Amtsblatt al bollettino n. 16 del 22/04/2014

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller
ANNO 66°
PARTE PRIMA E SECONDA
66. JAHRGANG
ERSTER UND ZWEITER TEIL
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DER
DELLA
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
16
22 aprile 2014
22. April 2014
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
Anno 2014
Jahr 2014
PARTE 1
1. TEIL
Decreti del Presidente
Dekret des Präsidenten
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[90724]
[90724]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
del 1 aprile 2014, n. 103/1.1
Associazione "Meraner Volksschauspiel
Andreas Hofer Anno 2009" con sede a
Lagundo, piazza Hans Gamper n. 3 –
dichiarazione di estinzione della persona
giuridica di diritto privato. ........................... P.
vom 1. April 2014, Nr. 103/1.1
Verein "Meraner Volksschauspiel Andreas
Hofer Anno 2009” mit Sitz in Algund, HansGamper-Platz Nr. 3 – Erlöschen der juristischen Person des Privatrechts. .................
S.
5
S.
6
S.
7
5
[90725]
[90725]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
del 1 aprile 2014, n. 105/1.1
Associazione "Gletscher Aktiv" con sede a
Senales, Masocorto n. 111 – dichiarazione
di estinzione della persona giuridica di
diritto privato. .............................................. P.
vom 1. April 2014, Nr. 105/1.1
Verein “Gletscher Aktiv” mit Sitz in
Schnals, Kurzras Nr. 111 – Erlöschen der
juristischen Person des Privatrechts. ........
6
Decreti
Dekrete
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[90733]
[90733]
del 31 marzo 2014, n. 130
L.P. del 15.04.1991, n. 10, art. 1-bis;
individuazione dei valori di riferimento per
la determinazione delle indennità di
espropriazione ............................................ P.
vom 31. März 2014, Nr. 130
L.G. vom 15.04.1991, Nr. 10, Art. 1-bis;
Festlegung der Richtwerte für die Festsetzung der Enteignungsvergütungen ............
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
7
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
[90734]
[90734]
del 11 aprile 2014, n. 14
ERRATA CORRIGE
Modifiche all’Ordinamento degli uffici ........ P.
vom 11. April 2014, Nr. 14
BERICHTIGUNG
Abänderung der Ämterordnung .................
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
2
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
17
[90773]
[90773]
del 14 aprile 2014, n. 15
Modifiche al regolamento di esecuzione
delle norme in materia di pubblici esercizi . P.
vom 14. April 2014, Nr. 15
Änderung der Durchführungsverordnung
zur Gastgewerbeordnung ..........................
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
S. 17
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
19
[90792]
[90792]
del 16 aprile 2014, n. 106/23.2
Integrazione della deliberazione provinciale n. 2478 del 10.07.2000 e successive
integrazioni “Rubrica provinciale dei
fornitori di dispositivi protesici ai sensi
dell’art. 16 dei criteri sull’assistenza protesica” - modifica ragione sociale. .............. P.
vom 16. April 2014, Nr. 106/23.2
Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10.07.2000, in geltender Fassung „Landesverzeichnis der
Lieferfirmen von prothesischen Behelfen
im Sinne des Art. 16 der Kriterien zur prothetischen Betreuung“ - Abänderung der
Firmenbenennung. .....................................
DECRETO ASSESSORILE
S. 19
DEKRET DES LANDESRATES
39
[90864]
[90864]
del 16 aprile 2014, n. 61/13.0
Notificazione per pubblica affissione nell’albo comunale di Glorenza della proposta di
dichiarazione di vincolo storico-artistico
della Direttrice di ripartizione reggente ...... P.
vom 16. April 2014, Nr. 61/13.0
Zustellung des Unterschutzstellungsvorschlages der geschäftsführenden Abteilungsdirektorin durch Veröffentlichung auf
der Anschlagetafel der Gemeinde Glurns .
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
S. 39
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
41
Accordi e contratti collettivi
Kollektivabkommen und -verträge
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
S. 41
[90774]
[90774]
AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ
AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN - BZ
del 15 aprile 2014,
Testo unico dei contratti collettivi
provinciali per il personale docente ed
educativo delle scuole elementari e
secondarie di primo e secondo grado della
Provincia di Bolzano del 23 aprile 2003 –
Modifica dell’articolo 15 “Riduzione
dell’orario di insegnamento” ....................... P.
vom 15. April 2014
Einheitstext der Landeskollektivverträge für
das Lehrpersonal und die Erzieher/ Erzieherinnen der Grund-, Mittel- und Oberschulen Südtirols vom 23. April 2003 - Änderung des Artikel 15 „Reduzierung der
Arbeitszeit“ .................................................
S. 43
43
Deliberazioni
Beschlüsse
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[90837]
[90837]
del 11 marzo 2014, n. 244
Vendita delle particelle fondiarie 2507/4,
2507/5, 2507/6 e 523/3 CC Marlengo al
Signor Mitterer Klaus .................................. P.
vom 11. März 2014, Nr. 244
Verkauf der Grundparzellen 2507/4,
2507/5, 2507/6 und 523/3 KG Marling an
Herrn Mitterer Klaus ...................................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
45
S. 45
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
[90783]
[90783]
del 1 aprile 2014, n. 377
Comuni di Braies e di Dobbiaco: Richiesta
di modifica dell’art. 4 (Attività edilizie) del
Decreto di vincolo paesistico del Parco
Naturale Fanes-Senes-Braies (Delibere del
Consiglio comunale di Braies n. 14/R/13
del 14.06.2013 e del Consiglio comunale di
Dobbiaco n. 20/R del 27.06.2013). ............ P.
vom 1. April 2014, Nr. 377
Gemeinden Prags und Toblach: Änderungsantrag des Artikels 4 (Bautätigkeit)
der Landschaftlichen Unterschutzstellung
des
Naturparks
Fanes-Sennes-Prags
(Ratsbeschlüsse
Nr.
14/R/13,
vom
14.06.2013 von der Gemeinde Prags und
Nr. 20/R vom 27.06.2013, von der Gemeinde Toblach). .......................................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
46
[90723]
[90723]
del 8 aprile 2014, n. 408
Gemeinde Lüsen: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Lüsen
- Ratsbeschluss Nr. 37 vom 21.12.2011 .... P.
vom 8. April 2014, Nr. 408
Comune di Luson: Rigetto di una modifica
al piano urbanistico nel C.C. Luson - Delibera consiliare n. 37 del 21.12.2011 .........
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
50
[90782]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
del 15 aprile 2014, n. 432
Sospensione della concessione di contributi nell’ambito dell’attività di restauro
ambientale .................................................. P.
vom 15. April 2014, Nr. 432
Aussetzung der Beitragsvergabe im Bereich der Landschaftspflege ......................
S. 50
S. 52
52
[90781]
[90781]
del 15 aprile 2014, n. 433
Sospensione della concessione di contributi tramite il Fondo del paesaggio ............ P.
vom 15. April 2014, Nr. 433
Aussetzung der Beitragsvergabe aus dem
Landschaftsfonds .......................................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
54
Comuni in provincia di Bolzano
Gemeinden der Provinz Bozen
Comune di Rasun-Anterselva
Gemeinde Rasen-Antholz
[90813]
[90813]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 13 marzo 2014, n. 5/15
Statuto del Comune di Rasun-Anterselva 2° modifica .................................................. P.
vom 13. März 2014, Nr. 5/15
Satzung der Gemeinde Rasen-Antholz - 2.
Änderung ...................................................
57
Provincia Autonoma di Trento
[90726]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
58
[90727]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 11 aprile 2014, n. 557
Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22
e s.m.i. – legge provinciale 4 marzo 2008,
n. 1 - COMUNE DI CAMPODENNO –
variante al piano regolatore generale –
APPROVAZIONE CON MODIFICHE prot. n. 99/14R ............................................ P.
S. 46
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
[90782]
del 11 aprile 2014, n. 556
Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22
e s.m.i. – legge provinciale 4 marzo 2008,
n. 1 - COMUNE DI MEZZOCORONA –
variante al piano regolatore generale per
opere pubbliche - APPROVAZIONE - prot.
n. 98/14R .................................................... P.
3
59
S. 54
S. 57
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
Mitteilungen
Comunicati
Provincia Autonoma di Trento
[90735]
COMUNICATO DEL DIRIGENTE DEL SERVIZIO
del 15 aprile 2014, n. 210986
Elenco provinciale operatori biologici 2013 P.
60
Disposizioni - determinazioni
Bestimmungen
Provincia Autonoma di Trento
[90836]
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 16 aprile 2014, n. 65
Autorizzazione alla sdemanializzazione
della neoformata p.f. 838 in C.C. Presson
(F. 149 - 2012) ............................................ P.
93
Avviso
Bekanntmachung
Comuni in provincia di Trento
Comune di Terlago
[90756]
AVVISO DEL SINDACO
del 11 aprile 2014, n. 15
Modifica art. 14, commi 1 e 2 dello Statuto
comunale di Terlago (Deliberazione del
Consiglio comunale n. 15 di data 11 aprile
2014) .......................................................... P.
94
Comune di Valfloriana
[90738]
AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 15 aprile 2014, n. 1385
Modifica art. 23, 1° comma, dello Statuto
comunale relativo il numero di assessori
componenti della Giunta comunale. ........... P.
95
4
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
5
90724
Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 1. April 2014, Nr. 103/1.1
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 1 aprile 2014, n. 103/1.1
Verein "Meraner Volksschauspiel Andreas
Hofer Anno 2009” mit Sitz in Algund, HansGamper-Platz Nr. 3 – Erlöschen der juristischen Person des Privatrechts.
Associazione "Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009" con sede a Lagundo,
piazza Hans Gamper n. 3 – dichiarazione di
estinzione della persona giuridica di diritto
privato.
…
Omissis
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
verfügt
decreta
DER LANDESHAUPTMANN
1. das Erlöschen des Vereins „Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009“ mit Sitz in
Algund, Hans-Gamper-Platz Nr. 3, welcher mit
Dekret des Landeshauptmannes Nr. 55/1.1 vom
12.03.2010 anerkannt und in das Landesregister
der juristischen Personen des Privatrechts unter
der Nr. 319 eingetragen wurde;
1. l’estinzione dell’associazione “Meraner Volksschauspiel Andreas Hofer Anno 2009” con sede
in Lagundo, piazza Hans Gamper n. 3, riconosciuta con decreto del Presidente della Provincia
n. 55/1.1 del 12.03.2010 ed iscritta al registro
provinciale delle persone giuridiche di diritto privato al n. 319;
2. die Eintragung des Liquidators Helmuth Fritz,
St. Nr. FRTHMT53S07F132Q, in das Landesregister der juristischen Personen;
2. l’iscrizione del liquidatore Helmuth Fritz, cod.
fisc. FRTHMT53S07F132Q, nel registro provinciale delle persone giuridiche;
3. eine Ablichtung dieses Dekretes den Verwaltern des besagten Vereines zu übermitteln;
3. di trasmettere copia del presente decreto agli
amministratori dell’associazione in parola;
4. eine Ablichtung dieses Dekretes dem Liquidator Helmuth Fritz, 39022 Algund, Alte Landstraße
Nr. 5, zu übermitteln;
4. di trasmettere copia del presente decreto al
liquidatore Helmuth Fritz, 39022 Lagundo, strada
Vecchia n. 5;
5. eine Ablichtung des Dekretes dem Präsidenten
des Landesgerichtes zu übermitteln.
5. di trasmettere copia del decreto al Presidente
del Tribunale.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto verrà pubblicato per estratto
nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
6
90725
Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 1. April 2014, Nr. 105/1.1
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 1 aprile 2014, n. 105/1.1
Verein “Gletscher Aktiv” mit Sitz in Schnals,
Kurzras Nr. 111 – Erlöschen der juristischen
Person des Privatrechts.
Associazione "Gletscher Aktiv" con sede a
Senales, Masocorto n. 111 – dichiarazione di
estinzione della persona giuridica di diritto
privato.
…
Omissis
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
verfügt
decreta
DER LANDESHAUPTMANN
1. das Erlöschen des Vereins „Gletscher Aktiv“
mit Sitz in Schnals, Kurzras Nr. 111, welcher mit
Dekret des Landeshauptmannes Nr. 55/1.1 vom
12.03.2010 anerkannt und in das Landesregister
der juristischen Personen des Privatrechts unter
der Nr. 358 eingetragen wurde;
1. l’estinzione dell’associazione “Gletscher Aktiv”
con sede in Senales, Masocorto n. 111, riconosciuta con decreto del Presidente della Provincia
n. 55/1.1 del 12.03.2010 ed iscritta al registro
provinciale delle persone giuridiche di diritto privato al n. 358;
2. die Eintragung des Liquidators Florian Kiem,
St. Nr. KMIFRN67C06F132K, in das Landesregister der juristischen Personen;
2. l’iscrizione del liquidatore Florian Kiem, cod.
fisc. KMIFRN67C06F132K, nel registro provinciale delle persone giuridiche;
3. eine Ablichtung dieses Dekretes den Verwaltern des besagten Vereines zu übermitteln;
3. di trasmettere copia del presente decreto agli
amministratori dell’associazione in parola;
4. eine Ablichtung dieses Dekretes dem Liquidator Florian Kiem, 39012 Meran, Steinachplatz Nr.
19, zu übermitteln;
4. di trasmettere copia del presente decreto al
liquidatore Florian Kiem, 39012 Merano, piazza
Steinach n. 19;
5. eine Ablichtung des Dekretes dem Präsidenten
des Landesgerichtes zu übermitteln.
5. di trasmettere copia del decreto al Presidente
del Tribunale.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto verrà pubblicato per estratto
nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
7
90733
90733
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
vom 31. März 2014, Nr. 130
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
del 31 marzo 2014, n. 130
L.G. vom 15.04.1991, Nr. 10, Art. 1-bis; Festlegung der Richtwerte für die Festsetzung der
Enteignungsvergütungen
L.P. del 15.04.1991, n. 10, art. 1-bis; individuazione dei valori di riferimento per la determinazione delle indennità di espropriazione
DER DIREKTOR DES SCHÄTZAMTES
IL DIRETTORE DELL’UFFICIO ESTIMO
NACH EINSICHT in das Landesgesetz vom
15.04.1991, Nr. 10 über Enteignungen für gemeinnützige Zwecke in Bereiche für die das Land
zuständig ist;
VISTA la L.P. del 15.04.1991, n. 10 in materia di
espropriazioni per causa di pubblica utilitá per
tutte le materie di competenza provinciale;
NACH EINSICHT in den Artikel 1-bis des genannten Landesgesetzes, laut welchem die Aufgaben
und Obliegenheiten gemäß Artikel 1 unter Beachtung der Verfahren und Kriterien desselben Gesetzes von den Gemeinden wahrgenommen werden, wenn es sich um gemeinnützige Vorhaben
handelt, die in den Zuständigkeitsbereich der
Gemeinden, Betriebe oder Konsortien derselben
fallen;
VISTO l’articolo 1-bis della citata legge provinciale nel quale è stabilito che le funzioni ed incombenze di cui all’articolo 1 sono esercitate dai comuni con l’osservanza delle procedure e dei criteri di cui alla stessa legge, qualora siano riferite ad
opere od interventi di interesse pubblico di competenza dei comuni, loro aziende o consorzi;
FESTGESTELLT, dass laut Absatz 2 von Artikel
1-bis des Landesgesetzes 10/91 „… im Schätzungsverfahren die Richtwerte für die Festsetzung der Enteignungsvergütungen zu berücksichtigen sind, welche jährlich vom Schätzamt des
Landes festgelegt werden“;
PRESO ATTO, che ai sensi del comma 2
dell’articolo 1-bis della L.P. 10/91 “…nelle operazioni di stima dovranno essere rispettati i valori di
riferimento per la determinazione delle indennità
di espropriazione stabiliti annualmente dall'Ufficio
Estimo della Provincia”;
NACH KENNTNISNAHME der im vergangenen
Jahr festgelegten Enteignungsvergütungen für
Baugründe, in den Gemeinden der Provinz Bozen;
VISTE le indennitá di espropriazione relative ai
terreni edificabili, determinate nei comuni della
provincia di Bolzano, nell’anno precedente;
NACH BERÜCKSICHTIGUNG der Preisentwicklung auf dem Liegenschaftenmarkt in der Provinz
Bozen, mit besonderem Augenmerk auf die Preise der Baugründe;
ESAMINATO l’andamento dei prezzi sul mercato
immobiliare della provincia di Bolzano, con particolare riguardo ai prezzi delle aree edificabili;
IN ANBETRACHT, dass die festgelegten Richtwerte ausschließlich für die Anwendung des Landesgesetzes vom 15.04.1991, Nr. 10 Wirksamkeit
haben,
CONSIDERATO che i valori individuati sono riferimento esclusivamente per l’applicazione della
legge provinciale del 15.04.1991, n. 10,
verfügt
decreta
1)
Die gemäß Absatz 2, Artikel 1-bis L.G. vom
15.04.1991, Nr. 10 für das Jahr 2014 festgelegten Richtwerte für die Festsetzung der
1)
I valori di riferimento per la determinazione
delle indennitá di espropriazione di cui
all’articolo 1-bis della legge provinciale del
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
8
Enteignungsvergütungen sind in der anliegenden Tabelle angeführt. Auf die Richtwerte
sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G.
10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die
entsprechenden Reduzierungen anzuwenden.
15.04.1991, n. 10 per l’anno 2014 sono quelli
riportati nella tabella allegata. Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dall’articolo 7 quinquies della L.P. 10/91
nei casi espressamente indicati dalla norma.
Dieses Dekret samt Anlage im Amtsblatt der
Autonomen Region Trentino – Südtirol, im
Sinne von Artikel 28 des L.G. vom
22.10.1993, Nr. 17 zu veröffentlichen.
Il presente decreto sará pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino – Alto Adige ai sensi dell’articolo 28 della
L.P. del 22.10.1993, n. 17.
DER AMTSDIREKTOR
DIPL. AGR. RUPERT CODALONGA
IL DIRETTORE D’UFFICIO
DIPL. AGR. RUPERT CODALONGA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
9
Anlage - Allegato: RICHTWERTE 2014 - VALORI DI RIFERIMENTO 2014
L.G. vom 15.04.1991, Nr. 10 - Enteignungen für gemeinnützige Zwecke, Art. 1-bis, Abs. 2 - Richtwerte für die Festsetzung
der Enteignungsvergütungen für das Jahr 2014, verfügt mit Dekret Reg. Nr. 6.1/130/2014, vom 31.03.2014 des Direktors
des Schätzamtes.
Der Verkehrswert der im Bauleitplan als Wohnbau- und Gewerbezonen ausgewiesenen Flächen wird im Rahmen
der Richtwerte ermittelt.
Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die
entsprechenden Reduzierungen anzuwenden.
L.P. 15.04.1991, n. 10 - Espropriazione per pubblica utilià, Art. 1-bis, comma 2 - Valori di riferimento per la determinazione
delle indennità di espropriazione per l'anno 2014, approvati con decreto Reg. n. 6.1/130/2014, del 31.03.2014 del direttore
dell'Ufficio Estimo.
Il valore venale di aree destinate urbanisticamente a zone residenziali e a zone per insediamenti produttivi è
individuato nell'ambito dei valori di riferimento.
Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dall'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi
espressamente indicati dalla norma.
NR.
GEMEINDE
HAUPTORT UND GEBIETE
NEBENORTE
GEWERBEGEBIETE
LOCALITA' MINORI
ZONE PRODUTTIVE
Euro/m²
Euro/m²
Euro/m²
220,00 - 155,00
155,00 - 125,00
115,00 - 80,00
450,00 - 345,00
410,00 - 275,00
205,00 - 160,00
170,00 - 135,00
125,00 - 110,00
100,00 - 75,00
540,00 - 380,00
360,00 - 210,00
220,00 - 150,00
320,00 - 230,00
230,00 - 165,00
120,00 - 100,00
760,00 - 530,00
530,00 - 330,00
265,00 - 200,00
340,00 - 200,00
220,00 - 155,00
140,00 - 110,00
1.500,00 - 1.100,00
1.100,00 - 720,00
325,00 - 220,00
270,00 - 180,00
210,00 - 180,00
130,00 - 110,00
245,00 - 185,00
185,00 - 155,00
115,00 - 90,00
1.000,00 - 700,00
650,00 - 300,00
295,00 - 190,00
490,00 - 315,00
345,00 - 250,00
220,00 - 160,00
VON BESONDEREM
HANDELSINTERESSE
COMUNE
CAPOLUOGO E LOCALITA'
DI PREGIO IMMOBILIARE
1
ALDEIN
ALDINO
2
ANDRIAN
ANDRIANO
3
ALTREI
ANTERIVO
4
EPPAN
APPIANO
5
HAFLING
AVELENGO
6
ABTEI
BADIA
7
BARBIAN
BARBIANO
8
BOZEN
BOLZANO
9
PRAGS
BRAIES
10 BRENNER
BRENNERO
11 BRIXEN
BRESSANONE
12 BRANZOLL
BRONZOLO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
10
Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden
Reduzierungen anzuwenden.
Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente
indicati dalla norma.
NR.
GEMEINDE
HAUPTORT UND GEBIETE
NEBENORTE
GEWERBEGEBIETE
LOCALITA' MINORI
ZONE PRODUTTIVE
Euro/m²
Euro/m²
Euro/m²
13 BRUNECK
BRUNICO
990,00 - 635,00
635,00 - 425,00
275,00 - 190,00
14 KUENS
CAINES
425,00 - 300,00
315,00 - 175,00
200,00 - 150,00
15 KALTERN
CALDARO
500,00 - 300,00
395,00 - 265,00
220,00 - 160,00
16 FREIENFELD
CAMPO DI TRENS
270,00 - 210,00
210,00 - 120,00
150,00 - 100,00
17 SAND IN TAUFERS
CAMPO TURES
480,00 - 320,00
320,00 - 255,00
195,00 - 120,00
18 KASTELBELL TSCHARS
CASTELBELLO CIARDES
370,00 - 255,00
255,00 - 190,00
160,00 - 135,00
19 KASTELRUTH
CASTELROTTO
720,00 - 440,00
440,00 - 250,00
265,00 - 170,00
20 TSCHERMS
CERMES
470,00 - 360,00
360,00 - 275,00
210,00 - 160,00
21 KIENS
CHIENES
440,00 - 300,00
300,00 - 230,00
185,00 - 155,00
22 KLAUSEN
CHIUSA
500,00 - 275,00
395,00 - 170,00
220,00 - 120,00
23 KARNEID
CORNEDO
400,00 - 275,00
275,00 - 180,00
250,00 - 120,00
24 KURTATSCH
CORTACCIA
330,00 - 250,00
250,00 - 155,00
180,00 - 140,00
25 KURTINIG
CORTINA ALL'ADIGE
300,00 - 215,00
275,00 - 215,00
150,00 - 120,00
26 KURFAR
CORVARA
760,00 - 530,00
530,00 - 395,00
265,00 - 195,00
27 GRAUN I. VINSCHGAU
CURON VENOSTA
200,00 - 130,00
155,00 - 125,00
120,00 - 80,00
VON BESONDEREM
HANDELSINTERESSE
COMUNE
CAPOLUOGO E LOCALITA'
DI PREGIO IMMOBILIARE
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
11
Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden
Reduzierungen anzuwenden.
Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente
indicati dalla norma.
NR.
GEMEINDE
HAUPTORT UND GEBIETE
NEBENORTE
GEWERBEGEBIETE
LOCALITA' MINORI
ZONE PRODUTTIVE
Euro/m²
Euro/m²
Euro/m²
28 TOBLACH
DOBBIACO
530,00 - 350,00
350,00 - 210,00
185,00 -130,00
29 NEUMARKT
EGNA
510,00 - 405,00
405,00 - 225,00
220,00 - 160,00
30 PFALZEN
FALZES
500,00 - 300,00
300,00 - 210,00
175,00 - 140,00
31 VÖLS
FIÉ
600,00 - 380,00
345,00 - 200,00
180,00 - 140,00
32 FRANZENSFESTE
FORTEZZA
255,00 - 190,00
190,00 - 125,00
120,00 - 100,00
33 VILLNÖSS
FUNES
315,00 - 210,00
200,00 - 130,00
130,00 - 90,00
34 GAIS
GAIS
440,00 - 300,00
300,00 - 165,00
155,00 - 130,00
35 GARGAZON
GARGAZZONE
460,00 - 270,00
270,00 - 205,00
210,00 - 160,00
36 GLURNS
GLORENZA
255,00 - 190,00
240,00 - 180,00
130,00 - 95,00
37 LATSCH
LACES
380,00 - 265,00
255,00 - 190,00
180,00 - 140,00
38 ALGUND
LAGUNDO
675,00 - 445,00
410,00 - 235,00
255,00 - 210,00
39 LAJEN
LAION
400,00 - 250,00
250,00 - 160,00
210,00 - 135,00
40 LEIFERS
LAIVES
925,00 - 615,00
650,00 - 330,00
240,00 - 160,00
41 LANA
LANA
540,00 - 290,00
350,00 - 175,00
235,00 - 190,00
42 LAAS
LASA
260,00 - 190,00
215,00 - 155,00
130,00 - 110,00
VON BESONDEREM
HANDELSINTERESSE
COMUNE
CAPOLUOGO E LOCALITA'
DI PREGIO IMMOBILIARE
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
12
Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden
Reduzierungen anzuwenden.
Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente
indicati dalla norma.
NR.
GEMEINDE
HAUPTORT UND GEBIETE
NEBENORTE
GEWERBEGEBIETE
LOCALITA' MINORI
ZONE PRODUTTIVE
Euro/m²
Euro/m²
Euro/m²
43 LAUREIN
LAUREGNO
185,00 - 125,00
155,00 - 125,00
100,00 - 80,00
44 LÜSEN
LUSON
260,00 - 175,00
205,00 - 145,00
130,00 - 100,00
45 MARGREID
MAGRÉ
320,00 - 215,00
215,00 - 180,00
165,00 - 140,00
46 MALS
MALLES
305,00 - 210,00
230,00 - 115,00
130,00 - 95,00
47 ENNEBERG
MAREBBE
600,00 - 350,00
390,00 - 195,00
210,00 - 155,00
48 MARLING
MARLENGO
530,00 - 350,00
350,00 - 175,00
250,00 - 190,00
49 MARTELL
MARTELLO
215,00 - 155,00
155,00 - 125,00
130,00 - 90,00
50 MÖLTEN
MELTINA
290,00 - 190,00
180,00 - 150,00
110,00 - 90,00
51 MERAN
MERANO
1.025,00 - 615,00
700,00 - 380,00
290,00 - 190,00
52 WELSBERG
MONGUELFO
365,00 - 265,00
265,00 - 200,00
170,00 - 140,00
53 MONTAN
MONTAGNA
400,00 - 270,00
270,00 - 200,00
150,00 - 120,00
54 MOOS IN PASSEIER
MOSO IN PASSIRIA
245,00 - 210,00
210,00 - 140,00
120,00 - 80,00
55 NALS
NALLES
480,00 - 300,00
335,00 - 235,00
220,00 - 160,00
56 NATURNS
NATURNO
535,00 - 360,00
360,00 - 240,00
210,00 - 180,00
57 NATZ - SCHABS
NAZ - SCIAVES
485,00 - 345,00
345,00 - 210,00
205,00 - 160,00
VON BESONDEREM
HANDELSINTERESSE
COMUNE
CAPOLUOGO E LOCALITA'
DI PREGIO IMMOBILIARE
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
13
Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden
Reduzierungen anzuwenden.
Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente
indicati dalla norma.
NR.
GEMEINDE
HAUPTORT UND GEBIETE
NEBENORTE
GEWERBEGEBIETE
LOCALITA' MINORI
ZONE PRODUTTIVE
Euro/m²
Euro/m²
Euro/m²
58 WELSCHNOFEN
NOVA LEVANTE
335,00 - 245,00
245,00 - 180,00
140,00 - 110,00
59 DEUTSCHNOFEN
NOVA PONENTE
335,00 -220,00
280,00 - 175,00
140,00 - 120,00
60 AUER
ORA
520,00 - 350,00
350,00 - 240,00
220,00 - 160,00
61 ST. ULRICH
ORTISEI
820,00 - 545,00
545,00 - 360,00
295,00 - 200,00
62 PARTSCHINS
PARCINES
440,00 - 300,00
300,00 - 180,00
210,00 - 165,00
63 PERCHA
PERCA
550,00 - 350,00
310,00 - 200,00
215,00 - 160,00
64 PLAUS
PLAUS
320,00 - 270,00
270,00 - 200,00
140,00 - 110,00
65 WAIDBRUCK
PONTE GARDENA
305,00 - 205,00
305,00 - 205,00
160,00 - 115,00
66 BURGSTALL
POSTAL
460,00 - 270,00
270,00 - 205,00
210,00 - 160,00
67 PRAD AM STILFSERJOCH
PRATO ALLO STELVIO
300,00 - 200,00
200,00 - 160,00
130,00 - 90,00
68 PRETTAU
PREDOI
245,00 - 180,00
180,00 - 120,00
120,00 - 90,00
69 PROVEIS
PROVES
185,00 - 125,00
155,00 - 125,00
100,00 - 80,00
70 RATSCHINGS
RACINES
320,00 - 195,00
225,00 - 160,00
160,00 - 100,00
71 RASEN ANTHOLZ
RASUN ANTERSELVA
415,00 - 280,00
280,00 - 210,00
170,00 - 120,00
72 RITTEN
RENON
620,00 - 460,00
460,00 - 290,00
200,00 - 110,00
VON BESONDEREM
HANDELSINTERESSE
COMUNE
CAPOLUOGO E LOCALITA'
DI PREGIO IMMOBILIARE
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
14
Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden
Reduzierungen anzuwenden.
Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente
indicati dalla norma.
NR.
GEMEINDE
HAUPTORT UND GEBIETE
NEBENORTE
GEWERBEGEBIETE
LOCALITA' MINORI
ZONE PRODUTTIVE
Euro/m²
Euro/m²
VON BESONDEREM
HANDELSINTERESSE
COMUNE
CAPOLUOGO E LOCALITA'
DI PREGIO IMMOBILIARE
Euro/m²
73 RIFFIAN
RIFIANO
445,00 - 315,00
315,00 - 190,00
200,00 - 150,00
74 MÜHLBACH
RIO PUSTERIA
315,00 - 220,00
250,00 - 190,00
145,00 - 100,00
75 RODENECK
RODENGO
270,00 - 200,00
200,00 - 135,00
130,00 - 110,00
76 SALURN
SALORNO
400,00 - 285,00
285,00 - 145,00
160,00 - 125,00
77 INNICHEN
SAN CANDIDO
530,00 - 350,00
350,00 - 210,00
175,00 - 130,00
79 JENESIEN
SAN GENESIO
400,00 - 300,00
300,00 - 220,00
160,00 - 110,00
80 ST. LEONHARD PASSEIER
SAN LEONARDO I. PASS.
410,00 - 250,00
220,00 - 125,00
170,00 - 115,00
81 ST. LORENZEN
S. LORENZO DI S.
490,00 - 350,00
350,00 - 175,00
260,00 - 140,00
82 ST. MARTIN IN THURN
S. MARTINO IN BADIA
360,00 - 260,00
260,00 - 185,00
140,00 - 105,00
83 S. MARTIN IN PASSEIER
S. MARTINO IN PASSIRIA
410,00 - 270,00
270,00 - 195,00
170,00 - 115,00
84 ST. PANKRAZ
SAN PANCRAZIO
260,00 - 190,00
185,00 - 155,00
130,00 - 95,00
85 ST. CHRISTINA
SANTA CRISTINA
820,00 - 545,00
545,00 - 365,00
295,00 - 220,00
86 SARNTAL
SARENTINO
370,00 - 250,00
285,00 - 210,00
155,00 - 105,00
87 SCHENNA
SCENA
640,00 - 430,00
410,00 - 235,00
245,00 - 165,00
88 WOLKENSTEIN
SELVA GARDENA
820,00 - 545,00
545,00 - 365,00
295,00 - 200,00
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
15
Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden
Reduzierungen anzuwenden.
Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente
indicati dalla norma.
NR.
GEMEINDE
HAUPTORT UND GEBIETE
NEBENORTE
GEWERBEGEBIETE
LOCALITA' MINORI
ZONE PRODUTTIVE
Euro/m²
Euro/m²
Euro/m²
89 MÜHLWALD
SELVA MOLINI
260,00 - 190,00
185,00 - 125,00
120,00 - 80,00
90 U.L.F. i. WALDE ST. FELIX
SENALE S. FELICE
185,00 - 125,00
155,00 - 125,00
100,00 - 80,00
91 SCHNALS
SENALES
240,00 - 200,00
195,00 - 160,00
130,00 - 95,00
92 SEXTEN
SESTO
430,00 - 255,00
255,00 - 190,00
150,00 - 110,00
93 SCHLANDERS
SILANDRO
465,00 - 345,00
345,00 - 175,00
190,00 - 125,00
94 SCHLUDERNS
SLUDERNO
265,00 - 175,00
175,00 - 145,00
130,00 - 90,00
95 STILFS
STELVIO
190,00 - 120,00
145,00 - 120,00
105,00 - 75,00
96 TERENTEN
TERENTO
350,00 - 250,00
250,00 - 180,00
155,00 - 120,00
97 TERLAN
TERLANO
510,00 - 405,00
405,00 - 340,00
220,00 - 160,00
98 TRAMIN
TERMENO
420,00 - 295,00
295,00 - 230,00
180,00 - 150,00
99 TISENS
TESIMO
350,00 - 235,00
235,00 - 175,00
155,00 - 105,00
100 TIERS
TIRES
310,00 - 240,00
240,00 - 170,00
130,00 - 100,00
101 TIROL
TIROLO
640,00 - 425,00
410,00 - 235,00
205,00 - 150,00
102 TRUDEN
TRODENA
210,00 - 170,00
170,00 - 135,00
120,00 - 85,00
103 TAUFERS i. MÜNSTER
TUBRE
160,00 - 120,00
120,00 - 90,00
100,00 - 75,00
VON BESONDEREM
HANDELSINTERESSE
COMUNE
CAPOLUOGO E LOCALITA'
DI PREGIO IMMOBILIARE
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
16
Auf die Richtwerte sind, in den vom Artikel 7 quinquies des L.G. 10/91 ausdrücklich angegebenen Fällen, die entsprechenden
Reduzierungen anzuwenden.
Ai valori di riferimento sono da applicare le riduzioni previste dell'articolo 7 quinquies della L.P. 10/91 nei casi espressamente
indicati dalla norma.
NR.
GEMEINDE
HAUPTORT UND GEBIETE
NEBENORTE
GEWERBEGEBIETE
LOCALITA' MINORI
ZONE PRODUTTIVE
Euro/m²
Euro/m²
Euro/m²
104 ULTEN
ULTIMO
260,00 - 190,00
185,00 - 155,00
130,00 - 90,00
105 PFATTEN
VADENA
305,00 - 200,00
200,00 - 170,00
175,00 - 135,00
106 OLANG
VALDAORA
540,00 - 370,00
345,00 - 230,00
170,00 - 130,00
107 PFITSCH
VAL DI VIZZE
300,00 - 205,00
205,00 - 145,00
155,00 - 100,00
108 AHRNTAL
VALLE AURINA
380,00 - 260,00
260,00 - 175,00
175,00 - 120,00
109 GSIES
VALLE CASIES
290,00 - 225,00
260,00 - 195,00
140,00 - 100,00
110 VINTL
VANDOIES
320,00 - 250,00
250,00 - 190,00
165,00 - 100,00
111 VAHRN
VARNA
700,00 - 440,00
440,00 - 190,00
275,00 - 150,00
112 FELDTHURNS
VELTURNO
500,00 - 310,00
340,00 - 245,00
210,00 - 130,00
113 VÖRAN
VERANO
250,00 - 185,00
185,00 - 155,00
120,00 - 100,00
114 NIEDERDORF
VILLABASSA
365,00 - 265,00
265,00 - 200,00
170,00 - 130,00
115 VILLANDERS
VILLANDRO
350,00 - 200,00
220,00 - 155,00
145,00 - 115,00
116 STERZING
VIPITENO
455,00 - 350,00
350,00 - 225,00
170,00 - 105,00
117 WENGEN
LA VALLE
330,00 - 220,00
220,00 - 125,00
165,00 - 105,00
VON BESONDEREM
HANDELSINTERESSE
COMUNE
CAPOLUOGO E LOCALITA'
DI PREGIO IMMOBILIARE
DER AMTSDIREKTOR
Bozen, Bolzano
31.03.2014
IL DIRETTORE D'UFFICIO
Dipl. Agr. Rupert Codalonga
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
17
90734
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 11. April 2014, Nr. 14
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 11 aprile 2014, n. 14
BERICHTIGUNG
Abänderung der Ämterordnung
ERRATA CORRIGE
Modifiche all’Ordinamento degli uffici
Im Amtsblatt vom 15. April 2014, Nr. 15, wurde
das Dekret des Landeshauptmanns vom 11. April
2014, Nr. 14 “Abänderung der Ämterordnung”,
veröffentlicht.
Nel Bollettino Ufficiale, del 15 aprile 2014, n. 15, é
stato pubblicato il decreto del Presidente della
Provincia, 11 aprile 2014, n. 14, “Modifiche all’Ordinamento degli uffici”
Aus Versehen wurde am Ende des Dekrets das
Datum nicht richtig wiedergegeben, und zwar:
„Bozen, den 14. April 2014“.
Per errore materiale alla fine del decreto non é
stata riportata la data esatta, e cioè: “Bolzano, 14
aprile 2014”
Das richtige Datum lautet:
La data corretta è:
„Bozen, den 11. April 2014“
„Bolzano, 11 aprile 2014“
Demzufolge wird das oben genannte Dekret in
berichtigter Fassung wieder veröffentlicht.
Si procede pertanto alla ripubblicazione corretta
del suddetto decreto.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
18
DER LANDESHAUPTMANN
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
hat den Beschluss der Landesregierung vom 25.
März 2014, Nr. 343 zur Kenntnis genommen und
vista la deliberazione della Giunta provinciale del
25 marzo 2014, n. 343
erlässt
emana
folgende Verordnung:
il seguente regolamento:
Art. 1
Errichtung des Presseamtes
Art. 1
Costituzione dell’Ufficio stampa
1. In der Abteilung Präsidium in der Anlage 1 zum
Dekret des Landeshauptmanns vom 25. Juni
1996, Nr. 21, in geltender Fassung ist das „Presseamt“ mit folgenden Zuständigkeiten hinzugefügt:
1. Nella Ripartizione Presidenza di cui all’allegato
1 al decreto del Presidente della Giunta provinciale 25 giugno 1996, n. 21, e successive modifiche,
è aggiunto “l’Ufficio stampa” con le competenze di
seguito indicate:
“Presseamt
“Ufficio stampa
-
-
-
-
Berichterstattung über die Tätigkeit der
Landesregierung und der Landesverwaltung
Informationsvermittlung zwischen Dienststellen des Landes und den Medien sowie Unterstützung der Dienststellen in Medien-Angelegenheiten
Informationsschriften
Medienkontakte
Aufsicht über die Einhaltung der Bestimmungen über Werbe- und Anzeigenaufträge an
die Medien.”
-
-
informazione sull’attività della Giunta e dell’Amministrazione provinciale
trasmissione di informazioni tra gli uffici provinciali e i mass-media e supporto agli uffici
provinciali in questioni inerenti ai mass-media
pubblicazione di riviste ed altro materiale
informativo
contatto con i mass-media
controllo del rispetto delle norme in materia di
incarichi ai mass-media per inserzioni pubblicitarie ed avvisi.”
Art. 2
Inkrafttreten
Art. 2
Entrata in vigore
1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner
Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft.
1. Il presente decreto entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet,
es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque
spetti di osservarlo e di farlo osservare.
Bozen, den 11. April 2014
Bolzano, 11 aprile 2014
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
19
90773
90773
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 14. April 2014, Nr. 15
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 14 aprile 2014, n. 15
Änderung der Durchführungsverordnung zur
Gastgewerbeordnung
Modifiche al regolamento di esecuzione delle
norme in materia di pubblici esercizi
Fortsetzung/Continuazione >>
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
20
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA
PROVINCIA
vom 14. April 2014, Nr. 15
14 aprile 2014, n. 15
Änderung der Durchführungsverordnung zur
Modifiche al regolamento di esecuzione delle
Gastgewerbeordnung
norme in materia di pubblici esercizi
DER LANDESHAUPTMANN
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
hat den Beschluss der Landesregierung vom 1. April
vista la deliberazione della Giunta provinciale del 1°
2014, Nr. 364 zur Kenntnis genommen und
aprile 2014, n. 364
erläss t
emana
folgende Verordnung:
il seguente regolamento:
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
21
-2Art. 1
Art. 1
1. Die Anlage E des Dekrets des Landeshauptmanns vom 13. Juni 1989, Nr. 11 erhält folgende
Fassung:
1. L’allegato E del decreto del Presidente della
Giunta provinciale 13 giugno 1989, n. 11, è così
sostituito:
„TABELLE A
“TABELLA A
OBLIGATORISCHE MERKMALE FÜR DIE EINSTUFUNG DER GASTGEWERBLICHEN BEHERBERGUNGSBETRIEBE (Residences ausgenommen)
REQUISITI OBBLIGATORI PER LA CLASSIFICAZIONE DEGLI ESERCIZI ALBERGHIERI (esclusi i
residences)
Betriebe, die über Zimmer und Wohneinheiten verfügen, werden ebenfalls gemäß dieser Tabelle eingestuft, wenn das vorwiegende Angebot aus Zimmern besteht.
Sono classificati in base alla presente tabella anche
gli esercizi che hanno camere ed unità abitative,
quando l’offerta prevalente è composta da camere.
Für die Einstufung in eine bestimmte Klasse muss
der Beherbergungsbetrieb über die obligatorischen
Merkmale verfügen, welche für die betreffende
Klasse vorgesehen sind.
Per l'assegnazione ad un determinato livello di classificazione l'esercizio alberghiero deve avere i requisiti obbligatori previsti per tale livello.
Anmerkungen:
(1)
Obligatorisch für Betriebe, die mit
gekennzeichnet sind.
(2)
Obligatorisch für Betriebe, die mit 2
gekennzeichnet sind.
(3)
Obligatorisch für Betriebe, die mit 3
gekennzeichnet sind.
(3S) Obligatorisch für Betriebe, die mit 3
„Superior“ gekennzeichnet sind.
(4)
Obligatorisch für Betriebe, die mit 4
gekennzeichnet sind.
(4S) Obligatorisch für Betriebe, die mit 4
„Superior“ gekennzeichnet sind.
(5)
Obligatorisch für Betriebe, die mit 5
gekennzeichnet sind.
1 Stern
Note:
(1)
Obbligatorio per esercizi a 1 stella.
Sternen
(2)
Obbligatorio per esercizi a 2 stelle.
Sternen
(3)
Obbligatorio per esercizi a 3 stelle.
Sternen
(3S) Obbligatorio per esercizi a 3 stelle “superior”.
Sternen
(4)
Sternen
(4S) Obbligatorio per esercizi a 4 stelle “superior”.
Sternen
(5)
Obbligatorio per esercizi a 4 stelle.
Obbligatorio per esercizi a 5 stelle.
Das Fehlen eines obligatorischen Merkmals ist zulässig.
È consentita la mancanza di un requisito obbligatorio.
Folgende Merkmale sind unabdingbar:
die Größe der Zimmer,
die Mitarbeiteranzahl.
Requisiti non derogabili sono:
la dimensione delle camere;
il numero dei collaboratori.
Wenn die den obligatorischen Merkmalen entsprechenden Ziffern in Unterziffern unterteilt sind, kann
die für eine bestimmte Einstufungsklasse vorgeschriebene Unterziffer durch eine andere, höher
bewertete Unterziffer ersetzt werden.
Quando le "voci" relative ai requisiti obbligatori sono
divise in sottovoci, la sottovoce obbligatoria per un
determinato livello di classificazione può essere
sostituita con un’altra sottovoce di grado superiore.
Hoteltyp A: Betriebe mit Jahres- oder Saisonslizenz
und einem durchschnittlichen Aufenthalt der Hausgäste von mehr als drei
Tagen.
Hotel tipo A: Esercizi con licenza annuale o stagionale ed una permanenza media
degli ospiti alloggiati superiore a tre
giorni.
Hoteltyp B: Betriebe mit Jahreslizenz und einem
durchschnittlichen Aufenthalt der
Hausgäste bis zu drei Tagen.
Hotel tipo B: Esercizi con licenza annuale e con
una permanenza media degli ospiti alloggiati fino a tre giorni.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
22
-31. AUSSTATTUNG
1. DOTAZIONE
Die Qualität der Ausstattung, Anlagen und Einrichtung muss dem üblichen Standard der jeweiligen Einstufungsklasse entsprechen.
