2014 2015 VA L L A U R I S GO L F E - J UA N Hôtels - Restaurants Chambres d’hôtes ur Au Cœ a de l r zu A ’ ed Côt * L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, A consommer avec modération. Hôtels / Hotels F4 Référence au plan de Vallauris / Vallauris Map reference / Posizione sulla cartina Lage auf dem Plan: Vallauris J8 Référence au plan de Golfe-Juan / Golfe-Juan map reference Posizione sulla cartina: Golfe-Juan / Lage auf dem Plan: Golfe-Juan Restaurant / Ristorante / Restaurant Garage / Officina / Garage Parking fermé / Secure car park / Parcheggio chiuso / Geschlossener Parkplatz Parking / Car park / Parcheggio / Parkplatz TV dans les chambres / TV in rooms / Televisore in camera / Zimmer mit TV Téléphone dans les chambres / Telephone in rooms / Telefono in camera / Zimmer mit Telefon Accès internet dans les chambres Ascenseur / Elevator / Ascensore / Aufzug Petits animaux admis / Animals allowed / Animali ammessi / Rollstuhlgerecht Accés handicapés / Disabled access / Accesso handicappati / Haustiere / zugelassen Climatisation / Air-conditioning / Aria condizionata / Klimaanlage Piscine / Swimming Pool / Piscina / Schwimmbad Tennis / Tennis court / Tennis Petit-déjeuner / Breakfast / Prima colazione / Frühstück • Les fourchettes de prix mentionnées sont indicatives et dépendent de la nature de la chambre proposée et de la saison • La taxe de séjour varie de 0,30 € à 1,10 € par personne et par nuitée. • The price ranges mentioned serve as a guide only and depend on the type of room offered and the season. • Holiday tax varies between 0,30 € and 1,10 € per person per night. • I prezzi sotto riportati sono indicativi e dipendono dalla natura della camera proposta e dalla stagione. • Tassa di soggiorno varia tra i 0,30 € e i 1,10 € franchi a testa e a notte. • Die angegebenen Preise dienen lediglich der Information und schwanken je nach Art des Zimmers und der Saison. • Die Kurtaxe schwankt zwischen 0,30 € und 1,10 € pro Person und Ubernachtung. 1 Hôtel Beau Soleil HHH Prix/Price/Preise/Prezzo • Chambre double : 78 /146 € Double room /Doppia Doppelzimmer • Fermé : 19/10 fi 10/3 Closed /Chiusura Betriebsferien 30 chambres /rooms /camere /zimmer 6, impasse Beau Soleil Chèques vacances acceptés 10 € Logis de France Tél. 04 93 63 63 63 Fax. 04 93 63 02 89 [email protected] www.hotel-beau-soleil.com J8 Hôtel de la Mer HHH Prix/Price/Preise/Prezzo • Chambre double : 69 /138 € Double room /Doppia Doppelzimmer Chèques vacances acceptés 35 chambres /rooms /camere /zimmer 226, avenue de la Liberté • Fermé : 1/11fi 30/11 Closed /Chiusura Betriebsferien 10 € Tél. 04 93 63 80 83 Fax. 04 93 63 10 83 [email protected] www.hotelmer.com J8 2 Hôtel le Provence HH Prix/Price/Preise/Prezzo • Chambre double : 65 € Double room /Doppia Doppelzimmer 14 chambres /rooms /camere /zimmer 17, avenue de la Gare 6€ Tél. 04 97 21 85 30 [email protected] www.leprovencehotel.com J6 Hôtel California H Prix/Price/Preise/Prezzo • Chambre double : 25/80,50 € Double room /Doppia Doppelzimmer • Fermé : 19/10 fi 1/12 Closed /Chiusura Betriebsferien 14 chambres /rooms /camere /zimmer 222, avenue de la Liberté Chèques vacances acceptés 5,80 € Tél. 04 93 63 78 63 [email protected] hotelcaliforniagolfejuan.fr J8 3 Ibis Budget Prix/Price/Preise/Prezzo • Chambre double : 39/75 € Double room /Doppia Doppelzimmer Chèques vacances acceptés 92 chambres /rooms /camere /zimmer 2470, route de Saint Bernard Porte 16 6,15 € Tél. 08 92 68 32 15 Fax. 04 93 65 23 01 A7 www.accor.com Odalys Open HHH Une Oasis de tranquillité dans une palmeraie centenaire Chambre double : 75/130 € Petit-déjeuner et demi-pension sur réservation Avenue Georges Pompidou - 0 6220 GOLF E-J UAN Tél. 04 93 63 33 33 ou réservation 04 93 63 01 01 Fax. 04 93 63 44 84 - e-mail : [email protected] www.odalys-vacances.com 4 J8 Chambres d’hôtes / Bed and Breakfast Camere in affitto / Gästezimmer Les chambres d’hôtes constituent un hébergement touristique «chez l’habitant » avec petit-déjeuner, proposé à la nuitée ou à la semaine. L’hôte est par nature disponible et soucieux de convivialité. Il propose souvent une «table d’hôte » qui offre l’occasion d’échanges particulièrement riches sur la culture et les traditions locales et facilite la découverte de la région. Animaux non admis. Bed and Breakfast is tourist accommodation, offered nightly or weekly, with a live-in Host who personally welcomes guests.The Host is by nature available and maintains a friendly atmosphere at all times. The Host offers regular communal meals or « Table d’Hôte » giving guests the opportunity to discuss and learn about local culture and traditions, helping them to discover the region. No pets. Le camere in affitto costituiscono un alloggio turistico “dall’abitante” con prima colazione, proposto alla notte o alla settimana. L’oste è per natura disponibile e conviviale. Propone spesso una “tavola d’oste” che offre l’opportunità di scambi particolarmente ricchi sulla cultura e le tradizioni locali e facilita la scoperta della regione. Animali non ammessi. Als Fremdenzimmer bezeichnet man eine Übernachtungsgelegenheit mit Frühstück bei heimischen Bewohnern , entweder pro Nacht oder Woche. Der Gastgeber kümmert sich um das Wohlergehen seiner Gäste.Oftmals findet zwischen Gastgebern und Gästen ein besonders reicher Austausch von Kultur, den örtlichen Traditionen und Begebenheiten statt, der die Entdeckung der Gegend