servizio SF dalla tabella 3:
n
SF . KD
[kNm]
where:
Pa = Absorbed power [ Kw ]
n = RPM
2 Select the service factor SF from table 3:
TABELLA 3 - Table 3
“
”
1
TIPO DI CARICO
Load
MACCHINA COMANDATA
Driven equipment
CONTINUO
Continuous
Laminatoi per profili
Bar and rod mills
Laminatoi per vergella
Wire mills
MEDIO
Tandem
Tandem
MEDIUM
Temper
Temper
Skinpass
Skinpass
PESANTE - HEAVY
Comandi ausiliari
Auxiliary drives
Laminatoi a caldo sbozzatori e finitori
Hot rolling mills
REVERSIBILE
Reversing
3 Compute torque factor KD, depending by working
angle shown on graphic 4:
3 Calcolare il fattore di disallineamento KD, funzione
dell’angolo di lavoro, ricavabile dal grafico 4:
GRAFICO 4 - Graphic 4
2,60
2,20
KD 1,80
1,40
1,00
0,60
0,50
1,00
1,50
2,00
2,50
3,00
3,50
4,00
Angolo di lavoro [gradi]
Working angle [deg]
4 Selezionare la grandezza dell’allunga ed il tipo di
materiale e trattamento termico in accordo alle
capacità di carico riportate nella tabella tecnica a pag.
17 in modo che:
4 Select spindle size from engineering data on page 17.
The torque capacity varies with spindle size and
gearing material; chose a spindle size and a gearing
material with:
Tnom > T
5 Verificare inoltre che:
5 Besides check that:
Tmax > T x TAF
dove:
Tmax = Coppia massima [ KNm]
TAF = Fattore di amplificaz. dinamica della coppia
where:
Tmax = Peak torque [ KNm]
TAF = Torque amplification factor
6 Controllare che il numero di giri n sia inferiore o uguale
al numero di giri massimo della grandezza di allunga
selezionata moltiplicato per il fattore di velocità KV,
funzione del disallineamento di lavoro, riportato nel
grafico 5:
6 Check that maximum speed n has to be equal or lower
than the selected size coupling maximum speed
multipilied by the speed factor KV, depending by
operating misalignment, shown on graphic 5:
GRAFICO 5 - Graphic 5
2,10
1,85
1,60
KV 1,35
1,10
0,85
0,60
0,35
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Angolo di lavoro [gradi]
Working angle [deg]
7 Controllare che il foro massimo ed il diametro esterno
della grandezza selezionata siano compatibili con le
esigenze dell’applicazione.
2
7 Check bore and diametre limitations for the selected
spindle.
NOTA:
NOTE:
•
•
•
•
Testata TIPO A: senza anello intermedio
Testata TIPO B: con anello intermedio
Acciaio legato bonif. nitr.
Heat treated nitr. alloy steel
Coupling end TYPE A : without intermediate ring
Coupling end TYPE B : with intermediate ring
Acciaio legato alta res. bonif. nitr.
Heat treat. nitr. alloy high-strenght steel
Acciaio leg. alta res. bon. cem. temp.
Heat treat. carb. alloy high-strenght steel
3
VEL. MAX
Max speed
COPPIA NOM.
Nominal torque
COPPIA MAX
Peak torque
COPPIA NOM.
Nominal torque
COPPIA MAX
Peak torque
COPPIA NOM.
Nominal torque
COPPIA MAX
Peak torque
GRAND.
nMAX
Tnom
Tmax
Tnom
Tmax
Tnom
Tmax
Size
[rpm]
[kN·m]
[kN·m]
[kN·m]
[kN·m]
[kN·m]
[kN·m]
HD 10
HD 20
HD 30
HD 40
HD 50
HD 60
HD 70
HD 80
HD 90
HD 100
HD 110
HD 120
HD 130
HD 140
HD 150
HD 160
HD 170
HD 180
HD 190
1690
1520
1300
1160
1050
980
920
870
820
740
670
630
560
510
480
440
410
385
370
83
158
226
317
422
492
552
659
720
912
1118
1216
1856
2066
2365
2717
2933
3129
3332
182
347
497
696
928
1082
1214
1450
1584
2006
2460
2675
4083
4545
5203
5977
6453
6884
7330
104
198
283
396
528
615
690
824
900
1140
1397
1520
2320
2583
2956
3396
3667
3911
4165
229
435
623
871
1162
1353
1518
1813
1980
2508
3073
3344
5104
5682
6503
7471
8067
8604
9163
151
287
410
574
766
892
1001
1195
1305
1653
2026
2204
3364
3745
4286
4924
5317
5672
6039
271
517
739
1034
1378
1605
1801
2151
2349
2975
3646
3968
6055
6741
7716
8864
9570
10209
10870
DIMENSIONI
Dimensions
FORI MASSIMI
Maximum bores
PESO [kg]
Weight [kg]
GRAND.