1.01
STANDARDAUSSTATTUNG DER BADEZIMMER
•
1.02
1.03
1.01 DOTAZIONE
BAGNO
•
Ein Badezimmer ist vollständig, wenn
es mit Waschbecken, WC, Badewanne
oder Dusche, Spiegel mit Steckdose,
kaltem und warmem Fließwasser, Badetuch, Handtuch und Toilettenpapierreserve ausgestattet ist.
STANDARDAUSSTATTUNG DER ZIMMER
•
La qualità delle dotazioni, degli impianti e delle
attrezzature, devono corrispondere agli standard usuali dei singoli livelli di classificazione.
1.02
MINDESTGRÖSSE DER ZIMMER
1.03.1.1 Hoteltyp A
In bestehenden Betrieben müssen mindestens 80% der Zimmer
die nachfolgenden Nettoflächen
aufweisen:
Zweibettzimmer
einschließlich
Privatbadezimmer:
30 m²
25 m²
21 m²
19 m²
17 m²
•
Einbettzimmer
einschließlich
Privatbadezimmer:
20 m² (5)
17 m² (4S)
15 m² (4)
14 m² (3S)
13 m² (3)
Zimmer, für die keine
destflächen vorgesehen
müssen den HygieneGesundheitsvorschriften
sprechen.
Minsind,
und
ent-
1.03.1.2 Zimmer in Neubauten sowie
Zimmer in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau
baukonzessionspflichtig ist, müssen einschließlich des Privatbadezimmers zu 100% die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen:
Zweibettzimmer
einschließlich
Privatbadezimmer:
35 m²
30 m²
25 m²
Einbettzimmer
einschließlich
Privatbadezimmer:
25 m² (5)
20 m² (4S)
17 m² (4)
1.03
DEI
LOCALI
Il locale bagno è completo, se dotato di
lavabo, WC, vasca da bagno o doccia,
specchio con presa corrente, acqua
calda e fredda, asciugatoio da bagno,
asciugamano e riserva di carta igienica.
DOTAZIONE
CAMERE
•
Bett, Tisch, Schrank, Nachttisch oder
Ähnliches, Abfallkübel und in Zimmern
ohne Privatbadezimmer Spiegel mit
Steckdose und Waschbecken mit kaltem und warmem Fließwasser.
STANDARD
STANDARD
DELLE
Letto, tavolino, armadio, comodino o
equivalente, cestino rifiuti e, per le camere senza bagno, specchio con presa
corrente e lavabo con acqua calda e
fredda
DIMENSIONE MINIMA DELLE CAMERE
1.03.1.1 Hotel tipo A
Negli esercizi esistenti almeno il
80% delle camere deve avere le
seguenti superfici nette:
Camere doppie Camere singole
incluso il locale incluso il locale
bagno privato: bagno privato:
30 mq
25 mq
21 mq
19 mq
17 mq
•
20 mq (5)
17 mq (4S)
15 mq (4)
14 mq (3S)
13 mq (3)
Le camere per le quali non
sono previste delle superfici
minime, devono corrispondere alle norme in materia di igiene e sanità.
1.03.1.2 Le camere degli esercizi di nuova
costruzione, nonché le camere di
esercizi esistenti, per la cui ristrutturazione o ampliamento è
richiesta la concessione edilizia,
devono avere per il 100% le seguenti superfici nette, incluso il
locale-bagno privato:
Camere doppie Camere singole
incluso il locale incluso il locale
bagno privato: bagno privato:
35 mq
30 mq
25 mq
25 mq (5)
20 mq (4S)
17 mq (4)
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
23
-423 m²
20 m²
15 m²
16 m² (3S)
15 m² (3)
12 m² (2) (1)
23 mq
20 mq
15 mq
1.03.2.1 Hoteltyp B
In bestehenden Betrieben müssen mindestens 80% der Zimmer
die nachfolgenden Nettoflächen
aufweisen:
Zweibettzimmer
einschließlich
Privatbadezimmer:
26 m²
23 m²
19 m²
17 m²
15 m²
•
1.03.2.1 Hotel tipo B
Negli esercizi esistenti almeno il
80% delle camere deve avere le
seguenti superfici nette:
Einbettzimmer
einschließlich
Privatbadezimmer:
18 m² (5)
15 m² (4S)
14 m² (4)
14 m² (3S)
13 m² (3)
Zimmer, für die keine
destflächen vorgesehen
müssen den HygieneGesundheitsvorschriften
sprechen.
Camere doppie Camere singole
incluso il locale incluso il locale
bagno privato: bagno privato:
26 mq
23 mq
19 mq
17 mq
15 mq
•
Minsind,
und
ent-
1.03.2.2 Zimmer in Neubauten sowie
Zimmer in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau
baukonzessionspflichtig ist, müssen einschließlich des Privatbadezimmers zu 100% die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen:
Zweibettzimmer
einschließlich
Privatbadezimmer:
30 m²
27 m²
22 m²
20 m²
18 m²
15 m²
1.04
•
1.05
•
Sind auch Wohneinheiten vorhanden,
so werden 40% davon bei der Berechnung der Mitarbeiterzahl berücksichtigt.
Le camere per le quali non
sono previste delle superfici
minime, devono rispondere
alle norme in materia di igiene e sanità.
Camere doppie Camere singole
incluso il locale incluso il locale
bagno privato: bagno privato:
30 mq
27 mq
22 mq
20 mq
18 mq
15 mq
1.04
1.05
22 mq (5)
18 mq (4S)
16 mq (4)
16 mq (3S)
15 mq (3)
12 mq (2) (1)
DIMENSIONE DELLE CAMERE SENZA
LOCALE-BAGNO
Queste camere devono rispondere alle
norme in materia di igiene e sanità.
•
Sind zusätzlich zu den Zimmern auch
Wohneinheiten vorhanden, so müssen
diese jene Fläche aufweisen, die für einen Residencebetrieb derselben Einstufungsklasse vorgesehen ist.
MITARBEITER EINSCHLIESSLICH DER
VOLLZEITBESCHÄFTIGTEN
FAMILIENMITGLIEDER
18 mq (5)
15 mq (4S)
14 mq (4)
14 mq (3S)
13 mq (3)
1.03.2.2 Le camere degli esercizi di nuova
costruzione, nonché le camere di
esercizi esistenti, per la cui
ristrutturazione o ampliamento è
richiesta la concessione edilizia,
devono avere per il 100% le seguenti superfici nette incluso il locale-bagno privato:
Einbettzimmer
einschließlich
Privatbadezimmer:
22 m² (5)
18 m² (4S)
16 m² (4)
16 m² (3S)
15 m² (3)
12 m² (2) (1)
GRÖSSE DER ZIMMER OHNE PRIVATBADEZIMMER
Diese Zimmer müssen den Hygiene- und
Gesundheitsvorschriften entsprechen.
16 mq (3S)
15 mq (3)
12 mq (2) (1)
Se oltre alle camere si dispone anche di
unità abitative, queste devono avere la
superficie prevista per un residence
dell’equivalente livello di classificazione.
COLLABORATORI, COMPRESI I COLLABORATORI FAMIGLIARI A TEMPO PIENO
•
Se si dispone anche di unità abitative, il
40% di queste è preso in considerazione per calcolare il numero dei collabo-
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
24
-5Bei 40 Zimmern und 10 Wohneinheiten
sind beispielsweise Mitarbeiter für 44
Einheiten notwendig. (3S) (4) (4S) (5)
•
Die vorgesehene Mitarbeiterzahl muss
im Laufe eines jeden Fremdenverkehrsjahres (1. November bis 30. Oktober)
zumindest an den Tagen mit Bettenvollauslastung vorhanden sein. Der
jeweils erforderliche Zeitraum ergibt
sich aus der Division der amtlich gemeldeten Übernachtungen durch die im
Betrieb vorhandene Gästebettenzahl
und indem vom entsprechenden Ergebnis 45% (3S) (4) (4S) bzw. 30% (5)
abgezogen werden.
1.05.1 Hoteltyp A
•
für Garnis 1:4
für Garnis 1:5
für Garnis 1:6
für Garnis 1:10
für Garnis 1:12
für Garnis 1:15
Anzahl der Mitarbeiter im Empfangs-,
Portier-, Auskunfts- und Nachtdienst:
3
2
3
2
•
•
Nell’arco di ogni anno turistico (dal 1°
novembre al 30 ottobre) il numero
previsto di collaboratori deve essere
presente almeno nei giorni di occupazione piena dei posti letto. Il periodo individualmente necessario si ottiene
dividendo i pernottamenti ufficialmente
denunciati per il numero dei posti letto a
disposizione degli ospiti e sottraendo il
45% (3S) (4) (4S) rispettivamente il
30% (5) dal relativo risultato.
1:1,5
1:2
1:2,5
1:3,5
1:4
1:8
per garni 1:4
per garni 1:5
per garni 1:6
per garni 1:10
per garni 1:12
per garni 1:15
(5)
(4S)
(4)
(3S)
(3)
(2)
1.05.2 Hotel tipo B
•
(5)
in Betrieben mit bis zu 40 Zimmern
(4) (4S)
in Betrieben mit mehr als 40 Zimmern (4) (4S)
(3S)
außerdem Anzahl der Mitarbeiter im
Etagenservice (Zimmerreinigung, Wäschewechsel) im Verhältnis zur Anzahl
der Zimmer
a) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung extern erfolgt:
1:12 (5)
1:14 (4S)
1:17 (4) (3S)
Oltre ai collaboratori familiari a tempo
pieno, si calcolano solo gli addetti al
servizio di ricevimento e di portineriainformazioni, ai piani, in cucina, al bar e
servizio ristorante, in relazione alle
camere o alle unità abitative (in tale
rapporto non sono da includersi gli
addetti ai servizi non destinati agli ospiti
alloggiati):
•
(5)
(4S)
(4)
(3S)
(3)
(2)
1.05.2 Hoteltyp B
•
•
1.05.1 Hotel tipo A
Es zählen nur jene Personen,
einschließlich der vollzeitbeschäftigten
Familienmitglieder, die im Empfangsdienst, im Portier- und Auskunftsdienst,
auf den Etagen, in der Küche, in der
Bar und im Restaurant beschäftigt sind,
und zwar im Verhältnis zu den Zimmern
bzw. Wohneinheiten (von diesem
Verhältnis sind jene Personen ausgeschlossen, die sich mit Diensten
beschäftigen, welche nicht den Hausgästen gewidmet sind):
1:1,5
1:2
1:2,5
1:3,5
1:4
1:8
ratori. Ad esempio, in presenza di 40
camere e 10 unità abitative si rende necessario un numero di collaboratori pari
a 44 unità. (3S) (4) (4S) (5)
•
Numero degli addetti al servizio di ricevimento, di portineria-informa-zioni e di
notte:
3 (5)
2
negli esercizi fino a 40 camere (4)
(4S)
3
negli esercizi con più di 40 camere
(4) (4S)
2
(3S)
inoltre, numero di addetti ai piani (pulizia delle camere, cambio della biancheria) in rapporto al numero delle camere
a) in esercizi la cui biancheria viene
lavata all’esterno:
1:12 (5)
1:14 (4S)
1:17 (4) (3S)
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
25
-6b) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung intern erfolgt:
1:10 (5)
1:12 (4S)
1:15 (4) (3S)
2. DIENSTLEISTUNGEN
2.01
EMPFANGSDIENST SOWIE
UND AUSKUNFTSDIENST
•
•
•
•
•
2.02
•
•
2.03
•
•
•
•
•
2.06
•
•
•
•
•
24 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4S)
•
16 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3S) (4)
•
12 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (1) (2) (3)
2.02
durch Personal gewährleistet, das ausschließlich diesen Dienst versieht (5)
2.03
Schließfach in jedem bzw. für jedes
Zimmer (3S) (4) (4S) (5)
2.04
24 Stunden täglich gewährleistet (5)
(4S)
16 Stunden täglich gewährleistet (4)
(3S)
auf Wunsch (3)
2.05
in einem eigenen Frühstückszimmer
oder im Restaurant (3) (3S) (4) (4S) (5)
von 7.30 Uhr bis 10.00 Uhr (2) (3) (3S)
2.06
garantiti 24/24 ore con una persona addetta (4S)
garantiti 16/24 ore con una persona addetta (3S) (4)
garantiti 12/24 ore con una persona addetta (1) (2) (3)
tramite personale addetto esclusivamente a questo servizio (5)
tramite una persona addetta (4S)
persona addetta disponibile a chiamata
(1) (2) (3) (3S) (4)
cassetta di sicurezza in ogni camera o
per tutte le camere (3S) (4) (4S) (5)
cassaforte in albergo (3)
TRASPORTO INTERNO DEI BAGAGLI
•
garantito 24/24 ore (5) (4S)
•
garantito 16/24 ore (4) (3S)
•
su richiesta (3)
SERVIZIO DI PRIMA COLAZIONE
•
•
das Frühstück wird auf Wunsch auf
dem Zimmer serviert (4) (4S) (5)
von 7.30 Uhr bis 11.00 Uhr (4) (4S)
•
•
in Gemeinschaftsräumen, die auch anderen Zwecken dienen (2)
garantiti 24/24 ore con personale addetto in via esclusiva (5)
SERVIZIO CUSTODIA VALORI
•
Tresor im Hotel (3)
unbegrenzt (5)
•
•
Person, die bei Bedarf zur Verfügung
steht (1) (2) (3) (3S) (4)
Reception (bancone di ricevimento)
(4S) (5)
SERVIZIO DI NOTTE
•
durch diensttuende Person gewährleistet (4S),
FRÜHSTÜCKSZEIT
SERVIZIO DI RICEVIMENTO E DI PORTINERIA-INFORMAZIONI
•
24 Stunden täglich durch Personal gewährleistet, das ausschließlich diesen
Dienst versieht (5)
VERABREICHUNG DES FRÜHSTÜCKS
•
2.01
Reception (Empfangstresen) (4S) (5)
GEPÄCKBEFÖRDERUNG IM HAUS
•
2.05
PORTIER-
AUFBEWAHRUNG VON WERTSACHEN
•
2.04
2. PRESTAZIONE DI SERVIZI
NACHTDIENST
•
b) in esercizi la cui biancheria viene
lavata in proprio:
1:10 (5)
1:12 (4S)
1:15 (4) (3S)
in sala apposita o sala ristorante (3)
(3S) (4) (4S) (5)
in sale comuni anche destinate ad altri
usi (2)
servizio reso in camera a richiesta del
cliente (4) (4S) (5)
ORARIO DELLA PRIMA COLAZIONE
•
•
•
illimitato (5)
dalle ore 7.30 alle ore 11.00 (4) (4S)
dalle ore 7.30 alle ore 10.00 (2) (3) (3S)
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
26
-72.07
VERABREICHUNG
VON
SPEISEN/
RESTAURANTBETRIEB für 7 Tage die
Woche gewährleistet (nicht für Garnis)
•
•
•
•
2.08
•
•
•
•
2.09
•
•
•
2.10
•
2.11
•
•
Mittagessen: 2 Stunden
Abendessen: 2 Stunden (3) (3S)
2.08
•
Auswahl zwischen wenigstens 3 Menüs
mit jeweils mindestens 4 Gängen und
À-la-carte-Angebot mit mindestens 10
verschiedenen Gerichten (4S)
•
Auswahl zwischen wenigstens 3 Menüs
zu je 4 Gängen (4)
•
Auswahl zwischen wenigstens 2 Menüs
zu je 4 Gängen (3S)
•
Auswahl zwischen wenigstens 2 Menüs
(3)
2.09
16 Stunden täglich, auch in den Zimmern und Wohneinheiten, durch Personal gewährleistet, das ausschließlich
diesen Dienst versieht (4S) (5)
2.10
in allen Zimmern und Wohneinheiten
(4) (4S) (5)
3 Sprachen: Deutsch, Italienisch, Englisch/Französisch (3S) (4)
2.11
cena: 2,5 ore (4S)
pranzo: 2 ore
cena: 2,5 ore (4)
pranzo: 2 ore
cena: 2 ore (3) (3S)
à la carte, con possibilità di scelta tra
almeno 5 pietanze per ogni portata (5)
almeno 3 menu a scelta, ognuno dei
quali con un minimo di 4 portate e offerta à la carte di almeno 10 pietanze (4S)
almeno 3 menu a scelta di 4 portate (4)
almeno 2 menu a scelta di 4 portate
(3S)
almeno 2 menu a scelta (3)
garantito 16/24 ore con personale addetto in via esclusiva, anche nelle camere o unità abitative (4S) (5)
garantito 16/24 ore con personale addetto (3S) (4)
garantito 12/24 ore con personale addetto (3)
FRIGO BAR
•
•
Abweichungen sind für Betriebe zulässig, welche das Gütesiegel oder die
Vorzertifizierung als KlimaHotel erlangt
haben.
4 Sprachen, davon Deutsch, Italienisch,
Englisch (4S) (5)
•
•
12 Stunden täglich durch diensttuendes
Personal gewährleistet (3)
pranzo: 2 ore ed offerta di spuntini per
almeno 2 ore al pomeriggio
SERVIZIO BAR
•
16 Stunden täglich durch diensttuendes
Personal gewährleistet (3S) (4)
ore 11.00 - 23.00, ove la possibilità di
scelta, al di fuori dell’orario dei pasti,
può essere anche limitata (5)
SCELTA MENU
(non per garni e non per hotel tipo B)
•
À-la-carte-Angebot mit mindestens 5
Gerichten für jeden Gang (5)
Von den diensttuenden Personen des Empfangs-, Portier- und Auskunftsdienstes
FLIESSEND
GESPROCHENE
SPRACHEN:
•
•
Mittagessen: 2 Stunden
Abendessen: 2,5 Stunden (4)
MINIBAR
•
•
Mittagessen: 2 Stunden und Angebot
kleiner Imbisse für mindestens 2 Stunden am Nachmittag
Abendessen: 2,5 Stunden (4S)
GETRÄNKESERVICE
SERVIZIO
DI
SOMMINISTRAZIONE
PASTI/SERVIZIO RISTORANTE garantito
7 giorni la settimana (non per garni)
•
von 11.00 Uhr bis 23.00 Uhr, wobei die
Speisenauswahl außerhalb der Essenszeiten auch begrenzt sein kann (5)
MENÜWAHL
(nicht für Garnis und nicht für Hoteltyp B)
•
2.07
in tutte le camere e unità abitative (4)
(4S) (5)
Deroghe a questo requisito sono possibili per gli esercizi che hanno ottenuto il
sigillo di qualità o la precertificazione di
ClimaHotel.
LINGUE CORRENTEMENTE PARLATE
dagli addetti di ricevimento portineriainformazioni:
•
•
4 lingue, tra cui tedesco, italiano, inglese (4S) (5)
3 lingue: tedesco,
se/francese (3S) (4)
italiano,
ingle-
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
27
-8-
•
2.12
•
2 Sprachen: Deutsch, Italienisch (3)
WÄSCHEWECHSEL
2.12
2.12.1 Leintücher und Bezüge:
•
•
•
•
•
2.13
•
jeden zweiten Tag, auf Wunsch
täglich (4S) (5)
•
•
•
•
jeden dritten Tag (3S) (4)
jeden vierten Tag (3)
einmal wöchentlich (1) (2)
(größerer Zeitabstand, wenn
vom Gast aus Gründen des
Umweltschutzes gewünscht)
•
2.14
2.15
jeden zweiten Tag (2) (3)
zweimal wöchentlich (1)
(größerer Zeitabstand, wenn
vom Gast aus Gründen des
Umweltschutzes gewünscht)
2.14
ogni 4 giorni (3)
una volta alla settimana (1) (2)
(salvo diversa scelta del cliente
a tutela dell'ambiente)
2.15
Infos über das betreffende Hotel und
die angebotenen Dienstleistungen (z.B.
Infomappe im Zimmer, Fernsehkanal
usw.) (3S) (4) (4S) (5)
UND
100% (3S) (4) (4S) (5)
wenigstens 90% (3)
wenigstens 80% (2)
(bei neu zu eröffnenden Betrieben
100%) (1) (2) (3)
tutti i giorni (3S) (4) (4S) (5)
a giorni alterni (2) (3)
due volte alla settimana (1)
(salvo diversa scelta del cliente
a tutela dell'ambiente)
resa entro le 24 ore, ad eccezione delle
giornate di fine settimana e festive (5)
il servizio deve essere garantito (4S)
PULIZIA NELLE CAMERE E UNITÀ ABITATIVE
•
•
einmal täglich (1) (2) (3) (3S)
ANZAHL
DER
(VOLLSTÄNDIGEN)
PRIVATBADEZIMMER, IM VERHÄLTNIS
ZUR ANZAHL DER ZIMMER ODER
WOHNEINHEITEN
•
•
•
•
•
zweimal täglich (4) (4S) (5)
ANLAGEN
ogni 3 giorni (3S) (4)
LAVATURA E STIRATURA BIANCHERIA
DEGLI OSPITI
•
Service muss gewährleistet sein (4S)
3. AUSSTATTUNG,
EINRICHTUNG
3.01
2.13
Rückgabe innerhalb von 24 Stunden,
mit Ausnahme der Wochenend- und
Feiertage (5)
GÄSTEINFORMATION
•
•
•
•
•
jeden Tag (3S) (4) (4S) (5)
REINIGUNG DER ZIMMER UND WOHNEINHEITEN
•
•
a giorni alterni, su richiesta
giornalmente (4S) (5)
2.12.2 asciugamani e asciugatoi:
WASCHEN UND BÜGELN DER GÄSTEWÄSCHE
•
CAMBIO BIANCHERIA
2.12.1 lenzuola e federe:
2.12.2 Hand- und Badetücher:
•
•
•
•
2 lingue: tedesco, italiano (3)
due volte al giorno (4) (4S) (5)
una volta al giorno (1) (2) (3) (3S)
INFORMAZIONI PER GLI OSPITI
•
Info sull’esercizio e sui servizi offerti
(p.es. brochure informativa in camera,
canale TV dedicato ecc.) (3S) (4) (4S)
(5)
3. DOTAZIONI, IMPIANTI ED ATTREZZATURE
3.01
NUMERO DEI LOCALI-BAGNO PRIVATI
(COMPLETI), RISPETTO AL NUMERO
DELLE CAMERE O UNITÀ ABITATIVE
•
•
•
•
il 100% (3S) (4) (4S) (5)
almeno il 90% (3)
almeno il 80% (2)
(per esercizi di nuova apertura il 100%)
(1) (2) (3)
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
28
-93.02
ANZAHL
DER
(VOLLSTÄNDIGEN)
GEMEINSAMEN BADEZIMMER
•
3.03
3.04
•
•
•
3.05
•
•
in Betrieben mit
Geschossen (3)
mehr
als
•
•
3.06
in allen Zimmern oder Wohneinheiten
(3S) (4) (4S) (5)
UND
•
3.07
•
3.08
ein Telefon zur allgemeinen Benützung
(1) (2) (3) (3S) (4) (4S) (5)
Deroghe a questo requisito sono possibili in edifici storici, qualora l'installazione non sia attuabile per ragioni di tutela
dei beni culturali.
camera e soggiorno separati, con una
superficie complessiva minima di mq 40
(5)
qualora esistenti, camera e soggiorno
separati e con una superficie complessiva corrispondente alla superficie minima prevista per la relativa camera +
10 mq (3) (3S) (4) (4S)
in tutte le camere o unità abitative (3S)
(4) (4S) (5)
televisore ad uso comune, se le camere
o unità abitative non sono tutte dotate di
televisore (3)
TELEFONO NELLE CAMERE O UNITÀ
ABITATIVE
•
in allen Zimmern und Wohneinheiten,
mit Direktwahl (3) (3S) (4) (4S) (5)
negli esercizi con più di tre piani (3)
TELEVISIONE
•
ein Fernsehgerät zur allgemeinen Benützung, falls die Zimmer oder Wohneinheiten nicht alle mit einem Fernseher
ausgestattet sind (3)
negli esercizi con più di due piani (3S)
(4) (4S) (5)
DISPONIBILITÀ DI SUITES
•
falls vorhanden, Schlaf- und Wohnzimmer getrennt und mit einer Gesamtfläche im Ausmaß der jeweils vorgeschriebenen Zimmermindestfläche + 10
m² (3) (3S) (4) (4S)
in tutto l'esercizio (1) (2) (3) (3S) (4)
(4S) (5)
ASCENSORE PER I CLIENTI
L’ascensore, ove previsto, deve raggiungere tutti i piani accessibili agli ospiti:
drei
Schlaf- und Wohnzimmer getrennt, mit
einer Gesamtfläche von mindestens 40
m² (5)
ZIMMERN
•
•
3.05
uno ogni 8 posti letto non serviti da locale-bagno privato (1) (2) (3)
RISCALDAMENTO
zwei
EXTERNE TELEFONLINIE
•
3.04
Bei Altbauten sind Abweichungen zulässig, wenn aus Gründen des Denkmalschutzes kein Aufzug eingebaut
werden kann.