erleichert.Tiere unerwünscht. La Bastide au soleil • 2 chambres (rooms/camere/zimmer) H5 Marijo et Michel LARMENIER Le Clos Mari 1100, vieille route de Vallauris Tél. 06 64 80 35 77 04 92 93 91 80 [email protected] www.bastide-au-soleil.com • Tarif 2 personnes : de 100 à 135 € (rate/ tariffa/ Tarif) • Chambres non-fumeurs (no smokers/non fumatore/nichtraucher) Authentique bastide du 19e siècle - Belle vue mer - 2 chambres avec douche à l’italienne, wc, TV, air conditionné, wifi - Piscine au sel - Jardin - Tonnelle ombragée, parking Authentic 19th century country house - lovely sea view - 2 rooms with walk-in showers, wc, TV, air conditioning, wi-fi, swimming pool cleaned by electrolysis, garden, shady gazebo, car park. Autentico edificio del diciannovesimo secolo - Bella vista mare - Due camere con docce all’italiana, wc, TV, aria condizionata, wifi - Piscina al sale - Giardino Pergola ombreggiata, parcheggio. Authentische Bastide aus dem 19. Jahrhundert mit schönem Meeresblick, 2 Zimmer mit offener Dusche, WC,Fernseher,Klimaanlage, wifi, Schwimmbad mit Salzwasser, Garten mit Schattenplatz und Parkplatz. 5 La Bigarade • 3 chambres (rooms/camere/zimmer) G7 Gislaine et Tony DAMIANO 336, Montée des Pertuades Tél/Fax. 04 93 63 97 78 06 76 34 91 73 [email protected] www.labigarade.com Recommandé par le Guide du Routard 2014 • Tarif 2 personnes : 110 € (novembre/mars) /120 € (avril/octobre) (rate/ tariffa/ Tarif) • 20 € /personne sup. (extra person /persona supplementare /person zuzüglich) • Table d’hôtes sur demande : 23 € (15 € enfants) (table d’hôtes on request/ tavola rotonda su domanda /Auf Anfrage mit Halbpension) Villa de style provençal - vue mer - 2 chambres 30m2 2/4 personnes rez de jardin +1 chambre 16m2 2 pers - salle d’eau et WC indépendants - terrasse privative piscine chauffée solaire, verger d’agrumes Bio, terrain clos, parking Provençal style villa - sea view - 2 bedrooms 30m2 for 2/4 persons on the ground floor+ 1 bedroom 16m2 2 pers. - independent shower room and wc - private terrace solar heated pool, closed garden - parking Villa di stile provenzale, vista mare - 2 camere 30 m2 per 2/4 pers. in pianterreno giardino + 1 camere 16 m2 per 2 pers. - doccia e WC indipendenti - terrazza piscina scaldata, terreno chuiso, parcheggio Villa in provenzialischem Stil, Meeresblick - 2 Zimmer mit 30m2 für 2/4 Personen im Erdgeschoss + 1 Zimmer mit 16m2 für 2 - Badezimmer mit separatem WC geheiztem Schwimmbad, Parkplatz Le Mas Samarcande • 4 chambres (rooms/camere/zimmer) H4 Mme Mireille DIOT 138, Grand boulevard de Super Cannes Tél /fax 04 93 63 97 73 06 50 62 95 49 [email protected] www.mas-samarcande.com Gîte de très grand confort/Gîte «de luxe» Prix Travellers’choice 2013 TM • Chambres non-fumeurs (no smokers/non fumatore/nichtraucher) • Tarif 2 personnes : 120/135 € (rate/ tariffa/ Tarif) • Fermé : 01/12 fi 01/01 (Closed /Chiusura /Betriebsferien ) Rez-de-jardin - entrée indépendante, toutes avec salle de bains, WC, TV couleurs, wi-fi - air conditionné - jardin entièrement clôturé - parking Garden storey - private garden - bathroom, wc, TV, wi-fi - air conditioning - car park Livello giardino - giardino recintato, bagno con vasca, wc, TV, wi-fi - air condizionata - parcheggio Gartengeschoss, Vollständig umzäunter Garten, Bad, WC, wi-fi - Farbfernseher und Klimaanlage - Parkplatz 6 Le Port d’attache • 4 chambres (rooms/camere/zimmer) E1 Mme Gilian LECADRE 1909, Voie Julia Quartier de Riquebonne Tél. 04 93 64 90 64 06 77 08 87 75 [email protected] www.portdattache.com Gîte de grand confort • Chambres non-fumeurs (no smokers/non fumatore/nichtraucher) • Fermé : 15/11 fi 1/03 (Closed /Chiusura /Betriebsferien ) • Tarif 2 personnes : avril-septembre à partir de 110 € (rate April-September/tariffa Aprile-Settembre/Tarif April-September) • Octobre-mars à partir de 95 € (October-March/ottobre-marzo/Oktober-März) Villa indépendante style provençal - vue mer et montagne - 4 chambres avec salle de bains/douche, wc - TV, air conditionné, frigo bar, Wifi - terrasses pivatives piscine - très calme - jardin arboré - parking Provencal style villa with mountain and sea view - 4 bedrooms with en-suite bathrooms, wc, tv bar fridge, wifi and air conditioning - terraces - swimming pool parking - quiet Villa indipendente - vista mare e montagna - 4 camere con bagno/doccia, wc,TV, aria condizionata - frigo bar e wifi - terrazze - piscina - parcheggio Freistehende Villa - Meeresblick,Blick auf die Berge - 4 Schalfzimmer mit Badezimmer /Dusche,WC,TV, Klimaanlage - Kühlschrank - Terrasse, Parkplatz, Swimmingpool Maison Louijane • 3 chambres (rooms/camere/zimmer) L2 Ghislaine et René POULIN 3225, boulevard des Horizons Tél. 04 93 63 75 79 06 09 83 67 60 [email protected] www.maisonlouijane.fr. • Tarif 2 personnes : mai-octobre à partir de 100 € (rate Mai-October/tariffa maggio-ottobre/ Tarif Mai-Oktober) • Tarif 2 personnes : novembre-avril à partir de 80 € (rate November-April/tariffa Novembre-Aprile/ Tarif November-April) Pavillon indépendant en rez-de-jardin - 3 chambres pour 2 personnes, une avec lit d’appoint - salle de bains, wc privatif - quartier calme, terrasse, jardin , piscine, vue mer Garden storey - 3 bedrooms for 2 - bathroom, private wc indipendenti - private garden, swimming pool, sea view - terrace Livello giardino - 3 camere per 2 pers - bagno con vasca, wc - giardino - piscina vista mare - terrazze Erdgeschoss - 3 