D
D1
A
A1
B
B1
C
dmax
d1max
Testata A
Testata B
Albero
Size
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
Coupl. end A
Coupl. end B
Shaft
HD 10
HD 20
HD 30
HD 40
HD 50
HD 60
HD 70
HD 80
HD 90
HD 100
HD 110
HD 120
HD 130
HD 140
HD 150
HD 160
HD 170
HD 180
HD 190
290
350
390
420
470
500
530
560
580
630
670
720
780
830
880
940
980
1020
1070
320
380
420
450
500
530
560
590
620
680
720
770
840
890
950
1000
1050
1090
1150
235
275
290
310
350
370
390
415
430
470
495
510
560
600
640
690
740
785
825
260
300
320
350
390
410
430
650
480
520
540
565
620
670
720
770
825
870
915
235
275
290
310
350
370
390
415
430
470
495
510
560
600
640
690
740
785
825
260
300
320
350
390
410
430
650
480
520
540
565
620
670
720
770
825
870
915
75
90
100
105
115
125
135
140
145
150
160
170
175
185
200
215
225
225
225
215
260
290
310
350
370
390
415
430
465
495
530
575
615
650
695
725
755
790
235
280
310
330
370
390
415
435
460
500
530
570
620
660
700
740
775
800
850
103
166
212
263
355
433
515
603
669
873
1039
1245
1505
1758
2120
2583
3017
3466
4077
131
206
263
327
433
523
599
906
814
1089
1274
1494
1857
2147
2660
3139
3728
4324
5009
29
50
62
72
86
98
111
121
129
155
177
207
239
272
309
349
379
427
456
NOTE:
• Il peso dell’albero è relativo ad una lunghezza di 100 mm.
• I valori di dmax e d1max sono validi con foro integrale del
mancione lato cilindro e con foro finito e cava UNI 6604
oppure DIN 6885 nel mancione lato comando.
4
NOTES:
• Shaft’s weight is for a 100 mm lenght.
• Dimensions dmax and d1max are valid for shaped bore on
roll end side and finished bore and keyway UNI 6604-DIN
6885 on drive end side.
Allunghe a denti telescopiche per laminatoi a caldo
ed a freddo con movimento assiale dei cilindri di
lavoro
Axial adjustment types for roll shifting on hot and
cold mills
Allunga disinnestabile
Quick disconnected type
Allunga con dispositivo di sicurezza a spine di rottura
Overload type with shear pins
Allunga con corsa assiale elevata per gabbie
orizzontali e verticali di laminatoi per profili e vergella
Long axial capability type for horizontal and vertical
bar and wire mill stands
5
Se il reggiallunga è posizionato sotto l’albero, durante
il cambio cilindri il mancione lato cilindro non rimane
allineato con l’albero e diventa molto difficoltoso
l’inserimento dei nuovi cilindri di lavoro. Tutto ciò può
essere evitato utilizzando il sistema illustrato in fig. 1 che
mantiene il mancione diritto durante il cambio cilindri.
A serius roll entry problem is caused by drooping roll
sleeve when spindle support is located under the shaft.
This can be overcome with the use of a spring loaded
sleeve aligning device, fig. 1, which holds the roll sleeve
in line with the spindle shaft when the roll is removed, and
maintains it aligned and ready for re-entry of the new roll.