TELEFON IN DEN
WOHNEINHEITEN
•
3.08
in Betrieben mit mehr als
Geschossen (3S) (4) (4S) (5)
FERNSEHER
•
3.07
im ganzen Betrieb (1) (2) (3) (3S) (4)
(4S) (5)
SUITEN
•
3.06
3.03
PERSONENAUFZUG FÜR DIE GÄSTE
Ist ein Personenaufzug vorgesehen,
müssen damit alle den Gästen zugängliche
Geschosse erreichbar sein:
NUMERI DEI LOCALI-BAGNO COMUNI
(COMPLETI)
•
eines je 8 Betten, die nicht über ein Privatbadezimmer verfügen (1) (2) (3)
HEIZUNG
•
3.02
in tutte le camere e unità abitative, abilitato alla chiamata esterna diretta (3)
(3S) (4) (4S) (5)
LINEE TELEFONICHE ESTERNE
•
un apparecchio telefonico ad uso comune (1) (2) (3) (3S) (4) (4S) (5)
3.09
TELEFAX UND DEN GÄSTEN ZUGÄNGLICHER INTERNETANSCHLUSS (3) (3S)
(4) (4S) (5)
3.09
TELEFAX ED ALLACCIAMENTO AD
INTERNET DISPONIBILE PER GLI OSPITI
(3) (3S) (4) (4S) (5)
3.10
SPEISESAAL
UND
AUFENTHALTSBEREICHE
Es handelt sich um Bereiche, in denen sich
die Gäste rund um die Uhr aufhalten kön-
3.10
SALA DA PRANZO E AREE SOGGIORNO
Trattasi di aree nelle quali gli ospiti possono
soggiornare 24 ore al giorno. Ad eccezione
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
29
- 10 nen. Nicht als Aufenthaltsbereiche gelten,
mit Ausnahme für die Betriebe mit 1 oder 2
Sternen, beispielsweise der Speisesaal,
Sitzungs- und Konferenzräume, Erholungsbereiche der Wellnessanlagen und Ähnliches.
3.10.1 Hoteltyp A (nicht für Garnis):
degli esercizi a 1 o 2 stelle, non sono considerate aree di soggiorno, per esempio, la
sala da pranzo, le sale per riunioni e seminari, le aree relax degli impianti wellness e
simili.
ein Gemeinschaftsraum, der
auch gleichzeitig als Speisesaal
oder Bar genutzt werden kann
(wenn der Betrieb nur über einen Raum verfügt, muss dieser
den Hausgästen auch außerhalb der Essenszeiten zur Verfügung gestellt werden) (1)
un locale ad uso comune che
può coincidere con la sala ristorante o il bar (se l'esercizio dispone
di
un’unica
sala,
quest’ultima dev'essere messa
a disposizione degli ospiti alloggiati anche fuori dall’orario dei
pasti) (1)
•
•
•
•
•
•
•
ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der
Anzahl der Betten entspricht,
und ein Aufenthaltsbereich, der
auf die Beherbergungskapazität
des Betriebes abgestimmt ist (2)
ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 80% der Anzahl der Zimmer entspricht, und
ein Aufenthaltsbereich, der auf
die Beherbergungskapazität des
Betriebes abgestimmt ist (3)
ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 80% der Anzahl der Zimmer entspricht, und
ein Aufenthaltsbereich, der auf
die gehobenen Ansprüche der
Hausgäste abgestimmt ist (im
Gesamtausmaß von mindestens 1,5m² je Zimmer und 1m²
je evtl. vorhandener Wohneinheit) (3S)
ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der
Anzahl der Zimmer entspricht,
und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt
sind (im Gesamtausmaß von
mindestens 1,8m² je Zimmer
und 1m² je evtl. vorhandener
Wohneinheit) (4)
ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der
Anzahl der Zimmer entspricht,
und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt
sind (im Gesamtausmaß von
mindestens 2m² je Zimmer und
2m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (4S)
ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der
Anzahl der Zimmer entspricht,
3.10.1 Hotel tipo A (non per garni):
•
•
•
•
•
•
•
sala da pranzo con un numero
di posti a sedere corrispondente
al 100% del numero dei posti
letto, nonché un’area soggiorno
adeguata alla capacità ricettiva
dell’esercizio (2)
sala da pranzo con un numero
di tavoli corrispondente all’80%
del numero delle camere, più
un’area soggiorno adeguata alla
capacità ricettiva dell’esercizio
(3)
sala da pranzo con un numero
di tavoli corrispondente all’80%
del numero delle camere, nonché un’area soggiorno adeguata
alle esigenze elevate degli ospiti
alloggiati e con una superficie
complessiva di almeno 1,5 mq
per ogni camera e di 1 mq per
ogni eventuale unità abitativa
(3S)
sala da pranzo con un numero
di tavoli corrispondente al 100%
del numero delle camere, nonché aree di soggiorno adeguate
alle esigenze elevate degli ospiti
alloggiati e con una superficie
complessiva di almeno 1,8 mq
per ogni camera e di 1 mq per
ogni eventuale unità abitativa
(4)
sala da pranzo con un numero
di tavoli corrispondente al 100%
del numero delle camere, nonché aree di soggiorno adeguate
alle esigenze elevate degli ospiti
alloggiati e con una superficie
complessiva di almeno 2 mq per
ogni camera e di 2 mq per ogni
eventuale unità abitativa (4S)
sala da pranzo con un numero
di tavoli corrispondente al 100%
del numero delle camere, non-
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
30
- 11 und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt
sind (im Gesamtausmaß von
mindestens 4m² je Zimmer und
2m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (5)
3.10.2 Hoteltyp B (nicht für Garnis):
•
•
•
•
ein Gemeinschaftsraum, der
auch gleichzeitig als Speisesaal
oder Bar genutzt werden kann
(wenn der Betrieb nur über einen Raum verfügt, muss dieser
den Hausgästen auch außerhalb der Essenszeiten zur Verfügung gestellt werden) (1) (2)
ein Speisesaal und ein Aufenthaltsbereich, welche auf die
Beherbergungskapazität
des
Betriebes abgestimmt sind (3)
(3S)
ein Speisesaal und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt sind (4) (4S)
ein Speisesaal und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes und auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (5)
3.10.3 Garnis:
•
•
•
•
•
ein Gemeinschaftsraum (1)
ein Frühstücksraum, in dem die
Anzahl der Sitzplätze zu 100%
der Anzahl der Betten entspricht
und der außerhalb der Frühstückszeit als Gemeinschaftsraum zur Verfügung steht (2) (3)
ein Frühstücksraum, in dem die
Anzahl der Sitzplätze zu 100%
der Anzahl der Betten entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die Beherbergungskapazität des Betriebes
abgestimmt ist (3S)
ein Frühstücksraum, in dem die
Anzahl der Sitzplätze zu 100%
der Anzahl der Betten entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes
abgestimmt sind (4) (4S)
ein Frühstücksraum, in dem die
Anzahl der Sitzplätze zu 100%
ché aree di soggiorno adeguate
alle esigenze elevate degli ospiti
alloggiati e con una superficie
complessiva di almeno 4 mq per
ogni camera e di 2 mq per ogni
eventuale unità abitativa (5)
3.10.2 Hotel tipo B (non per garni):
•
•
•
•
un locale ad uso comune che
può coincidere con la sala ristorante o il bar (qualora l’esercizio
disponga di un’unica sala,
quest’ultima deve essere messa
a disposizione degli ospiti alloggiati anche fuori dall’orario dei
pasti (1) (2)
una sala da pranzo e un’area di
soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell’esercizio (3) (3S)
una sala da pranzo e aree di
soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell’esercizio (4) (4S)
una sala da pranzo e aree di
soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell’esercizio e alle
esigenze elevate degli ospiti alloggiati (5)
3.10.3 Garni:
•
•
•
•
•
un locale ad uso comune (1)
una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero
dei posti letto e che, al di fuori
dell’orario della prima colazione,
deve essere messa a disposizione come locale soggiorno (2)
(3)
una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero
dei posti letto, nonché un’area
di soggiorno adeguata alla capacità ricettiva dell’esercizio
(3S)
una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero
dei posti letto, nonché aree di
soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell'esercizio (4) (4S)
una sala colazione con un numero di posti a sedere corri-
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
31
- 12 der Anzahl der Betten entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes
und auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt
sind (5)
3.11
BAR (nicht für Garnis)
•
•
eigene Hausbar in einem dafür ausgestatteten Raum (nicht obligatorisch, falls
eine öffentliche Bar mit direktem Zugang vom Betrieb besteht) (4) (4S) (5)
Bartheke im Gemeinschaftsraum (nicht
obligatorisch, falls zusätzlich zum Aufenthaltsraum eine öffentliche Bar mit direktem Zugang vom Betrieb besteht) (3)
(3S)
spondente al 100% del numero
dei posti letto, nonché aree di
soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell'esercizio e alle
esigenze elevate degli ospiti alloggiati (5)
3.11
BAR (non per garni)
•
•
banco bar in locale appositamente attrezzato (non obbligatorio in presenza
di un bar esterno, ma con accesso diretto dall’esercizio) (4) (4S) (5)
Banco bar posto in locale comune (non
obbligatorio, qualora, oltre al locale
soggiorno, esistesse un bar esterno,
ma con accesso diretto dall’esercizio)
(3) (3S)
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
32
- 13 TABELLE B
TABELLA B
OBLIGATORISCHE MERKMALE FÜR DIE EINSTUFUNG DER RESIDENCEBETRIEBE
REQUISITI OBBLIGATORI PER LA CLASSIFICAZIONE DEGLI ESERCIZI RESIDENCE
Betriebe, die über Wohneinheiten und Zimmer verfügen, werden ebenfalls gemäß dieser Tabelle eingestuft, wenn das vorwiegende Angebot aus Wohneinheiten besteht.
Sono classificati in base alla presente tabella anche
gli esercizi che hanno unità abitative e camere,
quando l’offerta prevalente è composta da unità
abitative.
Für die Einstufung in eine bestimmte Klasse muss
der Beherbergungsbetrieb über die obligatorischen
Merkmale verfügen, welche für die betreffende
Klasse vorgesehen sind.
Per l’assegnazione ad un determinato livello di classificazione l'esercizio alberghiero deve avere i requisiti obbligatori previsti per tale livello.
Anmerkungen:
(2)
Obligatorisch für Residences, die mit
nen gekennzeichnet sind.
(3)
Obligatorisch für Residences, die mit
nen gekennzeichnet sind.
(3S) Obligatorisch für Residences, die mit
nen „Superior“ gekennzeichnet sind.
(4)
Obligatorisch für Residences, die mit
nen gekennzeichnet sind.
(4S) Obligatorisch für Residences, die mit
nen „Superior“ gekennzeichnet sind.
(5)
Obligatorisch für Residences, die mit
nen gekennzeichnet sind.
2 Ster-
Note:
(2)
Obbligatorio per residences a 2 stelle.
3 Ster-
(3)
3 Ster-
(3S) Obbligatorio per residences a 3 stelle “superior”.
(4)
Obbligatorio per residences a 4 stelle.
4 Ster4 Ster-
Obbligatorio per residences a 3 stelle.
5 Ster-
(4S) Obbligatorio per residences a 4 stelle “superior”.
(5)
Obbligatorio per residences a 5 stelle.
Das Fehlen eines obligatorischen Merkmals ist zulässig.
È consentita la mancanza di un requisito obbligatorio.
Folgende Merkmale sind unabdingbar:
- die Mindestgröße der Wohneinheiten einschließlich des Privatbadezimmers und der Küche bzw. Kochnische,
- die Mitarbeiteranzahl.
Requisiti non derogabili sono:
- la dimensione minima delle unità abitative incluso il locale-bagno privato e la cucina ovvero il
cucinino;
- il numero dei collaboratori.
Wenn die den obligatorischen Merkmalen entsprechenden Ziffern in Unterziffern unterteilt sind, kann
die für eine bestimmte Einstufungsklasse vorgeschriebene Unterziffer durch eine andere, höher
bewertete Unterziffer ersetzt werden.
Quando le "voci" relative ai requisiti obbligatori sono
divise in sottovoci, la sottovoce obbligatoria per un
determinato livello di classificazione può essere
sostituita con un’altra sottovoce di grado superiore.
1. AUSSTATTUNG
1. DOTAZIONE
Die Qualität der Ausstattung, Anlagen und Einrichtung muss dem üblichen Standard der jeweiligen Einstufungsklasse entsprechen.
1.01
STANDARDAUSSTATTUNG DER BADEZIMMER
•
Ein Badezimmer ist vollständig, wenn
es mit Waschbecken, WC, Badewanne
oder Dusche, Spiegel mit Steckdose,
kaltem und warmem Fließwasser, Badetuch, Handtuch und Toilettenpapierreserve ausgestattet ist.
La qualità delle dotazioni, degli impianti e delle
attrezzature devono corrispondere agli standard
usuali dei singoli livelli di classificazione.
1.01
DOTAZIONE STANDARD DEI LOCALIBAGNO
•
Il locale-bagno è completo se dotato di
lavabo, WC, vasca da bagno o doccia,
specchio con presa corrente, acqua
calda e fredda, asciugatoio da bagno,
asciugamano e riserva di carta igienica.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
33
- 14 1.02
STANDARDAUSSTATTUNG
DER
KÜCHEN ODER DER KOCHNISCHEN
•
1.03
1.04
•
1.05
1.03
1.04
GRÖSSE DER WOHNEINHEITEN EINSCHLIESSLICH
PRIVATBADEZIMMER
UND KÜCHE BZW. KOCHNISCHE
bis zu 2 fixe Betten:
48 m² (5)
40 m² (4S)
36 m² (4)
34 m² (3S)
32 m² (3)
28 m² (2)
bis zu 4 fixe Betten:
65 m² (5)
55 m² (4S)
50 m² (4)
46 m² (3S)
42 m² (3)
38 m² (2)
1.05
STANDARD
DELLE
Letto, armadio, comodino o equivalente, lampada o appliques da comodino,
illuminazione normale
DOTAZIONE STANDARD DEGLI APPARTAMENTI (in proporzione rispetto al numero dei letti)
•
Esstisch, Stühle, Koch- und Tafelgeschirr, Besteck sowie übliches Putzzeug
Mobilio da cucina, fornello, lavello, frigorifero, portarifiuti
DOTAZIONE
CAMERE
•
Bett, Schrank, Nachttisch oder Ähnliches, Nachttischlampen oder Wandleuchten, übliche Beleuchtung
STANDARDAUSSTATTUNG
DER
WOHNUNGEN (im Verhältnis zur Anzahl
an Betten)
DOTAZIONE STANDARD DELLE CUCINE
E DEI CUCININI
•
Küchenschrank, Herd, Waschbecken,
Kühlschrank, Abfallkübel
STANDARDAUSSTATTUNG DER ZIMMER
•
1.02
Tavolo da pranzo, sedie, stoviglie da
cucina, servizio da tavola, posate, nonché l'usuale occorrente per la pulizia
DIMENSIONE DELLE UNITÀ ABITATIVE
INCLUSO IL LOCALE BAGNO PRIVATO E
LA CUCINA O IL CUCININO
fino a 2 letti fissi:
48 mq (5)
40 mq (4S)
36 mq (4)
34 mq (3S)
32 mq (3)
28 mq (2)
fino a 4 letti fissi:
65 mq (5)
55 mq (4S)
50 mq (4)
46 mq (3S)
42 mq (3)
38 mq (2)
Für jedes zusätzliche fixe Bett ab dem vierten weitere:
10 m² (5)
8 m² (4S)
6 m² (4) (3S)
5 m² (3) (2)
Per ogni letto fisso in più oltre il quarto ulteriori:
10 mq (5)
8 mq (4S)
6 mq (4) (3S)
5 mq (3) (2)
•
•
•
•
80% der Wohneinheiten einschließlich
Privatbadezimmer und Küche bzw.
Kochnische müssen obgenannte Nettofläche aufweisen. Wohneinheiten, die
nicht unter diese 80% fallen, müssen
mindestens
die
für
Drei-SterneResidences vorgesehene Nettofläche
aufweisen. (4S) (5)
80% der Wohneinheiten einschließlich
Privatbadezimmer und Küche bzw.
Kochnische müssen obgenannte Nettofläche aufweisen. Wohneinheiten, die
nicht unter diese 80% fallen, müssen
mindestens die für Zwei-SterneResidences vorgesehene Nettofläche
aufweisen. (3) (3S) (4)
Die Schlafzimmer in den Wohneinheiten müssen den Hygiene- und Gesundheitsvorschriften entsprechen.
•
•
Il 80% delle unità abitative, incluso il locale-bagno privato e la cucina o il cucinino, deve avere le summenzionate superfici nette. Le unità abitative non
comprese in questo 80% devono avere
almeno la superficie netta prevista per i
residences a tre stelle. (4S) (5)
Il 80% delle unità abitative, incluso il locale-bagno privato e la cucina o il cucinino, deve avere le summenzionate superfici nette. Le unità abitative non
comprese in questo 80% devono avere
almeno la superficie netta prevista per i
residences a due stelle. (3) (3S) (4)
Le camere delle unità abitative devono
rispondere alle norme in materia di igiene e sanità.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
34
- 15 -
•
1.06
ZWEITES WC
•
•
1.07
•
•
1.06
Wohneinheiten, die über mehr als ein
Schlafzimmer verfügen, müssen ein
zweites Badezimmer aufweisen. (4S)
(5)
Die vorgesehene Mitarbeiterzahl muss
im Laufe eines jeden Fremdenverkehrsjahres (1. November bis 30. Oktober)
zumindest an den Tagen mit Bettenvollauslastung vorhanden sein. Der jeweils erforderliche Zeitraum ergibt sich
aus der Division der amtlich gemeldeten Übernachtungen durch die im Betrieb vorhandene Gästebettenzahl und
indem vom entsprechenden Ergebnis
45% (4) (4S) bzw. 30% (5) abgezogen
werden.
Es zählen nur jene Personen, einschließlich der vollzeitbeschäftigten
Familienmitglieder, die im Empfangsdienst, im Portier- und Auskunftsdienst,
auf den Etagen, in der Küche, in der
Bar und im Restaurant beschäftigt sind
(davon ausgeschlossen sind jene Personen, die sich mit Diensten beschäftigen, welche nicht den Hausgästen gewidmet sind).
Anzahl der Mitarbeiter im Empfangs-,
Portier-, Auskunfts- und Nachtdienst,
sowie Verpflegungsdienst:
a) in Betrieben mit bis zu 20 Einheiten
4
(5)
3
(4S)
b) in Betrieben mit mehr als 20 Einheiten
6
(5)
4
(4S)
1.07
Se, oltre alle unità abitative, si dispone
anche di camere, queste devono avere
la superficie prevista per un esercizio
dell’equivalente livello di classificazione
di cui alla tabella A.
DOPPIO SERVIZIO
•
•
Wohneinheiten in Neubauten und
Wohneinheiten in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau baukonzessionspflichtig ist, müssen ein zweites WC aufweisen, falls sie mit mehr als
3 fixen Betten ausgestattet sind. (4)
MITARBEITER EINSCHLIESSLICH DER
VOLLZEITBESCHÄFTIGTEN
FAMILIENMITGLIEDER
•
•
Sind zusätzlich zu den Wohneinheiten
auch Zimmer vorhanden sind, dann
müssen diese jene Fläche aufweisen,
die für einen Betrieb derselben Einstufungsklasse laut Tabelle A vorgesehen
ist.
Le unità abitative con più di una camera
da letto, devono disporre di un secondo
locale bagno. (4S) (5)
Le unità abitative in esercizi di nuova
costruzione, nonché le unità abitative in
esercizi esistenti, per la cui ristrutturazione o ampliamento è richiesta la concessione edilizia, devono disporre del
doppio servizio se sono dotate di più di
3 letti fissi. (4)
COLLABORATORI, COMPRESI I COLLABORATORI FAMILIARI A TEMPO PIENO
•
•
•
Nell’arco di ogni anno turistico (dal 1°
novembre al 30 ottobre) il numero previsto di collaboratori deve essere presente almeno nei giorni di occupazione
piena dei posti letto. Il periodo di volta
in volta necessario si ottiene dividendo i
pernottamenti ufficialmente denunciati
per il numero dei posti letto a disposizione degli ospiti e sottraendo il 45% (4)
(4S) rispettivamente il 30% (5) dal relativo risultato.