Zimmer für 2 Personen - Badzimmer mit separatem wc, Farbfernseher, Schwimmbad - Meeresblick - Terrasse 7 Restaurants / Ristoranti / Restaurants Plat du jour Dish of the day Piatto del giorno Tagesessen Menu mini/maxi Menù Menüs Prix moyen carte Average price Prezzi mezzi medi Mittel preis Abréviations : FA = fermeture annuelle FH = fermeture hebdomadaire Abbreviations : FA = annual holiday FH = Weekday closing Abbreviazioni utilizzate : FA = chiusura annuale FH = Chiusura settimanale Abkürzungen : FA = Betriebsferien FH = Ruhetag CUISINE TRADITIONNELLE / TRADITIONAL CUISINE CUCINA TRADIZIONALE / BÜRGERLICHE KÜCHE SPÉCIALITÉS MÉDITERRANÉENNES / MEDITERRANEAN SPECIALITIES SPECIALITÀ MEDITERRANEE / SPEZIALITÄTEN VOM MITTELMEER CUISINE DU MONDE / WORLD CUISINE CUCINA DEL MONDO / KÜCHE AUS ALLER WELT RESTAURANTS DE PLAGE/ BEACH RESTAURANTS RISTORANTI DI SPAGGIA / STRANDRESTAURANTS SNACK Les restaurants sont classés par secteur géographique. Restaurants are classified by location. I ristoranti sono classificati da settore geografico. Die Restaurants sind nach ihrer geographischen Lage eingeteilt. • • • • • • • Vallauris centre-ville Vallauris Golfe-Juan centre-ville Vieux Port Plages du soleil Port Camille Rayon Plages du midi pages 9 à 11 page 12 pages 13 à 14 pages 14 à 18 pages 19 à 20 pages 20 à 24 pages 25 à 27 La Maison du Tourisme décline toute responsabilité concernant les textes de présentation des établissements rédigés par les professionnels eux-mêmes. Les prix indiqués sont donnés à titre indicatif. 8 VALLAURIS CENTRE-VILLE Café Llorca • www.cafellorcavallauris.com Titres-Restaurant E4 Place Paul Isnard • Tél. 04 93 33 11 33 Le Bistrot chic "Café Llorca" du chef Alain Llorca vous propose une cuisine méditerranéenne haute en couleur ! A des prix attractifs. Pâtisserie – Boutique. Recommandé par le guide Gault et Millau et Michelin Chef Alain Llorca’s chic bistro offers traditional and colourful Mediterranean cooking at attractive prices. Cake shop. Boutique. Recommanded by the “Gault et Millau” and the “Michelin”guide. 21 € 19/32 € 34 € L’Escalier Gourmand • [email protected] 47, av. Georges Clemenceau • Tél. 04 93 00 08 74 Titres-Restaurant Chèques Vacances F4 Restaurant situé au cœur de la cité des potiers Bon rapport qualité prix. Spécialités de poissons. Restaurant located in the heart of the city of potters. Good value for money. Fish specialities. 9,50 € 10/17 € 11 € FA : Toussaint L’Odyssée • www.lodysseefastgood.com Titres-Restaurant 42, rue Georges et Suzanne Ramié • Tél. 06 80 90 58 33 Au fil des saisons, au gré de l’inspiration, nous vous proposons des mets et des boissons. Une ambiance paisible, un accueil digne d’Homère, des saveurs en équilibre pour une épopée culinaire. FH : samedi et dimanche According to the season and our inspiration, we offer table service and drinks in a peaceful atmosphere with a Homeric welcome, balanced flavours for a culinary epic. FH : Saturday and Sunday 8,80 € 9 F4 VALLAURIS CENTRE-VILLE La Viole Fleury • [email protected] Titres-Restaurant F4 50, avenue Georges Clemenceau • Tél. 04 92 90 34 83 Dans une ambiance conviviale, venez déguster les spécialités d’Alsace faites maison : choucroutes, Flammekueches, salades gourmandes, quiches, tartes et aussi crêpes, gaufres et glace artisanale. Recommandé par le guide le Petit Futé. Come and taste real home-made specialities from Alsace at all hours in this convivial space : choucroute, flammenkueches, salads, quiches, pies and also pancakes, waffles and home-made ice creams. Recommanded by the “Petit Futé”. 10,50 € 12,50/19,50 € 12 € Le Café du Coin Titres-Restaurant E4 16, place Jules Lisnard • Tél. 04 92 90 27 79 Cuisine du marché. Produits frais et de qualité. Changemet quotidien de la carte. Spécialités sur commande Recommandé par le guide le Petit Futé. FH : lundi Cuisine with market produce. Quality, fresh ingredients. Daily menus. Specialities by order. Recommended by the “Petit Futé”. FH : Monday 13,50 € 16,50 € Le Clos Cosette • 30/35 € www.lecloscosette.com FA : du 15/11 au 15/12 Titres-Restaurant 1, avenue du Tapis Vert • Tél. 04 93 64 30 64 Une cuisine traditionnelle de qualité dans le cadre d’une ancienne poterie. Recommandé par le guide du Routard, le Petit Futé et guide Vert Michelin. FH : lundi soir Quality traditional cuisine in the setting of an old pottery workshop. Recommended by the “Guide du Routard” the “Petit Futé”, and le “guide Vert Michelin”. FH : Monday evening 11 € 27,50 € 30 € FA : Novembre 10 F4 VALLAURIS CENTRE-VILLE Le Mesclun 47, avenue Georges Clemenceau • Tél. 04 93 64 56 73 Titres-Restaurant Chèques Vacances F4 Ambiance familiale et sympathique. Restauration de qualité, prix raisonnables, produits frais, fait maison. FH : fermé le soir d’octobre à mars Warm and familial setting. Quality cuisine, fair prices. Fresh products home made. FH : closed for dinner from October to March 10,90 € 15 € 15 € Le Temps Jadis Titres-Restaurant F4 34 bis, avenue Georges Clemenceau Tél. 04 97 21 99 16 Restaurant cuisine traditionnelle de qualité. Fondue bourguignone 15 €/ personne. Spécialité de crêpes, salées et sucrées, glaces artisanales nombreux parfums au choix. Ouvert midi et soir en saison. Quality traditional cuisine. Daily specials, small seasonal menu. Specialities : sweet and savoury pancakes, home-made ice creams with a big choice of flavours. Open for lunch and dinner during the holiday season. 