Fig. 1
Nella figura 2 è riportata una guarnizione di tipo sferico,
che garantisce una perfetta tenuta del lubrificante nelle
più impegnative condizioni di esercizio:
A full-metallic spherical seal, which assures a complete
grease unleackage under the worst working conditions is
shown in fig. 2:
Fig. 2
6
L’esecuzione del foro lato cilindro puo essere di
diversi tipi. La più semplice, prevista nell’allunga base, è
quella con il foro integrale che ricalca esattamente la
forma del collo del cilindro con il gioco minimo necessario
per poterne permettere facilmente l’inserimento e la
rimozione. Una soluzione simile, ma preferibile è quella
con chiavette piane e chiavette tonde o anelli di
centraggio, fig. 3 e 4, che sono sostituibili quando si
verificano le inevitabili usure. Chiavette ed anelli di
centraggio sono costruiti in acciaio legato indurito
superficialmente per incrementarne la durata.
Numerous means of roll end connection are available.
The simplest, provided for base spindles, is a shaped
bore in the spindle sleeve having the same configuration
as the roll end with minimum clearence to allow roll
removal and re-entry.
A similar but preferable connection is the use of flat,
round or piloting ring inserts, fig. 3 and 4, which are
replaceable when the inevitable wear does accur. These
keys and piloting rings are made of heat-treated alloy
steel for maximum usable life.
Fig. 3
Fig. 4
Le chiavette coniche fig. 5 sono il modo migliore per
bloccare il collo del cilindro nel foro del mancione.
Quando il cilindro viene inserito le due chiavette
recuperano il gioco bloccandone l’estremità e durante
l’estrazione lo seguono per un certo tratto creando il
gioco necessario allo sfilamento ad al successivo
reinserimento.
Automatic tapered keys , fig. 5, are the best device for
tight sleeve-to-roll connection with ease of roll removal
and replacement. It consists of a pair of diametrically
opposed tapered keys which are snugly scated against
the spade flats when a roll is inserted, but which follow
the roll neck for a limited distance during removal and
produce ample clearance across the flats for roll removal
and re-entry.
Fig. 5
7
Le allunghe a denti serie HD devono essere lubrificate
ad installazione avvenuta , con cilindri di laminazione
inseriti ed in posizione di lavoro.
1. Modalità di lubrificazione delle testate
Rimuovere uno dei tappi di sfiato situati sulla flangia
portaguarnizione (preferibilmente quello posto nella parte
superiore) e pompare grasso attraverso uno degli
ingrassatori posti sull’albero dell’allunga, in prossimità
della testata. Quando il grasso fuoriesce in modo
continuo dallo sfiato, l’operazione è ultimata. Riavvitare il
tappo di sfiato: quest’ultima operazione è essenziale,
poichè in mancanza anche di un solo tappo, durante la
rotazione, la testata perde tutto il grasso in essa
contenuto in pochi minuti.
2. Modalità di lubrificazione dell’albero telescopico.
Eseguire l’operazione utilizzando due degli ingrassatori
situati sullo stesso lato dell’allunga in posizione centrale.
Pompare circa 1 kg di grasso per ognuno dei due
ingrassatori.
3. Grassi consigliati
Le caratteristiche tecniche sotto riportate sono consigliate
per un servizio normale. Seguire in ogni caso le
indicazioni riportate sul disegno dell’allunga; per ulteriori
chiarimenti prendere contatto con l’Ufficio Tecnico
SpA .
HD series gear spindles must be lubricated in site with
rolls in working position.
1. Spindle coupling lubrication
Remove one of the vent plugs assembled in the seal
flange (the one located in the upper side is better) and
pump grease using one of the grease nipples placed in
the spindle shaft close to the coupling.
The lubrication is completed when the grease comes out
of the vent hole continuosly.
Put the vent plug in the pertaining hole and screw it:
this is a very important operation, since when only one
vent plug is missing, the spindle coupling looses all the
contained grease in a few minutes time, during rotation.
2. Telescopic shaft lubrication
Employ two of the grease nipples placed on the same
side of the spindle shaft.
Pump about 1 kg of grease in each of the two grease
nipples.
3.
Recommended grease
For normal operation, see the listed technical features.
Anyway, the instructions listed in the drawing shall be
carefully followed. Further information have to be asked
SpA
to
Engineering Department.