Oltre ai collaboratori familiari a tempo
pieno, si calcolano solo gli addetti al
servizio di ricevimento e di portineriainformazioni, ai piani, in cucina, al bar e
servizio ristorante (non sono da includersi gli addetti ai servizi non destinati
agli ospiti alloggiati).
Numero degli addetti al servizio di ricevimento, di portineria-informa-zioni e di
notte, nonché di ristorazione:
a) negli esercizi fino a 20 unità
4
(5)
3
(4S)
b) negli esercizi con più di 20 unità
6
4
(5)
(4S)
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
35
- 16 -
•
•
außerdem Mitarbeiter im Etagenservice
(Reinigung, Wäschewechsel) im Verhältnis zu den Einheiten
a) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung extern erfolgt:
1:10
(5) (4S)
a) in esercizi la cui biancheria viene
lavata all’esterno:
1:10
(5) (4S)
b) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung intern erfolgt:
1:8
(5) (4S)
•
•
für Garnis 1:6
•
•
•
•
•
•
2.02
•
2.03
PORTIER-
2.01
per garni 1:6
(4)
•
•
16 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4S)
•
12 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4)
•
10 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3S)
•
8 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3)
•
6 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (2)
2.02
Person
ge-
2.03
Reception (bancone di ricevimento)
(4S) (5)
garantiti 16/24 ore con una persona addetta in via esclusiva (5)
garantiti 16/24 ore con una persona addetta (4S)
garantiti 12/24 ore con una persona addetta (4)
garantiti 10/24 ore con una persona addetta (3S)
garantiti 8/24 ore con una persona addetta (3)
garantiti 6/24 ore con una persona addetta (2)
SERVIZIO DI NOTTE
•
•
Person, die bei Bedarf zur Verfügung
steht (2) (3) (3S) (4) (4S)
Schließfach für jede bzw. in jeder
SERVIZIO DI RICEVIMENTO E DI PORTINERIA-INFORMAZIONI
•
16 Stunden täglich durch eine Person
gewährleistet, die ausschließlich diesen
Dienst versieht (5)
AUFBEWAHRUNG VON WERTSACHEN
•
A seconda delle prestazioni offerte
dall’esercizio si applicano i criteri per la
determinazione del numero di collaboratori previsti rispettivamente per un hotel o un garni. Per calcolare il numero
dei collaboratori, le camere sono considerate al 100% e le unità abitative al
40%. Ad esempio, in presenza di 20 unità abitative e 15 camere si rende necessario un numero di collaboratori pari
a 23 unità.
2. PRESTAZIONE DI SERVIZI
Reception (Empfangstresen) (4S) (5)
durch
diensttuende
währleistet (5)
Solo per residences che dispongono
anche di camere e se queste costituiscono almeno il 40% del totale delle unità.
1:2,5
NACHTDIENST
•
•
(4)
EMPFANGSDIENST SOWIE
UND AUSKUNFTSDIENST
•
•
Entsprechend den im Betrieb angebotenen Leistungen kommen die Kriterien
für die Bestimmung der Mitarbeiterzahl
zur Anwendung, die für ein Hotel bzw.
Garni vorgesehen sind. Bei der Berechnung der Mitarbeiterzahl werden
die Zimmer zu 100% und die Wohneinheiten zu 40% berücksichtigt. Bei 20
Wohneinheiten und 15 Zimmern sind
beispielsweise Mitarbeiter für 23 Einheiten notwendig.
2. DIENSTLEISTUNGEN
2.01
b) in esercizi la cui biancheria viene
lavata in proprio:
1:8
(5) (4S)
Nur für Residences, die auch über
Zimmer verfügen und wenn diese mindestens 40% der gesamten Einheiten
ausmachen.
1:2,5
inoltre, addetti ai piani (pulizia, cambio
della biancheria) in rapporto alle unità
tramite una persona addetta (5)
persona addetta disponibile a chiamata
(2) (3) (3S) (4) (4S)
SERVIZIO CUSTODIA VALORI
•
cassetta di sicurezza per ogni unità abi-
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
36
- 17 Wohneinheit (3) (3S) (4) (4S) (5)
2.04
2.05
GEPÄCKBEFÖRDERUNG IM HAUS
•
•
•
•
2.07
•
•
•
•
16 Stunden täglich gewährleistet (4S)
12 Stunden täglich gewährleistet (4)
auf Wunsch (3) (3S)
das Frühstück wird auf Wunsch in der
Wohneinheit serviert (4) (4S) (5)
•
•
2.06
von 7.30 Uhr bis 11.00 Uhr (4S) (5)
von 7.30 Uhr bis 10.00 Uhr (3S) (4)
2.07
2.08
2.09
•
•
wöch-
wenigstens einmal wöchentlich
(2) (3)
(größerer Zeitabstand, wenn
vom Gast aus Gründen des
Umweltschutzes gewünscht)
2.09.2 Hand- und Badetücher:
garantito 12/24 ore (4)
su richiesta (3) (3S)
in sala da pranzo (3S) (4) (4S) (5)
servizio reso nell’appartamento a richiesta del cliente (4) (4S) (5)
fornitura (messa a disposizione), a richiesta, di pane, latte ecc. (3)
dalle ore 7.30 alle ore 11.00 (4S) (5)
dalle ore 7.30 alle ore 10.00 (3S) (4)
RISTORAZIONE garantita 7 giorni la settimana
à la carte con possibilità di scelta tra
almeno 5 pietanze per ogni portata e
per almeno 4 ore al giorno (suddivise
tra pranzo e cena) ed inoltre servizio
bar, offerta di semplici pietanze, spuntini caldi e freddi per almeno 14 ore al
giorno (5)
servizio bar, offerta di semplici pietanze, nonché spuntini caldi e freddi per
almeno 12 ore al giorno (4S)
LINGUE CORRENTEMENTE PARLATE
dagli addetti di ricevimento portineriainformazioni
4 lingue, tra cui tedesco, italiano, inglese (4S) (5)
3 lingue: tedesco, italiano, inglese (3S)
(4)
2 lingue: tedesco, italiano (3)
CAMBIO BIANCHERIA
2.09.1 Lenzuola e federe:
jeden zweiten Tag (4S) (5)
wenigstens
zweimal
entlich (3S) (4)
•
•
•
2 Sprachen: Deutsch, Italienisch (3)
garantito 16/24 ore (4S)
ORARIO DELLA PRIMA COLAZIONE
•
3 Sprachen: Deutsch, Italienisch, Englisch (3S) (4)
•
•
•
•
•
4 Sprachen, davon Deutsch, Italienisch,
Englisch (4S) (5)
garantito 24/24 ore (5)
SERVIZIO DI PRIMA COLAZIONE
•
12 Stunden täglich Getränkeservice,
sowie Angebot von einfachen Tellergerichten und kalten und warmen Imbissen (4S)
2.09.1 Leintücher und Bezüge:
•
•
•
•
•
4 Stunden täglich (aufgeteilt zwischen
Mittag und Abend) À-la-carte-Angebot
mit mindestens 5 Gerichten für jeden
Gang und zusätzlich 14 Stunden täglich
Getränkeservice, sowie Angebot von
einfachen Tellergerichten und kalten
und warmen Imbissen (5)
WÄSCHEWECHSEL
TRASPORTO INTERNO DEI BAGAGLI
•
auf Wunsch werden Brot, Milch usw.
zur Verfügung gestellt (3)
Von den diensttuenden Personen des Empfangs-, Portier- und Auskunftsdienstes
FLIESSEND GESPROCHENE SPRACHEN
•
2.05
in einem Speisesaal (3S) (4) (4S) (5)
VERPFLEGUNG an 7 Tagen die Woche
gewährleistet
•
2.09
24 Stunden täglich gewährleistet (5)
FRÜHSTÜCKSZEIT
•
2.08
2.04
VERABREICHUNG DES FRÜHSTÜCKS
•
2.06
tativa o presente in tutte le unità abitative (3) (3S) (4) (4S) (5)
•
•
•
•
a giorni alterni (4S) (5)
almeno due volte alla settimana
(3S) (4)
almeno una volta alla settimana
(2) (3)
(salvo diversa scelta del cliente
a tutela dell'ambiente)
2.09.2 Asciugamani e asciugatoi:
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
37
- 18 -
•
•
•
•
2.10
2.11
•
•
•
•
3.02
2.10
Waschmaschine, Wäschetrockner, Bügelzubehör (3) (3S) (4) (4S) (5)
zweimal täglich (5)
einmal täglich (4S)
wenigstens zweimal wöchentlich (3)
(3S) (4)
2.13
Infos über den Betrieb und die angebotenen Dienstleistungen (z.B. Infomappe
im Zimmer, Fersehkanal usw.) (3S) (4)
(4S) (5)
UND
•
•
•
in Betrieben mit mehr als zwei Geschossen (3S) (4) (4S) (5)
in Betrieben mit mehr als drei Geschossen (3)
Bei Altbauten sind Abweichungen erlaubt, wenn aus Gründen des Denkmalschutzes kein Aufzug eingebaut
werden kann.
almeno due volte alla settimana
(2) (3)
(salvo diversa scelta del cliente
a tutela dell’ambiente)
Lavatrice, asciugabiancheria, necessario per stirare (3) (3S) (4) (4S) (5)
resa entro le 24 ore, ad eccezione delle
giornate di fine settimana e festive (5)
il servizio deve essere garantito (4S)
PULIZIA NELLE UNITÀ ABITATIVE
•
•
•
due volte al giorno (5)
una volta al giorno (4S)
almeno due volte alla settimana (3) (3S)
(4)
almeno una volta alla settimana (2)
INFORMAZIONI PER GLI OSPITI
•
Info sull’esercizio e sui servizi offerti
(p.es. brochure informativa in camera,
canale TV dedicato ecc.) (3S) (4) (4S)
(5)
3. DOTAZIONI, IMPIANTI ED ATTREZZATURE
3.01
im ganzen Betrieb (2) (3) (3S) (4) (4S)
(5)
PERSONENAUFZUG FÜR DIE GÄSTE
Ist ein Personenaufzug vorgesehen, müssen damit alle den Gästen zugänglichen
Geschosse erreichbar sein.
a giorni alterni (3S) (4)
LAVATURA E STIRATURA BIANCHERIA
DEGLI OSPITI
•
wenigstens einmal wöchentlich (2)
ANLAGEN
•
•
2.12
tutti i giorni (4S) (5)
POSSIBILITÀ DI LAVAGGIO
•
Service muss gewährleistet sein (4S)
HEIZUNG
•
2.11
Rückgabe innerhalb von 24 Stunden,
mit Ausnahme der Wochenend- und
Feiertage (5)
GÄSTEINFORMATION
•
•
(größerer Zeitabstand, wenn
vom Gast aus Gründen des
Umweltschutzes gewünscht)
3. AUSSTATTUNG,
EINRICHTUNG
3.01
zweimal wöchen-
REINIGUNG DER WOHNEINHEITEN
•
2.13
wenigstens
tlich (2) (3)
WASCHEN UND BÜGELN DER GÄSTEWÄSCHE
•
2.12
jeden zweiten Tag (3S) (4)
GERÄTE ZUM WÄSCHEWASCHEN
•
•
•
•
jeden Tag (4S) (5)
3.02
RISCALDAMENTO
•
In tutto l'esercizio (2) (3) (3S) (4) (4S)
(5)
ASCENSORE PER I CLIENTI
L’ascensore, ove previsto, deve raggiungere tutti i piani accessibili agli ospiti.
•
•
•
negli esercizi con più di due piani (3S)
(4) (4S) (5)
negli esercizi con più di tre piani (3)
Deroghe a questo requisito sono possibili in edifici storici, qualora l'installazione non sia attuabile per ragioni di tutela
dei beni culturali.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
38
- 19 3.03
FERNSEHER
•
•
3.04
3.05
3.06
in allen Wohneinheiten (3) (3S) (4) (4S)
•
3.04
in allen Wohneinheiten, mit Direktwahl
(3) (3S) (4) (4S) (5)
EXTERNE TELEFONLINIEN
•
•
•
•
•
3.06
ein Internetanschluss für jede einzelne
Wohneinheit (4S) (5)
ein Gemeinschaftsbereich im Ausmaß
von mindestens 1m² je Wohneinheit
und 1,5m² je evtl. vorhandenem Zimmer
(3S)
ein Gemeinschaftsbereich im Ausmaß
von mindestens 1m² je Wohneinheit
und 1,8m² je evtl. vorhandenem Zimmer
(4)
Gemeinschaftsbereiche im Ausmaß von
mindestens 2m² je Wohneinheit und
2m² je evtl. vorhandenem Zimmer (4S)
Gemeinschaftsbereiche im Ausmaß von
mindestens 2m² je Wohneinheit und
4m² je evtl. vorhandenem Zimmer (5).“
3.07
in tutte le unità abitative (3) (3S) (4)
(4S)
almeno due televisori in ogni unità abitativa (5)
TELEFONO
•
in tutte le unità abitative, abilitato alla
chiamata esterna diretta (3) (3S) (4)
(4S) (5)
LINEE TELEFONICHE ESTERNE
•
un apparecchio telefonico ad uso comune (2) (3) (3S) (4) (4S) (5)
TELEFAX ED ALLACCIAMENTO AD
INTERNET DISPONIBILE PER GLI OSPITI
•
ein im Betrieb zur Verfügung stehender
Internetanschluss (3) (3S) (4)
Ein Gemeinschaftsbereich (3)
•
•
•
Telefax (3) (3S) (4) (4S) (5)
AUFENTHALTSBEREICHE
Es handelt sich um Bereiche, in denen sich
die Gäste rund um die Uhr aufhalten können. Nicht als Aufenthaltsbereiche gelten
beispielsweise der Speisesaal, Sitzungsund Konferenzräume, Erholungsbereiche
der Wellnessanlagen und Ähnliches.
•
•
3.05
ein Telefon zur allgemeinen Benützung
(2) (3) (3S) (4) (4S) (5)
TELEFAX UND DEN GÄSTEN ZUGÄNGLICHER INTERNETANSCHLUSS
TELEVISIONE
•
mindestens zwei Fernsehgeräte in jeder
Wohneinheit (5)
TELEFON
•
•
3.07
3.03
telefax (3) (3S) (4) (4S) (5)
allacciamento internet in tutte le unità
abitative (4S) (5)
allacciamento
internet
nell’esercizio (3) (3S) (4)
disponibile
AREE DI SOGGIORNO
Trattasi di aree nelle quali gli ospiti possono
soggiornare 24 ore al giorno. Non sono
considerate aree di soggiorno p.es. la sala
da pranzo, le sale per riunioni e seminari, le
aree relax degli impianti wellness e simili.
•
•
•
•
•
un’area di soggiorno (3)
un’area di soggiorno con una superficie
di almeno 1 mq per ogni unità abitativa
e 1,5 mq per ogni eventuale camera
(3S)
un’area di soggiorno con una superficie
di almeno 1 mq per ogni unità abitativa
e 1,8 mq per ogni eventuale camera (4)
aree di soggiorno con una superficie di
almeno 2 mq per ogni unità abitativa e
2 mq per ogni eventuale camera (4S)
aree di soggiorno con una superficie di
almeno 2 mq per ogni unità abitativa e
4 mq per ogni eventuale camera (5).”
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es
zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque
spetti di osservarlo e di farlo osservare.
Bozen, den 14. April 2014
Bolzano, 14 aprile 2014
DER LANDESHAUPTMANN
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
- Dr. Arno Kompatscher -
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
39
90792
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 16. April 2014, Nr. 106/23.2
DECRETO ASSESSORILE
del 16 aprile 2014, n. 106/23.2
Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10.07.2000, in geltender
Fassung „Landesverzeichnis der Lieferfirmen
von prothesischen Behelfen im Sinne des Art.
16 der Kriterien zur prothetischen Betreuung“Abänderung der Firmenbenennung.
Integrazione della deliberazione provinciale n.
2478 del 10.07.2000 e successive integrazioni
“Rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi
protesici ai sensi dell’art. 16 dei criteri sull’assistenza protesica” - modifica ragione sociale.
RESSORT GESUNDHEIT UND SPORT,
ARBEIT, SOZIALES
UND CHANCENGLEICHHEIT
ASSESSORATO SANITÀ E SPORT,
LAVORO, SOCIALE
E PARI OPPORTUNITÀ
DIE LANDESRÄTIN
L'ASSESSORA
Nach Einsichtnahme in das Dekret des Gesundheitsministeriums vom 27. August 1999, Nr. 332,
“regolamento recante norme per le prestazioni di
assistenza protesica erogabili nell’ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e
tariffe”;
Visto il Decreto del Ministero della Sanità del 27
agosto 1999, n. 332 “regolamento recante norme
per le prestazioni di assistenza protesica erogabili
nell’ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe”;
nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2081 vom 13. Dezember 2010,
veröffentlicht im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol Nr. 52 vom 28.12.2010 „Kriterien zur prothetischen Betreuung und Widerruf des Beschlusses Nr. 1261 vom 4. Mai 2009“;
vista la deliberazione provinciale n. 2081 del 13
dicembre 2010, pubblicata nel bollettino ufficiale
della Regione Trentino Alto Adige n. 52 del
28.12.2010 “criteri relativi all’assistenza protesica
e revoca della delibera n. 1261 del 4 maggio
2009;
nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 3481 vom 25. September 2000
„Übertragung von Befugnissen“;
vista la deliberazione provinciale n. 3481 del 25
settembre 2000 “delega di funzioni”;
nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10. Juli 2000, im
Amtsblatt Nr. 31 vom 25.07.2000 veröffentlicht, in
geltender Fassung, mit welchem das Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothetischen Behelfen, die 100% des Preises laut Anlage 1 des
DM 332/99 bekommen, genehmigt wird;
vista la deliberazione provinciale N. 2478 del 10
luglio 2000, pubblicata sul bollettino ufficiale n. 31
del 25.07.2000, ed ulteriori integrazioni, con cui si
approva la rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici che riceveranno il 100% del
prezzo previsto per i prodotti di cui all’elenco 1 del
DM 332/99;
festgestellt, dass mit Beschluss Nr. 2910 vom
11.08.2000 in das oben genannte Landesverzeichnis auch die Firma Volgger Markus & Co.
KG mit Sitz in Moos in Passeier eingetragen worden ist;
considerato che con delibera n. 2910 del 11.08.
2000 era stata iscritta nella rubrica anche la ditta
Volgger Markus & Co. S.a.s con sede a Moso in
Passiria;
festgestellt, dass mit Dekret Nr. 120/23.2 vom
12.03.2012 in das oben genannte Landesverzeichnis auch die Firma Schuhwelt des Volgger
Markus mit Sitz in St. Leonhard in Passeier eingetragen worden ist;
considerato che con decreto n. 120/23.2 del
12.03.2012 era stata iscritta nella rubrica anche la
ditta Schuhwelt di Volgger Markus con sede in S.
Leonardo in Passiria;
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
40
nach Einsichtnahme in das Schreiben vom
02.04.2014, mit welchem um die Abänderung der
Benennung der Firma Volgger Markus & Co. KG
in Schuhwelt Volgger Markus & Co. OHG immer
mit Sitz in Moos in Passeier angesucht wird;
vista la comunicazione del 02.04.2014 con la
quale viene chiesto il cambio del nome della ditta
Volgger Markus & Co. S.a.s in Schuhwelt Volgger
Markus & Co. Snc sempre con sede in Moso in
Passiria;
nach Einsichtnahme in das Schreiben vom
02.04.2014, mit welchem um die Abänderung der
Benennung der Firma Schuhwelt des Volgger
Markus in Schuhwelt Volgger Markus & Co. OHG
immer mit Sitz in St. Leonhard in Passeier angesucht wird;
vista la comunicazione del 02.04.2014 con la
quale viene chiesto il cambio del nome della ditta
Schuhwelt di Volgger Markus in Schuhwelt Volgger Markus & Co. Snc sempre con sede in S.
Leonardo in Passiria;
als notwendig erachtet, die Abänderung der Benennung der oben genannten Firmen zur Kenntnis zu nehmen;
ritenuto necessario prendere atto del cambio della denominazione delle due ditte sopraccitate;
nach Einsichtnahme in den Absatz 5 Punkt a) des
Beschlusses Nr. 2893 del 14.12.2009;
visto il comma 5 punto a) della deliberazione n.
2893 del 14.12.2009;
verordnet:
decreta:
1. die Abänderung der Benennung der Firma
1.
di prendere atto del cambio della denominazione della ditta Volgger Markus & Co. S.a.s
in Schuhwelt Volgger Markus & Co. Snc sempre con sede in Moso in Passiria;
2.
di prendere atto del cambio della denominazione della Schuhwelt di Volgger Markus in
Schuhwelt Volgger Markus & Co. Snc sempre con sede in S. Leonardo in Passiria;
3.
di pubblicare il presente decreto sul Bollettino
Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige.
der Firma Volgger Markus & Co. KG in
Schuhwelt Volgger Markus & Co. OHG immer mit Sitz in Moos in Passeier zur Kenntnis
zu nehmen;
2. die Abänderung der Benennung der Firma
der Firma Schuhwelt des Volgger Markus in
Schuhwelt Volgger Markus & Co. OHG immer mit Sitz in St. Leonhard in Passeier zur
Kenntnis zu nehmen;
3. dieses Dekret im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen.