10,50 € 15/22 € 6,50/22 € Le 36 36, avenue Georges Clemenceau • Tél. 04 92 90 05 27 Titres-Restaurant Chèques Vacances Pizza, magrets de canard, viandes et poissons grillés au feu de bois. Produits frais. Clientèle fidèle, ambiance chaleureuse et convivialité. Prix raisonnables. Plats à emporter. FH : lundi Pizza, duck breast, meat and fish from a wood-fired grill. Fresh products. Regular clientele, warm and convivial setting. Fair prices. Take-away service. FH : Monday 10 € 15 € FA : Novembre 11 F4 VALLAURIS L’Auberge du Gros Pin Titres-Restaurant C2 1529, route de Grasse • Tél. 04 93 74 26 01 Restaurant familial, cuisine traditionnelle, ambiance chaleureuse. Prix très compétitifs - Dancing le week-end FH : le dimanche Family-run restaurant, traditional cuisine, cosy atmosphere. Good value, dancing at week-ends. FH : Sunday 8,50 € 14,80 € 11 € FA : du 15/8 au 30/8 L’Olivier • www.lolivierdevallauris.com 3030, chemin Saint Bernard Tél. 04 93 65 25 58 Titres-Restaurant Chèques Vacances Cuisine traditionnelle - Mariages, réceptions, anniversaires de 40 à 180 personnes. Service de livraison au bureau et à domicile. Salle climatisée. FH : le soir et le dimanche Traditional cuisine - Weddings, receptions, birthdays for 40 to 180 people. Delivery service for office and home. Air-conditioned. FH : Sunday - closed for dinner 9,90 € 19 € VISITES GUIDÉES Visites commentées autour des œuvres primées installées dans l’enceinte du château-musée ainsi que celles des artistes russes invités d’honneur dans la salle Eden. Le billet donne accès librement aux autres lieux d’exposition de la Biennale. Le mercredi de 10h00 à 12h00 (à partir du 16 juillet) Prix : 5 €/personne sur réservation uniquement Maison du Tourisme Tél. 04 93 63 82 58 12 A7 GOLFE-JUAN CENTRE-VILLE La Coupole • www.lacoupole-brasserie.com Titres-Restaurant J6 16, avenue de la Gare • Tél. 09 54 15 76 67 La Coupole vous invite à venir découvrir ses spécialités portugaises et traditionnelles sur place ou à emporter et à déguster ses Tapas dans une ambiance ensoleillée au son Latino. FH : dimanche après-midi et lundi The Coupole invites you to discover its Portuguese and traditional specialities on the premises or to take-away and to taste its tapas in a sunny atmosphere listening to Latino music. FH : Sunday afternoon and Monday 10/12 € Le Croustillant Titres-Restaurant J6 24, avenue de la Gare • Tél. 04 92 94 91 22 Snacking et restauration sur place ou à emporter. Service non-stop de 7h00 à 19h00 FH : dimanche Snacks and meals on the premises or to take-away. Non-stop service from 7 a.m. to 7 p.m. FH : Sunday 10/14 € 15 € 12 € FA : noël Le Parry’s Titres-Restaurant J6 26, avenue de la Gare • Tél. 04 92 93 01 42 Situé en plein centre-ville à côté de la gare cet établissement vous propose une cuisine maison de l’entrée au dessert. Son côté Pub vous propose également de la musique Live. This restaurant located in the heart of the city centre next to the railway station offers homemade cooking from starter to dessert. Come and listen to some live music in the pub area 12 € 19,90/26 € 12 € 13 GOLFE-JUAN CENTRE-VILLE Pacha Kebab Titres-Restaurant J6 28, avenue du Midi • Tél. 06 16 90 18 31 Spécialités Turques, sur place ou à emporter. Salle climatisée. Turkish specialities to eat here or to take-away. Air-conditioned 9€ 13,50 € 9€ GOLFE-JUAN VIEUX PORT Au bout du monde 3, rue Louis Chabrier • Tél. 09 84 32 99 09 Titres-Restaurant Chèques Vacances K6 Face à la mer, restauration familiale, spécialité de Burgers maison, plat du jour, sandwichs à emporter. Family-run restaurant opposite the sea, homemade burgers are a speciality, dish of the day, take-away sandwiches. 10,50 € 15/21 € 12,50 € 14 GOLFE-JUAN VIEUX PORT Restaurant Bruno • [email protected] 27, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 72 12 Titres-Restaurant Chèques Vacances K5 Situation idéale sur le vieux-port, service de qualité. Produits frais et cuisine provençale sont de rigueur toute l’année. Ideal location on the old port, quality service. Fresh produce and Provençal cooking all year round. 11,90 € 28 € L’Aparté - Laurent Gerra Lounge • www.laparte06.fr K6 45, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 65 81 33 Une terrasse face au vieux port de Golfe-Juan, l’Aparté vous propose un concept innovant qui allie des crêpes Bretonnes, sarrasin ou froment, à une carte de plus de 200 cocktails géants avec ou sans alcool et coupes géantes de glaces artisanales. Vous découvrirez le Laurent Gerra Lounge, avec ses photos de stars, aux sons des plus grands succès mondiaux. FH : lundi hors saison A terrace opposite the old port of Golfe-Juan, l’Aparté offers an innovative concept ranging from Breton pancakes, to more than 200 giant cocktails with or without alcohol and giant home-made icecreams. You will discover the Laurent Gerra lounge with its photos while listening to world-famous songs. FH : Monday out of season 10 € 10,50 € 10 € La Cigale du Golfe Titres-Restaurant K6 57, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 61 65 48 La Cigale du Golfe vous invite à venir déguster ses mézzés Libanais frais et raffinés. Vous voyagerez entre les épices et les plats traditionnels qui sont la base de la cuisine Libanaise. Vente à emporter. FH : lundi hors saison La Cigale du Golfe invites you to try our fresh and refined Lebanese "mézzés". You will journey between spices and traditional