•
CARATTERISTICHE TECNICHE - Technical features
Grado NGLI
Sapone
Grado di penetrazione
Punto di goccia
Percentuale di sapone
Olio minerale
Viscosità olio a 40°C
Agenti additivi
Carica minerale di MoS2
Carico Timken
Corrosione
NLGI grade
Thickener Type
Worked Penetration
Dropping point
Soap percentage
Mineral oil
Oil viscosity at 40°C
Additivation agents
MoS2
Timken EP test
Rust test
Si riportano di seguito alcuni tipi di grasso che hanno le
caratteristiche tecniche sopra riportate:
2
Litio
Lithium
315-325
175 ÷ 240°C
7%
75%
1500÷2000 Cst
EP
5-10%
18 ÷ 32 kg
Negativa
Negative
These lubricants have the above listed features:
→
MOLUB -ALLOY 870 HD MILL GREASE
SIGNAL MOLYVIS GLA HDP
OPTIMOL LONGTIME PD2
KLUBRR TRIBOSTAR 1MO
4. Intervalli di lubrificazione
4. Lubrication frequency
→ All’avviamento dopo alcune ore di funzionamento
controllare ed aggiungere grasso se necessario.
→ Durante il rodaggio per il primo mese di
funzionamento lubrificare ogni 3 giorni.
→ In funzionamento normale lubrificare ogni 15 giorni.
→ Ad ogni cambio dei cilindri di lavoro lubrificare il
foro del mancione con il grasso consigliato.
→ Start up after few hours of operation, check and add
grease if necessary.
→ During the adjustement period for the first month of
operation lubricate every 3 days.
→ In normal operation, lubricate every 15 days.
→ At working roll change, lubricate the sleeve hole by
employing the recommended grease.
8
Per un buon funzionamento ed una lunga durata delle
allunghe è consigliabile eseguire dei controlli con
cadenza programmata.
Ι° dopo 1-2 settimane di funzionamento
ΙΙ° dopo 4-6 settimane di funzionamento
ΙΙΙ° dopo 8-10 settimane di funzionamento
In seguito i controlli devono essere eseguiti ogni 5-6 mesi
od ogni 4000-6000 ore di funzionamento, in ogni caso
almeno una volta all’anno. I controlli da eseguire sono i
seguenti:
a) Serraggio dei bulloni delle flange.
b) Stato di usura delle dentature
c) Rumorosità e vibrazioni durante il funzionamento.
Qualora si riscontrino rumori e/o vibrazioni anomale
occorre indagare prontamente sulle cause che hanno
generato il fenomeno e porvi prontamente rimedio.
d) Verificare che non vi siano perdite eccessive di grasso
dovute all’usura delle guarnizioni o alla rottura di
ingrassatori, valvole, tappi.
→ Al fine di ottenere un’usura omogenea su entrambi
i fianchi dei denti, in applicazioni unidirezionali, è
consigliabile effettuare periodicamente il cambio di
posizione delle due allunghe inferiore e superiore.
Perform scheduled inspections to achieve
long
spindle life and proper operation.
I° after 1-2 weeks
II° after 4-6 weeks
III° after 8-10 weeks
Later on, inspections are to be carried out every 5-6
months or every 4000-6000 hours, at least once a year.
Inpections to be performed are the following:
a) Flange bolts tightening
b) Gear teeth wear control
c) Noise and vibrations .
In case of anomalous noise and/or vibrations, check
immediately the cause and try to solve it.
d) Be sure that no excessive grease leakage is present,
caused by seal wear, grease nipple and plugs failure,
The change of position of upper and bottom
spindle is to be performed at regular intervals, in case
of non-reversing application, in order to obtain a
homogeneous wear on both teeth flanks.
→
1. Usure anomale delle dentature
1. Anomalous gearing wear
•
•
•
•
Carenza di lubrificante dovuta dovuta a:
- intervalli di lubrificazione non rispettati
- usura o rottura delle guarnizioni
- perdita tappi di sfiato
- pompaggio di quantità di grasso insufficente
Funzionamento con parametri superiori a quelli di
progetto.
Gioco eccessivo tra le superfici di centraggio collo
cilindro/mancione
•
•
Lubricant deficiency due to:
- unproper lubrication schedules
- seals wear or failure
- grease plugs leakage
- inadequate quantity of grease
Operation under conditions different from the original
project.
Excessive backlash between roll neck and sleeve
bore.