DIE LANDESRÄTIN
Dr.in Martha Stocker
L’ASSESSORA
Dott.ssa Martha Stocker
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
41
90864
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 16. April 2014, Nr. 61/13.0
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
del 16 aprile 2014, n. 61/13.0
Zustellung des Unterschutzstellungsvorschlages der geschäftsführenden Abteilungsdirektorin durch Veröffentlichung auf der Anschlagetafel der Gemeinde Glurns
Notificazione per pubblica affissione nell’albo
comunale di Glorenza della proposta di dichiarazione di vincolo storico-artistico della
Direttrice di ripartizione reggente
Die Geschäftsführende Abteilungsdirektorin
der Abteilung Denkmalpflege
La Direttrice di ripartizione reggente
della ripartizione Beni culturali
Nimmt Einsicht in das Landesgesetz vom 12. Juni
1975, Nr. 26 “Errichtung des Landesdenkmalamtes”, und in die späteren Änderungen und Ergänzungen;
Vista la legge provinciale 12 giugno 1975, n. 26
“Istituzione della soprintendenza provinciale ai
beni culturali”, e successive modifiche ed integrazioni;
Nimmt Einsicht in den Vorschlag der geschäftsführenden Abteilungsdirektorin vom 16. April
2014, mit dem die Bannzone der Stadtmauer
Glurns, Gemeinde Glurns der Landesregierung
zur Unterschutzstellung im Sinne des Art. 45 des
Kodex der Kultur- und Landschaftsgüter (Gesetzesvertretendes Dekret vom 22.01.2004, Nr. 42)
vorgeschlagen wird;
Vista la proposta della Direttrice di ripartizione
reggente ai beni culturali del 16 aprile 2014, con
la quale la zona di rispetto delle mura della città di
Glorenza, Comune Glorenza viene proposto alla
Giunta provinciale per la dichiarazione di vincolo
storico-artistico ai sensi dell’ art. 45 del Codice
dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22.01.2004, n. 42);
Stellt fest, dass sich die vom Artikel 5-bis, Absatz
2 des Landesgesetzes vom 12. Juni 1975, Nr. 26
vorgesehene persönliche Zustellung des genannten Vorschlages aus folgenden Gründen als
schwierig erweist:
a) infolge der großen Zahl der Eigentümer,
(Parzellen, Einlagezahlen und Eigentümer
laut der dem Vorschlag für die Unterschutzstellung beigelegten Aufstellung);
b) infolge der Schwierigkeit alle vorgenannten
Eigentümer aufzuspüren;
c) infolge der Gefahr, auf Grund der großen
Anzahl der Eigentümer, dass Eigentumsquoten im Laufe des Verfahrens veräußert werden, zum Nachteil desselben Verfahrens;
Preso atto del fatto che la notificazione individuale della predetta proposta, ai sensi del comma 2
dell’articolo 5-bis della legge provinciale 12 giugno 1975, n. 26, risulta difficile per i seguenti motivi:
a) a causa del rilevante numero di proprietari,
(particelle, partite tavolari e proprietari secondo la distinta allegata alla proposta per la dichiarazione di vincolo);
b) a causa della notevole difficoltà di rintracciare
tutti i predetti proprietari;
c) a causa del pericolo, dato l’elevato numero di
proprietari, che quote di proprietà vengano
trasferite in corso di procedimento, con pregiudizio degli effetti finali del procedimento
stesso;
verfügt
decreta
den Vorschlag der geschäftsführenden Abteilungsdirektorin vom 16. April 2014, für die Dauer
von 30 Tagen auf der Anschlagetafel der Gemeinde Glurns zu veröffentlichen, im Sinne des
Artikels 5-bis, Absatz 5 des Landesgesetzes vom
12. Juni 1975, Nr. 26.
che si proceda alla notificazione della proposta
del Soprintendente provinciale ai beni culturali
dell’8 gennaio 2001 per mezzo di pubblica affissione per 30 giorni nell’albo del Comune di Bolzano, ai sensi del comma 5 dell’articolo 5-bis della legge provinciale 12 giugno 1975, n. 26.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht.
DIE GESCHÄFTSFÜHRENDEN
ABTEILUNGSDIREKTORIN DER
ABTEILUNG DENKMLAPFLEGE
DR. CHRISTINE ROILO
42
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE
REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE
BENI CULTURALI
DOTT. CHRISTINE ROILO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
43
90774
Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2014
Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN - BZ
vom 15. April 2014
AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE
- BZ
del 15 aprile 2014
Einheitstext der Landeskollektivverträge für
das Lehrpersonal und die Erzieher/ Erzieherinnen der Grund-, Mittel- und Oberschulen
Südtirols vom 23. April 2003 - Änderung des
Artikel 15 „Reduzierung der Arbeitszeit“
Testo unico dei contratti collettivi provinciali
per il personale docente ed educativo delle
scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano del 23
aprile 2003 – Modifica dell’articolo 15 “Riduzione dell’orario di insegnamento”
Artikel 1
Reduzierung der Unterrichtszeit
Articolo 1
Riduzione dell’orario di insegnamento
1. Artikel 15 des Einheitstextes der Landeskollektivverträge vom 23 April 2003 i.g.F. erhält folgende Fassung:
1. L’articolo 15 del testo unico dei contratti collettivi
provinciali del 23 aprile 2003 e successive modificazioni è così sostituito:
„Art. 15
Reduzierung der Unterrichtszeit
“Art. 15
Riduzione dell’orario di insegnamento
1. Das Lehr- und das diesem gleichgestellte Personal
mit einem unbefristetem Arbeitsverhältnis kann in den
drei letzten Schuljahren vor Erreichen der Voraussetzungen für die Frühpension bzw. Alterspension eine
Reduzierung der Unterrichtszeit auf, in der Regel,
nicht weniger als 75 Prozent der Unterrichtszeit für
das entsprechende Vollzeitpersonal beantragen.
1. Il personale docente e quello equiparato con contratto a tempo indeterminato può chiedere nei tre anni
scolastici che precedono il raggiungimento dei requisiti
chiesti per la pensione anticipata o di vecchiaia una
riduzione dell’orario di insegnamento di norma fino a
non meno del 75 per cento dell’orario di insegnamento a tempo pieno.
2. Die Reduzierung der Unterrichtszeit kann nur
gewährt werden, wenn gleichzeitig der Antrag um
Frühpension oder um Umwandlung des Dienstverhältnisses in ein Teilzeitdienstverhältnis mit
gleichzeitiger Zuerkennung der Pension zum frühestmöglichen Termin eingereicht wird. Der Antrag um Umwandlung des Dienstverhältnisses in
ein Teilzeitdienstverhältnis mit gleichzeitiger Zuerkennung der Pension kann nur für jenen Zeitraum beantragt werden, für welchen die geltenden Bestimmungen eine Reduzierung der Pension vorsehen.
2. La riduzione dell’orario di insegnamento può
essere concessa solamente nel caso che contemporaneamente venga presentata la richiesta
di pensione anticipata o la richiesta di trasformazione del rapporto di lavoro a tempo parziale con
contestuale riconoscimento del trattamento di
pensione alla prima data possibile. La richiesta di
trasformazione del rapporto di lavoro a tempo
parziale con contestuale riconoscimento del trattamento di pensione deve essere limitata al periodo per il quale le disposizioni vigenti prevedono
una riduzione del trattamento di pensione.
3. Das Lehr- und diesem gleichgestellte Personal,
welchem die Reduzierung der Unterrichtszeit gewährt wird, wird in erster Linie in didaktischen
Tätigkeiten außerhalb des Regelunterrichts oder
in anderen, für Tätigkeiten eingesetzt, wobei jede
Unterrichtsstunde im Verhältnis 1:1,9 gewertet
wird.
3. Il personale docente e quello a questo equiparato al quale viene concessa la riduzione dell’orario di insegnamento, viene prioritariamente utilizzato in attività didattiche diverse dall’insegnamento curriculare o in altre attività aggiuntive e necessarie. A tal fine, il personale presta per ogni
ora di insegnamento, 1,9 ore di servizio.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
44
4. Für den Fall, dass keine Tätigkeiten gemäß Absatz
3 möglich sind, wird das Lehr- und diesem gleichgestellte Personal, welchem die Reduzierung der Unterrichtszeit gewährt wird, in Verwaltungstätigkeiten eingesetzt, wobei der Verwaltungsstundenplan eingehalten werden muss.
4. Nel caso che non sia possibile far svolgere alcuna
attività, ai sensi del precedente comma 3, il personale
docente cui è stata concessa la riduzione dell’orario di
insegnamento, viene impiegato in attività amministrative, nel rispetto dell’impegno di lavoro di tipo amministrativo.
5. Die Termine und Modalitäten für die Einreichung
der Gesuche werden nach Besprechung mit den Gewerkschaften von den zuständigen Schulamtsleitern
festgelegt.“
5. I termini e le modalità di presentazione delle richieste vengono stabiliti dai competenti Intendenti scolastici dopo aver sentito le Organizzazioni sindacali.”
Bozen, 15. April 2014
Bolzano, il 15 aprile 2014
Landesagentur für
Kollektivvertragsverhandlungen
Agenzia provinciale per le
contrattazioni collettive
Präsident
Presidente
Dr. Anton Gaiser
Dott. Anton Gaiser
Öffentliche Delegation
Delegazione pubblica
Vertreter der Personalabteilung
des Landes
Rappresentanti della Ripartizione personale
della Provincia
Dr. Engelbert Schaller
Dott. Andrea Wieser
Vertreter der Schulämter
Rappresentanti delle Intendenze scolastiche
Dr. Arthur Pernstich
Dr. Alexander Prinoth
Dr. Albrecht Matzneller
Dott. Renzo Roncat
Dott. Giorgio Danieli
Gewerkschaftsorganisationen
Organizzazioni sindacali
SGBCISL-SCHULE
SGBCISL-SCUOLA
unterzeichnet
firmato
AGB/CGIL-SCHULE
CGIL/AGB-SCUOLA
unterzeichnet
firmato
SSG/ASGB
SSG/ASGB
unterzeichnet
firmato
SGK/UIL-SCHULE
UIL/SGK-SCUOLA
unterzeichnet
firmato
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
45
90837
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 11. März 2014, Nr. 244
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 11 marzo 2014, n. 244
Verkauf der Grundparzellen 2507/4, 2507/5,
2507/6 und 523/3 KG Marling an Herrn Mitterer
Klaus
Vendita delle particelle fondiarie 2507/4,
2507/5, 2507/6 e 523/3 CC Marlengo al Signor
Mitterer Klaus
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
…
Omissis
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
1.
1.
die grundbücherliche Klassifizierung mit der
Bezeichnung: Autonome Provinz Bozen –
verfügbares Vermögen der Grundparzellen
2507/4, 2507/5, 2507/6 und 523/3 KG Marling zu genehmigen;
di autorizzare la classificazione tavolare delle
particelle fondiarie 2507/4, 2507/5, 2507/6
und 523/3 C.C. Marlengo con la denominazione: “Provincia Autonoma di Bolzano – patrimonio disponibile”;
omissis
…
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
46
90783
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 1. April 2014, Nr. 377
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 1 aprile 2014, n. 377
Gemeinden Prags und Toblach: Änderungsantrag des Artikels 4 (Bautätigkeit) der Landschaftlichen Unterschutzstellung des Naturparks Fanes-Sennes-Prags (Ratsbeschlüsse
Nr. 14/R/13, vom 14.06.2013 von der Gemeinde
Prags und Nr. 20/R vom 27.06.2013, von der
Gemeinde Toblach).
Comuni di Braies e di Dobbiaco: Richiesta di
modifica dell’art. 4 (Attività edilizie) del Decreto di vincolo paesistico del Parco Naturale
Fanes-Senes-Braies (Delibere del Consiglio
comunale di Braies n. 14/R/13 del 14.06.2013 e
del Consiglio comunale di Dobbiaco n. 20/R
del 27.06.2013).
Der Gemeinderat von Prags, mit Beschluss Nr.
14/R/13 vom 14.06.2013 und der Gemeinderat
von Toblach, mit Beschluss Nr. 20/R vom 27.06.
2013, haben eine Änderung des Artikels 4 – Bautätigkeit - der landschaftlichen Unterschutzstellung des Naturparks Fanes-Sennes-Prags – beantragt;
In den zwei Gemeinderatbeschlüssen wurde eine
Abänderung des Buchstaben b) des Artikels 4
vorgeschlagen, der derzeit wie folgt lautet:
Il Consiglio comunale di Braies, con delibera n.
14/R/13 del 14.06.2013 e quello di Dobbiaco, con
delibera n. 20/R del 27.06.2013, hanno proposto
una modifica delle norme del Vincolo Paesistico
del Parco Naturale Fanes-Senes-Braies ed in
particolare dell’art. 4, riguardante l’edificazione;
Im Bereich des Naturparks ist gestattet: …
Nel territorio del parco è consentito:….
b)
b)
die Restaurierung und Instandhaltung der bestehenden Bauten unter der Bedingung, dass
ihre Planivolumetrie und ihre typische architektonische Gestaltung keine Veränderung
erfahren. Die Zweckbestimmung darf nicht
geändert werden. Gestattet ist außerdem die
Erweiterung von bestehenden Gebäuden bis
zu einem maximalen Gesamtvolumen von 50
m³, wenn der Antragsteller mindestens drei
Hektar Wiese in unmittelbarer Umgebung des
Gebäudes besitzt sowie Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes ist.
Le delibere dei due comuni proponevano una
integrazione dell’articolo 4 con modifica della lettera b), al momento così formulata:
il restauro e la manutenzione degli edifici
esistenti a condizione che rimanga inalterata
la configurazione planivolumetrica ed architettonica tipica degli stessi. La destinazione
d'uso deve rimanere invariata. È inoltre consentito un eventuale ampliamento fino ad un
volume massimo complessivo di 50 m³ degli
edifici esistenti, se il richiedente è in possesso di almeno tre ettari di prato da lavorare
nell’immediato circondario della costruzione e
se proprietario e coltivatore di maso chiuso.
Der Abänderungsantrag der zwei Gemeinden
lautete wie folgt:
La modifica proposta dai due comuni prevede la
seguente formulazione:
Im Bereich des Naturparks ist gestattet:….
Nel territorio del parco è consentito:…..
b)
„b) il restauro e la manutenzione della Fortezza
Plätzwiese, il suo utilizzo civile come museo
e centro di documentazione, la costruzione
delle infrastrutture tecniche necessarie (Deposito acqua - centrale termica - deposito
combustibile – sala impianto elettrico – ed altre infrastrutture tecniche necessarie) che
sono da realizzarsi nell’ambito immediato della fortezza sotto terra.
Die Restaurierung und Instandhaltung der
Festung Plätzwiese, deren zivile Nutzung als
Museum und Dokumentationszentrum, sowie
die Errichtung der notwendigen technischen
Anlagen (Wasserspeicher – Heizraum –
Brennstofflagerraum – Elektroraum, sowie
weitere notwendige technische Anlagen),
welche unterirdisch am unmittelbar Festungsbereich zu realisieren sind.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
47
Die Restaurierung und Instandhaltung der
bestehenden Bauten, unter der Bedingung,
dass ihre Planivolumetrie und ihre typische
architektonische Gestaltung keine Veränderung erfahren. Die Zweckbestimmung darf
nicht geändert werden. Gestattet ist außerdem die Erweiterung von bestehenden Gebäuden bis zu einem maximalen Gesamtvolumen von 50 m³, wenn der Antragsteller
mindestens drei Hektar Wiese in unmittelbarer Umgebung des Gebäudes besitzt sowie
Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes ist.
Die Gemeinde Toblach befürwortete jedoch nicht
die Nutzung der Festung Plätzwiese, welche sich
genau an der Grenze der zwei Gemeinden befindet, als Tagungs- und Forschungszentrum;
Il comune di Dobbiaco aveva inoltre espresso la
sua contrarietà all’utilizzo della Fortezza Plätzwiese, che si trova esattamente sul confine dei
due comuni, come centro di congressi e ricerche.
Die Festung Plätzwiese wurde mit Beschluss der
Landesregierung Nr. 3046 vom 28.08.2006 denkmalgeschützt;
La Fortezza Plätzwiese è tutelata come bene
d’interesse artistico, storico e culturale con delibera della G.P. del 28.08.2006, n. 3046;
In Bezug auf die künftige Nutzung der Festung
nahm mit Schreiben vom 14.11.2013, Prot.
615318, das Amt für Bau- und Kunstdenkmäler
Stellung. Das Amt äußerte sich positiv hinsichtlich
Musealisierung der Festung, jedoch negativ gegenüber der Nutzung als Seminar- oder Forschungszentrum; es muss ein entsprechendes
Konzept ausgearbeitet und dem Amt für Bau- und
Kunstdenkmäler zur Genehmigung vorgelegt
werden;
In merito alla futura destinazione della Fortezza
l’Ufficio Beni architettonici ed artistici della Provincia si è espresso con lettera del 14.11.2013,
Prot. 615318, con cui dava parere favorevole
rispetto ad un utilizzo museale della Fortezza e
non come centro di ricerche o congressuale, a
condizione che venisse elaborato uno specifico
concetto da sottoporre a sua approvazione;
Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat sich mit eigenem Beschluss Nr.
06/13 vom 14.11.2013 bezüglich Antrag der Gemeinde Toblach und mit eigenem Beschluss
07/13 vom 14.11.2013 bezüglich Antrag der Gemeinde Prags geäußert und hat beschlossen, den
Buchstaben b) des Unterschutzstellungsdekretes
des Naturparks Fanes-Sennes-Prags, welcher
allgemeine Normen betrifft, nicht abzuändern,
sondern eine eigene Vorschrift für die Festung
Plätzwiese unter Buchstabe h) vorzusehen;
La Commissione per natura, paesaggio e sviluppo rurale si è espressa, con la delibera n. 06/13
del 14.11.2013, in merito alla richiesta del Comune di Dobbiaco, e con la delibera n. 7/13 del
14.11.2013, in merito alla richiesta del Comune di
Braies, decidendo di non modificare la lettera b)
del decreto di vincolo paesistico del Parco naturale Fanes-Senes-Braies, che riguarda norme di
carattere generale, ma prevedendo alla lettera h)
una norma specifica per la Fortezza Plätzwiese,
così formulata:
Im Bereich des Naturparks ist gestattet: .....
Nel territorio del parco è consentito:…..
-
-
h) Die Restaurierung und Instandhaltung der
Festung Plätzwiese, deren schonende Nutzung als Museum sowie die Errichtung der
dazu notwendigen technischen Anlagen auf
der Grundlage eines Konzepts, welches vom
Amt für Kunst und Denkmalpflege zu genehmigen ist;
Die Kommission hat zudem beschlossen die Vorschriften der Bauleitpläne der Gemeinden Prags
und Toblach von Amtswegen mit einem eigenen
Passus zu ergänzen, laut welchem für die Fes-
Il restauro e la manutenzione degli edifici
esistenti a condizione che rimanga inalterata
la configurazione planivolumetrica ed architettonica degli stessi. La destinazione d’uso
deve rimanere invariata. È inoltre consentito
un eventuale ampliamento fino ad un volume
massimo complessivo di 50 m³ degli edifici
esistenti, se il richiedente è in possesso di
almeno tre ettari di prato da lavorare, nell’immediato circondario della costruzione e se
proprietario e coltivatore di maso chiuso.“
h) il restauro e la manutenzione della Fortezza Prato Piazza, il suo rispettoso utilizzo come museo, così come la costruzione delle infrastrutture tecniche necessarie, sulla base di
un concetto, da sottoporre ad approvazione
dell’Ufficio beni archeologici ed artistici;
La Commissione ha inoltre deliberato di modificare per via d’ufficio le norme urbanistiche dei Comuni di Braies e Dobbiaco, prevedendovi un passo secondo il quale per la Fortezza Plätzwiese
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
48
tung Plätzwiese die Vorschriften der landschaftliche Unterschutzstellung des Naturparks FanesSennes-Prags maßgebend sind.
faccia fede quanto previsto nel Vincolo paesistico
del Parco naturale Fanes-Senes-Braies.
Der Beschluss Nr. 06/13 vom 14.11.2013 der
Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung wurde zur öffentlichen Einsichtnahme 30
Tage lang, und zwar vom 09.12.13 bis zum
09.01.14, an der Amtstafel der Gemeinde Toblach veröffentlicht. Während des Veröffentlichungszeitraums wurden keine Einwände eingebracht.
Der Beschluss Nr. 07/13 vom 14.11.2013 der
Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung wurde zur öffentlichen Einsichtnahme 30
Tage lang, und zwar vom 10.12.13 bis zum
10.01.14, an der Amtstafel der Gemeinde Prags
veröffentlicht. Während des Veröffentlichungszeitraums wurden keine Einwände eingebracht.
La delibera n. 06/13 del 14.11.2013 della Commissione per natura, paesaggio e sviluppo rurale
è stata pubblicata per 30 giorni, dal 09.12.13 al
09.01.14, all’albo del Comune di Dobbiaco ed
entro il periodo di pubblicazione non sono state
presentate osservazioni.
Der Gemeinderat von Toblach übernimmt vollinhaltlich und begutachtet positiv, mit eigenem Beschluss Nr. 4/R vom 26.02.2014, den Beschluss
der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung Nr. 06/13 vom 14.11.2013;
Il consiglio comunale di Dobbiaco, con delibera n.
4/R del 26.02.2014 ha accettato in forma integrale la deliberazione n. 06/13 del 14.11.2013 della
Commissione natura, paesaggio e sviluppo rurale;
Der Gemeinderat von Prags nimmt mit Beschluss
Nr. 6/R/14 vom 10.02.2014 den Beschluss der
Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung Nr. 07/13 vom 14.11.2013 ohne weitere
Stellungnahme zur Kenntnis;
Il consiglio comunale di Braies, con delibera n.
6/R/14, del 10.02.2014 ha preso atto senza presa
di posizione della delibera n. 07/13 del 14.11.
2013 della Commissione natura, paesaggio e
sviluppo rurale;
Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:
La Giunta provinciale ha preso visione:
1.
in das Landesgesetz Nr. 16 vom 25. Juli
1970 und insbesondere in die Artikel 2, 3, 4
und 5;
1.
della Legge provinciale n° 16 del 25 luglio
1970 ed in particolare gli articoli 2, 3, 4 e 5.
2.
in das Dekret des Landeshauptmanns Nr.
72/V/LS vom 4. März 1980 und darauf folgende Änderungen betreffend die Genehmigung der landschaftlichen Unterschutzstellung des Naturparks „Fanes-Sennes-Prags“
in geltender Fassung;
2.
del Decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 72/V/LS del 4 marzo 1980 e successive modifiche riguardante l’approvazione
dei vincoli paesaggistici del Parco Naturale
„Fanes-Senes-Braies“;
3.
in das Dekret des Präsidenten der Republik
vom 8. September 1997, Nr. 357 und darauf
folgende Änderungen betreffend die Umsetzung der europäischen Richtlinie 92/43/EWG
in geltender Fassung;
3.
del Decreto del Presidente della Repubblica
n. 357 del 8 settembre 1997 e successive
modifiche concernente l’attuazione della direttiva comunitaria 92/43/CEE;
4.
in das Dekret des Landeshauptmanns Nr. 63
vom 26. Oktober 2001;
4.
del Decreto del Presidente della Provincia del
26.10.2001, n. 63;
La delibera n. 07/13 del 14.11.2013 della Commissione per natura, paesaggio e sviluppo rurale
è stata pubblicata per 30 giorni e cioè dal
10.12.13 al 10.01.14, all’albo del Comune di
Braies ed entro il periodo di pubblicazione non
sono state presentate osservazioni.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
5.
In das Landesgesetz Nr. 6 vom 12. Mai 2010;
5.