dishes that are the basis of Lebanese cuisine. Take-away service. FH : Monday out of season 12,50 € 15 GOLFE-JUAN VIEUX PORT La Sirène • www.restauranlasirene.com 49, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 59 19 Titres-Restaurant Chèques Vacances K6 C’est un long roman, une belle histoire. Le capitaine Robert a jeté l’ancre en 1985 et depuis la Sirène vous accueille sur le port. Cuisine traditionnelle et provençale, spécialités de poissons grillés, détente et convivialité. FH : mardi soir et mercredi It is a long and wonderful story. Captain Robert dropped anchor here in 1985 and ever since “La Sirène” welcomes you to the port. Traditional and Provençal cuisine. Speciality : grilled fish. Relaxation and conviviality. FH : Tuesday evening and Wednesday 16,50 € 16,50 € 14 € FA : du 15/11 au 31/12 La Trattoria di Gigi 63, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 61 92 43 Titres-Restaurant Chèques Vacances K6 Depuis 30 ans déjà la Trattoria di Gigi vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Cuisine familiale italienne. Pizzas. Nous sommes sur le Vieux Port de Golfe-Juan. Trattoria di Gigi has been welcoming you in a friendly atmosphere for 30 years. Authentic Italian cooking. Pizzas. We are located on the old port of Golfe-Juan. 9,50 € 18,50/25 € Le Bistrot du Port • www.bistrotduport.com K6 53, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 70 64 Idéalement situé sur le vieux-port de Golfe-Juan cet établissement familial vous propose ses spécialités de poissons sauvages grillés au feu de bois. FH : lundi Ideally located on the old port of Golfe-Juan, this family-run establishment offers fresh-caught fish grilled on a wood fire. FH : Monday 15,50 € 25,50 € 65 € 16 FA : du 15/11 au 15/12 GOLFE-JUAN VIEUX PORT Le Cabanon 31, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 61 39 36 Titres-Restaurant Chèques Vacances K6 Notre établissement vous accueille sur le Vieux Port de Golfe-Juan dans une ambiance conviviale. Our restaurant welcomes you on the Old Port of Golfe-Juan in a friendly atmosphere. 14/32 € 20 € FA : du 1/11 au 28/02 Le Capri da Gigi 73, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 71 37 Titres-Restaurant Chèques Vacances K6 Notre équipe vous accueille dans une ambiance conviviale et chaleureuse. Notre terrasse, chauffée en hiver, est idéalement située face aux vieux Port de Golfe-Juan. Pizzas au feu de bois. Formule déjeuner : plat du jour + dessert 14 € Our team welcomes you into a warm and convivial setting. Our terrace, heated in winter, is ideally located opposite the old port of Golfe-Juan. Pizza from wood-fired oven. Lunch menu of dish of the day plus dessert at 14€ 14 € 18,50 € FA : du 1/01 au 28/02 Le 61, bar à vin K6 61, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 89 89 19 78 Face au Vieux Port, venez déguster un verre de vin et gouter nos planches de charcuterie, fromages, camembert rôti, sushi, cheese burger, tartare haché au couteau et nos desserts maison FH : lundi hors saison Opposite the Old Port, come and have a glass of wine and taste our boards of cooked meats and cheeses, our roasted Camembert, sushi, cheese-burgers, knife-chopped steak tartare and home-made desserts. FH : Monday out of season 12,50 € 10 € 17 GOLFE-JUAN VIEUX PORT Newport Café Titres-Restaurant J6 55, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 61 90 34 Café chic face à la mer et au Vieux Port le Newport vous donne rendez-vous pour un petit déjeuner au bord de l’eau, déguster sa formule tartine du midi sans oublier ses cocktails et ses glaces pour les chaudes soirées d’été. Formule tartine+boisson+café 8,90 € Chic Café facing the sea and the Old Port, the Newport Café welcomes you for a breakfast by the sea, a taste of its lunch time formula of home-made sandwiches without forgetting its cocktails and ice-creams for hot summer evenings. 8,90 € Sirius café 23, boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 71 61 Titres-Restaurant Chèques Vacances K5 Le Sirius café vous accueille midi et soir dans un cadre de verdure pour vos repas d’affaires, groupes, anniversaires. Cuisine traditionnelle, pizzeria, viandes, poissons. Une salle intérieure et 2 terrasses vous attendent. FH : lundi hors saison The Sirius Café welcomes you for your lunches and dinners, business and birthday meals in a green setting. Traditional cuisine, pizzeria, meats, fish. Two terraces await you. FH : Monday out of season 10,50 € 21/24,50 € 15 € 18 FA : du 01/01 au 31/01 PLAGE DU SOLEIL Nounou • www.nounou.fr K4 6, boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 71 73 Bouillabaisse - Soupe de poissons - Bourride Poissons grillés ou au sel - Homard Recommandé par le Guide Michelin FH : dimanche soir et lundi « Bouillabaisse » - Fish soup – « Bourride » Fish grilled or in a salt crust – Lobster Recommended by the “Guide Michelin”. FH : Sunday evening and Monday 41/42/75 € 80 € FA : du 1/11 au 26/12 Restaurant Tétou • www.tetou.fr K4 Boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 71 16 Située sur l’ancienne plage de Golfe-Juan depuis plus de 100 ans. Spécialités de Bouillabaisse, langoustes grillées, poissons au four, tomates provençales … Recommandé par le guide Michelin FH : mercredi sauf congrès Cannes Located on the old beach of Golfe-Juan for more than 100 years. Our specialities are Bouillabaisse, grilled lobsters, baked fish, Provencal tomatoes... Recommended