BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller ANNO 66° PARTE PRIMA E SECONDA 66. JAHRGANG ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DER DELLA REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 16 22 aprile 2014 22. April 2014 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2014 Jahr 2014 PARTE 1 1. TEIL Decreti del Presidente Dekret des Präsidenten Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [90724] [90724] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS del 1 aprile 2014, n. 103/1.1 Associazione "Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009" con sede a Lagundo, piazza Hans Gamper n. 3 – dichiarazione di estinzione della persona giuridica di diritto privato. ........................... P. vom 1. April 2014, Nr. 103/1.1 Verein "Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009” mit Sitz in Algund, HansGamper-Platz Nr. 3 – Erlöschen der juristischen Person des Privatrechts. ................. S. 5 S. 6 S. 7 5 [90725] [90725] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS del 1 aprile 2014, n. 105/1.1 Associazione "Gletscher Aktiv" con sede a Senales, Masocorto n. 111 – dichiarazione di estinzione della persona giuridica di diritto privato. .............................................. P. vom 1. April 2014, Nr. 105/1.1 Verein “Gletscher Aktiv” mit Sitz in Schnals, Kurzras Nr. 111 – Erlöschen der juristischen Person des Privatrechts. ........ 6 Decreti Dekrete Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [90733] [90733] del 31 marzo 2014, n. 130 L.P. del 15.04.1991, n. 10, art. 1-bis; individuazione dei valori di riferimento per la determinazione delle indennità di espropriazione ............................................ P. vom 31. März 2014, Nr. 130 L.G. vom 15.04.1991, Nr. 10, Art. 1-bis; Festlegung der Richtwerte für die Festsetzung der Enteignungsvergütungen ............ DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO DEKRET DES AMTSDIREKTORS 7 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 [90734] [90734] del 11 aprile 2014, n. 14 ERRATA CORRIGE Modifiche all’Ordinamento degli uffici ........ P. vom 11. April 2014, Nr. 14 BERICHTIGUNG Abänderung der Ämterordnung ................. DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 2 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS 17 [90773] [90773] del 14 aprile 2014, n. 15 Modifiche al regolamento di esecuzione delle norme in materia di pubblici esercizi . P. vom 14. April 2014, Nr. 15 Änderung der Durchführungsverordnung zur Gastgewerbeordnung .......................... DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA S. 17 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS 19 [90792] [90792] del 16 aprile 2014, n. 106/23.2 Integrazione della deliberazione provinciale n. 2478 del 10.07.2000 e successive integrazioni “Rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici ai sensi dell’art. 16 dei criteri sull’assistenza protesica” - modifica ragione sociale. .............. P. vom 16. April 2014, Nr. 106/23.2 Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10.07.2000, in geltender Fassung „Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen im Sinne des Art. 16 der Kriterien zur prothetischen Betreuung“ - Abänderung der Firmenbenennung. ..................................... DECRETO ASSESSORILE S. 19 DEKRET DES LANDESRATES 39 [90864] [90864] del 16 aprile 2014, n. 61/13.0 Notificazione per pubblica affissione nell’albo comunale di Glorenza della proposta di dichiarazione di vincolo storico-artistico della Direttrice di ripartizione reggente ...... P. vom 16. April 2014, Nr. 61/13.0 Zustellung des Unterschutzstellungsvorschlages der geschäftsführenden Abteilungsdirektorin durch Veröffentlichung auf der Anschlagetafel der Gemeinde Glurns . DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE S. 39 DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS 41 Accordi e contratti collettivi Kollektivabkommen und -verträge Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol S. 41 [90774] [90774] AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN - BZ del 15 aprile 2014, Testo unico dei contratti collettivi provinciali per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano del 23 aprile 2003 – Modifica dell’articolo 15 “Riduzione dell’orario di insegnamento” ....................... P. vom 15. April 2014 Einheitstext der Landeskollektivverträge für das Lehrpersonal und die Erzieher/ Erzieherinnen der Grund-, Mittel- und Oberschulen Südtirols vom 23. April 2003 - Änderung des Artikel 15 „Reduzierung der Arbeitszeit“ ................................................. S. 43 43 Deliberazioni Beschlüsse Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [90837] [90837] del 11 marzo 2014, n. 244 Vendita delle particelle fondiarie 2507/4, 2507/5, 2507/6 e 523/3 CC Marlengo al Signor Mitterer Klaus .................................. P. vom 11. März 2014, Nr. 244 Verkauf der Grundparzellen 2507/4, 2507/5, 2507/6 und 523/3 KG Marling an Herrn Mitterer Klaus ................................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 45 S. 45 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 [90783] [90783] del 1 aprile 2014, n. 377 Comuni di Braies e di Dobbiaco: Richiesta di modifica dell’art. 4 (Attività edilizie) del Decreto di vincolo paesistico del Parco Naturale Fanes-Senes-Braies (Delibere del Consiglio comunale di Braies n. 14/R/13 del 14.06.2013 e del Consiglio comunale di Dobbiaco n. 20/R del 27.06.2013). ............ P. vom 1. April 2014, Nr. 377 Gemeinden Prags und Toblach: Änderungsantrag des Artikels 4 (Bautätigkeit) der Landschaftlichen Unterschutzstellung des Naturparks Fanes-Sennes-Prags (Ratsbeschlüsse Nr. 14/R/13, vom 14.06.2013 von der Gemeinde Prags und Nr. 20/R vom 27.06.2013, von der Gemeinde Toblach). ....................................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 46 [90723] [90723] del 8 aprile 2014, n. 408 Gemeinde Lüsen: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Lüsen - Ratsbeschluss Nr. 37 vom 21.12.2011 .... P. vom 8. April 2014, Nr. 408 Comune di Luson: Rigetto di una modifica al piano urbanistico nel C.C. Luson - Delibera consiliare n. 37 del 21.12.2011 ......... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 50 [90782] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG del 15 aprile 2014, n. 432 Sospensione della concessione di contributi nell’ambito dell’attività di restauro ambientale .................................................. P. vom 15. April 2014, Nr. 432 Aussetzung der Beitragsvergabe im Bereich der Landschaftspflege ...................... S. 50 S. 52 52 [90781] [90781] del 15 aprile 2014, n. 433 Sospensione della concessione di contributi tramite il Fondo del paesaggio ............ P. vom 15. April 2014, Nr. 433 Aussetzung der Beitragsvergabe aus dem Landschaftsfonds ....................................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 54 Comuni in provincia di Bolzano Gemeinden der Provinz Bozen Comune di Rasun-Anterselva Gemeinde Rasen-Antholz [90813] [90813] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 13 marzo 2014, n. 5/15 Statuto del Comune di Rasun-Anterselva 2° modifica .................................................. P. vom 13. März 2014, Nr. 5/15 Satzung der Gemeinde Rasen-Antholz - 2. Änderung ................................................... 57 Provincia Autonoma di Trento [90726] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 58 [90727] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 aprile 2014, n. 557 Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI CAMPODENNO – variante al piano regolatore generale – APPROVAZIONE CON MODIFICHE prot. n. 99/14R ............................................ P. S. 46 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG [90782] del 11 aprile 2014, n. 556 Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI MEZZOCORONA – variante al piano regolatore generale per opere pubbliche - APPROVAZIONE - prot. n. 98/14R .................................................... P. 3 59 S. 54 S. 57 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 Mitteilungen Comunicati Provincia Autonoma di Trento [90735] COMUNICATO DEL DIRIGENTE DEL SERVIZIO del 15 aprile 2014, n. 210986 Elenco provinciale operatori biologici 2013 P. 60 Disposizioni - determinazioni Bestimmungen Provincia Autonoma di Trento [90836] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 16 aprile 2014, n. 65 Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata p.f. 838 in C.C. Presson (F. 149 - 2012) ............................................ P. 93 Avviso Bekanntmachung Comuni in provincia di Trento Comune di Terlago [90756] AVVISO DEL SINDACO del 11 aprile 2014, n. 15 Modifica art. 14, commi 1 e 2 dello Statuto comunale di Terlago (Deliberazione del Consiglio comunale n. 15 di data 11 aprile 2014) .......................................................... P. 94 Comune di Valfloriana [90738] AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 15 aprile 2014, n. 1385 Modifica art. 23, 1° comma, dello Statuto comunale relativo il numero di assessori componenti della Giunta comunale. ........... P. 95 4 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 5 90724 Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 1. April 2014, Nr. 103/1.1 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 1 aprile 2014, n. 103/1.1 Verein "Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009” mit Sitz in Algund, HansGamper-Platz Nr. 3 – Erlöschen der juristischen Person des Privatrechts. Associazione "Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009" con sede a Lagundo, piazza Hans Gamper n. 3 – dichiarazione di estinzione della persona giuridica di diritto privato. … Omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN 1. das Erlöschen des Vereins „Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009“ mit Sitz in Algund, Hans-Gamper-Platz Nr. 3, welcher mit Dekret des Landeshauptmannes Nr. 55/1.1 vom 12.03.2010 anerkannt und in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechts unter der Nr. 319 eingetragen wurde; 1. l’estinzione dell’associazione “Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009” con sede in Lagundo, piazza Hans Gamper n. 3, riconosciuta con decreto del Presidente della Provincia n. 55/1.1 del 12.03.2010 ed iscritta al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato al n. 319; 2. die Eintragung des Liquidators Helmuth Fritz, St. Nr. FRTHMT53S07F132Q, in das Landesregister der juristischen Personen; 2. l’iscrizione del liquidatore Helmuth Fritz, cod. fisc. FRTHMT53S07F132Q, nel registro provinciale delle persone giuridiche; 3. eine Ablichtung dieses Dekretes den Verwaltern des besagten Vereines zu übermitteln; 3. di trasmettere copia del presente decreto agli amministratori dell’associazione in parola; 4. eine Ablichtung dieses Dekretes dem Liquidator Helmuth Fritz, 39022 Algund, Alte Landstraße Nr. 5, zu übermitteln; 4. di trasmettere copia del presente decreto al liquidatore Helmuth Fritz, 39022 Lagundo, strada Vecchia n. 5; 5. eine Ablichtung des Dekretes dem Präsidenten des Landesgerichtes zu übermitteln. 5. di trasmettere copia del decreto al Presidente del Tribunale. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 6 90725 Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 1. April 2014, Nr. 105/1.1 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 1 aprile 2014, n. 105/1.1 Verein “Gletscher Aktiv” mit Sitz in Schnals, Kurzras Nr. 111 – Erlöschen der juristischen Person des Privatrechts. Associazione "Gletscher Aktiv" con sede a Senales, Masocorto n. 111 – dichiarazione di estinzione della persona giuridica di diritto privato. … Omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN 1. das Erlöschen des Vereins „Gletscher Aktiv“ mit Sitz in Schnals, Kurzras Nr. 111, welcher mit Dekret des Landeshauptmannes Nr. 55/1.1 vom 12.03.2010 anerkannt und in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechts unter der Nr. 358 eingetragen wurde; 1. l’estinzione dell’associazione “Gletscher Aktiv” con sede in Senales, Masocorto n. 111, riconosciuta con decreto del Presidente della Provincia n. 55/1.1 del 12.03.2010 ed iscritta al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato al n. 358; 2. die Eintragung des Liquidators Florian Kiem, St. Nr. KMIFRN67C06F132K, in das Landesregister der juristischen Personen; 2. l’iscrizione del liquidatore Florian Kiem, cod. fisc. KMIFRN67C06F132K, nel registro provinciale delle persone giuridiche; 3. eine Ablichtung dieses Dekretes den Verwaltern des besagten Vereines zu übermitteln; 3. di trasmettere copia del presente decreto agli amministratori dell’associazione in parola; 4. eine Ablichtung dieses Dekretes dem Liquidator Florian Kiem, 39012 Meran, Steinachplatz Nr. 19, zu übermitteln; 4. di trasmettere copia del presente decreto al liquidatore Florian Kiem, 39012 Merano, piazza Steinach n. 19; 5. eine Ablichtung des Dekretes dem Präsidenten des Landesgerichtes zu übermitteln. 5. di trasmettere copia del decreto al Presidente del Tribunale. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 7 90733 90733 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 31. März 2014, Nr. 130 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 31 marzo 2014, n. 130 L.G. vom 15.04.1991, Nr. 10, Art. 1-bis; Festlegung der Richtwerte für die Festsetzung der Enteignungsvergütungen L.P. del 15.04.1991, n. 10, art. 1-bis; individuazione dei valori di riferimento per la determinazione delle indennità di espropriazione DER DIREKTOR DES SCHÄTZAMTES IL DIRETTORE DELL’UFFICIO ESTIMO NACH EINSICHT in das Landesgesetz vom 15.04.1991, Nr. 10 über Enteignungen für gemeinnützige Zwecke in Bereiche für die das Land zuständig ist; VISTA la L.P. del 15.04.1991, n. 10 in materia di espropriazioni per causa di pubblica utilitá per tutte le materie di competenza provinciale; NACH EINSICHT in den Artikel 1-bis des genannten Landesgesetzes, laut welchem die Aufgaben und Obliegenheiten gemäß Artikel 1 unter Beachtung der Verfahren und Kriterien desselben Gesetzes von den Gemeinden wahrgenommen werden, wenn es sich um gemeinnützige Vorhaben handelt, die in den Zuständigkeitsbereich der Gemeinden, Betriebe oder Konsortien derselben fallen; VISTO l’articolo 1-bis della citata legge provinciale nel quale è stabilito che le funzioni ed incombenze di cui all’articolo 1 sono esercitate dai comuni con l’osservanza delle procedure e dei criteri di cui alla stessa legge, qualora siano riferite ad opere od interventi di interesse pubblico di competenza dei comuni, loro aziende o consorzi; FESTGESTELLT, dass laut Absatz 2 von Artikel 1-bis des Landesgesetzes 10/91 „… im Schätzungsverfahren die Richtwerte für die Festsetzung der Enteignungsvergütungen zu berücksichtigen sind, welche jährlich vom Schätzamt des Landes festgelegt werden“; PRESO ATTO, che ai sensi del comma 2 dell’articolo 1-bis della L.P. 10/91 “…nelle operazioni di stima dovranno essere rispettati i valori di riferimento per la determinazione delle indennità di espropriazione stabiliti annualmente dall'Ufficio Estimo della Provincia”; NACH KENNTNISNAHME der im vergangenen Jahr festgelegten Enteignungsvergütungen für Baugründe, in den Gemeinden der Provinz Bozen; VISTE le indennitá di espropriazione relative ai terreni edificabili, determinate nei comuni della provincia di Bolzano, nell’anno precedente; NACH BERÜCKSICHTIGUNG der Preisentwicklung auf dem Liegenschaftenmarkt in der Provinz Bozen, mit besonderem Augenmerk auf die Preise der Baugründe; ESAMINATO l’andamento dei prezzi sul mercato immobiliare della provincia di Bolzano, con particolare riguardo ai prezzi delle aree edificabili; IN ANBETRACHT, dass die festgelegten Richtwerte ausschließlich für die Anwendung des Landesgesetzes vom 15.04.1991, Nr. 10 Wirksamkeit haben, CONSIDERATO che i valori individuati sono riferimento esclusivamente per l’applicazione della legge provinciale del 15.04.1991, n. 10, verfügt decreta 1) Die gemäß Absatz 2, Artikel 1-bis L.G. vom 15.04.1991, Nr. 10 für das Jahr 2014 festgelegten Richtwerte für die Festsetzung der 1) I valori di riferimento per la determinazione delle indennitá di espropriazione di cui all’articolo 1-bis della legge provinciale del Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 8 Enteignungsvergütungen sind in der anliegenden Tabelle angeführt. Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. 15.04.1991, n. 10 per l’anno 2014 sono quelli riportati nella tabella allegata. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dall’articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. Dieses Dekret samt Anlage im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino – Südtirol, im Sinne von Artikel 28 des L.G. vom 22.10.1993, Nr. 17 zu veröffentlichen. Il presente decreto sará pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino – Alto Adige ai sensi dell’articolo 28 della L.P. del 22.10.1993, n. 17. DER AMTSDIREKTOR DIPL. AGR. RUPERT CODALONGA IL DIRETTORE D’UFFICIO DIPL. AGR. RUPERT CODALONGA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 9 Anlage - Allegato: RICHTWERTE 2014 - VALORI DI RIFERIMENTO 2014 L.G. vom 15.04.1991, Nr. 10 - Enteignungen für gemeinnützige Zwecke, Art. 1-bis, Abs. 2 - Richtwerte für die Festsetzung der Enteignungsvergütungen für das Jahr 2014, verfügt mit Dekret Reg. Nr. 6.1/130/2014, vom 31.03.2014 des Direktors des Schätzamtes. Der Verkehrswert der im Bauleitplan als Wohnbau- und Gewerbezonen ausgewiesenen Flächen wird im Rahmen der Richtwerte ermittelt. Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. L.P. 15.04.1991, n. 10 - Espropriazione per pubblica utilià, Art. 1-bis, comma 2 - Valori di riferimento per la determinazione delle indennità di espropriazione per l'anno 2014, approvati con decreto Reg. n. 6.1/130/2014, del 31.03.2014 del direttore dell'Ufficio Estimo. Il valore venale di aree destinate urbanisticamente a zone residenziali e a zone per insediamenti produttivi è individuato nell'ambito dei valori di riferimento. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dall'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. NR. GEMEINDE HAUPTORT UND GEBIETE NEBENORTE GEWERBEGEBIETE LOCALITA' MINORI ZONE PRODUTTIVE Euro/m² Euro/m² Euro/m² 220,00 - 155,00 155,00 - 125,00 115,00 - 80,00 450,00 - 345,00 410,00 - 275,00 205,00 - 160,00 170,00 - 135,00 125,00 - 110,00 100,00 - 75,00 540,00 - 380,00 360,00 - 210,00 220,00 - 150,00 320,00 - 230,00 230,00 - 165,00 120,00 - 100,00 760,00 - 530,00 530,00 - 330,00 265,00 - 200,00 340,00 - 200,00 220,00 - 155,00 140,00 - 110,00 1.500,00 - 1.100,00 1.100,00 - 720,00 325,00 - 220,00 270,00 - 180,00 210,00 - 180,00 130,00 - 110,00 245,00 - 185,00 185,00 - 155,00 115,00 - 90,00 1.000,00 - 700,00 650,00 - 300,00 295,00 - 190,00 490,00 - 315,00 345,00 - 250,00 220,00 - 160,00 VON BESONDEREM HANDELSINTERESSE COMUNE CAPOLUOGO E LOCALITA' DI PREGIO IMMOBILIARE 1 ALDEIN ALDINO 2 ANDRIAN ANDRIANO 3 ALTREI ANTERIVO 4 EPPAN APPIANO 5 HAFLING AVELENGO 6 ABTEI BADIA 7 BARBIAN BARBIANO 8 BOZEN BOLZANO 9 PRAGS BRAIES 10 BRENNER BRENNERO 11 BRIXEN BRESSANONE 12 BRANZOLL BRONZOLO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 10 Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. NR. GEMEINDE HAUPTORT UND GEBIETE NEBENORTE GEWERBEGEBIETE LOCALITA' MINORI ZONE PRODUTTIVE Euro/m² Euro/m² Euro/m² 13 BRUNECK BRUNICO 990,00 - 635,00 635,00 - 425,00 275,00 - 190,00 14 KUENS CAINES 425,00 - 300,00 315,00 - 175,00 200,00 - 150,00 15 KALTERN CALDARO 500,00 - 300,00 395,00 - 265,00 220,00 - 160,00 16 FREIENFELD CAMPO DI TRENS 270,00 - 210,00 210,00 - 120,00 150,00 - 100,00 17 SAND IN TAUFERS CAMPO TURES 480,00 - 320,00 320,00 - 255,00 195,00 - 120,00 18 KASTELBELL TSCHARS CASTELBELLO CIARDES 370,00 - 255,00 255,00 - 190,00 160,00 - 135,00 19 KASTELRUTH CASTELROTTO 720,00 - 440,00 440,00 - 250,00 265,00 - 170,00 20 TSCHERMS CERMES 470,00 - 360,00 360,00 - 275,00 210,00 - 160,00 21 KIENS CHIENES 440,00 - 300,00 300,00 - 230,00 185,00 - 155,00 22 KLAUSEN CHIUSA 500,00 - 275,00 395,00 - 170,00 220,00 - 120,00 23 KARNEID CORNEDO 400,00 - 275,00 275,00 - 180,00 250,00 - 120,00 24 KURTATSCH CORTACCIA 330,00 - 250,00 250,00 - 155,00 180,00 - 140,00 25 KURTINIG CORTINA ALL'ADIGE 300,00 - 215,00 275,00 - 215,00 150,00 - 120,00 26 KURFAR CORVARA 760,00 - 530,00 530,00 - 395,00 265,00 - 195,00 27 GRAUN I. VINSCHGAU CURON VENOSTA 200,00 - 130,00 155,00 - 125,00 120,00 - 80,00 VON BESONDEREM HANDELSINTERESSE COMUNE CAPOLUOGO E LOCALITA' DI PREGIO IMMOBILIARE Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 11 Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. NR. GEMEINDE HAUPTORT UND GEBIETE NEBENORTE GEWERBEGEBIETE LOCALITA' MINORI ZONE PRODUTTIVE Euro/m² Euro/m² Euro/m² 28 TOBLACH DOBBIACO 530,00 - 350,00 350,00 - 210,00 185,00 -130,00 29 NEUMARKT EGNA 510,00 - 405,00 405,00 - 225,00 220,00 - 160,00 30 PFALZEN FALZES 500,00 - 300,00 300,00 - 210,00 175,00 - 140,00 31 VÖLS FIÉ 600,00 - 380,00 345,00 - 200,00 180,00 - 140,00 32 FRANZENSFESTE FORTEZZA 255,00 - 190,00 190,00 - 125,00 120,00 - 100,00 33 VILLNÖSS FUNES 315,00 - 210,00 200,00 - 130,00 130,00 - 90,00 34 GAIS GAIS 440,00 - 300,00 300,00 - 165,00 155,00 - 130,00 35 GARGAZON GARGAZZONE 460,00 - 270,00 270,00 - 205,00 210,00 - 160,00 36 GLURNS GLORENZA 255,00 - 190,00 240,00 - 180,00 130,00 - 95,00 37 LATSCH LACES 380,00 - 265,00 255,00 - 190,00 180,00 - 140,00 38 ALGUND LAGUNDO 675,00 - 445,00 410,00 - 235,00 255,00 - 210,00 39 LAJEN LAION 400,00 - 250,00 250,00 - 160,00 210,00 - 135,00 40 LEIFERS LAIVES 925,00 - 615,00 650,00 - 330,00 240,00 - 160,00 41 LANA LANA 540,00 - 290,00 350,00 - 175,00 235,00 - 190,00 42 LAAS LASA 260,00 - 190,00 215,00 - 155,00 130,00 - 110,00 VON BESONDEREM HANDELSINTERESSE COMUNE CAPOLUOGO E LOCALITA' DI PREGIO IMMOBILIARE Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 12 Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. NR. GEMEINDE HAUPTORT UND GEBIETE NEBENORTE GEWERBEGEBIETE LOCALITA' MINORI ZONE PRODUTTIVE Euro/m² Euro/m² Euro/m² 43 LAUREIN LAUREGNO 185,00 - 125,00 155,00 - 125,00 100,00 - 80,00 44 LÜSEN LUSON 260,00 - 175,00 205,00 - 145,00 130,00 - 100,00 45 MARGREID MAGRÉ 320,00 - 215,00 215,00 - 180,00 165,00 - 140,00 46 MALS MALLES 305,00 - 210,00 230,00 - 115,00 130,00 - 95,00 47 ENNEBERG MAREBBE 600,00 - 350,00 390,00 - 195,00 210,00 - 155,00 48 MARLING MARLENGO 530,00 - 350,00 350,00 - 175,00 250,00 - 190,00 49 MARTELL MARTELLO 215,00 - 155,00 155,00 - 125,00 130,00 - 90,00 50 MÖLTEN MELTINA 290,00 - 190,00 180,00 - 150,00 110,00 - 90,00 51 MERAN MERANO 1.025,00 - 615,00 700,00 - 380,00 290,00 - 190,00 52 WELSBERG MONGUELFO 365,00 - 265,00 265,00 - 200,00 170,00 - 140,00 53 MONTAN MONTAGNA 400,00 - 270,00 270,00 - 200,00 150,00 - 120,00 54 MOOS IN PASSEIER MOSO IN PASSIRIA 245,00 - 210,00 210,00 - 140,00 120,00 - 80,00 55 NALS NALLES 480,00 - 300,00 335,00 - 235,00 220,00 - 160,00 56 NATURNS NATURNO 535,00 - 360,00 360,00 - 240,00 210,00 - 180,00 57 NATZ - SCHABS NAZ - SCIAVES 485,00 - 345,00 345,00 - 210,00 205,00 - 160,00 VON BESONDEREM HANDELSINTERESSE COMUNE CAPOLUOGO E LOCALITA' DI PREGIO IMMOBILIARE Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 13 Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. NR. GEMEINDE HAUPTORT UND GEBIETE NEBENORTE GEWERBEGEBIETE LOCALITA' MINORI ZONE PRODUTTIVE Euro/m² Euro/m² Euro/m² 58 WELSCHNOFEN NOVA LEVANTE 335,00 - 245,00 245,00 - 180,00 140,00 - 110,00 59 DEUTSCHNOFEN NOVA PONENTE 335,00 -220,00 280,00 - 175,00 140,00 - 120,00 60 AUER ORA 520,00 - 350,00 350,00 - 240,00 220,00 - 160,00 61 ST. ULRICH ORTISEI 820,00 - 545,00 545,00 - 360,00 295,00 - 200,00 62 PARTSCHINS PARCINES 440,00 - 300,00 300,00 - 180,00 210,00 - 165,00 63 PERCHA PERCA 550,00 - 350,00 310,00 - 200,00 215,00 - 160,00 64 PLAUS PLAUS 320,00 - 270,00 270,00 - 200,00 140,00 - 110,00 65 WAIDBRUCK PONTE GARDENA 305,00 - 205,00 305,00 - 205,00 160,00 - 115,00 66 BURGSTALL POSTAL 460,00 - 270,00 270,00 - 205,00 210,00 - 160,00 67 PRAD AM STILFSERJOCH PRATO ALLO STELVIO 300,00 - 200,00 200,00 - 160,00 130,00 - 90,00 68 PRETTAU PREDOI 245,00 - 180,00 180,00 - 120,00 120,00 - 90,00 69 PROVEIS PROVES 185,00 - 125,00 155,00 - 125,00 100,00 - 80,00 70 RATSCHINGS RACINES 320,00 - 195,00 225,00 - 160,00 160,00 - 100,00 71 RASEN ANTHOLZ RASUN ANTERSELVA 415,00 - 280,00 280,00 - 210,00 170,00 - 120,00 72 RITTEN RENON 620,00 - 460,00 460,00 - 290,00 200,00 - 110,00 VON BESONDEREM HANDELSINTERESSE COMUNE CAPOLUOGO E LOCALITA' DI PREGIO IMMOBILIARE Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 14 Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. NR. GEMEINDE HAUPTORT UND GEBIETE NEBENORTE GEWERBEGEBIETE LOCALITA' MINORI ZONE PRODUTTIVE Euro/m² Euro/m² VON BESONDEREM HANDELSINTERESSE COMUNE CAPOLUOGO E LOCALITA' DI PREGIO IMMOBILIARE Euro/m² 73 RIFFIAN RIFIANO 445,00 - 315,00 315,00 - 190,00 200,00 - 150,00 74 MÜHLBACH RIO PUSTERIA 315,00 - 220,00 250,00 - 190,00 145,00 - 100,00 75 RODENECK RODENGO 270,00 - 200,00 200,00 - 135,00 130,00 - 110,00 76 SALURN SALORNO 400,00 - 285,00 285,00 - 145,00 160,00 - 125,00 77 INNICHEN SAN CANDIDO 530,00 - 350,00 350,00 - 210,00 175,00 - 130,00 79 JENESIEN SAN GENESIO 400,00 - 300,00 300,00 - 220,00 160,00 - 110,00 80 ST. LEONHARD PASSEIER SAN LEONARDO I. PASS. 410,00 - 250,00 220,00 - 125,00 170,00 - 115,00 81 ST. LORENZEN S. LORENZO DI S. 490,00 - 350,00 350,00 - 175,00 260,00 - 140,00 82 ST. MARTIN IN THURN S. MARTINO IN BADIA 360,00 - 260,00 260,00 - 185,00 140,00 - 105,00 83 S. MARTIN IN PASSEIER S. MARTINO IN PASSIRIA 410,00 - 270,00 270,00 - 195,00 170,00 - 115,00 84 ST. PANKRAZ SAN PANCRAZIO 260,00 - 190,00 185,00 - 155,00 130,00 - 95,00 85 ST. CHRISTINA SANTA CRISTINA 820,00 - 545,00 545,00 - 365,00 295,00 - 220,00 86 SARNTAL SARENTINO 370,00 - 250,00 285,00 - 210,00 155,00 - 105,00 87 SCHENNA SCENA 640,00 - 430,00 410,00 - 235,00 245,00 - 165,00 88 WOLKENSTEIN SELVA GARDENA 820,00 - 545,00 545,00 - 365,00 295,00 - 200,00 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 15 Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. NR. GEMEINDE HAUPTORT UND GEBIETE NEBENORTE GEWERBEGEBIETE LOCALITA' MINORI ZONE PRODUTTIVE Euro/m² Euro/m² Euro/m² 89 MÜHLWALD SELVA MOLINI 260,00 - 190,00 185,00 - 125,00 120,00 - 80,00 90 U.L.F. i. WALDE ST. FELIX SENALE S. FELICE 185,00 - 125,00 155,00 - 125,00 100,00 - 80,00 91 SCHNALS SENALES 240,00 - 200,00 195,00 - 160,00 130,00 - 95,00 92 SEXTEN SESTO 430,00 - 255,00 255,00 - 190,00 150,00 - 110,00 93 SCHLANDERS SILANDRO 465,00 - 345,00 345,00 - 175,00 190,00 - 125,00 94 SCHLUDERNS SLUDERNO 265,00 - 175,00 175,00 - 145,00 130,00 - 90,00 95 STILFS STELVIO 190,00 - 120,00 145,00 - 120,00 105,00 - 75,00 96 TERENTEN TERENTO 350,00 - 250,00 250,00 - 180,00 155,00 - 120,00 97 TERLAN TERLANO 510,00 - 405,00 405,00 - 340,00 220,00 - 160,00 98 TRAMIN TERMENO 420,00 - 295,00 295,00 - 230,00 180,00 - 150,00 99 TISENS TESIMO 350,00 - 235,00 235,00 - 175,00 155,00 - 105,00 100 TIERS TIRES 310,00 - 240,00 240,00 - 170,00 130,00 - 100,00 101 TIROL TIROLO 640,00 - 425,00 410,00 - 235,00 205,00 - 150,00 102 TRUDEN TRODENA 210,00 - 170,00 170,00 - 135,00 120,00 - 85,00 103 TAUFERS i. MÜNSTER TUBRE 160,00 - 120,00 120,00 - 90,00 100,00 - 75,00 VON BESONDEREM HANDELSINTERESSE COMUNE CAPOLUOGO E LOCALITA' DI PREGIO IMMOBILIARE Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 16 Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden Reduzierungen anzuwenden. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente indicati dalla norma. NR. GEMEINDE HAUPTORT UND GEBIETE NEBENORTE GEWERBEGEBIETE LOCALITA' MINORI ZONE PRODUTTIVE Euro/m² Euro/m² Euro/m² 104 ULTEN ULTIMO 260,00 - 190,00 185,00 - 155,00 130,00 - 90,00 105 PFATTEN VADENA 305,00 - 200,00 200,00 - 170,00 175,00 - 135,00 106 OLANG VALDAORA 540,00 - 370,00 345,00 - 230,00 170,00 - 130,00 107 PFITSCH VAL DI VIZZE 300,00 - 205,00 205,00 - 145,00 155,00 - 100,00 108 AHRNTAL VALLE AURINA 380,00 - 260,00 260,00 - 175,00 175,00 - 120,00 109 GSIES VALLE CASIES 290,00 - 225,00 260,00 - 195,00 140,00 - 100,00 110 VINTL VANDOIES 320,00 - 250,00 250,00 - 190,00 165,00 - 100,00 111 VAHRN VARNA 700,00 - 440,00 440,00 - 190,00 275,00 - 150,00 112 FELDTHURNS VELTURNO 500,00 - 310,00 340,00 - 245,00 210,00 - 130,00 113 VÖRAN VERANO 250,00 - 185,00 185,00 - 155,00 120,00 - 100,00 114 NIEDERDORF VILLABASSA 365,00 - 265,00 265,00 - 200,00 170,00 - 130,00 115 VILLANDERS VILLANDRO 350,00 - 200,00 220,00 - 155,00 145,00 - 115,00 116 STERZING VIPITENO 455,00 - 350,00 350,00 - 225,00 170,00 - 105,00 117 WENGEN LA VALLE 330,00 - 220,00 220,00 - 125,00 165,00 - 105,00 VON BESONDEREM HANDELSINTERESSE COMUNE CAPOLUOGO E LOCALITA' DI PREGIO IMMOBILIARE DER AMTSDIREKTOR Bozen, Bolzano 31.03.2014 IL DIRETTORE D'UFFICIO Dipl. Agr. Rupert Codalonga Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 17 90734 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 11. April 2014, Nr. 14 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 11 aprile 2014, n. 14 BERICHTIGUNG Abänderung der Ämterordnung ERRATA CORRIGE Modifiche all’Ordinamento degli uffici Im Amtsblatt vom 15. April 2014, Nr. 15, wurde das Dekret des Landeshauptmanns vom 11. April 2014, Nr. 14 “Abänderung der Ämterordnung”, veröffentlicht. Nel Bollettino Ufficiale, del 15 aprile 2014, n. 15, é stato pubblicato il decreto del Presidente della Provincia, 11 aprile 2014, n. 14, “Modifiche all’Ordinamento degli uffici” Aus Versehen wurde am Ende des Dekrets das Datum nicht richtig wiedergegeben, und zwar: „Bozen, den 14. April 2014“. Per errore materiale alla fine del decreto non é stata riportata la data esatta, e cioè: “Bolzano, 14 aprile 2014” Das richtige Datum lautet: La data corretta è: „Bozen, den 11. April 2014“ „Bolzano, 11 aprile 2014“ Demzufolge wird das oben genannte Dekret in berichtigter Fassung wieder veröffentlicht. Si procede pertanto alla ripubblicazione corretta del suddetto decreto. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 18 DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 25. März 2014, Nr. 343 zur Kenntnis genommen und vista la deliberazione della Giunta provinciale del 25 marzo 2014, n. 343 erlässt emana folgende Verordnung: il seguente regolamento: Art. 1 Errichtung des Presseamtes Art. 1 Costituzione dell’Ufficio stampa 1. In der Abteilung Präsidium in der Anlage 1 zum Dekret des Landeshauptmanns vom 25. Juni 1996, Nr. 21, in geltender Fassung ist das „Presseamt“ mit folgenden Zuständigkeiten hinzugefügt: 1. Nella Ripartizione Presidenza di cui all’allegato 1 al decreto del Presidente della Giunta provinciale 25 giugno 1996, n. 21, e successive modifiche, è aggiunto “l’Ufficio stampa” con le competenze di seguito indicate: “Presseamt “Ufficio stampa - - - - Berichterstattung über die Tätigkeit der Landesregierung und der Landesverwaltung Informationsvermittlung zwischen Dienststellen des Landes und den Medien sowie Unterstützung der Dienststellen in Medien-Angelegenheiten Informationsschriften Medienkontakte Aufsicht über die Einhaltung der Bestimmungen über Werbe- und Anzeigenaufträge an die Medien.” - - informazione sull’attività della Giunta e dell’Amministrazione provinciale trasmissione di informazioni tra gli uffici provinciali e i mass-media e supporto agli uffici provinciali in questioni inerenti ai mass-media pubblicazione di riviste ed altro materiale informativo contatto con i mass-media controllo del rispetto delle norme in materia di incarichi ai mass-media per inserzioni pubblicitarie ed avvisi.” Art. 2 Inkrafttreten Art. 2 Entrata in vigore 1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft. 1. Il presente decreto entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 11. April 2014 Bolzano, 11 aprile 2014 DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 19 90773 90773 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 14. April 2014, Nr. 15 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 14 aprile 2014, n. 15 Änderung der Durchführungsverordnung zur Gastgewerbeordnung Modifiche al regolamento di esecuzione delle norme in materia di pubblici esercizi Fortsetzung/Continuazione >> Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS 20 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA vom 14. April 2014, Nr. 15 14 aprile 2014, n. 15 Änderung der Durchführungsverordnung zur Modifiche al regolamento di esecuzione delle Gastgewerbeordnung norme in materia di pubblici esercizi DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 1. April vista la deliberazione della Giunta provinciale del 1° 2014, Nr. 364 zur Kenntnis genommen und aprile 2014, n. 364 erläss t emana folgende Verordnung: il seguente regolamento: Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 21 -2Art. 1 Art. 1 1. Die Anlage E des Dekrets des Landeshauptmanns vom 13. Juni 1989, Nr. 11 erhält folgende Fassung: 1. L’allegato E del decreto del Presidente della Giunta provinciale 13 giugno 1989, n. 11, è così sostituito: „TABELLE A “TABELLA A OBLIGATORISCHE MERKMALE FÜR DIE EINSTUFUNG DER GASTGEWERBLICHEN BEHERBERGUNGSBETRIEBE (Residences ausgenommen) REQUISITI OBBLIGATORI PER LA CLASSIFICAZIONE DEGLI ESERCIZI ALBERGHIERI (esclusi i residences) Betriebe, die über Zimmer und Wohneinheiten verfügen, werden ebenfalls gemäß dieser Tabelle eingestuft, wenn das vorwiegende Angebot aus Zimmern besteht. Sono classificati in base alla presente tabella anche gli esercizi che hanno camere ed unità abitative, quando l’offerta prevalente è composta da camere. Für die Einstufung in eine bestimmte Klasse muss der Beherbergungsbetrieb über die obligatorischen Merkmale verfügen, welche für die betreffende Klasse vorgesehen sind. Per l'assegnazione ad un determinato livello di classificazione l'esercizio alberghiero deve avere i requisiti obbligatori previsti per tale livello. Anmerkungen: (1) Obligatorisch für Betriebe, die mit gekennzeichnet sind. (2) Obligatorisch für Betriebe, die mit 2 gekennzeichnet sind. (3) Obligatorisch für Betriebe, die mit 3 gekennzeichnet sind. (3S) Obligatorisch für Betriebe, die mit 3 „Superior“ gekennzeichnet sind. (4) Obligatorisch für Betriebe, die mit 4 gekennzeichnet sind. (4S) Obligatorisch für Betriebe, die mit 4 „Superior“ gekennzeichnet sind. (5) Obligatorisch für Betriebe, die mit 5 gekennzeichnet sind. 1 Stern Note: (1) Obbligatorio per esercizi a 1 stella. Sternen (2) Obbligatorio per esercizi a 2 stelle. Sternen (3) Obbligatorio per esercizi a 3 stelle. Sternen (3S) Obbligatorio per esercizi a 3 stelle “superior”. Sternen (4) Sternen (4S) Obbligatorio per esercizi a 4 stelle “superior”. Sternen (5) Obbligatorio per esercizi a 4 stelle. Obbligatorio per esercizi a 5 stelle. Das Fehlen eines obligatorischen Merkmals ist zulässig. È consentita la mancanza di un requisito obbligatorio. Folgende Merkmale sind unabdingbar: die Größe der Zimmer, die Mitarbeiteranzahl. Requisiti non derogabili sono: la dimensione delle camere; il numero dei collaboratori. Wenn die den obligatorischen Merkmalen entsprechenden Ziffern in Unterziffern unterteilt sind, kann die für eine bestimmte Einstufungsklasse vorgeschriebene Unterziffer durch eine andere, höher bewertete Unterziffer ersetzt werden. Quando le "voci" relative ai requisiti obbligatori sono divise in sottovoci, la sottovoce obbligatoria per un determinato livello di classificazione può essere sostituita con un’altra sottovoce di grado superiore. Hoteltyp A: Betriebe mit Jahres- oder Saisonslizenz und einem durchschnittlichen Aufenthalt der Hausgäste von mehr als drei Tagen. Hotel tipo A: Esercizi con licenza annuale o stagionale ed una permanenza media degli ospiti alloggiati superiore a tre giorni. Hoteltyp B: Betriebe mit Jahreslizenz und einem durchschnittlichen Aufenthalt der Hausgäste bis zu drei Tagen. Hotel tipo B: Esercizi con licenza annuale e con una permanenza media degli ospiti alloggiati fino a tre giorni. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 22 -31. AUSSTATTUNG 1. DOTAZIONE Die Qualität der Ausstattung, Anlagen und Einrichtung muss dem üblichen Standard der jeweiligen Einstufungsklasse entsprechen. 1.01 STANDARDAUSSTATTUNG DER BADEZIMMER • 1.02 1.03 1.01 DOTAZIONE BAGNO • Ein Badezimmer ist vollständig, wenn es mit Waschbecken, WC, Badewanne oder Dusche, Spiegel mit Steckdose, kaltem und warmem Fließwasser, Badetuch, Handtuch und Toilettenpapierreserve ausgestattet ist. STANDARDAUSSTATTUNG DER ZIMMER • La qualità delle dotazioni, degli impianti e delle attrezzature, devono corrispondere agli standard usuali dei singoli livelli di classificazione. 1.02 MINDESTGRÖSSE DER ZIMMER 1.03.1.1 Hoteltyp A In bestehenden Betrieben müssen mindestens 80% der Zimmer die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen: Zweibettzimmer einschließlich Privatbadezimmer: 30 m² 25 m² 21 m² 19 m² 17 m² • Einbettzimmer einschließlich Privatbadezimmer: 20 m² (5) 17 m² (4S) 15 m² (4) 14 m² (3S) 13 m² (3) Zimmer, für die keine destflächen vorgesehen müssen den HygieneGesundheitsvorschriften sprechen. Minsind, und ent- 1.03.1.2 Zimmer in Neubauten sowie Zimmer in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau baukonzessionspflichtig ist, müssen einschließlich des Privatbadezimmers zu 100% die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen: Zweibettzimmer einschließlich Privatbadezimmer: 35 m² 30 m² 25 m² Einbettzimmer einschließlich Privatbadezimmer: 25 m² (5) 20 m² (4S) 17 m² (4) 1.03 DEI LOCALI Il locale bagno è completo, se dotato di lavabo, WC, vasca da bagno o doccia, specchio con presa corrente, acqua calda e fredda, asciugatoio da bagno, asciugamano e riserva di carta igienica. DOTAZIONE CAMERE • Bett, Tisch, Schrank, Nachttisch oder Ähnliches, Abfallkübel und in Zimmern ohne Privatbadezimmer Spiegel mit Steckdose und Waschbecken mit kaltem und warmem Fließwasser. STANDARD STANDARD DELLE Letto, tavolino, armadio, comodino o equivalente, cestino rifiuti e, per le camere senza bagno, specchio con presa corrente e lavabo con acqua calda e fredda DIMENSIONE MINIMA DELLE CAMERE 1.03.1.1 Hotel tipo A Negli esercizi esistenti almeno il 80% delle camere deve avere le seguenti superfici nette: Camere doppie Camere singole incluso il locale incluso il locale bagno privato: bagno privato: 30 mq 25 mq 21 mq 19 mq 17 mq • 20 mq (5) 17 mq (4S) 15 mq (4) 14 mq (3S) 13 mq (3) Le camere per le quali non sono previste delle superfici minime, devono corrispondere alle norme in materia di igiene e sanità. 1.03.1.2 Le camere degli esercizi di nuova costruzione, nonché le camere di esercizi esistenti, per la cui ristrutturazione o ampliamento è richiesta la concessione edilizia, devono avere per il 100% le seguenti superfici nette, incluso il locale-bagno privato: Camere doppie Camere singole incluso il locale incluso il locale bagno privato: bagno privato: 35 mq 30 mq 25 mq 25 mq (5) 20 mq (4S) 17 mq (4) Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 23 -423 m² 20 m² 15 m² 16 m² (3S) 15 m² (3) 12 m² (2) (1) 23 mq 20 mq 15 mq 1.03.2.1 Hoteltyp B In bestehenden Betrieben müssen mindestens 80% der Zimmer die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen: Zweibettzimmer einschließlich Privatbadezimmer: 26 m² 23 m² 19 m² 17 m² 15 m² • 1.03.2.1 Hotel tipo B Negli esercizi esistenti almeno il 80% delle camere deve avere le seguenti superfici nette: Einbettzimmer einschließlich Privatbadezimmer: 18 m² (5) 15 m² (4S) 14 m² (4) 14 m² (3S) 13 m² (3) Zimmer, für die keine destflächen vorgesehen müssen den HygieneGesundheitsvorschriften sprechen. Camere doppie Camere singole incluso il locale incluso il locale bagno privato: bagno privato: 26 mq 23 mq 19 mq 17 mq 15 mq • Minsind, und ent- 1.03.2.2 Zimmer in Neubauten sowie Zimmer in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau baukonzessionspflichtig ist, müssen einschließlich des Privatbadezimmers zu 100% die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen: Zweibettzimmer einschließlich Privatbadezimmer: 30 m² 27 m² 22 m² 20 m² 18 m² 15 m² 1.04 • 1.05 • Sind auch Wohneinheiten vorhanden, so werden 40% davon bei der Berechnung der Mitarbeiterzahl berücksichtigt. Le camere per le quali non sono previste delle superfici minime, devono rispondere alle norme in materia di igiene e sanità. Camere doppie Camere singole incluso il locale incluso il locale bagno privato: bagno privato: 30 mq 27 mq 22 mq 20 mq 18 mq 15 mq 1.04 1.05 22 mq (5) 18 mq (4S) 16 mq (4) 16 mq (3S) 15 mq (3) 12 mq (2) (1) DIMENSIONE DELLE CAMERE SENZA LOCALE-BAGNO Queste camere devono rispondere alle norme in materia di igiene e sanità. • Sind zusätzlich zu den Zimmern auch Wohneinheiten vorhanden, so müssen diese jene Fläche aufweisen, die für einen Residencebetrieb derselben Einstufungsklasse vorgesehen ist. MITARBEITER EINSCHLIESSLICH DER VOLLZEITBESCHÄFTIGTEN FAMILIENMITGLIEDER 18 mq (5) 15 mq (4S) 14 mq (4) 14 mq (3S) 13 mq (3) 1.03.2.2 Le camere degli esercizi di nuova costruzione, nonché le camere di esercizi esistenti, per la cui ristrutturazione o ampliamento è richiesta la concessione edilizia, devono avere per il 100% le seguenti superfici nette incluso il locale-bagno privato: Einbettzimmer einschließlich Privatbadezimmer: 22 m² (5) 18 m² (4S) 16 m² (4) 16 m² (3S) 15 m² (3) 12 m² (2) (1) GRÖSSE DER ZIMMER OHNE PRIVATBADEZIMMER Diese Zimmer müssen den Hygiene- und Gesundheitsvorschriften entsprechen. 16 mq (3S) 15 mq (3) 12 mq (2) (1) Se oltre alle camere si dispone anche di unità abitative, queste devono avere la superficie prevista per un residence dell’equivalente livello di classificazione. COLLABORATORI, COMPRESI I COLLABORATORI FAMIGLIARI A TEMPO PIENO • Se si dispone anche di unità abitative, il 40% di queste è preso in considerazione per calcolare il numero dei collabo- Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 24 -5Bei 40 Zimmern und 10 Wohneinheiten sind beispielsweise Mitarbeiter für 44 Einheiten notwendig. (3S) (4) (4S) (5) • Die vorgesehene Mitarbeiterzahl muss im Laufe eines jeden Fremdenverkehrsjahres (1. November bis 30. Oktober) zumindest an den Tagen mit Bettenvollauslastung vorhanden sein. Der jeweils erforderliche Zeitraum ergibt sich aus der Division der amtlich gemeldeten Übernachtungen durch die im Betrieb vorhandene Gästebettenzahl und indem vom entsprechenden Ergebnis 45% (3S) (4) (4S) bzw. 30% (5) abgezogen werden. 1.05.1 Hoteltyp A • für Garnis 1:4 für Garnis 1:5 für Garnis 1:6 für Garnis 1:10 für Garnis 1:12 für Garnis 1:15 Anzahl der Mitarbeiter im Empfangs-, Portier-, Auskunfts- und Nachtdienst: 3 2 3 2 • • Nell’arco di ogni anno turistico (dal 1° novembre al 30 ottobre) il numero previsto di collaboratori deve essere presente almeno nei giorni di occupazione piena dei posti letto. Il periodo individualmente necessario si ottiene dividendo i pernottamenti ufficialmente denunciati per il numero dei posti letto a disposizione degli ospiti e sottraendo il 45% (3S) (4) (4S) rispettivamente il 30% (5) dal relativo risultato. 