49
della Legge Provinciale del 12 maggio 2010,
n. 6;
Unter vorgenannten Prämissen sowie Anhörung
des Berichterstatters mit Stimmeneinhelligkeit
und in gesetzlicher Form
Sulla base delle premesse sopra riportate e sentito il relatore, ad unanimità di voti espressi nei
modi di
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
-
den Abänderungsvorschlag des Artikels 4
des Verzeichnisses der landschaftlichen Unterschutzstellungen und diesbezüglichen Vorschriften des Dekrets der landschaftlichen
Unterschutzstellung des Naturparks „FanesSennes-Prags“, genehmigt mit D.L.H. vom 4.
März 1980, Nr. 72/V/LS, in geltender Fassung, zu genehmigen;
-
di approvare la proposta di modifica dell’articolo 4 dell’elenco dei vincoli e relative
prescrizioni del Decreto di vincolo paesistico
del Parco naturale “Fanes-Senes-Braies” approvato con D.P.G.P. del 4 marzo 1980
n.72/V/LS e successive modifiche;
-
Der Artikel 4 Absatz 1 des D.L.H. vom 4.
März 1980, Nr. 72/V/LS wird mit folgendem
Buchstaben h) ergänzt:
-
Il comma 1 dell’art. 4 del D.P.G.P. 4 marzo
1980 n. 72/V/LS è integrato con la seguente
lettera h):
“ h) il restauro e la manutenzione della Fortezza Plätzwiese, il suo rispettoso utilizzo
come museo, così come la costruzione delle
infrastrutture tecniche necessarie, sulla base
di un concetto, da sottoporre ad approvazione dell’Ufficio beni archeologici ed artistici;”
„ h) Die Restaurierung und Instandhaltung
der Festung Plätzwiese, deren schonende
Nutzung als Museum sowie die Errichtung
der dazu notwendigen technischen Anlagen
auf der Grundlage eines Konzepts, welches
vom Amt für Kunst und Denkmalpflege zu
genehmigen ist;“
-
Die Vorschriften der Bauleitpläne der Gemeinden Prags und Toblach werden von
Amtswegen mit einem eigenen Passus ergänzt, laut welchem für die Festung Plätzwiese die Vorschriften der landschaftliche
Unterschutzstellung des Naturparks FanesSennes-Prags maßgebend sind.
-
Le norma urbanistiche dei Comuni di Braies
e di Dobbiaco vengono modificate per via
d’ufficio, prevedendovi un passo secondo il
quale per la Fortezza Plätzwiese faccia fede
quanto previsto nel Vincolo paesistico del
Parco naturale Fanes-Senes-Braies.
-
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach der
Veröffentlichung in Kraft.
-
La presente delibera viene pubblicata nel
Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in
vigore il giorno successivo.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
50
90723
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 8. April 2014, Nr. 408
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 8 aprile 2014, n. 408
Gemeinde Lüsen: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Lüsen
Ratsbeschluss Nr. 37 vom 21.12.2011
Comune di Luson: Rigetto di una modifica al
piano urbanistico nel C.C. Luson
Delibera consiliare n. 37 del 21.12.2011
Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Lüsen.
La Giunta provinciale prende visione del vigente
piano urbanistico del Comune di Luson.
Der Gemeinderat von Lüsen beantragt mit Beschluss Nr. 37 vom 21.12.2011 die Umwidmung
von rund 3.000 m² von Teilen der Gp. 1979/1 und
1978, K.G. Lüsen, von „Landwirtschaftsgebiet“ in
„Zone für touristische Einrichtungen – Beherbergung Pardell“, damit die bestehende Tourismuszone, in der sich das Hotel „Bergschlössl“ befindet, erweitert werden kann.
Il Consiglio comunale di Luson con delibera consiliare n. 37 del 21.12.2011 propone la trasformazione di parti delle pp.ff. 1979/1 e 1978, C.C. Luson, di ca. 3.000 m² da “zona di verde agricolo” in
“zona per attrezzature turistiche alloggiativi Pardell“, per consentire l’ampliamento della zona turistica, nella quale si trova l’hotel „Bergschlössl“.
Gegen den Ratsbeschluss sind weder Einwände
noch Vorschläge eingebracht worden.
Avverso la succitata delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni.
Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung
Nord hat ein positives Gutachten mit Vorschriften
abgegeben.
L’Ufficio Sistemazione bacini montani nord ha
espresso un parere positivo con prescrizioni.
Das Amt für Landschaftsökologie hat mit Schreiben vom 19.03.2014 ein negatives Gutachten erteilt, da es sich um einen sehr steilen Wiesenhang handelt und durch die Sicherungsarbeiten
die darunter liegende Böschung, sowie der Bachbereich nicht unbeschadet bleiben.
L’Ufficio Ecologia del paesaggio con lettera del
19.03.2014 ha espresso un parere negativo, trattandosi di un pendio prativo molto ripido e in
quanto la zona boschiva sottostante e l’area fluviale subirebbero dei danni con la realizzazione
delle misure di sicurezza.
Die Landesregierung nimmt Einsicht in das negative Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung, welche in der Sitzung vom 20.03.2014 die Ablehnung des Antrages aus folgenden Gründen vorgeschlagen hat:
La Giunta provinciale prende visione del parere
negativo della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio, espresso nella
seduta del 20.03.2014, la quale ha proposto il rigetto della modifica per i seguenti motivi:
Die Erweiterung in dieser Form längs des Wasserbaches erfordert wesentliche Verbauungsarbeiten in diesem Bereich, um die Sicherheit herzustellen. Die Zone ist auch landschaftlich nicht
vertretbar, es müsste eine homogene Abgrenzung gefunden werden; das Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie ist negativ mit ausführlicher Begründung.
Schließlich wird vermerkt, dass ein Teil in der
roten Zone liegt, dort ist eine Umwidmung nicht
zulässig. In der blauen Zone, in welcher ein Teil
liegt, ist eine Umwidmung nur zulässig, wenn keine Alternative möglich ist und die Sicherungsmaßnahmen nachgewiesen sind.
L’ampliamento della zona nella forma proposta
lungo il corso d’acqua necessita di considerevoli
interventi per la messa in sicurezza. Inoltra la
zona non è sostenibile dal punto di vista paesaggistico, la delimitazione dovrebbe essere più omogenea. Il parere dell’Ufficio Ecologia del paesaggio è negativo con una dettagliata motivazione.
Inoltre si annota che una parte dell’area si trova in
zona rossa, in cui non è permessa la modifica urbanistica. Nella zona blu, in cui ricade un’altra
parte, l’edificazione è ammessa solamente in assenza di alternative e se vengono dimostrate le
misure di sicurezza.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
51
Die nachstehende Entscheidung entspricht dem
Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft
und Raumentwicklung.
La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione
per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio.
Die Landesregierung nimmt Einsicht in den Art.
19 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, sowie in den
Art. 23 – Übergangsbestimmungen – des Landesgesetzes Nr. 10 vom 19. Juli 2013 und
La Giunta provinciale prende visione dell’art. 19
della legge urbanistica provinciale, legge provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13, nonché dell’art.
23 – norme transitorie - della legge provinciale n.
10 del 19 luglio 2013 e
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
die von der Gemeinde Lüsen mit Ratsbeschluss
Nr. 37 vom 21.12.2011 beantragte Abänderung
zum Bauleitplan, wie in den Prämissen von der
Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung vorgeschlagen, abzulehnen.
di respingere la modifica al piano urbanistico,
proposta dal Comune di Luson con delibera consiliare n. 37 del 21.12.2011, come proposto dalla
Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nelle premesse.
Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht.
La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
52
90782
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 15. April 2014, Nr. 432
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 15 aprile 2014, n. 432
Aussetzung der Beitragsvergabe im Bereich
der Landschaftspflege
Sospensione della concessione di contributi
nell’ambito dell’attività di restauro ambientale
Die Landesregierung nimmt folgenden Sachverhalt zur Kenntnis:
La Giunta provinciale prende in considerazione quanto segue:
Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1963 vom
27.12.2012 wurden die Richtlinien für die Beitragsgewährung im Bereich der Landschaftspflege genehmigt. Diese sehen auf der Grundlage
von Artikel 18 des Landesgesetzes vom 25. Juli
1970, Nr. 16, Beitragszahlungen vor für:
Con delibera della Giunta provinciale n. 1963 del
27.12.2012 sono state approvate le direttive per
la concessione di contributi nell’ambito dell’attività
di restauro ambientale. Gli stessi sulla base dell’articolo 18 della legge provinciale 25 luglio 1970,
n. 16, prevedono la concessione di contributi per:
-
Traditionelle Holzzäune
-
steccati tradizionali in legno
-
Schindel- und Strohdächer
-
tetti in scandole ed in paglia
-
Trockenmauern
-
muri a secco
-
Erhaltung bäuerlicher Kleindenkmäler
-
conservazione di monumenti culturali rurali
-
Erhaltung von Waalen, Harpfen und Wieren
-
conservazione di „Waale“, „Harpfen“ e „Wieren“
-
Instandhaltung von Zufahrts- und Wanderwegen in Schutzgebieten
-
manutenzione di strade d’accesso e sentieri
di valore paesaggistico in zone tutelate
-
anderweitige förderungswürdige Objekte gemäß landschaftlicher Unterschutzstellung
-
altri oggetti neritevoli di finanziamento secondo gli atti di vincolo paesaggistico
Der Landeshaushalt sieht für das laufende Haushaltsjahr 2014 erneut Sparmaßnahmen vor, welche auch vom Ressort für Raumentwicklung, Umwelt und Energie mitzutragen sind. Aufgrund der
beschränkten öffentlichen Mittel können derzeit
nicht mehr weitere Gesuche zur Förderung im
Bereich der Landschaftspflege entgegengenommen und berücksichtigt werden. Es erscheint
vielmehr zweckmäßig, die Vergabe gemäß den
Richtlinien laut Beschluss der Landesregierung
vom 27.12.2012, Nr. 1963 auszusetzen und innerhalb der nächsten 6 Monate unter Berücksichtigung der zur Verfügung stehenden Fördermittel
eine Überarbeitung der Vergabekriterien vorzunehmen.
La previsione del bilancio provinciale anche per
l’anno corrente 2014 prevede delle riduzioni ai fini
del risparmio da sostenere anche dal dipartimento per lo sviluppo del territorio, per l’ambiente e
per l’energia. Per fronteggiare la ristrettezza dei
mezzi pubblici attualmente non devono più essere prese in consegna ulteriori domande riguardanti agevolazioni nell’ambito dell’attività di restauro ambientale. Va ritenuto, invece, sensato
sospendere la concessione di contributi ai sensi
delle direttive giusta delibera della giunta provinciale n. 1963 dd. 27.12.2012 e procedere ad una
rielaborazione dei criteri di concessione entro 6
mesi tenendo conto dei mezzi finanziari a disposizione per la concessione di contributi.
Ab Inkrafttreten dieses Beschlusses sollen von
den Ämtern der Landesabteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung nur mehr jene Gesuche bewertet werden, welche vor derselben
eingereicht wurden. Dasselbe gilt für die Gesuche, die über den Landesverband für Heimatpflege eingereicht werden.
Dall’entrata in vigore della presente delibera possono essere valutate dagli uffici della ripartizione
per lo sviluppo del territorio, per la natura e per il
paesaggio unicamente le domande pervenute
prima della pubblicazione. Lo stesso vale per le
domande presentate tramite il “Landesverband
für Heimatpflege”.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
53
Dies vorausgeschickt, und nach Einsicht in oben
stehende Erwägungen fasst die Landesregierung
in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden
Ciò premesso, la Giunta provinciale in base alle
succitate premesse e a voti unanimi, validamente
espressi
Beschluss
delibera
−
Die Richtlinien gemäß Beschluss der Landesregierung vom 27.12.2012, Nr. 1963 und
damit die Beitragsvergabe im Bereich der
Landschaftspflege werden bis auf Widerruf
ausgesetzt. Innerhalb der nächsten 6 Monate
sollen die Beitragskriterien überarbeitet werden.
−
Le direttive giusta delibera della giunta provinciale 27.12.2012, n. 1963 e quindi la concessione di contributi nell’ambito dell’attività
di restauro ambientale sono sospese fino a
revoca. Entro i prossimi 6 mesi i criteri di
concessione dovrebbero essere rielaborati.
−
Von der Aussetzung der Beitragsvergabe
ausgenommen sind die vor Inkrafttreten dieses Beschlusses bei der Abteilung Natur,
Landschaft und Raumentwicklung oder dem
Landesverband für Heimatpflege eingereichten Gesuche.
−
Sono esentate dalla sospensione della concessione di contributi le domande depositate
prima dell’entrata in vigore della presente delibera presso la ripartizione natura, paesaggio e sviluppo del territorio ovvero presso
l’associazione “Landesverband für Heimatpflege”.
−
Dieser Beschluss tritt am Tage nach seiner
Veröffentlichung im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol in Kraft.
−
La presente delibera entra in vigore il giorno
successivo alla sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
54
90781
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 15. April 2014, Nr. 433
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 15 aprile 2014, n. 433
Aussetzung der Beitragsvergabe aus dem
Landschaftsfonds
Sospensione della concessione di contributi
tramite il Fondo del paesaggio
Die Landesregierung nimmt folgenden Sachverhalt zur Kenntnis:
La Giunta provinciale prende in considerazione quanto segue:
Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1962 vom
27.12.2012 wurden die Richtlinien für die Gewährung von Förderungen aus dem Landschaftsfonds
genehmigt. Diese sehen auf der Grundlage von
Artikel 18/bis des Landesgesetzes vom 25. Juli
1970, Nr. 16, sowie Art. 26 und 114 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Beitragsgewährungen für folgende Bereiche vor:
für die langfristige Erhaltung, Wiederherstellung oder Weiterentwicklung der biologischen
und strukturellen Vielfalt der Natur und Landschaft;
Con delibera della Giunta provinciale n. 1962 del
27.12.2012 sono state approvate le direttive per
la concessione di agevolazioni dal “fondo del paesaggio”. Gli stessi sulla base dell’articolo 18/bis
della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, nonché degli articoli 26 nonché 114 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, prevedono provvidenze per i seguenti settori:
la conservazione a lungo termine, il ripristino
e la promozione della biodiversità nonché
della varietà strutturale della natura e del paesaggio;
-
für den Schutz, die Pflege, die langfristige
Erhaltung, die Wiederherstellung oder Weiterentwicklung der Natur- und Kulturlandschaft und deren Strukturelemente;
-
la tutela, la cura, la conservazione a lungo
termine, il ripristino ovvero lo sviluppo del
paesaggio naturale e culturale e dei suoi elementi strutturali;
-
für die Sicherung und Förderung der Bodennutzungs- und Bewirtschaftungsformen mit
ökologisch wertvoller Funktion;
-
la conservazione e la promozione di forme di
uso e di gestione del territorio aventi valore
ecologico;
-
für die Förderung des Arten- und Lebensraumschutzes auf lokaler Ebene sowie der
Flächenankauf seitens der öffentlichen Hand
zu Naturschutzzwecken;
-
la tutela delle specie e degli habitat naturali a
livello locale nonché gli acquisti di superfici
da parte di enti pubblici ai fini di tutela naturalistica;
-
für die Pflege, die Erhaltung, die Erneuerung
oder Wiederherstellung schutzwürdiger Ensembles;
-
la cura, il rinnovo, la conservazione, ovvero il
ripristino di insiemi meritevoli di tutela;
-
für Initiativen zur Bekanntmachung der Problematiken der Raumentwicklung und Ortsplanung sowie Verbreitung der entsprechenden
Gesetzesbestimmungen;
-
per promuovere iniziative per la conoscenza
dei problemi sullo sviluppo del territorio e la
pianificazione territoriale nonché la divulgazione delle relative norme;
-
Veranstaltungen, Publikationen und Sensibilisierungsmaßnahmen im Bereich des Naturund Landschaftsschutzes sowie der Baukultur, die eine breite Öffentlichkeit erreichen;
-
Manifestazioni, pubblicazioni e misure di sensibilizzazione in materia di tutela della natura
e del paesaggio nonché della cultura edilizia,
che abbiano comunque un’ ampia diffusione
pubblica;
-
Initiativen und Maßnahmen innerhalb der
Naturparke, Biotope, Natura 2000 Gebiete
sowie in derer unmittelbarem Umfeld mit
Auswirkung auf die Schutzgebiete;
-
Iniziative e misure all’interno dei parchi naturali, dei biotopi, dei siti natura 2000 nonché
nelle loro immediate vicinanze con effetti positivi su dette aree;
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
55
Der Landeshaushalt sieht für das laufende Haushaltsjahr 2014 erneut Sparmaßnahmen vor, welche auch vom Ressort für Raumentwicklung,
Umwelt und Energie mitzutragen sind. Aufgrund
der beschränkten öffentlichen Mittel können derzeit nicht mehr weitere Gesuche zur Förderung
über den Landschaftsfonds entgegengenommen
und berücksichtigt werden. Es erscheint vielmehr
zweckmäßig, die Vergabe gemäß den Richtlinien
laut Beschluss der Landesregierung vom 27.12.
2012, Nr. 1962 auszusetzen und innerhalb der
nächsten 6 Monate eine Überarbeitung der Richtlinien unter Berücksichtigung der zur Verfügung
stehenden Fördermittel vorzunehmen.
Misure di gestione dei flussi turistici nei territori soggetti a tutela, realizzazione di sentieri
tematici e naturalistico-didattici, redazione di
piani paesaggistici, piani di sviluppo, pianificazioni ecologiche;
Gestione di centri visite dei parchi naturali
nonché realizzazione e gestione di Punti informativi.
La previsione del bilancio provinciale anche per
l’anno corrente 2014 prevede delle riduzioni ai fini
del risparmio da sostenere anche dal dipartimento per lo sviluppo del territorio, per l’ambiente e
per l’energia. Per fronteggiare la ristrettezza dei
mezzi pubblici attualmente non devono più essere prese in consegna ulteriori domande riguardanti agevolazioni dal fondo per la tutela del paesaggio. Va ritenuto, invece, sensato sospendere
la concessione di contributi ai sensi delle direttive
giusta delibera della giunta provinciale n. 1962
dd. 27.12.2012 e procedere ad una rielaborazione delle stesse tenendo conto dei mezzi finanziari a disposizione.
Ab Inkrafttreten dieses Beschlusses sollen von
den Ämtern der Landesabteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung nur mehr jene Gesuche bewertet werden, welche vor der Veröffentlichung eingereicht wurden.
Dalla data di entrata in vigore della presente delibera possono essere valutate dagli uffici della
ripartizione per lo sviluppo del territorio, per la
natura e per il paesaggio unicamente le domande
pervenute prima della pubblicazione.
Von der Aussetzung der Beitragsvergabe über
den Landschaftsfonds ausgenommen sind lediglich jene Ansuchen, welche vor Inkrafttreten dieses Beschlusses eingereicht wurden und welche
auf bereits vor Veröffentlichung dieses Beschlusses mit der Landesverwaltung abgeschlossenen
Konventionen beruhen.
Sono esentati dalla sospensione della concessione di contributi tramite il fondo per il paesaggio
solamente le domande depositate prima dell’entrata in vigore della presente delibera e quelle che
si basano su convenzioni stipulate con l’amministrazione provinciale prima della pubblicazione della presente delibera.
Dies vorausgeschickt, und nach Einsicht in oben
stehende Erwägungen fasst die Landesregierung
in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden
Ciò premesso, la Giunta provinciale in base alle
succitate premesse e a voti unanimi, validamente
espressi
Beschluss:
delibera:
-
-
Besucherlenkungsmaßnahmen im Bereich
von Schutzgebieten, Errichtung von Themenwegen und Naturlehrpfaden, Erstellung von
Landschaftsplänen oder Entwicklungskonzepten, ökologische Planungen;
Führung von Naturparkhäusern sowie Errichtung und Führung von Infostellen.
-
−
Die Richtlinien gemäß Beschluss der Landesregierung vom 27.12.2012, Nr. 1962 und
damit die Beitragsvergabe über den Landschaftsfond werden bis auf Widerruf ausgesetzt. Innerhalb von 6 Monaten sollen neuen
Beitragskriterien erarbeitet werden.
−
Le direttive giusta delibera della giunta provinciale 27.12.2012, n. 1962 e quindi la concessione di contributi tramite il fondo per il
paesaggio sono sospese fino a revoca. Entro
6 mesi dovranno elaborate nuovi criteri per la
concessione.
−
Von der Aussetzung der Beitragsvergabe
über den Landschaftsfonds ausgenommen
sind lediglich jene Ansuchen, welche vor Inkrafttreten dieses Beschlusses eingereicht
wurden und jene, die auf bereits vor Veröffentlichung dieses Beschlusses mit der Landesverwaltung abgeschlossenen Konventionen beruhen.
−
Sono esentate dalla sospensione della concessione di contributi tramite il fondo per il
paesaggio solamente le domande depositate
prima dell’entrata in vigore della presente delibera e quelle che si basano su convenzioni
stipulate con l’amministrazione provinciale
prima della pubblicazione della presente delibera.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
−
Dieser Beschluss tritt am Tage nach seiner
Veröffentlichung im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol in Kraft.
−
56
La presente delibera entra in vigore il giorno
successivo alla sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
57
90813
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Gemeinden der Provinz Bozen
Gemeinde Rasen-Antholz
Comuni in provincia di Bolzano
Comune di Rasun-Anterselva
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 13. März 2014, Nr. 5/15
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 13 marzo 2014, n. 5/15
Satzung der Gemeinde Rasen-Antholz - 2. Änderung
Statuto del Comune di Rasun-Anterselva - 2°
modifica
…
Omissis
1)
beschließt
delibera
DER GEMEINDERAT
IL CONSIGLIO COMUNALE
die untenstehende Änderung der Gemeindesatzung zu genehmigen:
1)
di approvare la modifica dello statuto comunale secondo il testo sottostante:
Die Artikel 6 und 16 der geltenden Gemeindesatzung wie folgt abzuändern:
Di modificare gli articoli 6 e 16 dello Statuto
comunale in vigore come segue:
a)
a)
der Art. 6, Absatz 2, Buchstabe a) wird
wie folgt ersetzt:
Im Gemeindeausschuss
schlechter vertreten sein.
b)
müssen
beide
Ge-
Der Art.16, Absatz 1 wird wie folgt ersetzt:
Der Gemeindeausschuss besteht aus dem Bürgermeister als Vorsitzenden und aus 3 Referenten.
viene sostituito l'art. 6, comma 2, lettera
a) come segue:
In Giunta comunale devono essere rappresentati
entrambi i generi.
b)
L'art. 16, comma 1 viene sostituito come
segue:
La Giunta comunale è composta dal sindaco, che
la presiede, e da tre assessori.
c)
Der Art. 16, Absatz 4 wird ersatzlos gestrichen.
c)
L'art. 16, comma 4 è stralciato completamente.
d)
Der Art. 16, Absatz 6 wird wie folgt ersetzt:
d)
L'art. 16, comma 6 viene sostituito come
segue:
Der Gemeindeausschuss ist beschlussfähig,
wenn drei von vier Ausschussmitgliedern anwesend sind.