by the “guide Michelin” FH : Wednesday except congress in Cannes 100/200 € FA : du 1/11 au 28/02 Vallauris plage • [email protected] K4 2, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 58 10 La situation exceptionnelle et l’équipement du restaurant Vallauris Plage en font un lieu idéal pour une étape gourmande, carte prestigieuse, spécialités de la mer, déjeuner fraîcheur. Vallauris plage a reçu à Cannes en 2010, 2012, 2013 le prix de l’excellence Vins et Gastronomie. Parking privé, service voiturier. Recommandé par le guide Michelin An exceptional location and facilities makes Vallauris Plage an ideal restaurant for a gastronomic visit, prestigious menu, sea-food specialities, fresh lunches.Vallauris plage received the 2010, 2012, 2013 prize for excellence in Wines and Gastronomy in Cannes. Private parking. Recommended by the “guide Michelin” 16 € 29 € FA : du 01/11 au 01/03 19 PLAGE DU SOLEIL Pascalin Plage - les Canettons Titres-Restaurant K4 Boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 78 38 Nous vous accueillons dans une ambiance conviviale, autour d’un repas de produits frais et de nos glaces artisanales. Ouvert le soir en juillet et août. We welcome you into a friendly atmosphere in our restaurant with fresh food and home-made ice creams. Open for dinner in July and August. 12,50 € dessert inclus 17 € FA : du 01/11 au 15/03 GOLFE-JUAN PORT CAMILLE RAYON Cargo Titres-Restaurant Port Camille Rayon • Tél. 04 93 67 25 94 Spécialités retour des îles. Ambiance côté Louisiane like a blues corner. Welcome. FH : lundi Specialities from the islands. Louisiana atmosphere and blues corner. Warm welcome. FH : Monday 12 € 26 € 20 K7 GOLFE-JUAN PORT CAMILLE RAYON L’Abri Côtier - L’Offshore Titres-Restaurant K7 Port Camille Rayon • Tél. 04 93 63 06 13 • www.abricotier-offshore.com Restaurant et piano bar les pieds dans l’eau. Dîners dansants tous le vendredis et samedis soir. FH : mercredi Restaurant and piano bar on the beach. Dinner-dance every Friday and Saturday evenings. FH : Wednesday 12,80 € 19,90/30,90 € 20 € La Cabane FA : du 15/12 au 28/2 Titres-Restaurant K7 Port Camille Rayon • Tél. 04 93 63 00 60 Cuisine de saison et de produits frais. Restaurant au bord de l’eau, terrasse ensoleillée et chauffée en hiver. Formule déjeuner en semaine 22 euros. Recommandé par le guide Gantié et Petit Futé. Seasonal cuisine using fresh products. Seaside restaurant with sunny terrace heated in winter. Weekday lunch menu 22€. Recommended by the “Gantié” and “Petit Futé” guides. 16 € 24 € La Casa Titres-Restaurant K7 Port Camille Rayon • Tél. 04 93 61 64 28 / 06 21 42 77 51 Chèques Vacances Cuisine traditionnelle familiale. Menus à l’ardoise en fonction du marché. Produits frais. Fait maison. Très bon rapport qualité prix dans un cadre idyllique. Nouveau votre barbecue personnel sur table, unique dans le département. Traditional family cooking. Daily menu with market produce. Fresh products. Home-made. Very good value for money in an idyllic setting. New : your own individual barbecue on the table, unique in the area. 10,80 € 21,90 € FA : du 15/11 au 30/11 21 GOLFE-JUAN PORT CAMILLE RAYON La Fourmigue Port Camille Rayon • Tél. 04 93 63 62 72 Titres-Restaurant Chèques Vacances K7 Situé sur le port avec sa grande terrasse cet établissement familial vous accueille chaleureusement tous les jours pour vous proposer un large choix de poissons frais. Organisation de banquets et mariages sur demande. Recommandé par le « Petit Futé ». Family-run establishment situated on the port with extended terrace welcomes you warmly every day and proposes a large choice of fresh fish. Banquets and weddings by request. Recommended by the “Petit Futé”. 18 € 40/45 € 30 € La Plancha du Port • www.laplanchaduport.com Titres-Restaurant K7 Port Camille Rayon - Tél. 09 54 68 71 49 / 06 52 35 20 91 Ici tous nos plats sont confectionnés sur place à partir de poissons, viandes et légumes, garantis 100% produits frais. FH : tous les midis (15 juillet au 31 août)-hors saison ouvert les midis et du jeudi au samedi soir All our dishes are prepared on the premises from fish, meats and vegetable, guaranteed 100% fresh. FH : for lunch (15 July to 31 August)-out of season open every day for lunch and from Tuesday to Saturday for dinner 12,50 € 22 € La Stella Di Gigi • www.restaurant-lastelladigigi.fr Port Camille Rayon • Tél. 04 93 63 62 02 Titres-Restaurant Chèques Vacances Tout au long de l’année nous vous proposons une cuisine traditionnelle et authentique aux doux parfums d’Italie. Possibilité d’organiser des réceptions. Pizza au feu de bois All year-round we offer traditional and authentic Italian cooking. Organisation of receptions possible. Wood-fire oven pizzas. 