1:1,5 1:2 1:2,5 1:3,5 1:4 1:8 per garni 1:4 per garni 1:5 per garni 1:6 per garni 1:10 per garni 1:12 per garni 1:15 (5) (4S) (4) (3S) (3) (2) 1.05.2 Hotel tipo B • (5) in Betrieben mit bis zu 40 Zimmern (4) (4S) in Betrieben mit mehr als 40 Zimmern (4) (4S) (3S) außerdem Anzahl der Mitarbeiter im Etagenservice (Zimmerreinigung, Wäschewechsel) im Verhältnis zur Anzahl der Zimmer a) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung extern erfolgt: 1:12 (5) 1:14 (4S) 1:17 (4) (3S) Oltre ai collaboratori familiari a tempo pieno, si calcolano solo gli addetti al servizio di ricevimento e di portineriainformazioni, ai piani, in cucina, al bar e servizio ristorante, in relazione alle camere o alle unità abitative (in tale rapporto non sono da includersi gli addetti ai servizi non destinati agli ospiti alloggiati): • (5) (4S) (4) (3S) (3) (2) 1.05.2 Hoteltyp B • • 1.05.1 Hotel tipo A Es zählen nur jene Personen, einschließlich der vollzeitbeschäftigten Familienmitglieder, die im Empfangsdienst, im Portier- und Auskunftsdienst, auf den Etagen, in der Küche, in der Bar und im Restaurant beschäftigt sind, und zwar im Verhältnis zu den Zimmern bzw. Wohneinheiten (von diesem Verhältnis sind jene Personen ausgeschlossen, die sich mit Diensten beschäftigen, welche nicht den Hausgästen gewidmet sind): 1:1,5 1:2 1:2,5 1:3,5 1:4 1:8 ratori. Ad esempio, in presenza di 40 camere e 10 unità abitative si rende necessario un numero di collaboratori pari a 44 unità. (3S) (4) (4S) (5) • Numero degli addetti al servizio di ricevimento, di portineria-informa-zioni e di notte: 3 (5) 2 negli esercizi fino a 40 camere (4) (4S) 3 negli esercizi con più di 40 camere (4) (4S) 2 (3S) inoltre, numero di addetti ai piani (pulizia delle camere, cambio della biancheria) in rapporto al numero delle camere a) in esercizi la cui biancheria viene lavata all’esterno: 1:12 (5) 1:14 (4S) 1:17 (4) (3S) Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 25 -6b) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung intern erfolgt: 1:10 (5) 1:12 (4S) 1:15 (4) (3S) 2. DIENSTLEISTUNGEN 2.01 EMPFANGSDIENST SOWIE UND AUSKUNFTSDIENST • • • • • 2.02 • • 2.03 • • • • • 2.06 • • • • • 24 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4S) • 16 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3S) (4) • 12 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (1) (2) (3) 2.02 durch Personal gewährleistet, das ausschließlich diesen Dienst versieht (5) 2.03 Schließfach in jedem bzw. für jedes Zimmer (3S) (4) (4S) (5) 2.04 24 Stunden täglich gewährleistet (5) (4S) 16 Stunden täglich gewährleistet (4) (3S) auf Wunsch (3) 2.05 in einem eigenen Frühstückszimmer oder im Restaurant (3) (3S) (4) (4S) (5) von 7.30 Uhr bis 10.00 Uhr (2) (3) (3S) 2.06 garantiti 24/24 ore con una persona addetta (4S) garantiti 16/24 ore con una persona addetta (3S) (4) garantiti 12/24 ore con una persona addetta (1) (2) (3) tramite personale addetto esclusivamente a questo servizio (5) tramite una persona addetta (4S) persona addetta disponibile a chiamata (1) (2) (3) (3S) (4) cassetta di sicurezza in ogni camera o per tutte le camere (3S) (4) (4S) (5) cassaforte in albergo (3) TRASPORTO INTERNO DEI BAGAGLI • garantito 24/24 ore (5) (4S) • garantito 16/24 ore (4) (3S) • su richiesta (3) SERVIZIO DI PRIMA COLAZIONE • • das Frühstück wird auf Wunsch auf dem Zimmer serviert (4) (4S) (5) von 7.30 Uhr bis 11.00 Uhr (4) (4S) • • in Gemeinschaftsräumen, die auch anderen Zwecken dienen (2) garantiti 24/24 ore con personale addetto in via esclusiva (5) SERVIZIO CUSTODIA VALORI • Tresor im Hotel (3) unbegrenzt (5) • • Person, die bei Bedarf zur Verfügung steht (1) (2) (3) (3S) (4) Reception (bancone di ricevimento) (4S) (5) SERVIZIO DI NOTTE • durch diensttuende Person gewährleistet (4S), FRÜHSTÜCKSZEIT SERVIZIO DI RICEVIMENTO E DI PORTINERIA-INFORMAZIONI • 24 Stunden täglich durch Personal gewährleistet, das ausschließlich diesen Dienst versieht (5) VERABREICHUNG DES FRÜHSTÜCKS • 2.01 Reception (Empfangstresen) (4S) (5) GEPÄCKBEFÖRDERUNG IM HAUS • 2.05 PORTIER- AUFBEWAHRUNG VON WERTSACHEN • 2.04 2. PRESTAZIONE DI SERVIZI NACHTDIENST • b) in esercizi la cui biancheria viene lavata in proprio: 1:10 (5) 1:12 (4S) 1:15 (4) (3S) in sala apposita o sala ristorante (3) (3S) (4) (4S) (5) in sale comuni anche destinate ad altri usi (2) servizio reso in camera a richiesta del cliente (4) (4S) (5) ORARIO DELLA PRIMA COLAZIONE • • • illimitato (5) dalle ore 7.30 alle ore 11.00 (4) (4S) dalle ore 7.30 alle ore 10.00 (2) (3) (3S) Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 26 -72.07 VERABREICHUNG VON SPEISEN/ RESTAURANTBETRIEB für 7 Tage die Woche gewährleistet (nicht für Garnis) • • • • 2.08 • • • • 2.09 • • • 2.10 • 2.11 • • Mittagessen: 2 Stunden Abendessen: 2 Stunden (3) (3S) 2.08 • Auswahl zwischen wenigstens 3 Menüs mit jeweils mindestens 4 Gängen und À-la-carte-Angebot mit mindestens 10 verschiedenen Gerichten (4S) • Auswahl zwischen wenigstens 3 Menüs zu je 4 Gängen (4) • Auswahl zwischen wenigstens 2 Menüs zu je 4 Gängen (3S) • Auswahl zwischen wenigstens 2 Menüs (3) 2.09 16 Stunden täglich, auch in den Zimmern und Wohneinheiten, durch Personal gewährleistet, das ausschließlich diesen Dienst versieht (4S) (5) 2.10 in allen Zimmern und Wohneinheiten (4) (4S) (5) 3 Sprachen: Deutsch, Italienisch, Englisch/Französisch (3S) (4) 2.11 cena: 2,5 ore (4S) pranzo: 2 ore cena: 2,5 ore (4) pranzo: 2 ore cena: 2 ore (3) (3S) à la carte, con possibilità di scelta tra almeno 5 pietanze per ogni portata (5) almeno 3 menu a scelta, ognuno dei quali con un minimo di 4 portate e offerta à la carte di almeno 10 pietanze (4S) almeno 3 menu a scelta di 4 portate (4) almeno 2 menu a scelta di 4 portate (3S) almeno 2 menu a scelta (3) garantito 16/24 ore con personale addetto in via esclusiva, anche nelle camere o unità abitative (4S) (5) garantito 16/24 ore con personale addetto (3S) (4) garantito 12/24 ore con personale addetto (3) FRIGO BAR • • Abweichungen sind für Betriebe zulässig, welche das Gütesiegel oder die Vorzertifizierung als KlimaHotel erlangt haben. 4 Sprachen, davon Deutsch, Italienisch, Englisch (4S) (5) • • 12 Stunden täglich durch diensttuendes Personal gewährleistet (3) pranzo: 2 ore ed offerta di spuntini per almeno 2 ore al pomeriggio SERVIZIO BAR • 16 Stunden täglich durch diensttuendes Personal gewährleistet (3S) (4) ore 11.00 - 23.00, ove la possibilità di scelta, al di fuori dell’orario dei pasti, può essere anche limitata (5) SCELTA MENU (non per garni e non per hotel tipo B) • À-la-carte-Angebot mit mindestens 5 Gerichten für jeden Gang (5) Von den diensttuenden Personen des Empfangs-, Portier- und Auskunftsdienstes FLIESSEND GESPROCHENE SPRACHEN: • • Mittagessen: 2 Stunden Abendessen: 2,5 Stunden (4) MINIBAR • • Mittagessen: 2 Stunden und Angebot kleiner Imbisse für mindestens 2 Stunden am Nachmittag Abendessen: 2,5 Stunden (4S) GETRÄNKESERVICE SERVIZIO DI SOMMINISTRAZIONE PASTI/SERVIZIO RISTORANTE garantito 7 giorni la settimana (non per garni) • von 11.00 Uhr bis 23.00 Uhr, wobei die Speisenauswahl außerhalb der Essenszeiten auch begrenzt sein kann (5) MENÜWAHL (nicht für Garnis und nicht für Hoteltyp B) • 2.07 in tutte le camere e unità abitative (4) (4S) (5) Deroghe a questo requisito sono possibili per gli esercizi che hanno ottenuto il sigillo di qualità o la precertificazione di ClimaHotel. LINGUE CORRENTEMENTE PARLATE dagli addetti di ricevimento portineriainformazioni: • • 4 lingue, tra cui tedesco, italiano, inglese (4S) (5) 3 lingue: tedesco, se/francese (3S) (4) italiano, ingle- Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 27 -8- • 2.12 • 2 Sprachen: Deutsch, Italienisch (3) WÄSCHEWECHSEL 2.12 2.12.1 Leintücher und Bezüge: • • • • • 2.13 • jeden zweiten Tag, auf Wunsch täglich (4S) (5) • • • • jeden dritten Tag (3S) (4) jeden vierten Tag (3) einmal wöchentlich (1) (2) (größerer Zeitabstand, wenn vom Gast aus Gründen des Umweltschutzes gewünscht) • 2.14 2.15 jeden zweiten Tag (2) (3) zweimal wöchentlich (1) (größerer Zeitabstand, wenn vom Gast aus Gründen des Umweltschutzes gewünscht) 2.14 ogni 4 giorni (3) una volta alla settimana (1) (2) (salvo diversa scelta del cliente a tutela dell'ambiente) 2.15 Infos über das betreffende Hotel und die angebotenen Dienstleistungen (z.B. Infomappe im Zimmer, Fernsehkanal usw.) (3S) (4) (4S) (5) UND 100% (3S) (4) (4S) (5) wenigstens 90% (3) wenigstens 80% (2) (bei neu zu eröffnenden Betrieben 100%) (1) (2) (3) tutti i giorni (3S) (4) (4S) (5) a giorni alterni (2) (3) due volte alla settimana (1) (salvo diversa scelta del cliente a tutela dell'ambiente) resa entro le 24 ore, ad eccezione delle giornate di fine settimana e festive (5) il servizio deve essere garantito (4S) PULIZIA NELLE CAMERE E UNITÀ ABITATIVE • • einmal täglich (1) (2) (3) (3S) ANZAHL DER (VOLLSTÄNDIGEN) PRIVATBADEZIMMER, IM VERHÄLTNIS ZUR ANZAHL DER ZIMMER ODER WOHNEINHEITEN • • • • • zweimal täglich (4) (4S) (5) ANLAGEN ogni 3 giorni (3S) (4) LAVATURA E STIRATURA BIANCHERIA DEGLI OSPITI • Service muss gewährleistet sein (4S) 3. AUSSTATTUNG, EINRICHTUNG 3.01 2.13 Rückgabe innerhalb von 24 Stunden, mit Ausnahme der Wochenend- und Feiertage (5) GÄSTEINFORMATION • • • • • jeden Tag (3S) (4) (4S) (5) REINIGUNG DER ZIMMER UND WOHNEINHEITEN • • a giorni alterni, su richiesta giornalmente (4S) (5) 2.12.2 asciugamani e asciugatoi: WASCHEN UND BÜGELN DER GÄSTEWÄSCHE • CAMBIO BIANCHERIA 2.12.1 lenzuola e federe: 2.12.2 Hand- und Badetücher: • • • • 2 lingue: tedesco, italiano (3) due volte al giorno (4) (4S) (5) una volta al giorno (1) (2) (3) (3S) INFORMAZIONI PER GLI OSPITI • Info sull’esercizio e sui servizi offerti (p.es. brochure informativa in camera, canale TV dedicato ecc.) (3S) (4) (4S) (5) 3. DOTAZIONI, IMPIANTI ED ATTREZZATURE 3.01 NUMERO DEI LOCALI-BAGNO PRIVATI (COMPLETI), RISPETTO AL NUMERO DELLE CAMERE O UNITÀ ABITATIVE • • • • il 100% (3S) (4) (4S) (5) almeno il 90% (3) almeno il 80% (2) (per esercizi di nuova apertura il 100%) (1) (2) (3) Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 28 -93.02 ANZAHL DER (VOLLSTÄNDIGEN) GEMEINSAMEN BADEZIMMER • 3.03 3.04 • • • 3.05 • • in Betrieben mit Geschossen (3) mehr als • • 3.06 in allen Zimmern oder Wohneinheiten (3S) (4) (4S) (5) UND • 3.07 • 3.08 ein Telefon zur allgemeinen Benützung (1) (2) (3) (3S) (4) (4S) (5) Deroghe a questo requisito sono possibili in edifici storici, qualora l'installazione non sia attuabile per ragioni di tutela dei beni culturali. camera e soggiorno separati, con una superficie complessiva minima di mq 40 (5) qualora esistenti, camera e soggiorno separati e con una superficie complessiva corrispondente alla superficie minima prevista per la relativa camera + 10 mq (3) (3S) (4) (4S) in tutte le camere o unità abitative (3S) (4) (4S) (5) televisore ad uso comune, se le camere o unità abitative non sono tutte dotate di televisore (3) TELEFONO NELLE CAMERE O UNITÀ ABITATIVE • in allen Zimmern und Wohneinheiten, mit Direktwahl (3) (3S) (4) (4S) (5) negli esercizi con più di tre piani (3) TELEVISIONE • ein Fernsehgerät zur allgemeinen Benützung, falls die Zimmer oder Wohneinheiten nicht alle mit einem Fernseher ausgestattet sind (3) negli esercizi con più di due piani (3S) (4) (4S) (5) DISPONIBILITÀ DI SUITES • falls vorhanden, Schlaf- und Wohnzimmer getrennt und mit einer Gesamtfläche im Ausmaß der jeweils vorgeschriebenen Zimmermindestfläche + 10 m² (3) (3S) (4) (4S) in tutto l'esercizio (1) (2) (3) (3S) (4) (4S) (5) ASCENSORE PER I CLIENTI L’ascensore, ove previsto, deve raggiungere tutti i piani accessibili agli ospiti: drei Schlaf- und Wohnzimmer getrennt, mit einer Gesamtfläche von mindestens 40 m² (5) ZIMMERN • • 3.05 uno ogni 8 posti letto non serviti da locale-bagno privato (1) (2) (3) RISCALDAMENTO zwei EXTERNE TELEFONLINIE • 3.04 Bei Altbauten sind Abweichungen zulässig, wenn aus Gründen des Denkmalschutzes kein Aufzug eingebaut werden kann. TELEFON IN DEN WOHNEINHEITEN • 3.08 in Betrieben mit mehr als Geschossen (3S) (4) (4S) (5) FERNSEHER • 3.07 im ganzen Betrieb (1) (2) (3) (3S) (4) (4S) (5) SUITEN • 3.06 3.03 PERSONENAUFZUG FÜR DIE GÄSTE Ist ein Personenaufzug vorgesehen, müssen damit alle den Gästen zugängliche Geschosse erreichbar sein: NUMERI DEI LOCALI-BAGNO COMUNI (COMPLETI) • eines je 8 Betten, die nicht über ein Privatbadezimmer verfügen (1) (2) (3) HEIZUNG • 3.02 in tutte le camere e unità abitative, abilitato alla chiamata esterna diretta (3) (3S) (4) (4S) (5) LINEE TELEFONICHE ESTERNE • un apparecchio telefonico ad uso comune (1) (2) (3) (3S) (4) (4S) (5) 3.09 TELEFAX UND DEN GÄSTEN ZUGÄNGLICHER INTERNETANSCHLUSS (3) (3S) (4) (4S) (5) 3.09 TELEFAX ED ALLACCIAMENTO AD INTERNET DISPONIBILE PER GLI OSPITI (3) (3S) (4) (4S) (5) 3.10 SPEISESAAL UND AUFENTHALTSBEREICHE Es handelt sich um Bereiche, in denen sich die Gäste rund um die Uhr aufhalten kön- 3.10 SALA DA PRANZO E AREE SOGGIORNO Trattasi di aree nelle quali gli ospiti possono soggiornare 24 ore al giorno. Ad eccezione Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 29 - 10 nen. Nicht als Aufenthaltsbereiche gelten, mit Ausnahme für die Betriebe mit 1 oder 2 Sternen, beispielsweise der Speisesaal, Sitzungs- und Konferenzräume, Erholungsbereiche der Wellnessanlagen und Ähnliches. 3.10.1 Hoteltyp A (nicht für Garnis): degli esercizi a 1 o 2 stelle, non sono considerate aree di soggiorno, per esempio, la sala da pranzo, le sale per riunioni e seminari, le aree relax degli impianti wellness e simili. ein Gemeinschaftsraum, der auch gleichzeitig als Speisesaal oder Bar genutzt werden kann (wenn der Betrieb nur über einen Raum verfügt, muss dieser den Hausgästen auch außerhalb der Essenszeiten zur Verfügung gestellt werden) (1) un locale ad uso comune che può coincidere con la sala ristorante o il bar (se l'esercizio dispone di un’unica sala, quest’ultima dev'essere messa a disposizione degli ospiti alloggiati anche fuori dall’orario dei pasti) (1) • • • • • • • ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der Anzahl der Betten entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt ist (2) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 80% der Anzahl der Zimmer entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt ist (3) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 80% der Anzahl der Zimmer entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt ist (im Gesamtausmaß von mindestens 1,5m² je Zimmer und 1m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (3S) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der Anzahl der Zimmer entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (im Gesamtausmaß von mindestens 1,8m² je Zimmer und 1m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (4) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der Anzahl der Zimmer entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (im Gesamtausmaß von mindestens 2m² je Zimmer und 2m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (4S) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der Anzahl der Zimmer entspricht, 3.10.1 Hotel tipo A (non per garni): • • • • • • • sala da pranzo con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero dei posti letto, nonché un’area soggiorno adeguata alla capacità ricettiva dell’esercizio (2) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente all’80% del numero delle camere, più un’area soggiorno adeguata alla capacità ricettiva dell’esercizio (3) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente all’80% del numero delle camere, nonché un’area soggiorno adeguata alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati e con una superficie complessiva di almeno 1,5 mq per ogni camera e di 1 mq per ogni eventuale unità abitativa (3S) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente al 100% del numero delle camere, nonché aree di soggiorno adeguate alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati e con una superficie complessiva di almeno 1,8 mq per ogni camera e di 1 mq per ogni eventuale unità abitativa (4) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente al 100% del numero delle camere, nonché aree di soggiorno adeguate alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati e con una superficie complessiva di almeno 2 mq per ogni camera e di 2 mq per ogni eventuale unità abitativa (4S) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente al 100% del numero delle camere, non- Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 30 - 11 und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (im Gesamtausmaß von mindestens 4m² je Zimmer und 2m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (5) 3.10.2 Hoteltyp B (nicht für Garnis): • • • • ein Gemeinschaftsraum, der auch gleichzeitig als Speisesaal oder Bar genutzt werden kann (wenn der Betrieb nur über einen Raum verfügt, muss dieser den Hausgästen auch außerhalb der Essenszeiten zur Verfügung gestellt werden) (1) (2) ein Speisesaal und ein Aufenthaltsbereich, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt sind (3) (3S) ein Speisesaal und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt sind (4) (4S) ein Speisesaal und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes und auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (5) 3.10.3 Garnis: • • • • • ein Gemeinschaftsraum (1) ein Frühstücksraum, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der Anzahl der Betten entspricht und der außerhalb der Frühstückszeit als Gemeinschaftsraum zur Verfügung steht (2) (3) ein Frühstücksraum, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der Anzahl der Betten entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt ist (3S) ein Frühstücksraum, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der Anzahl der Betten entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt sind (4) (4S) ein Frühstücksraum, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% ché aree di soggiorno adeguate alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati e con una superficie complessiva di almeno 4 mq per ogni camera e di 2 mq per ogni eventuale unità abitativa (5) 3.10.2 Hotel tipo B (non per garni): • • • • un locale ad uso comune che può coincidere con la sala ristorante o il bar (qualora l’esercizio disponga di un’unica sala, quest’ultima deve essere messa a disposizione degli ospiti alloggiati anche fuori dall’orario dei pasti (1) (2) una sala da pranzo e un’area di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell’esercizio (3) (3S) una sala da pranzo e aree di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell’esercizio (4) (4S) una sala da pranzo e aree di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell’esercizio e alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati (5) 3.10.3 Garni: • • • • • un locale ad uso comune (1) una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero dei posti letto e che, al di fuori dell’orario della prima colazione, deve essere messa a disposizione come locale soggiorno (2) (3) una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero dei posti letto, nonché un’area di soggiorno adeguata alla capacità ricettiva dell’esercizio (3S) una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero dei posti letto, nonché aree di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell'esercizio (4) (4S) una sala colazione con un numero di posti a sedere corri- Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 31 - 12 der Anzahl der Betten entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes und auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (5) 3.11 BAR (nicht für Garnis) • • eigene Hausbar in einem dafür ausgestatteten Raum (nicht obligatorisch, falls eine öffentliche Bar mit direktem Zugang vom Betrieb besteht) (4) (4S) (5) Bartheke im Gemeinschaftsraum (nicht obligatorisch, falls zusätzlich zum Aufenthaltsraum eine öffentliche Bar mit direktem Zugang vom Betrieb besteht) (3) (3S) spondente al 100% del numero dei posti letto, nonché aree di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell'esercizio e alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati (5) 3.11 BAR (non per garni) • • banco bar in locale appositamente attrezzato (non obbligatorio in presenza di un bar esterno, ma con accesso diretto dall’esercizio) (4) (4S) (5) Banco bar posto in locale comune (non obbligatorio, qualora, oltre al locale soggiorno, esistesse un bar esterno, ma con accesso diretto dall’esercizio) (3) (3S) Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 32 - 13 TABELLE B TABELLA B OBLIGATORISCHE MERKMALE FÜR DIE EINSTUFUNG DER RESIDENCEBETRIEBE REQUISITI OBBLIGATORI PER LA CLASSIFICAZIONE DEGLI ESERCIZI RESIDENCE Betriebe, die über Wohneinheiten und Zimmer verfügen, werden ebenfalls gemäß dieser Tabelle eingestuft, wenn das vorwiegende Angebot aus Wohneinheiten besteht. Sono classificati in base alla presente tabella anche gli esercizi che hanno unità abitative e camere, quando l’offerta prevalente è composta da unità abitative. Für die Einstufung in eine bestimmte Klasse muss der Beherbergungsbetrieb über die obligatorischen Merkmale verfügen, welche für die betreffende Klasse vorgesehen sind. Per l’assegnazione ad un determinato livello di classificazione l'esercizio alberghiero deve avere i requisiti obbligatori previsti per tale livello. Anmerkungen: (2) Obligatorisch für Residences, die mit nen gekennzeichnet sind. (3) Obligatorisch für Residences, die mit nen gekennzeichnet sind. (3S) Obligatorisch für Residences, die mit nen „Superior“ gekennzeichnet sind. (4) Obligatorisch für Residences, die mit nen gekennzeichnet sind. (4S) Obligatorisch für Residences, die mit nen „Superior“ gekennzeichnet sind. (5) Obligatorisch für Residences, die mit nen gekennzeichnet sind. 2 Ster- Note: (2) Obbligatorio per residences a 2 stelle. 3 Ster- (3) 3 Ster- (3S) Obbligatorio per residences a 3 stelle “superior”. (4) Obbligatorio per residences a 4 stelle. 4 Ster4 Ster- Obbligatorio per residences a 3 stelle. 5 Ster- (4S) Obbligatorio per residences a 4 stelle “superior”. (5) Obbligatorio per residences a 5 stelle. Das Fehlen eines obligatorischen Merkmals ist zulässig. È consentita la mancanza di un requisito obbligatorio. Folgende Merkmale sind unabdingbar: - die Mindestgröße der Wohneinheiten einschließlich des Privatbadezimmers und der Küche bzw. Kochnische, - die Mitarbeiteranzahl. Requisiti non derogabili sono: - la dimensione minima delle unità abitative incluso il locale-bagno privato e la cucina ovvero il cucinino; - il numero dei collaboratori. Wenn die den obligatorischen Merkmalen entsprechenden Ziffern in Unterziffern unterteilt sind, kann die für eine bestimmte Einstufungsklasse vorgeschriebene Unterziffer durch eine andere, höher bewertete Unterziffer ersetzt werden. Quando le "voci" relative ai requisiti obbligatori sono divise in sottovoci, la sottovoce obbligatoria per un determinato livello di classificazione può essere sostituita con un’altra sottovoce di grado superiore. 1. AUSSTATTUNG 1. DOTAZIONE Die Qualität der Ausstattung, Anlagen und Einrichtung muss dem üblichen Standard der jeweiligen Einstufungsklasse entsprechen. 1.01 STANDARDAUSSTATTUNG DER BADEZIMMER • Ein Badezimmer ist vollständig, wenn es mit Waschbecken, WC, Badewanne oder Dusche, Spiegel mit Steckdose, kaltem und warmem Fließwasser, Badetuch, Handtuch und Toilettenpapierreserve ausgestattet ist. La qualità delle dotazioni, degli impianti e delle attrezzature devono corrispondere agli standard usuali dei singoli livelli di classificazione. 1.01 DOTAZIONE STANDARD DEI LOCALIBAGNO • Il locale-bagno è completo se dotato di lavabo, WC, vasca da bagno o doccia, specchio con presa corrente, acqua calda e fredda, asciugatoio da bagno, asciugamano e riserva di carta igienica. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 33 - 14 1.02 STANDARDAUSSTATTUNG DER KÜCHEN ODER DER KOCHNISCHEN • 1.03 1.04 • 1.05 1.03 1.04 GRÖSSE DER WOHNEINHEITEN EINSCHLIESSLICH PRIVATBADEZIMMER UND KÜCHE BZW. KOCHNISCHE bis zu 2 fixe Betten: 48 m² (5) 40 m² (4S) 36 m² (4) 34 m² (3S) 32 m² (3) 28 m² (2) bis zu 4 fixe Betten: 65 m² (5) 55 m² (4S) 50 m² (4) 46 m² (3S) 42 m² (3) 38 m² (2) 1.05 STANDARD DELLE Letto, armadio, comodino o equivalente, lampada o appliques da comodino, illuminazione normale DOTAZIONE STANDARD DEGLI APPARTAMENTI (in proporzione rispetto al numero dei letti) • Esstisch, Stühle, Koch- und Tafelgeschirr, Besteck sowie übliches Putzzeug Mobilio da cucina, fornello, lavello, frigorifero, portarifiuti DOTAZIONE CAMERE • Bett, Schrank, Nachttisch oder Ähnliches, Nachttischlampen oder Wandleuchten, übliche Beleuchtung STANDARDAUSSTATTUNG DER WOHNUNGEN (im Verhältnis zur Anzahl an Betten) DOTAZIONE STANDARD DELLE CUCINE E DEI CUCININI • Küchenschrank, Herd, Waschbecken, Kühlschrank, Abfallkübel STANDARDAUSSTATTUNG DER ZIMMER • 1.02 Tavolo da pranzo, sedie, stoviglie da cucina, servizio da tavola, posate, nonché l'usuale occorrente per la pulizia DIMENSIONE DELLE UNITÀ ABITATIVE INCLUSO IL LOCALE BAGNO PRIVATO E LA CUCINA O IL CUCININO fino a 2 letti fissi: 48 mq (5) 40 mq (4S) 36 mq (4) 34 mq (3S) 32 mq (3) 28 mq (2) fino a 4 letti fissi: 65 mq (5) 55 mq (4S) 50 mq (4) 46 mq (3S) 42 mq (3) 38 mq (2) Für jedes zusätzliche fixe Bett ab dem vierten weitere: 10 m² (5) 8 m² (4S) 6 m² (4) (3S) 5 m² (3) (2) Per ogni letto fisso in più oltre il quarto ulteriori: 10 mq (5) 8 mq (4S) 6 mq (4) (3S) 5 mq (3) (2) • • • • 80% der Wohneinheiten einschließlich Privatbadezimmer und Küche bzw. Kochnische müssen obgenannte Nettofläche aufweisen. Wohneinheiten, die nicht unter diese 80% fallen, müssen mindestens die für Drei-SterneResidences vorgesehene Nettofläche aufweisen. (4S) (5) 80% der Wohneinheiten einschließlich Privatbadezimmer und Küche bzw. Kochnische müssen obgenannte Nettofläche aufweisen. Wohneinheiten, die nicht unter diese 80% fallen, müssen mindestens die für Zwei-SterneResidences vorgesehene Nettofläche aufweisen. (3) (3S) (4) Die Schlafzimmer in den Wohneinheiten müssen den Hygiene- und Gesundheitsvorschriften entsprechen. • • Il 80% delle unità abitative, incluso il locale-bagno privato e la cucina o il cucinino, deve avere le summenzionate superfici nette. Le unità abitative non comprese in questo 80% devono avere almeno la superficie netta prevista per i residences a tre stelle. (4S) (5) Il 80% delle unità abitative, incluso il locale-bagno privato e la cucina o il cucinino, deve avere le summenzionate superfici nette. Le unità abitative non comprese in questo 80% devono avere almeno la superficie netta prevista per i residences a due stelle. (3) (3S) (4) Le camere delle unità abitative devono rispondere alle norme in materia di igiene e sanità. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 34 - 15 - • 1.06 ZWEITES WC • • 1.07 • • 1.06 Wohneinheiten, die über mehr als ein Schlafzimmer verfügen, müssen ein zweites Badezimmer aufweisen. (4S) (5) Die vorgesehene Mitarbeiterzahl muss im Laufe eines jeden Fremdenverkehrsjahres (1. November bis 30. Oktober) zumindest an den Tagen mit Bettenvollauslastung vorhanden sein. Der jeweils erforderliche Zeitraum ergibt sich aus der Division der amtlich gemeldeten Übernachtungen durch die im Betrieb vorhandene Gästebettenzahl und indem vom entsprechenden Ergebnis 45% (4) (4S) bzw. 30% (5) abgezogen werden. Es zählen nur jene Personen, einschließlich der vollzeitbeschäftigten Familienmitglieder, die im Empfangsdienst, im Portier- und Auskunftsdienst, auf den Etagen, in der Küche, in der Bar und im Restaurant beschäftigt sind (davon ausgeschlossen sind jene Personen, die sich mit Diensten beschäftigen, welche nicht den Hausgästen gewidmet sind). Anzahl der Mitarbeiter im Empfangs-, Portier-, Auskunfts- und Nachtdienst, sowie Verpflegungsdienst: a) in Betrieben mit bis zu 20 Einheiten 4 (5) 3 (4S) b) in Betrieben mit mehr als 20 Einheiten 6 (5) 4 (4S) 1.07 Se, oltre alle unità abitative, si dispone anche di camere, queste devono avere la superficie prevista per un esercizio dell’equivalente livello di classificazione di cui alla tabella A. DOPPIO SERVIZIO • • Wohneinheiten in Neubauten und Wohneinheiten in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau baukonzessionspflichtig ist, müssen ein zweites WC aufweisen, falls sie mit mehr als 3 fixen Betten ausgestattet sind. (4) MITARBEITER EINSCHLIESSLICH DER VOLLZEITBESCHÄFTIGTEN FAMILIENMITGLIEDER • • Sind zusätzlich zu den Wohneinheiten auch Zimmer vorhanden sind, dann müssen diese jene Fläche aufweisen, die für einen Betrieb derselben Einstufungsklasse laut Tabelle A vorgesehen ist. Le unità abitative con più di una camera da letto, devono disporre di un secondo locale bagno. (4S) (5) Le unità abitative in esercizi di nuova costruzione, nonché le unità abitative in esercizi esistenti, per la cui ristrutturazione o ampliamento è richiesta la concessione edilizia, devono disporre del doppio servizio se sono dotate di più di 3 letti fissi. (4) COLLABORATORI, COMPRESI I COLLABORATORI FAMILIARI A TEMPO PIENO • • • Nell’arco di ogni anno turistico (dal 1° novembre al 30 ottobre) il numero previsto di collaboratori deve essere presente almeno nei giorni di occupazione piena dei posti letto. Il periodo di volta in volta necessario si ottiene dividendo i pernottamenti ufficialmente denunciati per il numero dei posti letto a disposizione degli ospiti e sottraendo il 45% (4) (4S) rispettivamente il 30% (5) dal relativo risultato. Oltre ai collaboratori familiari a tempo pieno, si calcolano solo gli addetti al servizio di ricevimento e di portineriainformazioni, ai piani, in cucina, al bar e servizio ristorante (non sono da includersi gli addetti ai servizi non destinati agli ospiti alloggiati). Numero degli addetti al servizio di ricevimento, di portineria-informa-zioni e di notte, nonché di ristorazione: a) negli esercizi fino a 20 unità 4 (5) 3 (4S) b) negli esercizi con più di 20 unità 6 4 (5) (4S) Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 35 - 16 - • • außerdem Mitarbeiter im Etagenservice (Reinigung, Wäschewechsel) im Verhältnis zu den Einheiten a) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung extern erfolgt: 1:10 (5) (4S) a) in esercizi la cui biancheria viene lavata all’esterno: 1:10 (5) (4S) b) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung intern erfolgt: 1:8 (5) (4S) • • für Garnis 1:6 • • • • • • 2.02 • 2.03 PORTIER- 2.01 per garni 1:6 (4) • • 16 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4S) • 12 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4) • 10 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3S) • 8 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3) • 6 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (2) 2.02 Person ge- 2.03 Reception (bancone di ricevimento) (4S) (5) garantiti 16/24 ore con una persona addetta in via esclusiva (5) garantiti 16/24 ore con una persona addetta (4S) garantiti 12/24 ore con una persona addetta (4) garantiti 10/24 ore con una persona addetta (3S) garantiti 8/24 ore con una persona addetta (3) garantiti 6/24 ore con una persona addetta (2) SERVIZIO DI NOTTE • • Person, die bei Bedarf zur Verfügung steht (2) (3) (3S) (4) (4S) Schließfach für jede bzw. in jeder SERVIZIO DI RICEVIMENTO E DI PORTINERIA-INFORMAZIONI • 16 Stunden täglich durch eine Person gewährleistet, die ausschließlich diesen Dienst versieht (5) AUFBEWAHRUNG VON WERTSACHEN • A seconda delle prestazioni offerte dall’esercizio si applicano i criteri per la determinazione del numero di collaboratori previsti rispettivamente per un hotel o un garni. Per calcolare il numero dei collaboratori, le camere sono considerate al 100% e le unità abitative al 40%. Ad esempio, in presenza di 20 unità abitative e 15 camere si rende necessario un numero di collaboratori pari a 23 unità. 2. PRESTAZIONE DI SERVIZI Reception (Empfangstresen) (4S) (5) durch diensttuende währleistet (5) Solo per residences che dispongono anche di camere e se queste costituiscono almeno il 40% del totale delle unità. 1:2,5 NACHTDIENST • • (4) EMPFANGSDIENST SOWIE UND AUSKUNFTSDIENST • • Entsprechend den im Betrieb angebotenen Leistungen kommen die Kriterien für die Bestimmung der Mitarbeiterzahl zur Anwendung, die für ein Hotel bzw. Garni vorgesehen sind. Bei der Berechnung der Mitarbeiterzahl werden die Zimmer zu 100% und die Wohneinheiten zu 40% berücksichtigt. Bei 20 Wohneinheiten und 15 Zimmern sind beispielsweise Mitarbeiter für 23 Einheiten notwendig. 2. DIENSTLEISTUNGEN 2.01 b) in esercizi la cui biancheria viene lavata in proprio: 1:8 (5) (4S) Nur für Residences, die auch über Zimmer verfügen und wenn diese mindestens 40% der gesamten Einheiten ausmachen. 1:2,5 inoltre, addetti ai piani (pulizia, cambio della biancheria) in rapporto alle unità tramite una persona addetta (5) persona addetta disponibile a chiamata (2) (3) (3S) (4) (4S) SERVIZIO CUSTODIA VALORI • cassetta di sicurezza per ogni unità abi- Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 36 - 17 Wohneinheit (3) (3S) (4) (4S) (5) 2.04 2.05 GEPÄCKBEFÖRDERUNG IM HAUS • • • • 2.07 • • • • 16 Stunden täglich gewährleistet (4S) 12 Stunden täglich gewährleistet (4) auf Wunsch (3) (3S) das Frühstück wird auf Wunsch in der Wohneinheit serviert (4) (4S) (5) • • 2.06 von 7.30 Uhr bis 11.00 Uhr (4S) (5) von 7.30 Uhr bis 10.00 Uhr (3S) (4) 2.07 2.08 2.09 • • wöch- wenigstens einmal wöchentlich (2) (3) (größerer Zeitabstand, wenn vom Gast aus Gründen des Umweltschutzes gewünscht) 2.09.2 Hand- und Badetücher: garantito 12/24 ore (4) su richiesta (3) (3S) in sala da pranzo (3S) (4) (4S) (5) servizio reso nell’appartamento a richiesta del cliente (4) (4S) (5) fornitura (messa a disposizione), a richiesta, di pane, latte ecc. (3) dalle ore 7.30 alle ore 11.00 (4S) (5) dalle ore 7.30 alle ore 10.00 (3S) (4) RISTORAZIONE garantita 7 giorni la settimana à la carte con possibilità di scelta tra almeno 5 pietanze per ogni portata e per almeno 4 ore al giorno (suddivise tra pranzo e cena) ed inoltre servizio bar, offerta di semplici pietanze, spuntini caldi e freddi per almeno 14 ore al giorno (5) servizio bar, offerta di semplici pietanze, nonché spuntini caldi e freddi per almeno 12 ore al giorno (4S) LINGUE CORRENTEMENTE PARLATE dagli addetti di ricevimento portineriainformazioni 4 lingue, tra cui tedesco, italiano, inglese (4S) (5) 3 lingue: tedesco, italiano, inglese (3S) (4) 2 lingue: tedesco, italiano (3) CAMBIO BIANCHERIA 2.09.1 Lenzuola e federe: jeden zweiten Tag (4S) (5) wenigstens zweimal entlich (3S) (4) • • • 2 Sprachen: Deutsch, Italienisch (3) garantito 16/24 ore (4S) ORARIO DELLA PRIMA COLAZIONE • 3 Sprachen: Deutsch, Italienisch, Englisch (3S) (4) • • • • • 4 Sprachen, davon Deutsch, Italienisch, Englisch (4S) (5) garantito 24/24 ore (5) SERVIZIO DI PRIMA COLAZIONE • 12 Stunden täglich Getränkeservice, sowie Angebot von einfachen Tellergerichten und kalten und warmen Imbissen (4S) 2.09.1 Leintücher und Bezüge: • • • • • 4 Stunden täglich (aufgeteilt zwischen Mittag und Abend) À-la-carte-Angebot mit mindestens 5 Gerichten für jeden Gang und zusätzlich 14 Stunden täglich Getränkeservice, sowie Angebot von einfachen Tellergerichten und kalten und warmen Imbissen (5) WÄSCHEWECHSEL TRASPORTO INTERNO DEI BAGAGLI • auf Wunsch werden Brot, Milch usw. zur Verfügung gestellt (3) Von den diensttuenden Personen des Empfangs-, Portier- und Auskunftsdienstes FLIESSEND GESPROCHENE SPRACHEN • 2.05 in einem Speisesaal (3S) (4) (4S) (5) VERPFLEGUNG an 7 Tagen die Woche gewährleistet • 2.09 24 Stunden täglich gewährleistet (5) FRÜHSTÜCKSZEIT • 2.08 2.04 VERABREICHUNG DES FRÜHSTÜCKS • 2.06 tativa o presente in tutte le unità abitative (3) (3S) (4) (4S) (5) • • • • a giorni alterni (4S) (5) almeno due volte alla settimana (3S) (4) almeno una volta alla settimana (2) (3) (salvo diversa scelta del cliente a tutela dell'ambiente) 2.09.2 Asciugamani e asciugatoi: Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 37 - 18 - • • • • 2.10 2.11 • • • • 3.02 2.10 Waschmaschine, Wäschetrockner, Bügelzubehör (3) (3S) (4) (4S) (5) zweimal täglich (5) einmal täglich (4S) wenigstens zweimal wöchentlich (3) (3S) (4) 2.13 Infos über den Betrieb und die angebotenen Dienstleistungen (z.B. Infomappe im Zimmer, Fersehkanal usw.) (3S) (4) (4S) (5) UND • • • in Betrieben mit mehr als zwei Geschossen (3S) (4) (4S) (5) in Betrieben mit mehr als drei Geschossen (3) Bei Altbauten sind Abweichungen erlaubt, wenn aus Gründen des Denkmalschutzes kein Aufzug eingebaut werden kann. almeno due volte alla settimana (2) (3) (salvo diversa scelta del cliente a tutela dell’ambiente) Lavatrice, asciugabiancheria, necessario per stirare (3) (3S) (4) (4S) (5) resa entro le 24 ore, ad eccezione delle giornate di fine settimana e festive (5) il servizio deve essere garantito (4S) PULIZIA NELLE UNITÀ ABITATIVE • • • due volte al giorno (5) una volta al giorno (4S) almeno due volte alla settimana (3) (3S) (4) almeno una volta alla settimana (2) INFORMAZIONI PER GLI OSPITI • Info sull’esercizio e sui servizi offerti (p.es. brochure informativa in camera, canale TV dedicato ecc.) (3S) (4) (4S) (5) 3. DOTAZIONI, IMPIANTI ED ATTREZZATURE 3.01 im ganzen Betrieb (2) (3) (3S) (4) (4S) (5) PERSONENAUFZUG FÜR DIE GÄSTE Ist ein Personenaufzug vorgesehen, müssen damit alle den Gästen zugänglichen Geschosse erreichbar sein. a giorni alterni (3S) (4) LAVATURA E STIRATURA BIANCHERIA DEGLI OSPITI • wenigstens einmal wöchentlich (2) ANLAGEN • • 2.12 tutti i giorni (4S) (5) POSSIBILITÀ DI LAVAGGIO • Service muss gewährleistet sein (4S) HEIZUNG • 2.11 Rückgabe innerhalb von 24 Stunden, mit Ausnahme der Wochenend- und Feiertage (5) GÄSTEINFORMATION • • (größerer Zeitabstand, wenn vom Gast aus Gründen des Umweltschutzes gewünscht) 3. AUSSTATTUNG, EINRICHTUNG 3.01 zweimal wöchen- REINIGUNG DER WOHNEINHEITEN • 2.13 wenigstens tlich (2) (3) WASCHEN UND BÜGELN DER GÄSTEWÄSCHE • 2.12 jeden zweiten Tag (3S) (4) GERÄTE ZUM WÄSCHEWASCHEN • • • • jeden Tag (4S) (5) 3.02 RISCALDAMENTO • In tutto l'esercizio (2) (3) (3S) (4) (4S) (5) ASCENSORE PER I CLIENTI L’ascensore, ove previsto, deve raggiungere tutti i piani accessibili agli ospiti. • • • negli esercizi con più di due piani (3S) (4) (4S) (5) negli esercizi con più di tre piani (3) Deroghe a questo requisito sono possibili in edifici storici, qualora l'installazione non sia attuabile per ragioni di tutela dei beni culturali. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 38 - 19 3.03 FERNSEHER • • 3.04 3.05 3.06 in allen Wohneinheiten (3) (3S) (4) (4S) • 3.04 in allen Wohneinheiten, mit Direktwahl (3) (3S) (4) (4S) (5) EXTERNE TELEFONLINIEN • • • • • 3.06 ein Internetanschluss für jede einzelne Wohneinheit (4S) (5) ein Gemeinschaftsbereich im Ausmaß von mindestens 1m² je Wohneinheit und 1,5m² je evtl. vorhandenem Zimmer (3S) ein Gemeinschaftsbereich im Ausmaß von mindestens 1m² je Wohneinheit und 1,8m² je evtl. vorhandenem Zimmer (4) Gemeinschaftsbereiche im Ausmaß von mindestens 2m² je Wohneinheit und 2m² je evtl. vorhandenem Zimmer (4S) Gemeinschaftsbereiche im Ausmaß von mindestens 2m² je Wohneinheit und 4m² je evtl. vorhandenem Zimmer (5).“ 3.07 in tutte le unità abitative (3) (3S) (4) (4S) almeno due televisori in ogni unità abitativa (5) TELEFONO • in tutte le unità abitative, abilitato alla chiamata esterna diretta (3) (3S) (4) (4S) (5) LINEE TELEFONICHE ESTERNE • un apparecchio telefonico ad uso comune (2) (3) (3S) (4) (4S) (5) TELEFAX ED ALLACCIAMENTO AD INTERNET DISPONIBILE PER GLI OSPITI • ein im Betrieb zur Verfügung stehender Internetanschluss (3) (3S) (4) Ein Gemeinschaftsbereich (3) • • • Telefax (3) (3S) (4) (4S) (5) AUFENTHALTSBEREICHE Es handelt sich um Bereiche, in denen sich die Gäste rund um die Uhr aufhalten können. Nicht als Aufenthaltsbereiche gelten beispielsweise der Speisesaal, Sitzungsund Konferenzräume, Erholungsbereiche der Wellnessanlagen und Ähnliches. • • 3.05 ein Telefon zur allgemeinen Benützung (2) (3) (3S) (4) (4S) (5) TELEFAX UND DEN GÄSTEN ZUGÄNGLICHER INTERNETANSCHLUSS TELEVISIONE • mindestens zwei Fernsehgeräte in jeder Wohneinheit (5) TELEFON • • 3.07 3.03 telefax (3) (3S) (4) (4S) (5) allacciamento internet in tutte le unità abitative (4S) (5) allacciamento internet nell’esercizio (3) (3S) (4) disponibile AREE DI SOGGIORNO Trattasi di aree nelle quali gli ospiti possono soggiornare 24 ore al giorno. Non sono considerate aree di soggiorno p.es. la sala da pranzo, le sale per riunioni e seminari, le aree relax degli impianti wellness e simili. • • • • • un’area di soggiorno (3) un’area di soggiorno con una superficie di almeno 1 mq per ogni unità abitativa e 1,5 mq per ogni eventuale camera (3S) un’area di soggiorno con una superficie di almeno 1 mq per ogni unità abitativa e 1,8 mq per ogni eventuale camera (4) aree di soggiorno con una superficie di almeno 2 mq per ogni unità abitativa e 2 mq per ogni eventuale camera (4S) aree di soggiorno con una superficie di almeno 2 mq per ogni unità abitativa e 4 mq per ogni eventuale camera (5).” Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 14. April 2014 Bolzano, 14 aprile 2014 DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA - Dr. Arno Kompatscher - Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 39 90792 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 16. April 2014, Nr. 106/23.2 DECRETO ASSESSORILE del 16 aprile 2014, n. 106/23.2 Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10.07.2000, in geltender Fassung „Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen im Sinne des Art. 16 der Kriterien zur prothetischen Betreuung“Abänderung der Firmenbenennung. Integrazione della deliberazione provinciale n. 2478 del 10.07.2000 e successive integrazioni “Rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici ai sensi dell’art. 16 dei criteri sull’assistenza protesica” - modifica ragione sociale. RESSORT GESUNDHEIT UND SPORT, ARBEIT, SOZIALES UND CHANCENGLEICHHEIT ASSESSORATO SANITÀ E SPORT, LAVORO, SOCIALE E PARI OPPORTUNITÀ DIE LANDESRÄTIN L'ASSESSORA Nach Einsichtnahme in das Dekret des Gesundheitsministeriums vom 27. August 1999, Nr. 332, “regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell’ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe”; Visto il Decreto del Ministero della Sanità del 27 agosto 1999, n. 332 “regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell’ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe”; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2081 vom 13. Dezember 2010, veröffentlicht im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol Nr. 52 vom 28.12.2010 „Kriterien zur prothetischen Betreuung und Widerruf des Beschlusses Nr. 1261 vom 4. Mai 2009“; vista la deliberazione provinciale n. 2081 del 13 dicembre 2010, pubblicata nel bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige n. 52 del 28.12.2010 “criteri relativi all’assistenza protesica e revoca della delibera n. 1261 del 4 maggio 2009; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 3481 vom 25. September 2000 „Übertragung von Befugnissen“; vista la deliberazione provinciale n. 3481 del 25 settembre 2000 “delega di funzioni”; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10. Juli 2000, im Amtsblatt Nr. 31 vom 25.07.2000 veröffentlicht, in geltender Fassung, mit welchem das Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothetischen Behelfen, die 100% des Preises laut Anlage 1 des DM 332/99 bekommen, genehmigt wird; vista la deliberazione provinciale N. 2478 del 10 luglio 2000, pubblicata sul bollettino ufficiale n. 31 del 25.07.2000, ed ulteriori integrazioni, con cui si approva la rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici che riceveranno il 100% del prezzo previsto per i prodotti di cui all’elenco 1 del DM 332/99; festgestellt, dass mit Beschluss Nr. 2910 vom 11.08.2000 in das oben genannte Landesverzeichnis auch die Firma Volgger Markus & Co. KG mit Sitz in Moos in Passeier eingetragen worden ist; considerato che con delibera n. 2910 del 11.08. 2000 era stata iscritta nella rubrica anche la ditta Volgger Markus & Co. S.a.s con sede a Moso in Passiria; festgestellt, dass mit Dekret Nr. 120/23.2 vom 12.03.2012 in das oben genannte Landesverzeichnis auch die Firma Schuhwelt des Volgger Markus mit Sitz in St. Leonhard in Passeier eingetragen worden ist; considerato che con decreto n. 120/23.2 del 12.03.2012 era stata iscritta nella rubrica anche la ditta Schuhwelt di Volgger Markus con sede in S. Leonardo in Passiria; Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 40 nach Einsichtnahme in das Schreiben vom 02.04.2014, mit welchem um die Abänderung der Benennung der Firma Volgger Markus & Co. KG in Schuhwelt Volgger Markus & Co. OHG immer mit Sitz in Moos in Passeier angesucht wird; vista la comunicazione del 02.04.2014 con la quale viene chiesto il cambio del nome della ditta Volgger Markus & Co. S.a.s in Schuhwelt Volgger Markus & Co. Snc sempre con sede in Moso in Passiria; nach Einsichtnahme in das Schreiben vom 02.04.2014, mit welchem um die Abänderung der Benennung der Firma Schuhwelt des Volgger Markus in Schuhwelt Volgger Markus & Co. OHG immer mit Sitz in St. Leonhard in Passeier angesucht wird; vista la comunicazione del 02.04.2014 con la quale viene chiesto il cambio del nome della ditta Schuhwelt di Volgger Markus in Schuhwelt Volgger Markus & Co. Snc sempre con sede in S. Leonardo in Passiria; als notwendig erachtet, die Abänderung der Benennung der oben genannten Firmen zur Kenntnis zu nehmen; ritenuto necessario prendere atto del cambio della denominazione delle due ditte sopraccitate; nach Einsichtnahme in den Absatz 5 Punkt a) des Beschlusses Nr. 2893 del 14.12.2009; visto il comma 5 punto a) della deliberazione n. 2893 del 14.12.2009; verordnet: decreta: 1. die Abänderung der Benennung der Firma 1. di prendere atto del cambio della denominazione della ditta Volgger Markus & Co. S.a.s in Schuhwelt Volgger Markus & Co. Snc sempre con sede in Moso in Passiria; 2. di prendere atto del cambio della denominazione della Schuhwelt di Volgger Markus in Schuhwelt Volgger Markus & Co. Snc sempre con sede in S. Leonardo in Passiria; 3. di pubblicare il presente decreto sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. der Firma Volgger Markus & Co. KG in Schuhwelt Volgger Markus & Co. OHG immer mit Sitz in Moos in Passeier zur Kenntnis zu nehmen; 2. die Abänderung der Benennung der Firma der Firma Schuhwelt des Volgger Markus in Schuhwelt Volgger Markus & Co. OHG immer mit Sitz in St. Leonhard in Passeier zur Kenntnis zu nehmen; 3. dieses Dekret im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. DIE LANDESRÄTIN Dr.in Martha Stocker L’ASSESSORA Dott.ssa Martha Stocker Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 41 90864 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 16. April 2014, Nr. 61/13.0 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 16 aprile 2014, n. 61/13.0 Zustellung des Unterschutzstellungsvorschlages der geschäftsführenden Abteilungsdirektorin durch Veröffentlichung auf der Anschlagetafel der Gemeinde Glurns Notificazione per pubblica affissione nell’albo comunale di Glorenza della proposta di dichiarazione di vincolo storico-artistico della Direttrice di ripartizione reggente Die Geschäftsführende Abteilungsdirektorin der Abteilung Denkmalpflege La Direttrice di ripartizione reggente della ripartizione Beni culturali Nimmt Einsicht in das Landesgesetz vom 12. Juni 1975, Nr. 26 “Errichtung des Landesdenkmalamtes”, und in die späteren Änderungen und Ergänzungen; Vista la legge provinciale 12 giugno 1975, n. 26 “Istituzione della soprintendenza provinciale ai beni culturali”, e successive modifiche ed integrazioni; Nimmt Einsicht in den Vorschlag der geschäftsführenden Abteilungsdirektorin vom 16. April 2014, mit dem die Bannzone der Stadtmauer Glurns, Gemeinde Glurns der Landesregierung zur Unterschutzstellung im Sinne des Art. 45 des Kodex der Kultur- und Landschaftsgüter (Gesetzesvertretendes Dekret vom 22.01.2004, Nr. 42) vorgeschlagen wird; Vista la proposta della Direttrice di ripartizione reggente ai beni culturali del 16 aprile 2014, con la quale la zona di rispetto delle mura della città di Glorenza, Comune Glorenza viene proposto alla Giunta provinciale per la dichiarazione di vincolo storico-artistico ai sensi dell’ art. 45 del Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22.01.2004, n. 42); Stellt fest, dass sich die vom Artikel 5-bis, Absatz 2 des Landesgesetzes vom 12. Juni 1975, Nr. 26 vorgesehene persönliche Zustellung des genannten Vorschlages aus folgenden Gründen als schwierig erweist: a) infolge der großen Zahl der Eigentümer, (Parzellen, Einlagezahlen und Eigentümer laut der dem Vorschlag für die Unterschutzstellung beigelegten Aufstellung); b) infolge der Schwierigkeit alle vorgenannten Eigentümer aufzuspüren; c) infolge der Gefahr, auf Grund der großen Anzahl der Eigentümer, dass Eigentumsquoten im Laufe des Verfahrens veräußert werden, zum Nachteil desselben Verfahrens; Preso atto del fatto che la notificazione individuale della predetta proposta, ai sensi del comma 2 dell’articolo 5-bis della legge provinciale 12 giugno 1975, n. 26, risulta difficile per i seguenti motivi: a) a causa del rilevante numero di proprietari, (particelle, partite tavolari e proprietari secondo la distinta allegata alla proposta per la dichiarazione di vincolo); b) a causa della notevole difficoltà di rintracciare tutti i predetti proprietari; c) a causa del pericolo, dato l’elevato numero di proprietari, che quote di proprietà vengano trasferite in corso di procedimento, con pregiudizio degli effetti finali del procedimento stesso; verfügt decreta den Vorschlag der geschäftsführenden Abteilungsdirektorin vom 16. April 2014, für die Dauer von 30 Tagen auf der Anschlagetafel der Gemeinde Glurns zu veröffentlichen, im Sinne des Artikels 5-bis, Absatz 5 des Landesgesetzes vom 12. Juni 1975, Nr. 26. che si proceda alla notificazione della proposta del Soprintendente provinciale ai beni culturali dell’8 gennaio 2001 per mezzo di pubblica affissione per 30 giorni nell’albo del Comune di Bolzano, ai sensi del comma 5 dell’articolo 5-bis della legge provinciale 12 giugno 1975, n. 26. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DIE GESCHÄFTSFÜHRENDEN ABTEILUNGSDIREKTORIN DER ABTEILUNG DENKMLAPFLEGE DR. CHRISTINE ROILO 42 Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE BENI CULTURALI DOTT. CHRISTINE ROILO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 43 90774 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2014 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN - BZ vom 15. April 2014 AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ del 15 aprile 2014 Einheitstext der Landeskollektivverträge für das Lehrpersonal und die Erzieher/ Erzieherinnen der Grund-, Mittel- und Oberschulen Südtirols vom 23. April 2003 - Änderung des Artikel 15 „Reduzierung der Arbeitszeit“ Testo unico dei contratti collettivi provinciali per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano del 23 aprile 2003 – Modifica dell’articolo 15 “Riduzione dell’orario di insegnamento” Artikel 1 Reduzierung der Unterrichtszeit Articolo 1 Riduzione dell’orario di insegnamento 1. Artikel 15 des Einheitstextes der Landeskollektivverträge vom 23 April 2003 i.g.F. erhält folgende Fassung: 1. L’articolo 15 del testo unico dei contratti collettivi provinciali del 23 aprile 2003 e successive modificazioni è così sostituito: „Art. 15 Reduzierung der Unterrichtszeit “Art. 15 Riduzione dell’orario di insegnamento 1. Das Lehr- und das diesem gleichgestellte Personal mit einem unbefristetem Arbeitsverhältnis kann in den drei letzten Schuljahren vor Erreichen der Voraussetzungen für die Frühpension bzw. Alterspension eine Reduzierung der Unterrichtszeit auf, in der Regel, nicht weniger als 75 Prozent der Unterrichtszeit für das entsprechende Vollzeitpersonal beantragen. 1. Il personale docente e quello equiparato con contratto a tempo indeterminato può chiedere nei tre anni scolastici che precedono il raggiungimento dei requisiti chiesti per la pensione anticipata o di vecchiaia una riduzione dell’orario di insegnamento di norma fino a non meno del 75 per cento dell’orario di insegnamento a tempo pieno. 2. Die Reduzierung der Unterrichtszeit kann nur gewährt werden, wenn gleichzeitig der Antrag um Frühpension oder um Umwandlung des Dienstverhältnisses in ein Teilzeitdienstverhältnis mit gleichzeitiger Zuerkennung der Pension zum frühestmöglichen Termin eingereicht wird. Der Antrag um Umwandlung des Dienstverhältnisses in ein Teilzeitdienstverhältnis mit gleichzeitiger Zuerkennung der Pension kann nur für jenen Zeitraum beantragt werden, für welchen die geltenden Bestimmungen eine Reduzierung der Pension vorsehen. 2. La riduzione dell’orario di insegnamento può essere concessa solamente nel caso che contemporaneamente venga presentata la richiesta di pensione anticipata o la richiesta di trasformazione del rapporto di lavoro a tempo parziale con contestuale riconoscimento del trattamento di pensione alla prima data possibile. La richiesta di trasformazione del rapporto di lavoro a tempo parziale con contestuale riconoscimento del trattamento di pensione deve essere limitata al periodo per il quale le disposizioni vigenti prevedono una riduzione del trattamento di pensione. 3. Das Lehr- und diesem gleichgestellte Personal, welchem die Reduzierung der Unterrichtszeit gewährt wird, wird in erster Linie in didaktischen Tätigkeiten außerhalb des Regelunterrichts oder in anderen, für Tätigkeiten eingesetzt, wobei jede Unterrichtsstunde im Verhältnis 1:1,9 gewertet wird. 3. Il personale docente e quello a questo equiparato al quale viene concessa la riduzione dell’orario di insegnamento, viene prioritariamente utilizzato in attività didattiche diverse dall’insegnamento curriculare o in altre attività aggiuntive e necessarie. A tal fine, il personale presta per ogni ora di insegnamento, 1,9 ore di servizio. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 44 4. Für den Fall, dass keine Tätigkeiten gemäß Absatz 3 möglich sind, wird das Lehr- und diesem gleichgestellte Personal, welchem die Reduzierung der Unterrichtszeit gewährt wird, in Verwaltungstätigkeiten eingesetzt, wobei der Verwaltungsstundenplan eingehalten werden muss. 4. Nel caso che non sia possibile far svolgere alcuna attività, ai sensi del precedente comma 3, il personale docente cui è stata concessa la riduzione dell’orario di insegnamento, viene impiegato in attività amministrative, nel rispetto dell’impegno di lavoro di tipo amministrativo. 5. Die Termine und Modalitäten für die Einreichung der Gesuche werden nach Besprechung mit den Gewerkschaften von den zuständigen Schulamtsleitern festgelegt.“ 5. I termini e le modalità di presentazione delle richieste vengono stabiliti dai competenti Intendenti scolastici dopo aver sentito le Organizzazioni sindacali.” Bozen, 15. April 2014 Bolzano, il 15 aprile 2014 Landesagentur für Kollektivvertragsverhandlungen Agenzia provinciale per le contrattazioni collettive Präsident Presidente Dr. Anton Gaiser Dott. Anton Gaiser Öffentliche Delegation Delegazione pubblica Vertreter der Personalabteilung des Landes Rappresentanti della Ripartizione personale della Provincia Dr. Engelbert Schaller Dott. Andrea Wieser Vertreter der Schulämter Rappresentanti delle Intendenze scolastiche Dr. Arthur Pernstich Dr. Alexander Prinoth Dr. Albrecht Matzneller Dott. Renzo Roncat Dott. Giorgio Danieli Gewerkschaftsorganisationen Organizzazioni sindacali SGBCISL-SCHULE SGBCISL-SCUOLA unterzeichnet firmato AGB/CGIL-SCHULE CGIL/AGB-SCUOLA unterzeichnet firmato SSG/ASGB SSG/ASGB unterzeichnet firmato SGK/UIL-SCHULE UIL/SGK-SCUOLA unterzeichnet firmato Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 45 90837 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. März 2014, Nr. 244 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 marzo 2014, n. 244 Verkauf der Grundparzellen 2507/4, 2507/5, 2507/6 und 523/3 KG Marling an Herrn Mitterer Klaus Vendita delle particelle fondiarie 2507/4, 2507/5, 2507/6 e 523/3 CC Marlengo al Signor Mitterer Klaus DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE … Omissis beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. 1. die grundbücherliche Klassifizierung mit der Bezeichnung: Autonome Provinz Bozen – verfügbares Vermögen der Grundparzellen 2507/4, 2507/5, 2507/6 und 523/3 KG Marling zu genehmigen; di autorizzare la classificazione tavolare delle particelle fondiarie 2507/4, 2507/5, 2507/6 und 523/3 C.C. Marlengo con la denominazione: “Provincia Autonoma di Bolzano – patrimonio disponibile”; omissis … DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 46 90783 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1. April 2014, Nr. 377 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 aprile 2014, n. 377 Gemeinden Prags und Toblach: Änderungsantrag des Artikels 4 (Bautätigkeit) der Landschaftlichen Unterschutzstellung des Naturparks Fanes-Sennes-Prags (Ratsbeschlüsse Nr. 14/R/13, vom 14.06.2013 von der Gemeinde Prags und Nr. 20/R vom 27.06.2013, von der Gemeinde Toblach). Comuni di Braies e di Dobbiaco: Richiesta di modifica dell’art. 4 (Attività edilizie) del Decreto di vincolo paesistico del Parco Naturale Fanes-Senes-Braies (Delibere del Consiglio comunale di Braies n. 14/R/13 del 14.06.2013 e del Consiglio comunale di Dobbiaco n. 20/R del 27.06.2013). Der Gemeinderat von Prags, mit Beschluss Nr. 14/R/13 vom 14.06.2013 und der Gemeinderat von Toblach, mit Beschluss Nr. 20/R vom 27.06. 2013, haben eine Änderung des Artikels 4 – Bautätigkeit - der landschaftlichen Unterschutzstellung des Naturparks Fanes-Sennes-Prags – beantragt; In den zwei Gemeinderatbeschlüssen wurde eine Abänderung des Buchstaben b) des Artikels 4 vorgeschlagen, der derzeit wie folgt lautet: Il Consiglio comunale di Braies, con delibera n. 14/R/13 del 14.06.2013 e quello di Dobbiaco, con delibera n. 20/R del 27.06.2013, hanno proposto una modifica delle norme del Vincolo Paesistico del Parco Naturale Fanes-Senes-Braies ed in particolare dell’art. 4, riguardante l’edificazione; Im Bereich des Naturparks ist gestattet: … Nel territorio del parco è consentito:…. b) b) die Restaurierung und Instandhaltung der bestehenden Bauten unter der Bedingung, dass ihre Planivolumetrie und ihre typische architektonische Gestaltung keine Veränderung erfahren. Die Zweckbestimmung darf nicht geändert werden. Gestattet ist außerdem die Erweiterung von bestehenden Gebäuden bis zu einem maximalen Gesamtvolumen von 50 m³, wenn der Antragsteller mindestens drei Hektar Wiese in unmittelbarer Umgebung des Gebäudes besitzt sowie Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes ist. Le delibere dei due comuni proponevano una integrazione dell’articolo 4 con modifica della lettera b), al momento così formulata: il restauro e la manutenzione degli edifici esistenti a condizione che rimanga inalterata la configurazione planivolumetrica ed architettonica tipica degli stessi. La destinazione d'uso deve rimanere invariata. È inoltre consentito un eventuale ampliamento fino ad un volume massimo complessivo di 50 m³ degli edifici esistenti, se il richiedente è in possesso di almeno tre ettari di prato da lavorare nell’immediato circondario della costruzione e se proprietario e coltivatore di maso chiuso. Der Abänderungsantrag der zwei Gemeinden lautete wie folgt: La modifica proposta dai due comuni prevede la seguente formulazione: Im Bereich des Naturparks ist gestattet:…. Nel territorio del parco è consentito:….. b) „b) il restauro e la manutenzione della Fortezza Plätzwiese, il suo utilizzo civile come museo e centro di documentazione, la costruzione delle infrastrutture tecniche necessarie (Deposito acqua - centrale termica - deposito combustibile – sala impianto elettrico – ed altre infrastrutture tecniche necessarie) che sono da realizzarsi nell’ambito immediato della fortezza sotto terra. Die Restaurierung und Instandhaltung der Festung Plätzwiese, deren zivile Nutzung als Museum und Dokumentationszentrum, sowie die Errichtung der notwendigen technischen Anlagen (Wasserspeicher – Heizraum – Brennstofflagerraum – Elektroraum, sowie weitere notwendige technische Anlagen), welche unterirdisch am unmittelbar Festungsbereich zu realisieren sind. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 47 Die Restaurierung und Instandhaltung der bestehenden Bauten, unter der Bedingung, dass ihre Planivolumetrie und ihre typische architektonische Gestaltung keine Veränderung erfahren. Die Zweckbestimmung darf nicht geändert werden. Gestattet ist außerdem die Erweiterung von bestehenden Gebäuden bis zu einem maximalen Gesamtvolumen von 50 m³, wenn der Antragsteller mindestens drei Hektar Wiese in unmittelbarer Umgebung des Gebäudes besitzt sowie Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes ist. Die Gemeinde Toblach befürwortete jedoch nicht die Nutzung der Festung Plätzwiese, welche sich genau an der Grenze der zwei Gemeinden befindet, als Tagungs- und Forschungszentrum; Il comune di Dobbiaco aveva inoltre espresso la sua contrarietà all’utilizzo della Fortezza Plätzwiese, che si trova esattamente sul confine dei due comuni, come centro di congressi e ricerche. Die Festung Plätzwiese wurde mit Beschluss der Landesregierung Nr. 3046 vom 28.08.2006 denkmalgeschützt; La Fortezza Plätzwiese è tutelata come bene d’interesse artistico, storico e culturale con delibera della G.P. del 28.08.2006, n. 3046; In Bezug auf die künftige Nutzung der Festung nahm mit Schreiben vom 14.11.2013, Prot. 615318, das Amt für Bau- und Kunstdenkmäler Stellung. Das Amt äußerte sich positiv hinsichtlich Musealisierung der Festung, jedoch negativ gegenüber der Nutzung als Seminar- oder Forschungszentrum; es muss ein entsprechendes Konzept ausgearbeitet und dem Amt für Bau- und Kunstdenkmäler zur Genehmigung vorgelegt werden; In merito alla futura destinazione della Fortezza l’Ufficio Beni architettonici ed artistici della Provincia si è espresso con lettera del 14.11.2013, Prot. 615318, con cui dava parere favorevole rispetto ad un utilizzo museale della Fortezza e non come centro di ricerche o congressuale, a condizione che venisse elaborato uno specifico concetto da sottoporre a sua approvazione; Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat sich mit eigenem Beschluss Nr. 06/13 vom 14.11.2013 bezüglich Antrag der Gemeinde Toblach und mit eigenem Beschluss 07/13 vom 14.11.2013 bezüglich Antrag der Gemeinde Prags geäußert und hat beschlossen, den Buchstaben b) des Unterschutzstellungsdekretes des Naturparks Fanes-Sennes-Prags, welcher allgemeine Normen betrifft, nicht abzuändern, sondern eine eigene Vorschrift für die Festung Plätzwiese unter Buchstabe h) vorzusehen; La Commissione per natura, paesaggio e sviluppo rurale si è espressa, con la delibera n. 06/13 del 14.11.2013, in merito alla richiesta del Comune di Dobbiaco, e con la delibera n. 7/13 del 14.11.2013, in merito alla richiesta del Comune di Braies, decidendo di non modificare la lettera b) del decreto di vincolo paesistico del Parco naturale Fanes-Senes-Braies, che riguarda norme di carattere generale, ma prevedendo alla lettera h) una norma specifica per la Fortezza Plätzwiese, così formulata: Im Bereich des Naturparks ist gestattet: ..... Nel territorio del parco è consentito:….. - - h) Die Restaurierung und Instandhaltung der Festung Plätzwiese, deren schonende Nutzung als Museum sowie die Errichtung der dazu notwendigen technischen Anlagen auf der Grundlage eines Konzepts, welches vom Amt für Kunst und Denkmalpflege zu genehmigen ist; Die Kommission hat zudem beschlossen die Vorschriften der Bauleitpläne der Gemeinden Prags und Toblach von Amtswegen mit einem eigenen Passus zu ergänzen, laut welchem für die Fes- Il restauro e la manutenzione degli edifici esistenti a condizione che rimanga inalterata la configurazione planivolumetrica ed architettonica degli stessi. La destinazione d’uso deve rimanere invariata. È inoltre consentito un eventuale ampliamento fino ad un volume massimo complessivo di 50 m³ degli edifici esistenti, se il richiedente è in possesso di almeno tre ettari di prato da lavorare, nell’immediato circondario della costruzione e se proprietario e coltivatore di maso chiuso.“ h) il restauro e la manutenzione della Fortezza Prato Piazza, il suo rispettoso utilizzo come museo, così come la costruzione delle infrastrutture tecniche necessarie, sulla base di un concetto, da sottoporre ad approvazione dell’Ufficio beni archeologici ed artistici; La Commissione ha inoltre deliberato di modificare per via d’ufficio le norme urbanistiche dei Comuni di Braies e Dobbiaco, prevedendovi un passo secondo il quale per la Fortezza Plätzwiese Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 48 tung Plätzwiese die Vorschriften der landschaftliche Unterschutzstellung des Naturparks FanesSennes-Prags maßgebend sind. faccia fede quanto previsto nel Vincolo paesistico del Parco naturale Fanes-Senes-Braies. Der Beschluss Nr. 06/13 vom 14.11.2013 der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung wurde zur öffentlichen Einsichtnahme 30 Tage lang, und zwar vom 09.12.13 bis zum 09.01.14, an der Amtstafel der Gemeinde Toblach veröffentlicht. Während des Veröffentlichungszeitraums wurden keine Einwände eingebracht. Der Beschluss Nr. 07/13 vom 14.11.2013 der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung wurde zur öffentlichen Einsichtnahme 30 Tage lang, und zwar vom 10.12.13 bis zum 10.01.14, an der Amtstafel der Gemeinde Prags veröffentlicht. Während des Veröffentlichungszeitraums wurden keine Einwände eingebracht. La delibera n. 06/13 del 14.11.2013 della Commissione per natura, paesaggio e sviluppo rurale è stata pubblicata per 30 giorni, dal 09.12.13 al 09.01.14, all’albo del Comune di Dobbiaco ed entro il periodo di pubblicazione non sono state presentate osservazioni. Der Gemeinderat von Toblach übernimmt vollinhaltlich und begutachtet positiv, mit eigenem Beschluss Nr. 4/R vom 26.02.2014, den Beschluss der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung Nr. 06/13 vom 14.11.2013; Il consiglio comunale di Dobbiaco, con delibera n. 4/R del 26.02.2014 ha accettato in forma integrale la deliberazione n. 06/13 del 14.11.2013 della Commissione natura, paesaggio e sviluppo rurale; Der Gemeinderat von Prags nimmt mit Beschluss Nr. 6/R/14 vom 10.02.2014 den Beschluss der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung Nr. 07/13 vom 14.11.2013 ohne weitere Stellungnahme zur Kenntnis; Il consiglio comunale di Braies, con delibera n. 6/R/14, del 10.02.2014 ha preso atto senza presa di posizione della delibera n. 07/13 del 14.11. 2013 della Commissione natura, paesaggio e sviluppo rurale; Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: La Giunta provinciale ha preso visione: 1. in das Landesgesetz Nr. 16 vom 25. Juli 1970 und insbesondere in die Artikel 2, 3, 4 und 5; 1. della Legge provinciale n° 16 del 25 luglio 1970 ed in particolare gli articoli 2, 3, 4 e 5. 2. in das Dekret des Landeshauptmanns Nr. 72/V/LS vom 4. März 1980 und darauf folgende Änderungen betreffend die Genehmigung der landschaftlichen Unterschutzstellung des Naturparks „Fanes-Sennes-Prags“ in geltender Fassung; 2. del Decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 72/V/LS del 4 marzo 1980 e successive modifiche riguardante l’approvazione dei vincoli paesaggistici del Parco Naturale „Fanes-Senes-Braies“; 3. in das Dekret des Präsidenten der Republik vom 8. September 1997, Nr. 357 und darauf folgende Änderungen betreffend die Umsetzung der europäischen Richtlinie 92/43/EWG in geltender Fassung; 3. del Decreto del Presidente della Repubblica n. 357 del 8 settembre 1997 e successive modifiche concernente l’attuazione della direttiva comunitaria 92/43/CEE; 4. in das Dekret des Landeshauptmanns Nr. 63 vom 26. Oktober 2001; 4. del Decreto del Presidente della Provincia del 26.10.2001, n. 63; La delibera n. 07/13 del 14.11.2013 della Commissione per natura, paesaggio e sviluppo rurale è stata pubblicata per 30 giorni e cioè dal 10.12.13 al 10.01.14, all’albo del Comune di Braies ed entro il periodo di pubblicazione non sono state presentate osservazioni. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 5. In das Landesgesetz Nr. 6 vom 12. Mai 2010; 5. 