2. Rottura dei denti
2. Teeth failure
•
•
•
•
•
•
Angolazioni oltre il limite consentito
Sovraccarichi dovuti agli incagli
Giochi eccessivi
Excessive misalignment
Overloads
Excessive backlash
3. Allentamenti e rottura viti flange
3. Flange bolts loosening and failure
•
•
•
•
•
•
Contatto meccanico tra flange ed albero
Serraggio viti con coppie diverse da quelle prescritte
Vibrazioni eccessive dell’allunga
Flange and shaft mechanical contact
Unproper bolts tightening torques
Excessive spindle vibrations
4. Usure anomale del foro lato cilindro
4. Roll sleeve bore anomalous wear
• Carenza di lubrificante
Surriscaldamento del mancione durante il funzionamento
con conseguente decadimento del trattamento di
indurimento superficiale.
• Vibrazioni eccessive dell’allunga
• Superfici del collo cilindro usurate o con eccessiva
rugosità superficiale.
•
•
5. Vibrazioni
•
•
•
Usura eccessiva del foro lato cilindro
Allentamento o rottura viti flange
Eccessiva usura delle dentature
Poiché i tempi di costruzione dei principali componenti
•
•
Inadequate lubrication
Sleeve overheating in operation causing a reduction
of bore surface hardness.
High spindle vibrations
Worn out or excessively rough roll neck surfaces
5. Vibrations
•
•
•
Roll sleeve bore excessive wear
Flange bolts loosening or failure
Excessive gearing wear
As the main HD series spindle components require a
9
delle allunghe serie HD variano dai 4 ai 6 mesi, si
consiglia, ogni 2/6 allunghe installate dello stesso tipo, di
tenere a scorta i seguenti ricambi:
• n° 2 allunghe complete
• n° 2 mancioni lato cilindro
• n° 2 set di mozzi ed anelli intermedi
• n° 2 set di guarnizioni
4-6 month manufacturing time, we suggest you to keep in
stock
the following spares per each 2/6 installed
spindles:
• n° 2 complete spindles
• n° 2 roll sleeves
• n° 2 sets of hubs and intermediate rings
• n° 2 sets of seals
• Per prevenire incidenti, tutte le parti rotanti devono
essere provviste di protezione.
• Le allunghe devono essere installate in accordo alle
leggi nazionali e locali del paese in cui si opera.
All rotaing parts must be guarded to prevent
accidents.
Gear spindles should be installed according to
national and local safety rules.
•
•
si riserva il diritto di apportare al
presente catalogo tutte le modifiche che si renderanno
necessarie senza preavviso.
reserves the right to carry out on this
catalogue, without notice, any modification that might be
considere necessary.
10
GIUNTI A DENTI SERIE AC/AH
AC/AH SERIES GEAR COUPLINGS
.................... pag 1
•
Selezione del giunto
Coupling selection
................................................................................................................................................................... 2
•
Giunto tipo - AC - Montaggio orizzontale
Coupling type - AC - Horizontal assembling
........................................................................................................................... 4
•
Giunto tipo - ACD - Con spaziatore tubolare
Coupling type - ACD - With tubular spacer
........................................................................................................................... 6
•
Giunto tipo - ACA - Con albero intermedio
Coupling type - ACA - With intermediate shaft
•
Giunto tipo - AC/AH - Montaggio orizzontale
Coupling type - AC/AH - Horizontal assembling
•
Applicazioni speciali
Special installations
•
Istruzioni per l’installazione
Assembly instructions
•
Manutenzione e lubrificazione
Maintenance and lubrication
•
Grassi consigliati
Recommended greases
•
Sicurezza
Safety
.........................................................................................................................6
.......................................................................................................................8
...............................................................................................................................................................10
...................................................................................................................................................11
...............................................................................................................................................12
...........................................................................................................................................................13
...................................................................................................................................................................................13
ALLUNGHE A DENTI SERIE HD
HD SERIES GEAR SPINDLES
.............. pag 14
•
Selezione dell’allunga
Spindle selection
•
Allunghe tipo AA - AB - BB
Gear spindles type AA - AB - BB
•
Applicazioni speciali
Special installations
•
Accessori
Accessories ...............................................................................................................................................................................19
Lubrificazione
Lubrication
...........................................................................................................................................................................21
•
•
Manutenzione
Maintenance
•
Problemi e cause
Problems and causes
•
Ricambi consigliati
Recommended spares
•
Sicurezza
Safety
............................................................................................................................................................14
.............................................................................................................................................16
.........................................................................................................................................................18
..........................................................................................................................................................................22
...............................................................................................................................................................22
.........................................................................................................................................................23
..................................................................................................................................................................................23
11