11 € 22 € 22 K7 GOLFE-JUAN PORT CAMILLE RAYON Le Café Bleu • www.restaurant-lecafebleu.fr Port Camille Rayon • Tél. 04 93 63 48 02 Titres-Restaurant Chèques Vacances K7 Un restaurant Jazz à Golfe-Juan cela ne passe pas inaperçu, tous les vendredis soir les groupes se succèdent pour la plus grande joie de tous. Spécialités de moules et tartares. FH : lundi et mardi hors saison A popular jazz restaurant in Golfe-Juan. A different band plays every Friday evening for your pleasure. Specialities : tartares and mussels. FH : Monday and Tuesday out of season 12,50 € 30 € 35 € Le Scaphandre 44, Port Camille Rayon • Tél. 04 92 93 18 69 Titres-Restaurant Chèques Vacances K7 Face à la mer, les pieds dans l’eau, spécialités de poissons. Service agréable et professionnel. FH : jeudi hors saison On the seafront, fish specialities. Pleasant, professional service. FH : Thursday out of season 12 € 22/31 € 25 € Olive restaurant Grec K7 Port Camille Rayon • Tél. 04 92 91 94 68 Cuisine traditionnelle grecque à l’huile d’olive. Le Restaurant possède une très belle cave de vins de diverses régions de la Grèce, primés à l’international. Des arômes et des saveurs qui vous feront voyager. Ouvert tous les jours, toute la journée. Traditional Greek cuisine made with olive-oil. The restaurant owns a very nice wine cellar with award-winning wines from all over Greece. Our aromas and flavours will transport you. Open every day of the week all day long. 11 € 19,50 € 15 € 23 GOLFE-JUAN PORT CAMILLE RAYON Restaurant Mauve - La Créole Titres-Restaurant K7 Port Camille Rayon • Tél. 06 24 26 50 47/04 97 04 62 33 Venez découvrir de bons apéritifs maison, les acras de morue, samoussas, rougail saucisses… enchanteront vos papilles. Spécialités Créoles, Réunionnaises, Malgaches. Grande cave à vins. Come and discover delicious home-made drinks. Our cod accras, samossas, rougail, sausages... will delight your taste buds. Creole, Reunionese and Malgache specialities. Large wine-cellar. 15 € 18 € 15 € Rio’s Banana Café Titres-Restaurant K7 Port Camille Rayon • Tél. 04 93 63 79 79 Lounge bar - Brasserie - Wifi internet gratuit Sky Sport TV - Billard Live music on week-end FH : lundi hors saison Lounge bar - Brasserie - Free internet Sky Sport TV - Pool table Live music on week-end FH : Monday out of season 12,90 € Via Cassia • 15 € www.restaurant-viacassia.fr Port Camille Rayon • Tél. 04 93 63 80 50 Titres-Restaurant Chèques Vacances K7 Installé sur le port de Golfe-Juan le restaurant Via Cassia au Design contemporain et cosy vous fera vivre une expérience culinaire basée sur une cuisine fraiîche et créative enrichie par une sélection de vins. Recommandé par le Petit Futé. FH : lundi et mardi hors saison Experience fresh creative cooking with our selected wines in a contemporary and cosy setting on the port of Golfe-Juan. Recommended by “le Petit Futé”. FH : Monday and Tuesday out of season 12,50 € 30 € 40 € 24 GOLFE-JUAN PLAGES DU MIDI du Théâtre de la Mer vers Juan-les-Pins Le Vieux Rocher • www.vip-evenement.fr Titres-Restaurant K8 111, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 62 54 Restaurant de plage. Ambiance musicale latino et 120 transats à votre disposition. Beach restaurant. Latino music setting with 120 loungers at your disposal. 16 € 25 € 19 € Plage So… Beach FA : du 2/11 au 15/03 www.sobeach.fr Titres-Restaurant K8 113, boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 33 08 95 Restaurant plage, face au Cap d’Antibes. Ouvert midi et soir en juillet et août. Soirée à thème, location Paddle Beach restaurant opposite the Cap d’Antibes. Open for lunch and dinner in July and August. Paddle boats 14 € 39 € Le Lagon plage • 21 € FA : du 01/11 au 31/03 K8 www.plagelelagon.fr 115, bd. des Frères Roustan • Tél. 04 93 67 25 46 Plage de sable fin, face au Cap d’Antibes à 5 minutes de Cannes. Privatisation évènement ou séminaire. Fine sandy beach opposite the Cap d'Antibes and 5 minutes from Cannes. Private events and seminars. 18 € 40/45 € 25 € FA : du 31/11 au 01/03 25 GOLFE-JUAN PLAGES DU MIDI du Théâtre de la Mer vers Juan-les-Pins La Plage Tao • K9 www.plagetao.fr 117, boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 42 96 Notre plage vous accueille dans un cadre idyllique. Découvrez une autre façon de vivre un instant unique. Installé sur un transat confortable et moelleux, à l’ombre de votre parasol sur une plage de sable fin. Ambiance lounge et farniente Our beach welcomes you in an idyllic setting. Discover another way of life in a unique moment resting comfortably on a beach lounger on a fine sandy beach in the shade of a parasol. Lounge and relaxed atmosphere. 16 € 14/28 € 17 € FA : 15/10 au 15/3 Passoa Beach Titres-Restaurant K8 119, boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 10 59 Chèques Vacances Restaurant plage plein sud face au Cap d’Antibes. Terrasse couverte, cuisine de la mer, salades fraîcheur, desserts maison. Plage de sable fin, transats et parasols. Recommandé par le Petit Futé. South-facing beach restaurant overlooking the Cap d’Antibes . Covered terrace, seafood, fresh salads and home-made desserts. Fine sandy beach with loungers and parasols. Recommended by “le Petit Futé”. 14/20 € 20/30 € La Paillote Blanche • FA : du 15/10 au 05/04 K9 www.lapailloteblanche.fr 121, boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 67 84 65 C’est dans un cadre raffiné que notre chef vous propose une carte gourmande, savoureuse et délicate aux accents méditerranéens et nomade. Espace dédié aux enfants, bar à cocktails, espace lounge. In this refined setting, our chef proposes a gourmet menu, tasty and delicate with Mediterranean and foreign accents. Child play-area, cocktail bar and lounge. 