49 della Legge Provinciale del 12 maggio 2010, n. 6; Unter vorgenannten Prämissen sowie Anhörung des Berichterstatters mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form Sulla base delle premesse sopra riportate e sentito il relatore, ad unanimità di voti espressi nei modi di beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera - den Abänderungsvorschlag des Artikels 4 des Verzeichnisses der landschaftlichen Unterschutzstellungen und diesbezüglichen Vorschriften des Dekrets der landschaftlichen Unterschutzstellung des Naturparks „FanesSennes-Prags“, genehmigt mit D.L.H. vom 4. März 1980, Nr. 72/V/LS, in geltender Fassung, zu genehmigen; - di approvare la proposta di modifica dell’articolo 4 dell’elenco dei vincoli e relative prescrizioni del Decreto di vincolo paesistico del Parco naturale “Fanes-Senes-Braies” approvato con D.P.G.P. del 4 marzo 1980 n.72/V/LS e successive modifiche; - Der Artikel 4 Absatz 1 des D.L.H. vom 4. März 1980, Nr. 72/V/LS wird mit folgendem Buchstaben h) ergänzt: - Il comma 1 dell’art. 4 del D.P.G.P. 4 marzo 1980 n. 72/V/LS è integrato con la seguente lettera h): “ h) il restauro e la manutenzione della Fortezza Plätzwiese, il suo rispettoso utilizzo come museo, così come la costruzione delle infrastrutture tecniche necessarie, sulla base di un concetto, da sottoporre ad approvazione dell’Ufficio beni archeologici ed artistici;” „ h) Die Restaurierung und Instandhaltung der Festung Plätzwiese, deren schonende Nutzung als Museum sowie die Errichtung der dazu notwendigen technischen Anlagen auf der Grundlage eines Konzepts, welches vom Amt für Kunst und Denkmalpflege zu genehmigen ist;“ - Die Vorschriften der Bauleitpläne der Gemeinden Prags und Toblach werden von Amtswegen mit einem eigenen Passus ergänzt, laut welchem für die Festung Plätzwiese die Vorschriften der landschaftliche Unterschutzstellung des Naturparks FanesSennes-Prags maßgebend sind. - Le norma urbanistiche dei Comuni di Braies e di Dobbiaco vengono modificate per via d’ufficio, prevedendovi un passo secondo il quale per la Fortezza Plätzwiese faccia fede quanto previsto nel Vincolo paesistico del Parco naturale Fanes-Senes-Braies. - Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach der Veröffentlichung in Kraft. - La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 50 90723 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. April 2014, Nr. 408 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 aprile 2014, n. 408 Gemeinde Lüsen: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Lüsen Ratsbeschluss Nr. 37 vom 21.12.2011 Comune di Luson: Rigetto di una modifica al piano urbanistico nel C.C. Luson Delibera consiliare n. 37 del 21.12.2011 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Lüsen. La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Luson. Der Gemeinderat von Lüsen beantragt mit Beschluss Nr. 37 vom 21.12.2011 die Umwidmung von rund 3.000 m² von Teilen der Gp. 1979/1 und 1978, K.G. Lüsen, von „Landwirtschaftsgebiet“ in „Zone für touristische Einrichtungen – Beherbergung Pardell“, damit die bestehende Tourismuszone, in der sich das Hotel „Bergschlössl“ befindet, erweitert werden kann. Il Consiglio comunale di Luson con delibera consiliare n. 37 del 21.12.2011 propone la trasformazione di parti delle pp.ff. 1979/1 e 1978, C.C. Luson, di ca. 3.000 m² da “zona di verde agricolo” in “zona per attrezzature turistiche alloggiativi Pardell“, per consentire l’ampliamento della zona turistica, nella quale si trova l’hotel „Bergschlössl“. Gegen den Ratsbeschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Avverso la succitata delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Nord hat ein positives Gutachten mit Vorschriften abgegeben. L’Ufficio Sistemazione bacini montani nord ha espresso un parere positivo con prescrizioni. Das Amt für Landschaftsökologie hat mit Schreiben vom 19.03.2014 ein negatives Gutachten erteilt, da es sich um einen sehr steilen Wiesenhang handelt und durch die Sicherungsarbeiten die darunter liegende Böschung, sowie der Bachbereich nicht unbeschadet bleiben. L’Ufficio Ecologia del paesaggio con lettera del 19.03.2014 ha espresso un parere negativo, trattandosi di un pendio prativo molto ripido e in quanto la zona boschiva sottostante e l’area fluviale subirebbero dei danni con la realizzazione delle misure di sicurezza. Die Landesregierung nimmt Einsicht in das negative Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung, welche in der Sitzung vom 20.03.2014 die Ablehnung des Antrages aus folgenden Gründen vorgeschlagen hat: La Giunta provinciale prende visione del parere negativo della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio, espresso nella seduta del 20.03.2014, la quale ha proposto il rigetto della modifica per i seguenti motivi: Die Erweiterung in dieser Form längs des Wasserbaches erfordert wesentliche Verbauungsarbeiten in diesem Bereich, um die Sicherheit herzustellen. Die Zone ist auch landschaftlich nicht vertretbar, es müsste eine homogene Abgrenzung gefunden werden; das Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie ist negativ mit ausführlicher Begründung. Schließlich wird vermerkt, dass ein Teil in der roten Zone liegt, dort ist eine Umwidmung nicht zulässig. In der blauen Zone, in welcher ein Teil liegt, ist eine Umwidmung nur zulässig, wenn keine Alternative möglich ist und die Sicherungsmaßnahmen nachgewiesen sind. L’ampliamento della zona nella forma proposta lungo il corso d’acqua necessita di considerevoli interventi per la messa in sicurezza. Inoltra la zona non è sostenibile dal punto di vista paesaggistico, la delimitazione dovrebbe essere più omogenea. Il parere dell’Ufficio Ecologia del paesaggio è negativo con una dettagliata motivazione. Inoltre si annota che una parte dell’area si trova in zona rossa, in cui non è permessa la modifica urbanistica. Nella zona blu, in cui ricade un’altra parte, l’edificazione è ammessa solamente in assenza di alternative e se vengono dimostrate le misure di sicurezza. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 51 Die nachstehende Entscheidung entspricht dem Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio. Die Landesregierung nimmt Einsicht in den Art. 19 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, sowie in den Art. 23 – Übergangsbestimmungen – des Landesgesetzes Nr. 10 vom 19. Juli 2013 und La Giunta provinciale prende visione dell’art. 19 della legge urbanistica provinciale, legge provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13, nonché dell’art. 23 – norme transitorie - della legge provinciale n. 10 del 19 luglio 2013 e beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: die von der Gemeinde Lüsen mit Ratsbeschluss Nr. 37 vom 21.12.2011 beantragte Abänderung zum Bauleitplan, wie in den Prämissen von der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung vorgeschlagen, abzulehnen. di respingere la modifica al piano urbanistico, proposta dal Comune di Luson con delibera consiliare n. 37 del 21.12.2011, come proposto dalla Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nelle premesse. Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 52 90782 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 15. April 2014, Nr. 432 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 15 aprile 2014, n. 432 Aussetzung der Beitragsvergabe im Bereich der Landschaftspflege Sospensione della concessione di contributi nell’ambito dell’attività di restauro ambientale Die Landesregierung nimmt folgenden Sachverhalt zur Kenntnis: La Giunta provinciale prende in considerazione quanto segue: Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1963 vom 27.12.2012 wurden die Richtlinien für die Beitragsgewährung im Bereich der Landschaftspflege genehmigt. Diese sehen auf der Grundlage von Artikel 18 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, Beitragszahlungen vor für: Con delibera della Giunta provinciale n. 1963 del 27.12.2012 sono state approvate le direttive per la concessione di contributi nell’ambito dell’attività di restauro ambientale. Gli stessi sulla base dell’articolo 18 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, prevedono la concessione di contributi per: - Traditionelle Holzzäune - steccati tradizionali in legno - Schindel- und Strohdächer - tetti in scandole ed in paglia - Trockenmauern - muri a secco - Erhaltung bäuerlicher Kleindenkmäler - conservazione di monumenti culturali rurali - Erhaltung von Waalen, Harpfen und Wieren - conservazione di „Waale“, „Harpfen“ e „Wieren“ - Instandhaltung von Zufahrts- und Wanderwegen in Schutzgebieten - manutenzione di strade d’accesso e sentieri di valore paesaggistico in zone tutelate - anderweitige förderungswürdige Objekte gemäß landschaftlicher Unterschutzstellung - altri oggetti neritevoli di finanziamento secondo gli atti di vincolo paesaggistico Der Landeshaushalt sieht für das laufende Haushaltsjahr 2014 erneut Sparmaßnahmen vor, welche auch vom Ressort für Raumentwicklung, Umwelt und Energie mitzutragen sind. Aufgrund der beschränkten öffentlichen Mittel können derzeit nicht mehr weitere Gesuche zur Förderung im Bereich der Landschaftspflege entgegengenommen und berücksichtigt werden. Es erscheint vielmehr zweckmäßig, die Vergabe gemäß den Richtlinien laut Beschluss der Landesregierung vom 27.12.2012, Nr. 1963 auszusetzen und innerhalb der nächsten 6 Monate unter Berücksichtigung der zur Verfügung stehenden Fördermittel eine Überarbeitung der Vergabekriterien vorzunehmen. La previsione del bilancio provinciale anche per l’anno corrente 2014 prevede delle riduzioni ai fini del risparmio da sostenere anche dal dipartimento per lo sviluppo del territorio, per l’ambiente e per l’energia. Per fronteggiare la ristrettezza dei mezzi pubblici attualmente non devono più essere prese in consegna ulteriori domande riguardanti agevolazioni nell’ambito dell’attività di restauro ambientale. Va ritenuto, invece, sensato sospendere la concessione di contributi ai sensi delle direttive giusta delibera della giunta provinciale n. 1963 dd. 27.12.2012 e procedere ad una rielaborazione dei criteri di concessione entro 6 mesi tenendo conto dei mezzi finanziari a disposizione per la concessione di contributi. Ab Inkrafttreten dieses Beschlusses sollen von den Ämtern der Landesabteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung nur mehr jene Gesuche bewertet werden, welche vor derselben eingereicht wurden. Dasselbe gilt für die Gesuche, die über den Landesverband für Heimatpflege eingereicht werden. Dall’entrata in vigore della presente delibera possono essere valutate dagli uffici della ripartizione per lo sviluppo del territorio, per la natura e per il paesaggio unicamente le domande pervenute prima della pubblicazione. Lo stesso vale per le domande presentate tramite il “Landesverband für Heimatpflege”. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 53 Dies vorausgeschickt, und nach Einsicht in oben stehende Erwägungen fasst die Landesregierung in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden Ciò premesso, la Giunta provinciale in base alle succitate premesse e a voti unanimi, validamente espressi Beschluss delibera − Die Richtlinien gemäß Beschluss der Landesregierung vom 27.12.2012, Nr. 1963 und damit die Beitragsvergabe im Bereich der Landschaftspflege werden bis auf Widerruf ausgesetzt. Innerhalb der nächsten 6 Monate sollen die Beitragskriterien überarbeitet werden. − Le direttive giusta delibera della giunta provinciale 27.12.2012, n. 1963 e quindi la concessione di contributi nell’ambito dell’attività di restauro ambientale sono sospese fino a revoca. Entro i prossimi 6 mesi i criteri di concessione dovrebbero essere rielaborati. − Von der Aussetzung der Beitragsvergabe ausgenommen sind die vor Inkrafttreten dieses Beschlusses bei der Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung oder dem Landesverband für Heimatpflege eingereichten Gesuche. − Sono esentate dalla sospensione della concessione di contributi le domande depositate prima dell’entrata in vigore della presente delibera presso la ripartizione natura, paesaggio e sviluppo del territorio ovvero presso l’associazione “Landesverband für Heimatpflege”. − Dieser Beschluss tritt am Tage nach seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol in Kraft. − La presente delibera entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 54 90781 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 15. April 2014, Nr. 433 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 15 aprile 2014, n. 433 Aussetzung der Beitragsvergabe aus dem Landschaftsfonds Sospensione della concessione di contributi tramite il Fondo del paesaggio Die Landesregierung nimmt folgenden Sachverhalt zur Kenntnis: La Giunta provinciale prende in considerazione quanto segue: Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1962 vom 27.12.2012 wurden die Richtlinien für die Gewährung von Förderungen aus dem Landschaftsfonds genehmigt. Diese sehen auf der Grundlage von Artikel 18/bis des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, sowie Art. 26 und 114 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Beitragsgewährungen für folgende Bereiche vor: für die langfristige Erhaltung, Wiederherstellung oder Weiterentwicklung der biologischen und strukturellen Vielfalt der Natur und Landschaft; Con delibera della Giunta provinciale n. 1962 del 27.12.2012 sono state approvate le direttive per la concessione di agevolazioni dal “fondo del paesaggio”. Gli stessi sulla base dell’articolo 18/bis della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, nonché degli articoli 26 nonché 114 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, prevedono provvidenze per i seguenti settori: la conservazione a lungo termine, il ripristino e la promozione della biodiversità nonché della varietà strutturale della natura e del paesaggio; - für den Schutz, die Pflege, die langfristige Erhaltung, die Wiederherstellung oder Weiterentwicklung der Natur- und Kulturlandschaft und deren Strukturelemente; - la tutela, la cura, la conservazione a lungo termine, il ripristino ovvero lo sviluppo del paesaggio naturale e culturale e dei suoi elementi strutturali; - für die Sicherung und Förderung der Bodennutzungs- und Bewirtschaftungsformen mit ökologisch wertvoller Funktion; - la conservazione e la promozione di forme di uso e di gestione del territorio aventi valore ecologico; - für die Förderung des Arten- und Lebensraumschutzes auf lokaler Ebene sowie der Flächenankauf seitens der öffentlichen Hand zu Naturschutzzwecken; - la tutela delle specie e degli habitat naturali a livello locale nonché gli acquisti di superfici da parte di enti pubblici ai fini di tutela naturalistica; - für die Pflege, die Erhaltung, die Erneuerung oder Wiederherstellung schutzwürdiger Ensembles; - la cura, il rinnovo, la conservazione, ovvero il ripristino di insiemi meritevoli di tutela; - für Initiativen zur Bekanntmachung der Problematiken der Raumentwicklung und Ortsplanung sowie Verbreitung der entsprechenden Gesetzesbestimmungen; - per promuovere iniziative per la conoscenza dei problemi sullo sviluppo del territorio e la pianificazione territoriale nonché la divulgazione delle relative norme; - Veranstaltungen, Publikationen und Sensibilisierungsmaßnahmen im Bereich des Naturund Landschaftsschutzes sowie der Baukultur, die eine breite Öffentlichkeit erreichen; - Manifestazioni, pubblicazioni e misure di sensibilizzazione in materia di tutela della natura e del paesaggio nonché della cultura edilizia, che abbiano comunque un’ ampia diffusione pubblica; - Initiativen und Maßnahmen innerhalb der Naturparke, Biotope, Natura 2000 Gebiete sowie in derer unmittelbarem Umfeld mit Auswirkung auf die Schutzgebiete; - Iniziative e misure all’interno dei parchi naturali, dei biotopi, dei siti natura 2000 nonché nelle loro immediate vicinanze con effetti positivi su dette aree; Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 55 Der Landeshaushalt sieht für das laufende Haushaltsjahr 2014 erneut Sparmaßnahmen vor, welche auch vom Ressort für Raumentwicklung, Umwelt und Energie mitzutragen sind. Aufgrund der beschränkten öffentlichen Mittel können derzeit nicht mehr weitere Gesuche zur Förderung über den Landschaftsfonds entgegengenommen und berücksichtigt werden. Es erscheint vielmehr zweckmäßig, die Vergabe gemäß den Richtlinien laut Beschluss der Landesregierung vom 27.12. 2012, Nr. 1962 auszusetzen und innerhalb der nächsten 6 Monate eine Überarbeitung der Richtlinien unter Berücksichtigung der zur Verfügung stehenden Fördermittel vorzunehmen. Misure di gestione dei flussi turistici nei territori soggetti a tutela, realizzazione di sentieri tematici e naturalistico-didattici, redazione di piani paesaggistici, piani di sviluppo, pianificazioni ecologiche; Gestione di centri visite dei parchi naturali nonché realizzazione e gestione di Punti informativi. La previsione del bilancio provinciale anche per l’anno corrente 2014 prevede delle riduzioni ai fini del risparmio da sostenere anche dal dipartimento per lo sviluppo del territorio, per l’ambiente e per l’energia. Per fronteggiare la ristrettezza dei mezzi pubblici attualmente non devono più essere prese in consegna ulteriori domande riguardanti agevolazioni dal fondo per la tutela del paesaggio. Va ritenuto, invece, sensato sospendere la concessione di contributi ai sensi delle direttive giusta delibera della giunta provinciale n. 1962 dd. 27.12.2012 e procedere ad una rielaborazione delle stesse tenendo conto dei mezzi finanziari a disposizione. Ab Inkrafttreten dieses Beschlusses sollen von den Ämtern der Landesabteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung nur mehr jene Gesuche bewertet werden, welche vor der Veröffentlichung eingereicht wurden. Dalla data di entrata in vigore della presente delibera possono essere valutate dagli uffici della ripartizione per lo sviluppo del territorio, per la natura e per il paesaggio unicamente le domande pervenute prima della pubblicazione. Von der Aussetzung der Beitragsvergabe über den Landschaftsfonds ausgenommen sind lediglich jene Ansuchen, welche vor Inkrafttreten dieses Beschlusses eingereicht wurden und welche auf bereits vor Veröffentlichung dieses Beschlusses mit der Landesverwaltung abgeschlossenen Konventionen beruhen. Sono esentati dalla sospensione della concessione di contributi tramite il fondo per il paesaggio solamente le domande depositate prima dell’entrata in vigore della presente delibera e quelle che si basano su convenzioni stipulate con l’amministrazione provinciale prima della pubblicazione della presente delibera. Dies vorausgeschickt, und nach Einsicht in oben stehende Erwägungen fasst die Landesregierung in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden Ciò premesso, la Giunta provinciale in base alle succitate premesse e a voti unanimi, validamente espressi Beschluss: delibera: - - Besucherlenkungsmaßnahmen im Bereich von Schutzgebieten, Errichtung von Themenwegen und Naturlehrpfaden, Erstellung von Landschaftsplänen oder Entwicklungskonzepten, ökologische Planungen; Führung von Naturparkhäusern sowie Errichtung und Führung von Infostellen. - − Die Richtlinien gemäß Beschluss der Landesregierung vom 27.12.2012, Nr. 1962 und damit die Beitragsvergabe über den Landschaftsfond werden bis auf Widerruf ausgesetzt. Innerhalb von 6 Monaten sollen neuen Beitragskriterien erarbeitet werden. − Le direttive giusta delibera della giunta provinciale 27.12.2012, n. 1962 e quindi la concessione di contributi tramite il fondo per il paesaggio sono sospese fino a revoca. Entro 6 mesi dovranno elaborate nuovi criteri per la concessione. − Von der Aussetzung der Beitragsvergabe über den Landschaftsfonds ausgenommen sind lediglich jene Ansuchen, welche vor Inkrafttreten dieses Beschlusses eingereicht wurden und jene, die auf bereits vor Veröffentlichung dieses Beschlusses mit der Landesverwaltung abgeschlossenen Konventionen beruhen. − Sono esentate dalla sospensione della concessione di contributi tramite il fondo per il paesaggio solamente le domande depositate prima dell’entrata in vigore della presente delibera e quelle che si basano su convenzioni stipulate con l’amministrazione provinciale prima della pubblicazione della presente delibera. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 − Dieser Beschluss tritt am Tage nach seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol in Kraft. − 56 La presente delibera entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 57 90813 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Rasen-Antholz Comuni in provincia di Bolzano Comune di Rasun-Anterselva GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 13. März 2014, Nr. 5/15 DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 13 marzo 2014, n. 5/15 Satzung der Gemeinde Rasen-Antholz - 2. Änderung Statuto del Comune di Rasun-Anterselva - 2° modifica … Omissis 1) beschließt delibera DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE die untenstehende Änderung der Gemeindesatzung zu genehmigen: 1) di approvare la modifica dello statuto comunale secondo il testo sottostante: Die Artikel 6 und 16 der geltenden Gemeindesatzung wie folgt abzuändern: Di modificare gli articoli 6 e 16 dello Statuto comunale in vigore come segue: a) a) der Art. 6, Absatz 2, Buchstabe a) wird wie folgt ersetzt: Im Gemeindeausschuss schlechter vertreten sein. b) müssen beide Ge- Der Art.16, Absatz 1 wird wie folgt ersetzt: Der Gemeindeausschuss besteht aus dem Bürgermeister als Vorsitzenden und aus 3 Referenten. viene sostituito l'art. 6, comma 2, lettera a) come segue: In Giunta comunale devono essere rappresentati entrambi i generi. b) L'art. 16, comma 1 viene sostituito come segue: La Giunta comunale è composta dal sindaco, che la presiede, e da tre assessori. c) Der Art. 16, Absatz 4 wird ersatzlos gestrichen. c) L'art. 16, comma 4 è stralciato completamente. d) Der Art. 16, Absatz 6 wird wie folgt ersetzt: d) L'art. 16, comma 6 viene sostituito come segue: Der Gemeindeausschuss ist beschlussfähig, wenn drei von vier Ausschussmitgliedern anwesend sind. La legalità della seduta della giunta comunale è data con la presenza di tre su quattro componenti di Giunta. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 58 90726 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 aprile 2014, n. 556 Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI MEZZOCORONA – variante al piano regolatore generale per opere pubbliche - APPROVAZIONE - prot. n. 98/14R Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di approvare la variante al piano regolatore generale di MEZZOCORONA negli elaborati adottati in via definitiva dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 4 di data 11 marzo 2014; 2) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul sito istituzionale della Provincia autonoma di Trento, sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 59 90727 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 aprile 2014, n. 557 Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI CAMPODENNO – variante al piano regolatore generale – APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 99/14R Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE Omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di approvare la variante al piano regolatore generale di CAMPODENNO adottata definitivamente dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 05 di data 17 febbraio 2014, con le modifiche richieste dal Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio negli elaborati allegati, sub lettera B), quale parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2) di allegare come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento la valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio n. 70 di data 12 dicembre 2013, corrispondente all’allegato A); 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul sito istituzionale della Provincia autonoma di Trento, sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 90735 Comunicati - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento COMUNICATO DEL DIRIGENTE DEL SERVIZIO del 15 aprile 2014, n. 210986 Elenco provinciale operatori biologici 2013 Continua 60 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 61 ELENCO OPERATORI BIOLOGICI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO - PRODUTTORI AL 31/12/2013 RAGIONE SOCIALE ABRAM GIANCARLO VIA COMUNE CAP PROV ODC VIA MENDOLA, 73 RONZONE 38010 TN ICEA SPIAZZO 38088 TN ICEA ALDENO 38060 TN ICEA CADERZONE 38080 TN ICEA BIENO 38050 TN ICEA ADAMI F.LLI DI ANDREA ELIO E DANIELE SOCIETA' AGRI- Fraz. Fisto, 75 COLA SEMPLICE AGRIVAL SOCIETA' AGRICOLA VIA STAZIONE 33 SEMPLICE ALBERTI ANGELA Via Basset 6 ALBERTINI SARA VIA ALLE ZUNAGHE 4 AMBACH FRANZ Stazione, 13/a CALDARO 39052 BZ ICEA AMISTADI GERMANA VIA VALER, 22 RONCONE 38087 TN ICEA ANDREOLLI FABRIZIO VIA SS. INNOCENTI 31 PATONE ISERA 38060 TN ICEA ANDREOLLI VASCO LOCALITA' LE ROBIE BRENTONICO 38060 TN ICEA ANGELI PIERGIORGIO LOCALITA' LAGHEL DI SOPRA 22 ARCO 38068 TN ICEA ANGELINI BRUNO via Nanghel, 31 VEZZANO 38070 TN ICEA ARTINI RINO Via Durone 8 ZUCLO 38079 TN ICEA CALDONAZZO 38052 TN ICEA CANAL SAN BOVO 38050 TN ICEA FAEDO 38010 TN ICEA BLEGGIO SUPERIORE 38071 TN BIOS ASSOCIAZIONE DI PROMOZIONE SOCIALE L'ORTAZZO AZ. AGR. ALLEVAMENTO DEL MAZAROL DI CARAMORE ELISA S.S. AZ. AGR. BELLAVEDER DI LUCHETTA TRANQUILLO AZ. AGR. BERASI MARIANO E GELINDO S.A.S. VIA LOCHERE, 10/D loc. MURERI 5/B LOC. MASO BELVEDERE FR. MARAZZONE LOC. PLAZ Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 AZ. AGR. BIOLOGICA MASO PONECLA S.S.S.A. AZ. AGR. BIVI DI BRENTARI E VIOLA S.S. AZ. AGR. CESCONI DI CESCONI PAOLO 62 VIA E. LEONARDI 32 TUENNO 38019 TN BIOS VIA AL CASTEL BRAGHER 8 COREDO 38010 TN ICEA VIA MARCONI 39 FR. PRESSANO LAVIS 38015 TN ICEA AZ. AGR. FIORES - SSA STRADA NEVA 54 VIGO DI FASSA 38039 TN ICEA AZ. AGR. FORADORI S.S. Via D. Chiesa, 1 MEZZOLOMBARDO 38017 TN ICEA AZ. AGR. FORTI DARIO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA AZ. AGR. FRATELLI PISONI DI MARCO E STEFANO S.A.S. AZ. AGR. GOTTARDI & SEVEGNANI S.S.A. AZ. AGR. I GREZZI DI MARZARI GIORGIO E MORELLI MARIELLA AZ. AGR. LA CAMPANELLA DI LANZ MAURO E TOMASI NICOLA SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA AZ. AGR. MASO CANTANGHEL DI SIMONI FEDERICO E C. S.S.S.A. AZ. AGR. MASO S. GIORGIO DI BALDO FULVIO S.A.S. AZ. AGR. PELLEGRINI DI PELLEGRINI ROBERTO AZ. AGR. POJER & SANDRI S.A.S. AZ. AGR. SCARAZZINI MARCELLO E LUCA AZ. AGR. ZENI ROBERTO DI ZENI ANDREA E ROBERTO VIA DELLE ISCHIE 23 FRAZ. ROMAGNANO Via San Siro Frazione Pergolese 7/B TRENTO 38123 TN ICEA LASINO 38076 TN ICEA TRENTO 38121 TN ICEA VIGOLO VATTARO 38049 TN BIOS ALA 38061 TN ICEA CIVEZZANO 38045 TN BIOS CIMONE 38060 TN ICEA MEZZOCORONA 38016 TN ICEA VIA MOLINI 6 FAEDO 38010 TN ICEA Loc. Aguzzon PELUGO 38088 TN ICEA SAN MICHELE ALL'ADIGE 38010 TN ICEA VIA ALLE ROSTE 3 GARDOLO Via Braidon, 12 Via Trento, 42 Fraz. S. Margherita VIA ALLA MADONNINA 33 LOC. S. GIORGIO 3 VIA SAN GIOVANNI BOSCO 19 VIA STRETTA 2 FRAZ. GRUMO BAGOZZI NICOLA VIA DEI MOLINI 38 TENNO 38060 TN ICEA BAGOZZI ROBERTO VIA GIACOMO FLORIANI 8 TENNO 38060 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 BAILONI ALESSANDRO MASO GINEPRO 1 BAILONI RENZO Via del Ponte, 6 Fraz. Ravina BAILONI STEFANO VIA DEI LAGHI 53 BALDESSARI MARCO 63 VIGOLO VATTARO 38049 TN ICEA TRENTO 38123 TN ICEA TENNO 38060 TN ICEA Via Pinara 5 fr. Povo TRENTO 38123 TN CCPB BALDESSARI MATTIA VIA PINARA 3 TRENTO 38123 TN CCPB BALDESSARI MICHELA VIA PINARA 5 fr. Povo TRENTO 38123 TN CCPB BALLATORE NICOLO' VIA AL PONT 16 GIUSTINO 38086 TN ICEA BAZZOLI MARZIA VIA DEI BIASI 5 BRENTONICO 38060 TN ICEA BEBBER PAOLO VIA DEI FERROVIERI 36 TRENTO 38122 TN ICEA VIGNOLA-FALESINA 38057 TN ICEA MORI 38065 TN ICEA BEBER STEFANO BELTRAMI ADRIANO MASO ZANOT 94 FRAZIONE VIGNOLA Via Nazario Sauro, 19 Loc. Nomesino BELTRAMI REMO Via Monte Grappa 2 MORI 38065 TN ICEA BENEDETTI FEDELE Via Monte Creino 48 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA BENONI LIVIA Via Bordala, 22 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA BENONI LORENZO LOC. NARACH FRAZ. PANNONE MORI 38065 TN ICEA BERETTA EMILIO Via Piave, 61/A LEDRO 38060 TN ICEA BERGAMINI RAUL Loc. Fornaselle, 11 - Visintainer PERGINE VALSUGANA 38057 TN CCPB BERLANDA GIANNI VIA STRADA ROMANA 22 PERGINE VALSUGANA 38057 TN ICEA BERNARDI GIULIANO VIA CASAROTTI 52 - COGOLO PEIO 38034 TN ICEA BERNINI STEFANO VIA PER VILLAMONTAGNA 44 TRENTO 38121 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 BERTAGNOLI ALESSANDRO VIA AL CASTEL PIETRA 3 BERTOLDI GIORGIO Via Redondolo, 3 FRAZ. POVO BERTOLDI GIULIA VIA ROMA 86 BERTOLDI OLIVO VIA B. CLESIO, 25 BERTOLINI AURELIO 64 CALLIANO 38060 TN ICEA TRENTO 38123 TN ICEA OSPEDALETTO 38050 TN BIOS RONZONE 38010 TN BIOS Piazza Italia 7 FRAZ. MANZANO MORI 38060 TN CODEX BERTOLINI IVO Piazza Italia 24 LOC. MANZANO MORI 38065 TN ICEA BERTOLINI MARCO Piazza Italia, 10 LOC. MANZANO MORI 38065 TN ICEA BERTOLINI MICHELE 1965 LOCALITA' BOTTE 1 MORI 38065 TN ICEA BERTOLINI ORLANDO VIA DEL NARECH 42 FRAZ. PIZZANO VERMIGLIO 38029 TN ICEA BERTOLINI PIERGIORGIO Piazza Italia 3 Loc. Manzano MORI 38065 TN ICEA BERTOLINI PINO VIA AI PRAI FRAZ. CORNE' 3 BRENTONICO 38060 TN ICEA BERTOLINI VITO GIOVANNI Via Romana, 14 Loc. Manzano, 10 MORI 38065 TN ICEA BERTONI ANGIOLINO VIA ZUCCHETTI, 7 RIVA DEL GARDA 38066 TN ICEA BETTIN DIDIER VIA MOLINI 8 FAI DELLA PAGANELLA 38010 TN BIOS BIASI SARA FRAZ. VALCANOVER 28 PERGINE VALSUGANA 38057 TN BIOS BIGARAN FEDERICO VIA A. GAZZOLETTI, 43 TRENTO 38122 TN ICEA BINI IVANO VIA DEGASPERI 26 ZAMBANA 38010 TN ICEA VERVO' 38010 TN ICEA DENNO 38010 TN ICEA PREDAZZO 38037 TN CCPB BIOLAGO SOCIETÀ AGRICOLA Via Trento, 3 SEMPLICE BIOLUC - SOCIETÀ AGRICOLA Piazza San Giovanni, 10 SEMPLICE BIOTROTA DOLOMITI DI DELVIA MINGHETTI 64 LANTONIO RENATO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 BOLOGNANI DENNIS Via Masi di Sopra, 27 BOMBARDELLI GIORGIO VIA MIORELLI 40 BOMBARDELLI ORNELLA 65 CAVEDINE 38073 TN ICEA RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB Case Nuove, 18 ARCO 38062 TN ICEA BOMBARDELLI SISINIO Via Maffei, 5 ARCO 38062 TN ICEA BONAMICO STEFANO VIA DELLE MONACHE 6 ARCO 38062 TN ICEA BONELLA MARIA GRAZIA Via San Giovanni Bosco, 19 TORCEGNO 38051 TN ICEA BONELLI MARINA Via Stazione, 14 CASTELLO-MOLINA DI FIEMME 38030 TN ICEA BONETTI CATERINA Via Rancon 1 SPORMINORE 38010 TN ICEA BONGIOVANNI LEONARDO LOC. MORTIGOLA, 4 BRENTONICO 38060 TN ICEA BONINSEGNA RUDI Via Rossi, 19 MORI 38065 TN ICEA BONOMI CARLA LOC. MATON 1 - FR. MADICE BLEGGIO SUPERIORE 38071 TN ICEA BONORA FIORINDO VIA MONTE BRIONE 2/A ARCO 38062 TN ICEA BONVECCHIO MICHELA VIA TRAVAI 18 TRENTO 38122 TN ICEA BORATTI EMANUELE VIA PAISSAN 23 NOMI 38060 TN ICEA BORGA NICOLA VIA BOLZANO 21/G TRENTO 38121 TN BIOS BORTOLAMEDI FLORA Via Cantone, 12 FAEDO 38010 TN ICEA BORTOLAS LUISA VIA CERIN 10 TESERO 38038 TN ICEA BOTT ADRIANO VIA S. STEFANO 1 FR. MALGOLO ROMENO 38010 TN BIOS BRESSAN CLARA Via Degasperi, 9 fr. SARCHE CALAVINO 38072 TN ICEA BRIGHENTI LINO LOCALITA' MASO GIARE 6 ARCO 38062 TN CCPB Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 BRISCOLI RENATO LOCALITA' BAONE BRUNEL AURORA STRADA DE DO' PARE' 19 BRUNNER CHRISTINA Via Peter Mayr, 3 CALDERA ERIKA FRAZIONE rango 78 CAMPAGNA CRISTINA FRAZIONE ZOCCHIO 8 CAMPESTRIN MATILDE Via Rocchetta, 7/A CAPPELLETTI DONATO 66 ARCO 38062 TN CCPB SORAGA 38030 TN ICEA LAIVES 39055 BZ ICEA BLEGGIO SUPERIORE 38071 TN ICEA VALLARSA 38060 TN ICEA BORGO VALSUGANA 38051 TN ICEA Via Feudo, 4 RONZO 38060 TN ICEA CAPPELLETTI FRANCO VIA ALESSANDRO VOLTA 18 TRENTO 38123 TN ICEA CAPPELLETTI MARCO Via Feudo, 5 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA CAPPELLETTI MAURO VIA CLINGA 15 PRESSANO LAVIS 38015 TN ICEA CAPPELLO SERGIO VIA DEI POZZI 14/A FRAZ. OLLE BORGO VALSUGANA 38051 TN ICEA CAROLLO LUIGI VIA DEI VOI 20 CALLIANO 38060 TN ICEA CARPI VEA LOCALITA' MASO DEL SARO 1 SANT'ORSOLA TERME 38050 TN ICEA CASA GENERALIZIA DELLA PIA SOCIETA' TORINESE DI VIA ENDRICI, 20 SAN GIUSEPPE TRENTO 38122 TN ICEA CASAGRANDE CLAUDIA Via Graffiano, 14 Fr. Povo TRENTO 38123 TN BIOS CASAGRANDE ENZO via Palua, 4 SCURELLE 38050 TN ICEA CASANOVA OLGA STRADA DELLA VILLA 1 FRAZ. CUSIANO OSSANA 38026 TN ICEA CASARI GIOVANNI Via S. Rocco, 1 RONZO 38060 TN ICEA CASTEL NOARNA SAS VIA TACCHI 2 ROVERETO 38068 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 CASTELLANI BARBARA Loc. Cazzanelli Cornè CASTELLI MICHELE VIA PER TRENTO 9 CATTANEO FLAVIO 67 BRENTONICO 38060 TN ICEA ZAMBANA 38010 TN ICEA Villa Maria, 17 TRENTO 38123 TN ICEA CATTANI WILLIAM Via Severini 49 DENNO 38010 TN ICEA CAVENTO DI DAMIANI PIERO VIA DEI CARLI 10 – FRAZ. COGNOLA TRENTO 38121 TN BIOS CAVOSI DANILO LOC. MEANO 9 SPORMAGGIORE 38010 TN ICEA CEOLAN SERGIO MARCO Via Bersaglio, 6 SALORNO 39040 BZ CODEX CHINI ENRICO p.zza Chini, 23 TAIO 38010 TN ICEA CHINI MARIANO Via del Santuario, 69 ALA 38061 TN ICEA CIAGHI ANDREA Via del Car, 14 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA CIAGHI LUCIO Via Manzoni, 29 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA CIAGHI MAURO VIA A. MANZONI, 29/A RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA CIAGHI ROBERTO Via Manzoni 36 RONZO 38060 TN ICEA CICCOLINI ANITA STRADA DELLE FONTANE 5 SAN LORENZO IN BANALE 38078 TN ICEA CIMONETTI MARCO VIA DELLA TERRA NERA 40 MORI 38065 TN ICEA CIMONETTI STEFANO Loc. Varano, 16 MORI 38065 TN ICEA CIOLA WALTER FRAZ. MONTE DI MEZZO MASO ARIA 112 RONCEGNO 38050 TN ICEA CIS SILVIA ANNA GIULIA VIA GIACOMO CIS 2 LEDRO 38067 TN ICEA CLAUSER EMMA Maso Rosabell, 5 LAVIS 38015 TN ICEA CLEMENTI SILVANO VIA GUGLIELMO 13/2 LAVIS 38015 TN ICEA MARCONI Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 CLERICI MARINA LOCALITA' CASTELCAMPO 8 COLLINI VALENTINO Via Collini Borciol, 22 COLO' ANTONELLA VIA TONINI 2/B COLPI MIRELLA VIA A. MAFFEI 130 FRAZ. COSTA COMAI ALBERTO VIA DI SAN CASSIANO 9 CONCI MASSIMO LOC. PIAZZOLO - VALLE SAN FELICE 9 CONSORZIO I DOLOMITICI VIA DAMIANO CHIESA 1 LIBERI VITICOLTORI TRENTINI CONSORZIO TRENTINO DI VIA BRENNERO 262/E BONIFICA 68 FIAVE' 38075 TN ICEA PINZOLO 38086 TN ICEA LEDRO 38067 TN ICEA FOLGARIA 38064 TN ICEA RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB MORI 38065 TN ABCERT MEZZOLOMBARDO 38017 TN ICEA TRENTO 38122 TN ICEA PERGINE VALSUGANA 38057 TN ICEA COPAT GIANNA dei Prati, 30 COPLER CRISTINA FRAZIONE ZEPRIO PREZZO 38085 TN ICEA COSI MANUEL VIA DELLA SEGA 2 GIUSTINO 38086 TN ICEA SARNONICO 38010 TN ICEA RONCEGNO 38050 TN ICEA COVI LUCIANO DAL FIOR STEFANIA VIA DANTE ALIGHIERI 2 FR. SEIO Loc. Monte di Mezzo Tesobbo, 11 DAL RI GIORGIO VIA BERGAMO 81 NANNO 38010 TN ABCERT DALLAGO MICHELE Via E. Devarda, 77 MEZZOLOMBARDO 38017 TN ICEA DALLE NOGARE NICOLA VIA DEI GIARDINI 4/A TRENTO 38100 TN CCPB DALPONTE MARIO FRAZIONE DASINDO 3/C COMANO TERME 38070 TN ICEA DALZOCCHIO ELISABETTA Via Vallunga II, 50 ROVERETO 38068 TN ICEA DANDREA DANIELE LOC. SOPRASALMO FRAZ. OLLE BORGO VALSUGANA 38050 TN ICEA DANDREA RENATO Via Novai, 6 BORGO VALSUGANA 38050 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 DANDREA RICCARDO VIA SOPRASALMO FRAZ. OLLE 7 DAPOR MICHELE 69 BORGO VALSUGANA 38051 TN ICEA FRAZ. CUMERLOTTI 1/A VALLARSA 38060 TN ICEA DAPRA' PAOLO VIA COSTA 18/A PANCHIA' 38030 TN CCPB DAYMOSCO MARIA GLADYS LOC.CLAIANO 1 PELLIZZANO 38020 TN ICEA DE GRAMATICA GIOVANNI VIA COLLI 14 SAN MICHELE ALL'ADIGE 38010 TN ICEA DEBIASI STEFANO Via Madonna del Monte, 5 ROVERETO 38068 TN ICEA DEL FABBRO CARLO Via Laghel, 15 ARCO 38062 TN ICEA DEL MONTE NICOLA VIA POZEDINE 5 TIONE DI TRENTO 38079 TN ICEA DELLADIO NICOLETTA Via Tresselume 31 TESERO 38038 TN ICEA DELLI ZOTTI PAOLO CARLO Loc. Tavodo, 20 DORSINO 38070 TN ICEA DELMARCO PAOLO LOC. LANERI, 20 FRASSILONGO 38050 TN ICEA DENART ROBERTO Via 18 settembre, 41 CARZANO 38050 TN ICEA LAVIS 38015 TN ICEA LAVIS 38015 TN ICEA MEZZOLOMBARDO 38017 TN ICEA BIVEDO 38071 TN ICEA COMANO TERME 38077 TN ICEA BOSENTINO 38049 TN ICEA MORI 38065 TN ICEA TRENTO 38123 TN ICEA DEVIGILI CIRO DEVIGILI FERRUCCIO MASO TOLDIN 12 FRAZ. PRESSANO MASO TOLDIN FR. PRESSANO 12 DEVIGILI MARCO VIA E DE VARDA 58 DONATI ETTORE fraz. Bivedo, 56 DONATI MOIRA VIA CENTRALE 69 FRAZ. VIGO ECCHER FRANCESCA VIA POZZE 5 ECOIDEA S.A.S. DI CIMONETTI VIA G. BATTISTI, 17 LORIS & C. ESPEN GIORGIO Via delle Ischie, 71 Romagnano Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 ESPEN JOSEF Via dei Pomari, 31 Romagnano FANTI ALESSANDRO PIAZZA DELLA CROCE 3 FRAZIONE PRESSANO FANTI GENESIO VIA CESARINI 5 FANTOMA LINO 70 TRENTO 38123 TN ICEA LAVIS 38015 TN ICEA TRENTO 38121 TN BIOS VIA NAZIONALE, 53 STREMBO 38080 TN ICEA FERRARI CHRISTIAN FRAZ. S. ANTONIO DI MAVIGNOLA PINZOLO 38086 TN ICEA FERRARI CLAUDIA D. CHIESA, 10 FR. PANNONE MORI 38065 TN ICEA FERRARI GIANNI FRAZIONE VALSORDA 33 TRENTO 38123 TN ICEA FESTI ROMEO Via Centrale, 88 PIEVE DI BONO 38085 TN CCPB FLESSATI CLAUDIA VIA DELLA RUDA 9 MONCLASSICO 38020 TN ICEA FLESSATI GIORGIO VIA SAN SISTO 36 ARCO 38062 TN ICEA FONDAZIONE EDMUND MACH EDMONDO MACH, 1 SAN MICHELE ALL'ADIGE 38010 TN ICEA FONTANA PAOLA Via Carraia, 4 FR. PALU' DI GIOVO GIOVO 38030 TN ICEA FONTANARI MARCO Via dei Caldonazzi, 38 PERGINE VALSUGANA 38057 TN ICEA FORADORI NIVES VIA SANTA MARIA 20 FRAZ. PIAZZE BEDOLLO 38043 TN ICEA FORTI ERMES Via dei Pomari, 23 TRENTO 38123 TN ICEA FORTI MARZIO via dei Pomari, 6 – ROMAGNANO TRENTO 38123 TN ICEA FORTI MAURIZIO Via delle Piazzole, 72 ROMAGNANO 38123 TN ICEA FRANCH FLORA Via Diaz 60 CLES 38023 TN ICEA FRANCHINI STEFANO VIA MAZZINI, 10 BOLBENO 38079 TN ICEA FRANCISCI ITALO VIA S. ANTONIO 56 ROMENO 38010 TN ICEA Loc. Por Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 FRAPPORTI LINO Via Diaz, 4 FRATTINI MARINA STRADA GARDESANA TRENTO 38 FRISINGHELLI ALDO VIA CHIESA S. MARTINO 15/A FRIZZI DANILA FRAZIONE COVELO 40 71 ISERA 38060 TN ICEA TRENTO 38121 TN CCPB ROVERETO 38068 TN ICEA CIMONE 38060 TN ICEA GALEAZ ALBERTO E MATTEO VIA SAORI 4 SDF DAMBEL 38010 TN ICEA GALEAZ CARLO Saorì, 4 DAMBEL 38010 TN ICEA GARBARI RICCARDO VIA ROMA 106 VEZZANO 38070 TN BIOS GASPERINI LINO FR. SEGA, 6 VALLARSA 38060 TN ICEA GASSER JULIA LOCALITA' MASO CONTI 3 CAPRIANA 38030 TN ICEA GEIER VINZENZ STRADA DEL VINO 14 TERMENO 39040 BZ ABCERT GERVASI PATRIZIA Via Severini, 49 DENNO 38010 TN ICEA GHETTA SEBASTIAN STRADA NEVA 103 VIGO DI FASSA 38039 TN BIOS GIACOMOZZI MIRTA Fraz. Gaggio n. 17 SEGONZANO 38047 TN ICEA GIANERA MARCO PIAVE, 31 MOLINA DI LEDRO 38060 TN ICEA GIBERTONI ANGELA VIA DELLA MADONNA MORA 6 BORGO VALSUGANA 38051 TN ICEA GIONGO FLAVIO VIA MASI - MASO TRATTA FR. PRESSANO LAVIS 38015 TN BIOS GIONGO ROBERTA VIA SAN DESIDERIO 11 NOVALEDO 38050 TN ICEA GIOVANAZZI GIOVANNI VIA MIORELLI, 52 RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB GIOVANNINI ANDREA Rizzolaga n. 32 BASELGA DI PINE' 38042 TN ICEA GIRARDELLI NICOLA PIAZZA CASTELBARCO BESAGNO MORI 38065 TN ICEA DI 13 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 72 GIRARDELLI TIZIANA VIA DOMENICA BIANCHETTI TENNO 38060 TN CCPB GIRARDI EFREM FRAZ. PIETRA CIMONE 38060 TN ICEA GIRARDI MAURO VIA MAZZINI, 9 TENNO 38060 TN CCPB GIULIANI ADRIANO VIA STELLA 7 FRAZ. RAVINA TRENTO 38123 TN ICEA GIULIANI DARIO VIA MENESTRINA 9 – MATTARELLO TRENTO 38123 TN BIOS GIULIANI PAOLO Via 3 Novembre, 31/d NOMI 38060 TN ICEA GIUPPONI MONICA Via Milano, 28 CASTELLO-MOLINA DI FIEMME 38030 TN ICEA GOBBER ALBINA VIA DOSS 2 LASINO 38076 TN BIOS GOBBER ROBERTA VIA DOSS 23 VEZZANO 38070 TN BIOS GOSTNER ROBERTO VIA AI VESPIAI 35 DRENA 38074 TN ICEA GOTTARDI PATRIZIO Via Guarinoni, 18 TRENTO 38121 TN ICEA GRAIFF MARIO VIA 4 NOVEMBRE 11 ROMENO 38010 TN ICEA TRENTO 38121 TN ICEA PERGINE VALSUGANA 38057 TN ABCERT FOLGARIA 38064 TN ICEA CLES 38023 TN ICEA TENNO 38060 TN ICEA ROVERETO 38068 TN ICEA TON 38010 TN BIOS VIA AL PEZ LOC. TAVERNARO 3 VIALE EUROPA – GRETTER LORENZO SAN CRISTOFORO 121 GRUPPO RICREATIVO CUL- LOC. GUARDIA DI FOLGARIA TURALE GUARDIA C/O CENTRO CIVICO GRUPPO SENSIBILIZZAZIONE HANDICAP COOPERATIVA Via Mattioli, 9 SOCIALE - ONLUS VIA NINO PERNICI 1 GUELLA MANUEL FRAZ. PRANZO GRANDI GIOVANNI IDEO GUDETA AGITU VIA MAZZINI 41 IORI ANJA FR. VIGO LOC. CERAMICA, 2 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 IORIS OSCAR Via Gabbiolo, 25 LOC. POVO LA FONTE AZIENDA AGRICOLA E FATTORIA DIDATTICA DI LOCALITA' GRUIM MONTI ELISABETTA E SARA FRAZ. MEZZOMONTE S.S.A. LA GERLA SOCIETÀ AGRICOvia Dante Sartori 35 LA SEMPLICE 73 TRENTO 38123 TN ICEA FOLGARIA 38064 TN ICEA TRENTO 38123 Tn ICEA CALCERANICA AL LAGO 38050 TN ICEA ARCO 38062 TN ICEA TRENTO 38123 TN ICEA LABANCA PAOLO MASO MURARI 2 LAGHEL 7 DI JORI PAOLA Via San Bernardino, 5 LAIMER JAKOB JOSEF VIA DEI POMARI 11 MATTARELLO LANZ CARLANTONIO Via Tambuset, 6 ALA 38061 TN ICEA LARENTIS MICHELA VIA CIMONERI 9 CIMONE 38060 TN ICEA RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA CAVEDINE 38073 TN ICEA CIVEZZANO 38045 TN ICEA ARCO 38062 TN ICEA CIVEZZANO 38045 TN ICEA DRO 38074 TN ICEA LE DRIADI DI LUISE MICHELA via dei Volti 37 E C. S.A.S. LEONARDI ELISABETTA VIA IV NOVEMBRE 23 LEONARDI MARIO FRAZ. ORZANO 1 LEONARDI NICOLA VIA S. CATERINA, 55 LEONARDI ROBERTO VIA SABBIONARE 6 LEONI GIOVANNI VIA MAZZINI 27 LEVER CLAUDIA VIA LAGOLO, 14/A LASINO 38076 TN CCPB LINARDI MASSIMO Fr. Costa, 17 CIMONE 38060 TN ICEA LONER ROBERTO Loc. Maso del Gusto, 2 NAVE SAN ROCCO 38015 TN ICEA LORENZ GIORGIA VIA GRAFFIANO 14 TRENTO 38123 TN BIOS LORENZI ALINDA A. DIAZ, 28 CADERZONE 38080 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 LORENZI MICHELE Strada della Luna, 84 LOZZER GRAZIANO LOC. COMUNI LUNELLI MAURO VIA MARGON 19 - RAVINA LUTTERI LUCA VIA BRESADOLA 31 MAFFEI FABIO 74 RIVA DEL GARDA 38066 TN ICEA VALFLORIANA 38040 TN ICEA TRENTO 38123 TN ABCERT RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB VIA DELLE MASERE, 4 PINZOLO 38064 TN ICEA MAINI GIANPAOLO VIA DELLA CALCARA 24 FR. TOZZAGA CALDES 38022 TN ICEA MALFATTI ENRICO VIA SAN VIGILIO 29 SPORMAGGIORE 38010 TN ICEA MANCABELLI MARCO VIA DE GASPERI, 49 ARCO 38062 TN ICEA MANFREDI FABIO Fraz. Sano 55 MORI 38065 TN ICEA MANFRINI CHIARA VIA GORIZIA, 2 RIVA DEL GARDA 38066 TN ICEA MARCH CHIARA VIA MAZZONELLI 12 RAVINA TRENTO 38123 TN ICEA MARCONI NICOLA VIA 17 OTTOBRE 30 BRENTONICO 38060 TN ICEA MARGONI FABRIZIO VIA ROMA 4 VEZZANO 38070 TN ICEA VEZZANO 38070 TN ICEA ROVERETO 38068 TN ICEA MARGONI GIUSTINO MARINA POZZER Via Campi alla Casetta Fraz. Lon 1 Via Salita Grottole II, 5 FR. LIZZANELLA MAROCCO ELENA VIA BROZZARA 4 LEVICO TERME 38056 TN ICEA MARTINELLI ERICH VIA SALOM 4 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA MARTINELLI GIOVANNI CAR, 4 RONZO 38060 TN ICEA MARTINELLI MARIO VIA LONGA 7/A RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA MARTINELLI RINALDO Via Galilei, 8 RONZO 38064 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 75 MASÈ FLAVIO LOC. GROLI 1 STREMBO 38080 TN ICEA MASÈ LIVIO Via Garibaldi, 4 STREMBO 38080 TN ICEA MASÈ MARINO Via Acquedotto, 8 STREMBO 38080 TN ICEA MASO AL SOLE S.A.S. LOCALITA' TORCHIO 81/A CIVEZZANO 38045 TN ICEA MASO SANT'URBANO SOCIE- VIA POMERANOS 2 TA' AGRICOLA A R.L. MATTARELLO TRENTO 38123 TN ICEA MASTRANGELO SIBILLA LOC. DOSILA LASINO 38076 TN ICEA MATTEI ANDREA Via Maso Redont, 84 COMANO TERME 38077 TN ICEA MATTEOTTI ANGELO VICOLO TERMINE 15/C DRO 38074 TN ICEA MAZZALAI DAVIDE LOC. BERGAMINI TRENTO 38121 TN ICEA MAZZUCCHI ARIANO Piazza Aldo Moro, 2 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA MAZZUCCHI ARMANDO Via De Gasperi, 1 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA MAZZUCCHI ELISIADE Via del Car 13 RONZO 38060 TN ICEA MAZZUCCHI GIANNI VIA PRAI DE LA RI 11 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA MAZZUCCHI GIORGIO Via Piazzera, 39 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA MAZZUCCHI ILARIO VIA I MAGGIO 2 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA MAZZUCCHI MAURO Via del Car, 15 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA MENAPACE PIETRO VIA DEL BALON 8 CAGNO' 38028 TN ICEA MENEGHELLI ANGELO BRIONE, 56 RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB MENEGHELLI FRANCO BRIONE, 56 RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB MENEGHELLI GIORGIO DELLE GINESTRE, 9 RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 MENEGHELLI ITALO VIA VIRGILIO, 41 MENESTRINA ANTONIO 76 RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB VIA STELLA 33 FRAZ. RAVINA TRENTO 38123 TN ICEA MENESTRINA FRANCO VIA STELLA 33 TRENTO 38123 TN ICEA MENOTTI ALCIDE ADAMO BROCCHETTI, 16 TENNO 38060 TN CCPB MICHELETTI GIULIANO Via Conci, 74 TRENTO 38123 TN CCPB MICHELI MAURO FRAZ. CALTRON 5/C CLES 38023 TN ABCERT MIORI FABRIZIO VIA REPUBBLICA, 2/A ARCO 38062 TN ICEA MIORI GIORGIO Via Eremo, 18 TRENTO 38123 TN ICEA MIORI MASSIMO LOC. LON VEZZANO 38070 TN BIOS MOAR GIOVANNI VIA R. TABARELLI 5 CEMBRA 38034 TN BIOS VIA TERRANERA 80 MORI 38065 TN ICEA VALLE SAN FELICE 38060 TN ICEA RONCEGNO 38050 TN ICEA LEDRO 38067 TN CCPB MONICA S.S.A. MARIA DAMORI MONTANI ROBERTA ANTONIA Piazza San Felice 5 MONTIBELLER VALTER Via Prose, 1 MORA GIULIANO VIA PELUCA, 24 MORATELLI ERMANNO LOC. TORRICELLA 6 ALDENO 38060 TN ICEA MORATELLI MIRKO LOCALITA' TORRICELLA 6 ALDENO 38060 TN ICEA MOSER GIANFRANCO VIA ALLE KRAG 4 IVANO 38059 TN ICEA MOSER MAURO Loc. Barbaniga 11 CIVEZZANO 38045 TN ICEA MOSER SILVINO PIAZZA SONI 5 GIOVO 38030 TN BIOS MOSNA VITTORIO Via Dante Sartori, 35 Loc. Villazzano TRENTO 38123 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 MOTTER ALBERTO VIA CAMPOLONGO 29 MUNERATI FRANCESCA VIA MARIO MARTINELLI 24 NAVE BRUNO MASO LE POZZE 3 NESLER ROMANO LOCALITA' VISINTAINER 12 NODARI LUIGIA FRAZ. SESTO 16 OBRELLI MARIO LOC. MASI DI PRESSANO 22/D OCHNER LORETA Via Silva Domini, 63 ODORIZZI CLAUDIO VIA CATTONI 7 ORADINI CRISTIAN 77 TENNA 38050 TN ICEA CENTA SAN NICOLO' 38040 TN ICEA ALA 38061 TN ICEA PERGINE VALSUGANA 38057 TN ICEA COMANO TERME 38071 TN ICEA LAVIS 38015 TN BIOS LEVICO TERME 38056 TN ICEA RIVA DEL GARDA 38066 TN ICEA LOCALITA' SOTTO COAL 12 LEDRO 38067 TN ICEA ORADINI PIERINO VIA SOTTO COAL 8 LEDRO 38060 TN ICEA OSTI MARCO Via Fontanelle, 22 SPORMAGGIORE 38010 TN ICEA PALUSELLI KATIA VIA SANTA LIBERA, 16 TESERO 38038 TN ICEA PASINI LUIGINO VIA MAZZINI, 20 TENNO 38060 TN CCPB PASQUIN ALESSANDRO V. MAISTRELLI, 94 TUENNO 38019 TN ICEA PASSERINI PAOLO VIALE SAN ROCCO 18 BRENTONICO 38060 TN ICEA PASSERINI SERGIO SAN ROCCO, 23 BRENTONICO 38060 TN ICEA PATERNO PAOLO Via Canonica, 8 SPERA 38059 TN ICEA PATONER CARLO Fraz. Clocchi, 5 TRAMBILENO 38068 TN ICEA PATUZZI MARZIO Loc. alla Giura, 1 ISERA 38060 TN ICEA PECORARO RENATO Via Spagolle, 24/A CASTELNUOVO 38050 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 78 PEDERZOLLI ABRAMO FRAVEGGIO VIA ALLE SALINE 3 VEZZANO 38070 TN ICEA PEDERZOLLI CRISTINA Stravino CAVEDINE 38073 TN ICEA PEDERZOLLI DIEGO LOC. AL CANAL, 1 FRAZ. CAVRASTO BLEGGIO SUPERIORE 38071 TN CCPB PEDRIN CLAUDIA Via Molini, 5/II TORCEGNO 38050 TN ICEA PEDROTTI GIUSEPPE Via Cavedine, 3 CAVEDINE 38073 TN ICEA PEDROTTI GREGORIO VIA LASTONI, 7 FR. LAGO CAVEDINE 38073 TN ICEA PELLEGRINI FABIO VIA BALLINO 13/C RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB PERGHEM MICHELE Via Castelbarco, 13/B NOMI 38060 TN ICEA PERLOT PAOLO Via Garibaldi 13 FAI DELLA PAGANELLA 38010 TN ICEA PETRI ORFEO VIA DEI SPIAZZI, 29 – ZIVIGNAGO PERGINE VALSUGANA 38057 TN ICEA PEZZINI GIOVANNI VIA ROEN 53 AMBLAR 38011 TN ICEA PINAMONTI VIGILIO VIA CASTEL VALER 17 TASSULLO 38010 TN ICEA PISETTA BARBARA MASO SAN LORENZO 16 FIEROZZO 38050 TN ICEA PISETTA DANILO Via Pradolini 17 FORNACE 38040 TN ICEA PISONI LEONARDO VIA MARCE' 5 BLEGGIO SUPERIORE 38071 TN ICEA PIVA UMBERTO LOCALITA' VALSORDA 47 TRENTO 38122 TN ICEA PIZZINI DIEGO Via dei Mille 6 - Nomesino MORI 38065 TN ICEA PLANCHESTAINER GIORGIO MIORELLI 60/A RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB PLOTEGHER PAOLO VIA CESURA 9 NOGAREDO 38060 TN ICEA POJER LUCA VIA CHIESA 8 GRUMES 38030 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 79 POLASTRI CARLO VIA CESARE BATTISTI 135 DAMBEL 38010 TN ICEA POLI ALESSANDRO VIA DEL VAI 2 VEZZANO 38070 TN ICEA POLI GIOVANNI VIA DAMIANO CHIESA 8 BRENTONICO 38060 TN ICEA POLI GRAZIANO VIA DEL LAGO S. MASSENZA