14 € 19 € 15 € FA : 1/10 au 31/3 26 GOLFE-JUAN PLAGES DU MIDI du Théâtre de la Mer vers Juan-les-Pins Open plage K9 123, boulevard des Frères Roustan • Tél. 04 93 63 90 80 Plage familiale. formule midi : plat du jour (viande) + dessert 21,50 € plat du jour (poisson) + dessert 22,50 € Family beach Lunch service: Dish of the day (meat) with dessert 21,50 € Dish of the day (fish) with dessert 22,50 € 21,50 € dessert inclus 18 € FA : du 01/11 au 15/03 Bouddha Beach • Tél. 04 93 63 10 88 Titres-Restaurant 125, bd. des Frères Roustan • Bouddha Beach Golfe-Juan x Facebook K9 Venez savourer un moment de détente inoubliable sur la plage de Golfe-Juan. Notre chef vous propose une carte qui met à l’honneur des produits de qualité. La table mêle tradition et saveurs méditerranéennes. Come and enjoy an unforgettable moment of relaxation on the beach in Golfe-Juan. Our Chef offers a menu honouring fresh, quality products. Our cuisine mixes traditional and Mediterranean savours. 15 € FA : 1/10 au 30/4 Côte d’Azur Card, la Côte d’Azur au bout des doigts Avec une seule carte électronique accédez à tout ce que la Côte d’Azur offre de plus attractif et faites des économies. Véritable Sésame de la destination la COTEDAZUR-CARD vous donnera accès aux principaux sites touristiques et culturels de la Côte d’Azur et à une palette extrêment diversifiée d’activités sportives, ludiques, créatives, de la mer à la montagne. En vente dans les bureaux d’accueil de la Maison du Tourisme Deux formules et tarifs pour la saison d’avril à octobre 2014 : • Carte 3 jours consécutifs : 39 € enfant (4-12 ans) : 21 € • Carte 6 jours consécutifs : 54 € enfant (4-12 ans) : 29 € De Menton à Saint Raphaël (dont Monaco), du littoral azuréen jusqu’aux cimes de Mercantour, plus de 110 ativités “tout inclus” et aussi des avantages et des cadeaux en exclusivité. 27 Vallauris Golfe-Juan Idéalement situé sur la Côte d’Azur, entre Cannes et Antibes, Vallauris Golfe-Juan conjugue les charmes d’un village de tradition céramique aux attraits d’une station balnéaire aux plages de sable fin. Laissez-nous vous conduire à la rencontre de la mer et de la tradition, une découverte vous attend au détour de chaque promenade. Ideally located on the French Riviera between Cannes and Antibes, Vallauris Golfe-Juan combines the charms of a village of ceramic tradition with the appeal of a sea resort of sandy beaches. Let us show you the sea and tradition, a discovery awaits you with every outing. Idealmente situata al cuore della Costa Azzurra, tra Cannes e Antibes, la città di Vallauris Golfe-Juan associa i fascini di un villagio di tradizione ceramica alle attrattive di una stazione balneare alle spiagge di sabbia fine. Lasciatevi guidarci attraverso la città, una scoperta aspettavi ad ogni angolo di via. Ideal gelegen, im Herzen der Cote d’Azur, zwischen Cannes und Keramikdorfes hat, kombiniert mit dem Badeort Golfe-Juan mit seinen feinen Sandstränden. Erkunden und endecken Sie die beiden Dörfer mit iher aussergewöhnlichen Persönlichkeit. Sortir... • décembre : animations de Noël • février : “Darnéga” le carnaval de Vallauris • mars : “Napoléon à Golfe-Juan” (mars 2015) reconstitution du débarquement de l’Empereur • mai : fête traditionnelle de la fleur d’oranger Salon des métiers de la Défense (mai 2015) • juillet : fête de la Saint-Pierre à Golfe Juan “Vallauris fête Picasso” hommage au maître Catalan • août : fête des paysans la “Saint-Sauveur” fête de la poterie à Vallauris • été : programmation artistique riche et variée, théâtre, humour, Vous trouverez la liste complète et détaillée ainsi que la billetterie de nos spectacles dans les bureaux d’accueil de la Maison du Tourisme. Renseignements non communiqués : K7 Hôtel du Golfe - 81, boulevard des Frères Roustan - tél. 04 93 63 71 22 A7 Hôtel F1.com - 3030, chemin de Saint Bernard - tél. 08 91 70 51 65 A7 Val d’Auréa - 11 bis, boulevard du Docteur Ugo - tél. 04 93 64 64 29 28 Nos l l l l l l l atouts 4 sites exceptionnels sur la Côte d’Azur Des ports ancrés dans la ville Des ports vivants et accueillants Au cœur des petites et grandes manifestations Une grande qualité de service Des ports qui s’engagent pour l’environnement Des professionnels du nautisme à proximité Nos services l Assistance à l’accostage et à l’appareillage l Mise à disposition des réseaux (électricité, téléphone, eau…) l Equipements techniques divers (aire de carénage, halage, grue…) l Informations météo l Carburant l Plongeurs l Surveillance Nos certifications l l Certification ISO 9001 (version 2000) des 4 ports Certification ISO 14001 (version 2004) du port de Golfe-Juan 500 postes d’amarrage 500 postes d’amarrage dont 25 réservés au yachting 860 postes d’amarrage 500 postes d’amarrage dont 25 réservés au yachting Pour venir à Vallauris Golfe-Juan En voiture Autoroute A8, sortie Antibes puis RD 435 pour Vallauris. A noter : la Route Napoléon, route touristique vers Grasse et Castellane, qui a son point de départ à Golfe-Juan où Napoléon débarqua le 1er mars 1815 à son retour de l’île d’Elbe. En train Arrivée en gare de Golfe-Juan. Tél. 36 35 N° Vert 0 800 11 40 23 - www.voyages-sncf.com Par avion Aéroport International Nice Côte d’Azur. Tél. 0 820 423 333 www.nice.aeroport.fr En autocar Ligne 200 Nice Cannes - arrêt à Golfe-Juan Ligne 250 Aéroport Vallauris Golfe-Juan N° Vert 0 800 06 01 06 - www.cg06.fr Maison du Tourisme HHH de Vallauris Golfe-Juan BP 155 - 06227 Vallauris Cedex www.vallauris-golfe-juan.fr e-mail : [email protected] Square du 8 mai 1945 - Vallauris - Tél. 33 (0)4 93 63 82 58 1, rue Ambrosio - Vallauris - Tél. 33 (0)4 93 64 97 73 Parking du Vieux Port - Golfe-Juan - Tél. 33 (0)4 93 63 73 12 Crédit photos Maison du Tourisme Vallauris Golfe-Juan, Lubrano, Sordello Edité par la Maison du Tourisme (LB)
© Copyright 2025 ExpyDoc