VEZZANO 38070 TN ICEA POLI ROBERTO LOCALITA' BUZZI 1/B CIMONE 38060 TN ICEA POLLA MAURIZIO Loc. Pan CADERZONE 38080 TN ICEA POLLA MAURO Loc. Pan 1 CADERZONE 38080 TN ICEA PONOMARENCO NONNA VIA BELVEDERE 7 BOSENTINO 38049 TN ICEA PONTALTI SAVERIO Via Nazioni Unite,135 CANALE DI PERGINE 38057 TN ICEA POTRICH ELENA VIA SECCHIELLO 3 ISERA 38060 TN ICEA PRANTIL ELISABETTA Via della Bonifica, 8 FR. PRIO' VERVO' 38010 TN ICEA PRANTIL MASSIMO VIA DELLA BONIFICA 6 FR. PRIO' VERVO' 38010 TN ICEA PREVEDEL AUGUSTO FRAZ. ARSIO 37 BREZ 38021 TN ICEA PRINOTH GUNTHER STREDA DE SALIN 12 CAMPITELLO DI FASSA 38031 TN ICEA TRENTO 38121 TN ICEA SANZENO 38010 TN ICEA SPORMAGGIORE 38010 TN ICEA SAN MICHELE ALL'ADIGE 38010 TN ICEA BONDONE 38080 TN ICEA TRENTO 38122 TN ICEA PROGETTO 92 SOCIETA' VIA SOLTERI, 76 COOPERATIVA SOCIALE QUAGLIOTTI MARIO Via Roma 47 fr. Casez RAMPANELLI GIUSEPPE Via San Vigilio, 22 RECCHIA ANDREA LOCALITA' MASO PEZZI 9 RIGACCI ANGELO VIA GIUSTI 12 RIGO GIORGIO PIAZZA SANTA MARIA MAGGIORE 41 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 80 RIGOTTI LAURA VIA LIPELLA 2 RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB RISATTI ELISA VIA PIAVE 40 LEDRO 38060 TN ICEA RIZZARDI RENZO VIA INAMA 10 COREDO 38010 TN ICEA RIZZARDI RINO ANTONIO VIA CONTE A CORET 1 COREDO 38010 TN ICEA RIZZI ANGELO VIA DONAZZAN 38 ROMANO D'EZZELINO 36060 VI ICEA RIZZI CLEMENTE VIA CASTELBARCO 6 FOLASO ISERA 38060 TN ICEA RIZZI RINA FR. CASSANA CALDES 38024 TN BIOS RIZZOLI DARIO VIA MATTEOTTI 32 LAVIS 38015 TN ICEA RODIGARI DOMENICA Via Presanella 46 GIUSTINO 38086 TN ICEA ROMAN RITA VIA CASTEL FLAVON 61/B BOLZANO 39100 TN ICEA RONCADOR MICHELE VIA TREMOL 1/B NAVE SAN ROCCO 38010 TN ICEA RONCHETTI ANNAMARIA VIA ROMA 4 VEZZANO 38070 TN ICEA ROPELATO MAURIZIO via Strigno, 20 SPERA 38059 TN ICEA ROSA' VANDA Via del Car, 43 b RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA VOLANO 38060 TN ICEA CLES 38023 TN ICEA ROSI EUGENIO SOCIETA' VIA TAVERNELLE 3/B AGRICOLA SEMPLICE ROSSI PAOLO VIA CARALLA 9 SALVADEI GUIDO Via Belvedere, 13 CADERZONE 38080 TN ICEA SALVETTA GIANCARLO VIA RAUTEN 10 FRAZ. SARCHE CALAVINO 38072 TN ICEA SANDRI FLAVIO VIA PER OSPEDALETTO 21 VILLA AGNEDO 38050 TN CCPB SANTONI BRUNO VIA VILLA CALVOLA 62 TENNO 38060 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 SANTONI ERMANNO VIA ROMA 8 SANTULIANA RENATO 81 CALAVINO 38072 TN BIOS VIA FORNACI, 23/B ARCO 38062 TN ICEA SANTULIANA VALENTINO LOCALITA' TROIANA 4 ARCO 38062 TN ICEA SARTORI ORNELLA Via al Caset, 5 COSTASAVINA PERGINE VALSUGANA 38050 TN ICEA SAUDA MADDALENA fr. Sesto, 15 COMANO TERME 38077 TN ICEA SCALET MASSIMO VIA FORNO, 7 TRANSACQUA 38054 TN ICEA SCARAZZINI RAFFAELE LOC. GIANIN PELUGO 38088 TN ICEA SCHELFI ANGELO LOC. FESTA 6/A BRENTONICO 38060 TN CCPB SCHELFI GIORGIO VIA DOSSO MAGGIORE 19 BRENTONICO 38060 TN ICEA SCHELFI ORAZIO Loc. Festa, 1 BRENTONICO 38060 TN CCPB SCIENZA FILIPPO FRAZIONE MASI, 21 AVIO 38063 TN ICEA SEGATA MIRIO del Dossol, 24 FR. SOPRAMONTE TRENTO 38123 TN ICEA SEISER PIERA FRAZ. TAVERNARO MOJA' TRENTO 38121 TN ICEA SEMBENICO RUDI VIA S. AGNESE 57 MORI 38065 TN ICEA SEPPI LUCIA LOC. MASO COSTA 20 RUFFRE' 38010 TN ICEA SERAFINI RUSTICO Via Centrale 24 TRENTO 38123 TN ICEA SERMONDI S.A.S. VIA SERMONDI 10 CASTAGNERO 36020 VI ICEA SEYR MARTIN VIA S. ANTONIO 34 CALDARO 39052 BZ ABCERT SICHER FABIO Via della Plen, 7 COREDO 38010 TN ICEA SILVESTRI VITTORE VIA BONOMELLI 3 LEDRO 38067 TN CCPB Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 SIMONCELLI BRUNO Via Cavour 58 FR. CASTIONE SIMONINI FAUSTO Via Coni Zugna, 5 SOCIETA' AGRICOLA CA' BIANCA OLEUM SAS DI PERONI ENRICA E C. SOCIETA' AGRICOLA INIZIATIVE AGRICOLE S.R.L. SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE F.LLI ZAMBANINI SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE FRATELLI PAOLI NICOLA E STEFANO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE MOSER FILIPPO E GIANCARLO SOCIETA' AGRICOLA SERRAGLIO SRL SOCIETA' COOPERATIVA DI SOLIDARIETÀ SOCIALE GRUPPO 78 S.C.A.R.L. SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI PETROLLI NICOLA E PETROLLI MARIANO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA PETERLANA E ZAMBOTTI 82 CASTIONE 38060 TN ICEA SERRAVALLE 38061 TN ICEA ARCO 38062 TN Bioagricert VIA DELL'ALBERA 52 FR. MARTIGNANO TRENTO 38121 TN ICEA Strada di Setin, 7 STENICO 38070 TN ICEA LEVICO TERME 38056 TN ICEA VIA CLAUDIA AUGUSTA 13 LAVIS 38015 TN ICEA VIA PIERMARINI 56 PAVIA 27100 PV BIOS VOLANO 38060 TN ICEA VIA G. GALILEI 18 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA Fraz. Stumiaga, 40 FIAVE' 38070 TN ICEA TERLANO 39018 BZ Bioagricert NOGAREDO 38060 TN ICEA TRAMBILENO 38060 TN ICEA VERMIGLIO 38029 TN ICEA LOCALITA' LAGHEL 32 STRADA PROVINCIALE MONTE ROVERE 33/B Via Roma, 29/C SOMMADOSSI ITALO Greifenstein 2 SPAGNOLLI LUIGI VIA TRE NOVEMBRE 11/B SPERI LUIGINA MARCELLA FRAZ. VANZA STABLUM MATTEO FRAZ. PIZZANO VIA DELLA PRADA 11/1 STANCHER NATALE STRADA VECLA 4 TAVON COREDO 38010 TN ICEA STANCHER PIO Via Salè 71 Fr. Povo TRENTO 38123 TN ICEA STELZER ANTONIO VIA DELL'ALBERA 52 FR. MARTIGNANO TRENTO 38121 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 STERNI MARIANO Via Degasperi 16 STERNI MICHELE Via Bordala, 22 STOFFELLA FRANCA FRAZIONE ALBAREDO 45 SUISSA DAVID LOCALITA' CARPENE' 1 SVALDI ANNA MARIA VIA DI SAN SEBASTIANO 16 FRAZ. COGNOLA TABARELLI MARIO 83 RONZO 38060 TN ICEA RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA VALLARSA 38060 TN ICEA ISERA 38060 TN ICEA TRENTO 38121 TN ABCERT MASO ALFONSO 1/C NAVE SAN ROCCO 38010 TN ICEA TAMANINI NORBERTO Via Canaletta, 25 VIGOLO VATTARO 38049 TN BIOS TAMBURINI GIORGIO BOLOGNANO VIA GAZZOLETTI, 18 ARCO 38062 TN ICEA TAME' GIANCARLO Via Campo Sportivo, 29 FLAVON 38010 TN ICEA TARTER LUIGI Via degli Alpini, 18 MEZZOLOMBARDO 38017 TN ICEA TAVONATTI EMANUELE VIA G. CANESTRINI 12 FR. TAVON COREDO 38010 TN ICEA TAVONATTI GIANNI VIA CANESTRINI, 4 COREDO 38010 TN ICEA VIA DEL PONTE 15 - RAVINA TRENTO 38123 TN Q Certificazioni S.r.l. MONTAGNA 39040 BZ ICEA CASTELLO DI FIEMME 38030 TN BIOS TENUTE LUNELLI AGRICOLA S.R.L. SOCIETA' TERLETH IGNAZ TERRE ALTRE COOPERATIVA AGRICOLA Vicolo Dossi, 3 - SOCIETA' SOCIALE VIA LATEMAR 1/A TISI STEFANO VIA AL PONT 4 GIUSTINO 38086 TN CCPB TOBLINO S.R.L. VIA GARDA 3 FRAZIONE SARCHE CALAVINO 38072 TN BIOS TOMASELLI RUGGERO Via Strigno, 39 SPERA 38059 TN ICEA TOMASI REMO Loc. Bergamini, 3 FR. COGNOLA TRENTO 38123 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 TONELLI FABIO VIA ROMA 7 TONINI MARCO VIA ROSMINI 8 FR. FOLASO TONIOLLI PAOLO 84 VEZZANO 38070 TN ABCERT ISERA 38060 TN ICEA VIA ALLE PIAZZE 7 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA TONIOLLI STEFANO VIA ALLE PIAZZE 7 RONZO-CHIENIS 38060 TN ICEA TONIOTTI GINO LOC. GAZZI, 10 ARCO 38062 TN CCPB TORRESAN CHIARA VIA DOLOMITI 34 PERGINE VALSUGANA 38057 TN BIOS TUENNO 38019 TN ICEA TRENTO 38123 TN ICEA SAMONE 38059 TN ICEA COMANO TERME 38077 TN ICEA RUMO 38020 TN ICEA TUENNO 38019 TN ICEA SPERA 38059 TN ICEA TOVEL PELLER VITA DI GIULIVIA MAISTRELLI 48 ANI GIOVANNI & C. S.S.A. VIA DI S. VINCENZO TRAINONI GUIDO MATTARELLO 7 TRENTI ANNIBALE LOC. SAVARI 1 TRIPODI GIORGIO FRAZ. COMANO 24 - C VEGHER SARA VIA MARCENA 28/A VENDER ORIETTA Via Stradone Vecchio, 13 VENDRAME ELENA VIA CANONICA 8 VETTORI DOMENICO S. ANNA, 47 VALLE S. FELICE MORI 38060 TN ICEA VETTORI MASSIMO Via Androna, 1 _ Fraz. Manzano MORI 38065 TN ICEA VETTORI REMO Via S. Anna, 11 Valle San Felice MORI 38065 TN ICEA VETTORI RENZO Piazza Italia, 8 FR. MANZANO MORI 38060 TN ICEA AVIO 38063 TN ICEA MORI 38065 TN ICEA MORI 38065 TN ICEA VETTORI RENZO VICENTINI MORENA VICENZI GIANLUCA PIANI DI SABBIONARA D'AVIO 1 PIAZZA ITALIA 25 FR. MANZANO P.zza Venezia, 1 PANNONE Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 VIDI REMO FRAZ. S. ANTONIO DI MAVIGNOLA VINDIMIAN RUDI VIA ZANDONAI 40 VISINTAINER AMEDEO Loc. Maso Sighele, 2 VISINTAINER GIUSEPPE Via del Ciasal, 1 VIVAI PIANTE OMEZZOLLI S.S. Via Brione, 9 85 PINZOLO 38086 TN ICEA LAVIS 38015 TN ICEA VIGOLO VATTARO 38045 TN ICEA CAGNO' 38020 TN ICEA RIVA DEL GARDA 38066 TN IMC CASTELNUOVO 38050 TN ICEA WOLF MARCO PIAZZA MUNICIPIO 7 INT. 2 ZADRA JURIS LOCALITA' SANTA GIUSTINA ,2 TASSULLO 38010 TN BIOS ZADRA OLIVIERO Loc. S. Giustina, 2 TASSULLO 38010 TN BIOS ZAFFONI MAURO VIA 3 NOVEMBRE 23 POMAROLO 38060 TN ICEA ZAMBOTTI ANTONIO FRAZIONE CAVRASTO 142 BLEGGIO SUPERIORE 38071 TN ICEA ZANE SILVANO VIA VICOLO I° 20 FRAZ. CROSANO BRENTONICO 38060 TN ICEA ZANELLA MICHELE Loc. Mangiasa, 4 MALE' 38027 TN ICEA ZANIN ALFONS VIA XIII NOVEMBRE 20 CAPRIANA 38030 TN ICEA ZANINI PAOLO VIA ROMA 28 MEZZOLOMBARDO 38017 TN ICEA ZANOLINI LUCA Via E. Leonardi, 32 TUENNO 38019 TN BIOS ZANONI MARCO VIA MASO FURLI 30 FRAZ. PRESSANO LAVIS 38015 TN ICEA ZENDRI ROBERTO Via Piave, 70 LEDRO 38060 TN ICEA ZENI FABIO Via Albarè, 14 SPORMAGGIORE 38010 TN ICEA ZORZI LUCA VIA SANTA CATERINA 26 B ARCO 38062 TN ICEA ZOTTELE DARIO Loc. Pozze RONCEGNO 38050 TN ICEA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 ZUCCATTI BRUNO VIA AL BELVEDERE 8 86 VEZZANO 38070 TN ICEA ELENCO OPERATORI BIOLOGICI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO - TRASFORMATORI AL 31/12/2013 RAGIONE SOCIALE VIA COMUNE CAP PROV ODC A.D. CHINI S.R.L. VIA ANTONIO GRAMSCI 10 CLES 38023 TN ICEA AESSERE S.R.L. VIA KLAGENFURT 64 TRENTO 38121 TN Suolo e Salute RIVA DEL GARDA 38066 TN CCPB TESERO 38038 TN ICEA TRENTO 38121 TN ABCERT CLES 38023 TN Suolo e Salute RONCEGNO 38050 TN ICEA FRAZ. TAVODO DORSINO 38070 TN Suolo e Salute VIA FLORIDA 10 ALDENO 38060 TN CCPB LAVIS 38015 TN ICEA TRENTO 38121 TN ICEA AGRARIA RIVA DEL GARDA VIA S. NAZZARO, 4 SOCIETA' COOPERATIVA AL NATURALE S.R.L. VIA ROMA 2/A ALIMENTITALIA S.R.L. & C. VIA INNSBRUCK 22/26 S.A.S. ARNICA INGROSS S.R.L. VIA DIAZ, 6/B ASSOCIAZIONE MONTAGNA E BENESSERE AUTOTRASPORTI F.LLI RIGOTTI SNC DI RIGOTTI ROLANDO E C. AZIENDA VINICOLA DEL REVI' DI BERTOLDI GIOVANNA E C. S.A.S. BARGERO CASCINA MONETA S.N.C. DI BERGAMO PAOLO P.zza de Giovanni, 1 Loc. Maso Aria BAUER S.P.A. VIA KUFSTEIN 6 BERTAMINI IVO Via Mazzini, 12 ARCO 38062 TN ICEA BIOND S.R.L. VIA ROMA 2/A TESERO 38038 TN ICEA BOLOGNA SERVICE S.R.L. VIA GARIBALDI 11 MORI 38065 TN ICEA BONORA ORTOFRUTTA S.R.L. Via dei Ferrari, 4 RIVA DEL GARDA 38066 TN ICEA BOTTERI CARNI S.R.L. VIA PONTE VITTORIA, 7 STREMBO 38080 TN ICEA VIA MULINI 39 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 BUSARELLO IGOR DEL CANTON BORGO, 35 C.I.O. - CONSORZIO INTERPIAZZA DEL CASON ROS, 2 REGIONALE ORTOFRUTTICOFR. SARCHE LO - S.C.A. VIA CASTEL DI PIETRAPIANA CAGOL FABRIZIO 17 VIA 4 NOVEMBRE 82 CAMIN LUCA FRAZ. GARDOLO CANTINA ALDENO S.C.A. VIA ROMA 76 CANTINA PRODUTTORI TOBLINO SOCIETA' COOPE- VIA LONGA 1 FRAZ. SARCHE RATIVA AGRICOLA CANTINA SOCIALE DI ISERA VIA AL PONTE 1 S.C.A. CANTINA VINI ARMANI A. VIA VERDI 8 FRAZ. CHIZZOLA TERRE DOMINICI S.R.L. 87 BIENO 38050 TN BIOS CALAVINO 38072 TN ICEA TRENTO 38123 TN ICEA TRENTO 38121 TN ABCERT ALDENO 38060 TN ICEA CALAVINO 38072 TN BIOS ISERA 38060 TN ICEA ALA 38061 TN Suolo e Salute LAVIS 38015 TN BIOS CANTINE MONFORT S.R.L. VIA CARLO SETTE 21 CAPPELLETTI ENRICO Zona Artigianale ai pioni, 3 RONZO 38060 TN ICEA CASA GIRELLI S.P.A. VIALE VERONA 182 TRENTO 38123 TN BIOS CASEARIA MONTI TRENTINI via Zona Industriale, 1 SPA GRIGNO 38055 TN ICEA CASTELLAN & BERTAMINI SRL Viale Verona, 125 TRENTO 38123 TN ICEA LAVIS 38015 TN ABCERT TRENTO 38123 TN BIOS ROVERETO 38068 TN ICEA PONTE ARCHE 38070 TN ICEA ROVERETO 38068 TN CCPB CAVALESE 38033 TN ICEA CENTRO ALIMENTARE MADDALENE S.R.L. CESARINI SFORZA SPUMANTI SPA CIBI SANI DI BONICHINI TIZIANA CIELO E TERRA S.N.C. DI BONAZZA ROSSELLA & C. CISA 1954 S.R.L. VIALE DI VITTORIO 43/3 VIA STELLA 9 PIAZZA DAMIANO CHIESA, 15 VIA CESARE BATTISTI, 26 VIA DELL'ARTIGIANO 81 COMUNE DI CAVALESE MAS. SEBASTIANO, 7 CELLO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 CONSORZIO FRUTTICOLTORI ALTA VALSUGANA SOC. COOP. AGRICOLA CONSORZIO LA TRENTINA S.C.C. CONSORZIO MELINDA SOC. COOP. CONSORZIO ORTOFRUTTICOLO VAL DI GRESTA S.C.A. CONSORZIO PRODUTTORI LATTE DELLE VALLI TRENTINE SOCIETA' COOPERATIVA AGRICOLA - LATTE TRENTO COOPERATIVA CONTADINI ALTA VALSUGANA SOCIETA' COOPERATIVA AGRICOLA COOPERATIVA ORTOFRUTTICOLA VALLI DEL SARCAGARDA TRENTINO D.A.O. SOCIETA' COOPERATIVA DAGOSTIN MACELLAI E SALUMIERI DAL 1963 SRL DALLA TORRE DOROTEA & C. S.R.L. DE GRAMATICA GIULIA Via Brenta, 44 CALDONAZZO 38052 TN ICEA VIA BRENNERO 322 TRENTO 38121 TN ICEA VIA TRENTO, 200/Q CLES 38023 TN ICEA Via Longa, 86/90 RONZO 38060 TN ICEA Via Monaco, 5 TRENTO 38121 TN ICEA LEVICO TERME 38056 TN ICEA VIALE DAINO 84 PIETRAMURATA DRO 38074 TN ICEA VIA G. DI VITTORIO 43/3 LAVIS 38015 TN ABCERT VARENA 38030 TN ICEA TASSULLO 38010 TN ICEA SAN MICHELE ALL'ADIGE 38010 TN CCPB POZZA DI FASSA 38036 TN ABCERT PERGINE VALSUGANA 38057 TN ICEA LASINO 38076 TN ICEA MEZZOCORONA 38016 TN Q Certificazioni S.r.l. VIALE VENEZIA 106 VIA A. CANTELGHER 39/A Via de San Gioan, 12 FR. RALLO VIA DEI COLLI 14 DELLAGIACOMA FEDERICA & PIAZZA DEL MALGHER 12 C. S.A.S. DIAL S.R.L. 88 VIA PRATI, 60 DISTILLERIA F.LLI PISONI VIA SAN SIRO 7/A S.R.L. PERGOLESE DISTILLERIA G. BERTAGNOLLI VIA DEL TEROLDEGO 11/13 S.R.L. DISTILLERIA PILZER S.R.L. VIA PORTEGNAGO 5 FAVER 38030 TN ICEA DOLOMITI FRUITS S.R.L. LOCALITA' CAMPAGNA 3 NANNO 38010 TN ABCERT ECCHER GIULIANO Loc. Valcanover, VIA DEI MINATORI 24 PERGINE VALSUGANA 38050 TN BIOS Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 EGGER GOTTFRIED VIA RENCIO 24/B/S6 ENDRIZZI S.R.L. Loc. Masetto, 2 ETHICA S.P.A. VIA DEL CARMINE 7 F.LLI BALLARDINI CARNI VIA DEL FORO 14 S.N.C. FAMIGLIA COOPERATIVA ALVia Marconi, 28/a TA VALSUGANA 89 BOLZANO 39100 BZ ABIZERT SAN MICHELE ALL'ADIGE 38010 TN Bioagricert LAVIS 38015 TN BIOS TIONE DI TRENTO 38079 TN ICEA CALDONAZZO 38052 TN CCPB TRENTO 38123 TN ABCERT FERRARI F.LLI LUNELLI SPA VIA DEL PONTE 15 GI.R.A. INTERFOOD S.R.L. VIA E. FERMI 2 LAVIS 38015 TN ICEA GINO TOVAZZI VIA FILOS 12 LAVIS 38015 TN ICEA GOURMET ITALIA S.P.A. Via Puilse, 31 BORGO VALSUGANA 38051 TN ICEA HAUSER CARNI S.P.A. CANE', 138 MEZZOCORONA 38016 TN ICEA IL PANE PAN CARRARO S.R.L. VIA DEI MASADORI 50 TRENTO 38021 TN ICEA INDUSTRIALFRUT S.R.L. Loc. S. Giustina, 2 TASSULLO 38010 TN BIOS ITALFOOD ALA S.R.L. DELL'ARTIGIANATO, 11 ALA 37012 TN CCPB TRES 38010 TN BIOS CLES 38023 TN ICEA LAVIS 38015 TN BIOS VOLANO 38060 TN ICEA MEZZOLOMBARDO 38017 TN ICEA TRENTO 38122 TN ICEA CASTELLO-MOLINA DI FIEMME 38030 TN ICEA L.M. DI MARIA LUCIA MELCHIVIA S. BARBARA, 2 ORI E C. S.N.C. LA MINELA SOCIETA' COOPEVia Trento, 76/A RATIVA LA VIS S.C.A. VIA CARMINE 7 L'ARCOBALENO FACTORY VIA SPIAZZE 21 S.R.L. IN SIGLA A.F. S.R.L. LOGISTICA 2 S.R.L. TRENTO, 70 L'ORIGINE S.R.L. Via Giovanni a Prato, 22/2 L'ORTOFRUTTICOLA S.R.L. VIA AL COGOL 8 FR. CASTELLO Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 MACELLERIE BAZZOLI S.N.C. DI BAZZOLI SERGIO, LUCA, VIA BENEDETTO LUCCHI 18 PATRIK & C. MADONNA DELLE VITTORIE VIA LINFANO 81 S.S.S.A. 90 RONCONE 38087 TN ICEA ARCO 38062 TN ICEA TRENTO 38122 TN IMC TRANSACQUA 38054 TN ICEA PERGINE VALSUGANA 38057 TN ICEA NOVALEDO 38050 TN ICEA MEZZOCORONA 38016 TN BIOS RONCEGNO 38050 TN ICEA PERGINE VALSUGANA 38057 TN BIOS NATURARCO S.A.S. DI RIGHI S. CATERINA, 40 MAURIZIO & C. ARCO 38062 TN ICEA OLIOCRU CONSORZIO S.R.L. VIA ALDO MORO 1 ARCO 38062 TN Bioagricert OMKAFE' S.R.L. VIA ALDO MORO 7 ARCO 38062 TN ICEA ORION WINES S.R.L. VIA PERATONER 30 LAVIS 38015 TN BIOS TRENTO 38121 TN ICEA Brescia 25123 BS Bioagricert TRENTO 38121 TN ICEA CENTA SAN NICOLO' 38040 TN ICEA CIVEZZANO 38045 TN ICEA COMANO TERME 38077 TN ICEA MANDACARU' ONLUS SCS VIA PREPOSITURA 32 MANERA CLAUDIA VALENTINA VIA DEI FOSSI 15/B MARCONCINI LAMBERTO LOC. FRATTE 26 MENZ & GASSER S.P.A. Zona Industriale MEZZACORONA SCA VIA DEL TEROLDEGO 1 MONTIBELLER LUIGI LOCALITA' MASO GIONZERI 14 MORELLI GIUSEPPE S.R.L. VIA DELLE PIVE 36 OVOMIO TRENTINO UOVA DI P.I. DEMATTE' DANIELE & C. VIA DEL COMMERCIO 10 S.A.S. P N P DI PELUSO S.R.L. VIA TRENTO 157 PANEMBORIKI S.A.S. DI VIA INNSBRUCK, 22, 24, 26 CHRISTOS MAVROIDIS & C. GARDOLO PANIFICIO MARCHI LAURA Via Don Carlo Rossi, 1 PAOLI UGO LOC. SILLE, 1 PARISI SILVIO & C. S.A.S. LUNGO SARCA Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 PASTIFICIO FELICETTI S.R.L. Via Lorenzo Felicetti, 9 PASTIFICIO PRIMIERO S.N.C. VIA GARIBALDI 19 DI SIMION ETTORE & C. PETER'S TEAHOUSE TRADING NEGRELLISTRASSE 11 GMBH SRL 91 PREDAZZO 38037 TN CCPB FIERA DI PRIMIERO 38054 TN ABCERT BOLZANO 39100 BZ ABCERT ISERA 38060 TN CCPB PEZZINI S.R.L. LOCALITA' LE FOSSE 2/F PROVINCO ITALIA SPA VIA PER MARCO 12/B ROVERETO 38068 TN CCPB RANOCCHIO VERDE S.R.L. VIA UNIONE 78 ROVERETO 38068 TN ICEA TRENTO 38121 TN ICEA TRENTO 38123 TN ICEA PERGINE VALSUGANA 38057 TN ICEA TRENTO 38121 TN ABCERT ROVERETO 38068 TN ICEA FIAVE' 38075 TN ICEA RISTO 3 - RISTORAZIONE DEL TRENTINO SOCIETA' COOPE- DEL COMMERCIO, 57 RATIVA S.F.T. SOCIETÀ FRUTTICOLVia dei Pomari - Romagnano TORI TRENTO S.C.A. SANT'ORSOLA SOCIETA' LAGORAI, 131 COOPERATIVA AGRICOLA SEVEN S.P.A. VIA ALTO ADIGE 242 SOCIETA' AGRICOLTORI VALVIALE TRENTO 81 LAGARINA - VIVALLIS S.C.A. SPERANZA LUIGI VIA BLEGGIO SUNVAL ITALIA S.R.L. VIA ALCIDE DEGASPERI 128 TRENTO 38123 TN ICEA SUPERMERCATI POLI S.P.A. VIA ALTO ADIGE 242 TRENTO 38121 TN ABCERT THE WINE PEOPLE S.R.L. VIA ALTO ADIGE 170 TRENTO 38121 TN Bioagricert TENNO 38060 TN ICEA ROVERETO 38068 TN ICEA ROVERE' DELLA LUNA 38030 TN Suolo e Salute TRENTO 38123 TN ICEA TORBOLI VINI S.N.C. DI TORVIA DEI MOLINI, 8 BOLI UMBERTO & C. TORREFAZIONE CAFFE' BON- VICOLO DEL MESSAGGERO TADI SRL 10 TRENTINALATTE S.P.A. VIA DELL'ADIGE VECCHIO, 15 TRENTOFRUTTA S.P.A. Via Degasperi, 130 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 92 TREVILATTE SOCIETA' CONVIA MONACO 5 SORTILE A R.L. TRENTO 38121 TN ICEA UNIFARM S.P.A. VIA PROVINA 3 TRENTO 38123 TN CCPB VEDAL S.R.L. DEL COMMERCIO, 55 TRENTO 38121 TN ICEA VILUCCHI MARA & C. S.N.C. PIAZZA NUOVA, 16 TESERO 38038 TN ICEA ZANETTI S.P.A. VIA MADONNA 1 LALLIO 24040 BG ICEA ELENCO OPERATORI BIOLOGICI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO - IMPORTATORI AL 31/12/2013 RAGIONE SOCIALE VIA COMUNE CAP PROV ODC DALTAM EL CIBAO S.R.L. DEL CASTEL, 15/1 MATTARELLO TRENTO 38123 TN Suolo e Salute Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 93 90836 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 16 aprile 2014, n. 65 Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata p.f. 838 in C.C. Presson (F. 149 - 2012) Omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA omissis determina 1) 2) 3) di trasferire, per i motivi esposti in premessa, la neoformata p.f. 838, C.C. Presson, dalla categoria Beni Demaniali, a quella del Patrimonio Disponibile della Provincia Autonoma di Trento; di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 94 90756 Avviso - Parte 1 - Anno 2014 Comuni in provincia di Trento Comune di Terlago AVVISO DEL SINDACO del 11 aprile 2014, n. 15 Modifica art. 14, commi 1 e 2 dello Statuto comunale di Terlago (Deliberazione del Consiglio comunale n. 15 di data 11 aprile 2014) IL VICESINDACO RENDE NOTO CHE Con deliberazione del Consiglio comunale n. 15 di data 14 aprile 2014 è stato modificato l’art. 14, commi 1 e 2 dello Statuto del Comune di Terlago nei seguenti termini: L’articolo 14 denominato “Composizione” viene modificato come evidenziato in neretto con l’eliminazione di quanto barrato: 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. Il Sindaco, con proprio decreto, nomina la Giunta, composta da lui e da quattro Assessori, di cui uno avente le funzioni di Vicesindaco, favorendo la partecipazione di ambo i generi. Possono essere nominati Assessori, in numero non superiore a due, anche cittadini non facenti parte del Consiglio Comunale, in possesso dei requisiti di compatibilità ed eleggibilità previsti per la carica di consigliere comunale ed assessore. Fermi restando gli obblighi di partecipazione previsti dalla legge, essi possono partecipare alle sedute del consiglio e delle commissioni senza diritto di voto. La Giunta è composta dal sindaco e da n. 3 (tre) Assessori, di cui uno avente le funzioni di Vicesindaco, assicurando la partecipazione di ambo i generi. Possono essere nominati Assessori, in numero non superiore alla metà, quindi a n. 1 (uno), anche cittadini non facenti parte del Consiglio comunale. Gli Assessori, compresi quelli nominati o eletti tra cittadini non facenti parte del Consiglio, devono essere in possesso dei requisiti di candidabilità, eleggibilità e compatibilità alla carica di Consigliere e Assessore. Fermi restando gli obblighi di partecipazione previsti dalla legge, gli Assessori nominati o eletti tra cittadini non facenti parte del Consiglio, possono partecipare alle sedute del Consiglio e delle Commissioni senza diritto di voto.” Il Sindaco dà comunicazione al Consiglio della nomina della Giunta nella prima seduta successiva. Il Sindaco, con proprio decreto, può revocare uno o più Assessori, nonché ridefinirne le competenze nel corso del mandato, dandone motivata comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. Contestualmente alla revoca e comunque non oltre 30 giorni dalla data del decreto di revoca, il Sindaco provvede alla sostituzione degli Assessori e ne dà comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. In caso di dimissioni o di cessazione dalla carica per altra causa degli Assessori, il Sindaco li sostituisce entro 30 giorni, dandone comunicazione al Consiglio nella prima adunanza successiva. IL VICESINDACO ING. PAOLO DECARLI Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014 95 90738 Avviso - Parte 1 - Anno 2014 Comuni in provincia di Trento Comune di Valfloriana AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 15 aprile 2014, n. 1385 Modifica art. 23, 1° comma, dello Statuto comunale relativo il numero di assessori componenti della Giunta comunale. Avviso Con deliberazione del Consiglio comunale nr. 3 dd. 08.04.2014 è stato modificato l’art. 23 dello Statuto comunale in adeguamento alla L.R. 05 febbraio 2013 nr. 1. Le modifiche apportate, al comma 1°, dell’art. 23 (composizione della Giunta comunale) sono quelle evidenziate in grassetto sottolineato nel testo che segue: “I Sindaco con proprio decreto, nomina la Giunta comunale composta da lui e da nr. 2 (due) assessori, di cui uno avente funzioni di Vicesindaco, assicurando la partecipazione di ambo i generi”. La presente pubblicazione è effettuata ai sensi dell’art.3, comma 3, del T.U. approvato con D.P.Reg. 01.02.2005 nr. 3/L e s.m., sul Bollettino Ufficiale della Regione T.A.A. e all’albo pretorio per 30 giorni consecutivi. Le modifiche entrano in vigore il trentesimo giorno successivo alla sua pubblicazione all’Albo pretorio. Valfloriana, 15 aprile 2014. IL SEGRETARIO COMUNALE DOTT. ALESSANDRO SVALDI
© Copyright 2024 ExpyDoc