La legalità della seduta della giunta comunale è
data con la presenza di tre su quattro componenti
di Giunta.
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
58
90726
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 11 aprile 2014, n. 556
Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI MEZZOCORONA – variante al piano regolatore generale per opere pubbliche - APPROVAZIONE - prot. n. 98/14R
Omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
- a voti unanimi, legalmente espressi,
delibera
1)
di approvare la variante al piano regolatore generale di MEZZOCORONA negli elaborati adottati in
via definitiva dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 4 di data 11 marzo 2014;
2)
di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul sito istituzionale della Provincia autonoma di Trento, sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti
presso la sede comunale a norma di legge.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
59
90727
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 11 aprile 2014, n. 557
Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI CAMPODENNO – variante al piano regolatore generale – APPROVAZIONE CON MODIFICHE
- prot. n. 99/14R
Omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
Omissis
-
a voti unanimi, legalmente espressi,
delibera
1)
di approvare la variante al piano regolatore generale di CAMPODENNO adottata definitivamente dal
Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 05 di data 17 febbraio 2014, con le modifiche richieste dal Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio negli elaborati allegati, sub lettera B), quale
parte integrante e sostanziale del presente provvedimento;
2)
di allegare come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento la valutazione tecnica
del Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio n. 70 di data 12 dicembre 2013, corrispondente
all’allegato A);
3)
di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul sito istituzionale della Provincia autonoma di Trento, sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti
presso la sede comunale a norma di legge.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
90735
Comunicati - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
COMUNICATO DEL DIRIGENTE DEL SERVIZIO
del 15 aprile 2014, n. 210986
Elenco provinciale operatori biologici 2013
Continua
60
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
61
ELENCO OPERATORI BIOLOGICI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO - PRODUTTORI AL 31/12/2013
RAGIONE SOCIALE
ABRAM GIANCARLO
VIA
COMUNE
CAP
PROV
ODC
VIA MENDOLA, 73
RONZONE
38010
TN
ICEA
SPIAZZO
38088
TN
ICEA
ALDENO
38060
TN
ICEA
CADERZONE
38080
TN
ICEA
BIENO
38050
TN
ICEA
ADAMI F.LLI DI ANDREA ELIO
E DANIELE SOCIETA' AGRI- Fraz. Fisto, 75
COLA SEMPLICE
AGRIVAL SOCIETA' AGRICOLA
VIA STAZIONE 33
SEMPLICE
ALBERTI ANGELA
Via Basset 6
ALBERTINI SARA
VIA ALLE ZUNAGHE 4
AMBACH FRANZ
Stazione, 13/a
CALDARO
39052
BZ
ICEA
AMISTADI GERMANA
VIA VALER, 22
RONCONE
38087
TN
ICEA
ANDREOLLI FABRIZIO
VIA SS. INNOCENTI 31
PATONE
ISERA
38060
TN
ICEA
ANDREOLLI VASCO
LOCALITA' LE ROBIE
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
ANGELI PIERGIORGIO
LOCALITA' LAGHEL DI SOPRA
22
ARCO
38068
TN
ICEA
ANGELINI BRUNO
via Nanghel, 31
VEZZANO
38070
TN
ICEA
ARTINI RINO
Via Durone 8
ZUCLO
38079
TN
ICEA
CALDONAZZO
38052
TN
ICEA
CANAL SAN BOVO
38050
TN
ICEA
FAEDO
38010
TN
ICEA
BLEGGIO SUPERIORE
38071
TN
BIOS
ASSOCIAZIONE DI PROMOZIONE SOCIALE L'ORTAZZO
AZ. AGR. ALLEVAMENTO DEL
MAZAROL DI CARAMORE ELISA S.S.
AZ. AGR. BELLAVEDER DI LUCHETTA TRANQUILLO
AZ. AGR. BERASI MARIANO E
GELINDO S.A.S.
VIA LOCHERE, 10/D
loc. MURERI 5/B
LOC. MASO BELVEDERE
FR. MARAZZONE LOC. PLAZ
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
AZ. AGR. BIOLOGICA MASO
PONECLA S.S.S.A.
AZ. AGR. BIVI DI BRENTARI E
VIOLA S.S.
AZ. AGR. CESCONI DI CESCONI PAOLO
62
VIA E. LEONARDI 32
TUENNO
38019
TN
BIOS
VIA AL CASTEL BRAGHER 8
COREDO
38010
TN
ICEA
VIA MARCONI 39
FR. PRESSANO
LAVIS
38015
TN
ICEA
AZ. AGR. FIORES - SSA
STRADA NEVA 54
VIGO DI FASSA
38039
TN
ICEA
AZ. AGR. FORADORI S.S.
Via D. Chiesa, 1
MEZZOLOMBARDO
38017
TN
ICEA
AZ. AGR. FORTI DARIO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
AZ. AGR. FRATELLI PISONI DI
MARCO E STEFANO S.A.S.
AZ. AGR. GOTTARDI & SEVEGNANI S.S.A.
AZ. AGR. I GREZZI DI MARZARI GIORGIO E MORELLI MARIELLA
AZ. AGR. LA CAMPANELLA DI
LANZ MAURO E TOMASI NICOLA SOCIETA' SEMPLICE
AGRICOLA
AZ. AGR. MASO CANTANGHEL
DI SIMONI FEDERICO E C.
S.S.S.A.
AZ. AGR. MASO S. GIORGIO DI
BALDO FULVIO S.A.S.
AZ. AGR. PELLEGRINI DI PELLEGRINI ROBERTO
AZ. AGR. POJER & SANDRI
S.A.S.
AZ. AGR. SCARAZZINI MARCELLO E LUCA
AZ. AGR. ZENI ROBERTO DI
ZENI ANDREA E ROBERTO
VIA DELLE ISCHIE 23
FRAZ. ROMAGNANO
Via San Siro Frazione Pergolese
7/B
TRENTO
38123
TN
ICEA
LASINO
38076
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ICEA
VIGOLO VATTARO
38049
TN
BIOS
ALA
38061
TN
ICEA
CIVEZZANO
38045
TN
BIOS
CIMONE
38060
TN
ICEA
MEZZOCORONA
38016
TN
ICEA
VIA MOLINI 6
FAEDO
38010
TN
ICEA
Loc. Aguzzon
PELUGO
38088
TN
ICEA
SAN MICHELE ALL'ADIGE
38010
TN
ICEA
VIA ALLE ROSTE 3 GARDOLO
Via Braidon, 12
Via Trento, 42
Fraz. S. Margherita
VIA ALLA MADONNINA 33
LOC. S. GIORGIO 3
VIA SAN GIOVANNI BOSCO 19
VIA STRETTA 2 FRAZ. GRUMO
BAGOZZI NICOLA
VIA DEI MOLINI 38
TENNO
38060
TN
ICEA
BAGOZZI ROBERTO
VIA GIACOMO FLORIANI 8
TENNO
38060
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
BAILONI ALESSANDRO
MASO GINEPRO 1
BAILONI RENZO
Via del Ponte, 6 Fraz. Ravina
BAILONI STEFANO
VIA DEI LAGHI 53
BALDESSARI MARCO
63
VIGOLO VATTARO
38049
TN
ICEA
TRENTO
38123
TN
ICEA
TENNO
38060
TN
ICEA
Via Pinara 5 fr. Povo
TRENTO
38123
TN
CCPB
BALDESSARI MATTIA
VIA PINARA 3
TRENTO
38123
TN
CCPB
BALDESSARI MICHELA
VIA PINARA 5 fr. Povo
TRENTO
38123
TN
CCPB
BALLATORE NICOLO'
VIA AL PONT 16
GIUSTINO
38086
TN
ICEA
BAZZOLI MARZIA
VIA DEI BIASI 5
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
BEBBER PAOLO
VIA DEI FERROVIERI 36
TRENTO
38122
TN
ICEA
VIGNOLA-FALESINA
38057
TN
ICEA
MORI
38065
TN
ICEA
BEBER STEFANO
BELTRAMI ADRIANO
MASO ZANOT 94
FRAZIONE VIGNOLA
Via Nazario Sauro, 19
Loc. Nomesino
BELTRAMI REMO
Via Monte Grappa 2
MORI
38065
TN
ICEA
BENEDETTI FEDELE
Via Monte Creino 48
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
BENONI LIVIA
Via Bordala, 22
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
BENONI LORENZO
LOC. NARACH
FRAZ. PANNONE
MORI
38065
TN
ICEA
BERETTA EMILIO
Via Piave, 61/A
LEDRO
38060
TN
ICEA
BERGAMINI RAUL
Loc. Fornaselle, 11 - Visintainer
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
CCPB
BERLANDA GIANNI
VIA STRADA ROMANA 22
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ICEA
BERNARDI GIULIANO
VIA CASAROTTI 52 - COGOLO
PEIO
38034
TN
ICEA
BERNINI STEFANO
VIA PER VILLAMONTAGNA 44
TRENTO
38121
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
BERTAGNOLI ALESSANDRO
VIA AL CASTEL PIETRA 3
BERTOLDI GIORGIO
Via Redondolo, 3 FRAZ. POVO
BERTOLDI GIULIA
VIA ROMA 86
BERTOLDI OLIVO
VIA B. CLESIO, 25
BERTOLINI AURELIO
64
CALLIANO
38060
TN
ICEA
TRENTO
38123
TN
ICEA
OSPEDALETTO
38050
TN
BIOS
RONZONE
38010
TN
BIOS
Piazza Italia 7 FRAZ. MANZANO
MORI
38060
TN
CODEX
BERTOLINI IVO
Piazza Italia 24 LOC. MANZANO
MORI
38065
TN
ICEA
BERTOLINI MARCO
Piazza Italia, 10
LOC. MANZANO
MORI
38065
TN
ICEA
BERTOLINI MICHELE 1965
LOCALITA' BOTTE 1
MORI
38065
TN
ICEA
BERTOLINI ORLANDO
VIA DEL NARECH 42
FRAZ. PIZZANO
VERMIGLIO
38029
TN
ICEA
BERTOLINI PIERGIORGIO
Piazza Italia 3 Loc. Manzano
MORI
38065
TN
ICEA
BERTOLINI PINO
VIA AI PRAI FRAZ. CORNE' 3
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
BERTOLINI VITO GIOVANNI
Via Romana, 14
Loc. Manzano, 10
MORI
38065
TN
ICEA
BERTONI ANGIOLINO
VIA ZUCCHETTI, 7
RIVA DEL GARDA
38066
TN
ICEA
BETTIN DIDIER
VIA MOLINI 8
FAI DELLA PAGANELLA
38010
TN
BIOS
BIASI SARA
FRAZ. VALCANOVER 28
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
BIOS
BIGARAN FEDERICO
VIA A. GAZZOLETTI, 43
TRENTO
38122
TN
ICEA
BINI IVANO
VIA DEGASPERI 26
ZAMBANA
38010
TN
ICEA
VERVO'
38010
TN
ICEA
DENNO
38010
TN
ICEA
PREDAZZO
38037
TN
CCPB
BIOLAGO SOCIETÀ AGRICOLA
Via Trento, 3
SEMPLICE
BIOLUC - SOCIETÀ AGRICOLA
Piazza San Giovanni, 10
SEMPLICE
BIOTROTA DOLOMITI DI DELVIA MINGHETTI 64
LANTONIO RENATO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
BOLOGNANI DENNIS
Via Masi di Sopra, 27
BOMBARDELLI GIORGIO
VIA MIORELLI 40
BOMBARDELLI ORNELLA
65
CAVEDINE
38073
TN
ICEA
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
Case Nuove, 18
ARCO
38062
TN
ICEA
BOMBARDELLI SISINIO
Via Maffei, 5
ARCO
38062
TN
ICEA
BONAMICO STEFANO
VIA DELLE MONACHE 6
ARCO
38062
TN
ICEA
BONELLA MARIA GRAZIA
Via San Giovanni Bosco, 19
TORCEGNO
38051
TN
ICEA
BONELLI MARINA
Via Stazione, 14
CASTELLO-MOLINA DI
FIEMME
38030
TN
ICEA
BONETTI CATERINA
Via Rancon 1
SPORMINORE
38010
TN
ICEA
BONGIOVANNI LEONARDO
LOC. MORTIGOLA, 4
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
BONINSEGNA RUDI
Via Rossi, 19
MORI
38065
TN
ICEA
BONOMI CARLA
LOC. MATON 1 - FR. MADICE
BLEGGIO SUPERIORE
38071
TN
ICEA
BONORA FIORINDO
VIA MONTE BRIONE 2/A
ARCO
38062
TN
ICEA
BONVECCHIO MICHELA
VIA TRAVAI 18
TRENTO
38122
TN
ICEA
BORATTI EMANUELE
VIA PAISSAN 23
NOMI
38060
TN
ICEA
BORGA NICOLA
VIA BOLZANO 21/G
TRENTO
38121
TN
BIOS
BORTOLAMEDI FLORA
Via Cantone, 12
FAEDO
38010
TN
ICEA
BORTOLAS LUISA
VIA CERIN 10
TESERO
38038
TN
ICEA
BOTT ADRIANO
VIA S. STEFANO 1
FR. MALGOLO
ROMENO
38010
TN
BIOS
BRESSAN CLARA
Via Degasperi, 9 fr. SARCHE
CALAVINO
38072
TN
ICEA
BRIGHENTI LINO
LOCALITA' MASO GIARE 6
ARCO
38062
TN
CCPB
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
BRISCOLI RENATO
LOCALITA' BAONE
BRUNEL AURORA
STRADA DE DO' PARE' 19
BRUNNER CHRISTINA
Via Peter Mayr, 3
CALDERA ERIKA
FRAZIONE rango 78
CAMPAGNA CRISTINA
FRAZIONE ZOCCHIO 8
CAMPESTRIN MATILDE
Via Rocchetta, 7/A
CAPPELLETTI DONATO
66
ARCO
38062
TN
CCPB
SORAGA
38030
TN
ICEA
LAIVES
39055
BZ
ICEA
BLEGGIO SUPERIORE
38071
TN
ICEA
VALLARSA
38060
TN
ICEA
BORGO VALSUGANA
38051
TN
ICEA
Via Feudo, 4
RONZO
38060
TN
ICEA
CAPPELLETTI FRANCO
VIA ALESSANDRO VOLTA 18
TRENTO
38123
TN
ICEA
CAPPELLETTI MARCO
Via Feudo, 5
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
CAPPELLETTI MAURO
VIA CLINGA 15 PRESSANO
LAVIS
38015
TN
ICEA
CAPPELLO SERGIO
VIA DEI POZZI 14/A
FRAZ. OLLE
BORGO VALSUGANA
38051
TN
ICEA
CAROLLO LUIGI
VIA DEI VOI 20
CALLIANO
38060
TN
ICEA
CARPI VEA
LOCALITA' MASO DEL SARO 1
SANT'ORSOLA TERME
38050
TN
ICEA
CASA GENERALIZIA DELLA
PIA SOCIETA' TORINESE DI VIA ENDRICI, 20
SAN GIUSEPPE
TRENTO
38122
TN
ICEA
CASAGRANDE CLAUDIA
Via Graffiano, 14 Fr. Povo
TRENTO
38123
TN
BIOS
CASAGRANDE ENZO
via Palua, 4
SCURELLE
38050
TN
ICEA
CASANOVA OLGA
STRADA DELLA VILLA 1
FRAZ. CUSIANO
OSSANA
38026
TN
ICEA
CASARI GIOVANNI
Via S. Rocco, 1
RONZO
38060
TN
ICEA
CASTEL NOARNA SAS
VIA TACCHI 2
ROVERETO
38068
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
CASTELLANI BARBARA
Loc. Cazzanelli Cornè
CASTELLI MICHELE
VIA PER TRENTO 9
CATTANEO FLAVIO
67
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
ZAMBANA
38010
TN
ICEA
Villa Maria, 17
TRENTO
38123
TN
ICEA
CATTANI WILLIAM
Via Severini 49
DENNO
38010
TN
ICEA
CAVENTO DI DAMIANI PIERO
VIA DEI CARLI 10 –
FRAZ. COGNOLA
TRENTO
38121
TN
BIOS
CAVOSI DANILO
LOC. MEANO 9
SPORMAGGIORE
38010
TN
ICEA
CEOLAN SERGIO MARCO
Via Bersaglio, 6
SALORNO
39040
BZ
CODEX
CHINI ENRICO
p.zza Chini, 23
TAIO
38010
TN
ICEA
CHINI MARIANO
Via del Santuario, 69
ALA
38061
TN
ICEA
CIAGHI ANDREA
Via del Car, 14
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
CIAGHI LUCIO
Via Manzoni, 29
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
CIAGHI MAURO
VIA A. MANZONI, 29/A
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
CIAGHI ROBERTO
Via Manzoni 36
RONZO
38060
TN
ICEA
CICCOLINI ANITA
STRADA DELLE FONTANE 5
SAN LORENZO IN BANALE
38078
TN
ICEA
CIMONETTI MARCO
VIA DELLA TERRA NERA 40
MORI
38065
TN
ICEA
CIMONETTI STEFANO
Loc. Varano, 16
MORI
38065
TN
ICEA
CIOLA WALTER
FRAZ. MONTE DI MEZZO MASO ARIA 112
RONCEGNO
38050
TN
ICEA
CIS SILVIA ANNA GIULIA
VIA GIACOMO CIS 2
LEDRO
38067
TN
ICEA
CLAUSER EMMA
Maso Rosabell, 5
LAVIS
38015
TN
ICEA
CLEMENTI SILVANO
VIA GUGLIELMO
13/2
LAVIS
38015
TN
ICEA
MARCONI
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
CLERICI MARINA
LOCALITA' CASTELCAMPO 8
COLLINI VALENTINO
Via Collini Borciol, 22
COLO' ANTONELLA
VIA TONINI 2/B
COLPI MIRELLA
VIA A. MAFFEI 130
FRAZ. COSTA
COMAI ALBERTO
VIA DI SAN CASSIANO 9
CONCI MASSIMO
LOC. PIAZZOLO - VALLE SAN
FELICE 9
CONSORZIO I DOLOMITICI VIA DAMIANO CHIESA 1
LIBERI VITICOLTORI TRENTINI
CONSORZIO TRENTINO DI
VIA BRENNERO 262/E
BONIFICA
68
FIAVE'
38075
TN
ICEA
PINZOLO
38086
TN
ICEA
LEDRO
38067
TN
ICEA
FOLGARIA
38064
TN
ICEA
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
MORI
38065
TN
ABCERT
MEZZOLOMBARDO
38017
TN
ICEA
TRENTO
38122
TN
ICEA
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ICEA
COPAT GIANNA
dei Prati, 30
COPLER CRISTINA
FRAZIONE ZEPRIO
PREZZO
38085
TN
ICEA
COSI MANUEL
VIA DELLA SEGA 2
GIUSTINO
38086
TN
ICEA
SARNONICO
38010
TN
ICEA
RONCEGNO
38050
TN
ICEA
COVI LUCIANO
DAL FIOR STEFANIA
VIA DANTE ALIGHIERI 2
FR. SEIO
Loc. Monte di Mezzo Tesobbo,
11
DAL RI GIORGIO
VIA BERGAMO 81
NANNO
38010
TN
ABCERT
DALLAGO MICHELE
Via E. Devarda, 77
MEZZOLOMBARDO
38017
TN
ICEA
DALLE NOGARE NICOLA
VIA DEI GIARDINI 4/A
TRENTO
38100
TN
CCPB
DALPONTE MARIO
FRAZIONE DASINDO 3/C
COMANO TERME
38070
TN
ICEA
DALZOCCHIO ELISABETTA
Via Vallunga II, 50
ROVERETO
38068
TN
ICEA
DANDREA DANIELE
LOC. SOPRASALMO
FRAZ. OLLE
BORGO VALSUGANA
38050
TN
ICEA
DANDREA RENATO
Via Novai, 6
BORGO VALSUGANA
38050
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
DANDREA RICCARDO
VIA SOPRASALMO
FRAZ. OLLE 7
DAPOR MICHELE
69
BORGO VALSUGANA
38051
TN
ICEA
FRAZ. CUMERLOTTI 1/A
VALLARSA
38060
TN
ICEA
DAPRA' PAOLO
VIA COSTA 18/A
PANCHIA'
38030
TN
CCPB
DAYMOSCO MARIA GLADYS
LOC.CLAIANO 1
PELLIZZANO
38020
TN
ICEA
DE GRAMATICA GIOVANNI
VIA COLLI 14
SAN MICHELE ALL'ADIGE
38010
TN
ICEA
DEBIASI STEFANO
Via Madonna del Monte, 5
ROVERETO
38068
TN
ICEA
DEL FABBRO CARLO
Via Laghel, 15
ARCO
38062
TN
ICEA
DEL MONTE NICOLA
VIA POZEDINE 5
TIONE DI TRENTO
38079
TN
ICEA
DELLADIO NICOLETTA
Via Tresselume 31
TESERO
38038
TN
ICEA
DELLI ZOTTI PAOLO CARLO
Loc. Tavodo, 20
DORSINO
38070
TN
ICEA
DELMARCO PAOLO
LOC. LANERI, 20
FRASSILONGO
38050
TN
ICEA
DENART ROBERTO
Via 18 settembre, 41
CARZANO
38050
TN
ICEA
LAVIS
38015
TN
ICEA
LAVIS
38015
TN
ICEA
MEZZOLOMBARDO
38017
TN
ICEA
BIVEDO
38071
TN
ICEA
COMANO TERME
38077
TN
ICEA
BOSENTINO
38049
TN
ICEA
MORI
38065
TN
ICEA
TRENTO
38123
TN
ICEA
DEVIGILI CIRO
DEVIGILI FERRUCCIO
MASO TOLDIN 12
FRAZ. PRESSANO
MASO TOLDIN
FR. PRESSANO 12
DEVIGILI MARCO
VIA E DE VARDA 58
DONATI ETTORE
fraz. Bivedo, 56
DONATI MOIRA
VIA CENTRALE 69 FRAZ. VIGO
ECCHER FRANCESCA
VIA POZZE 5
ECOIDEA S.A.S. DI CIMONETTI
VIA G. BATTISTI, 17
LORIS & C.
ESPEN GIORGIO
Via delle Ischie, 71 Romagnano
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
ESPEN JOSEF
Via dei Pomari, 31 Romagnano
FANTI ALESSANDRO
PIAZZA DELLA CROCE 3
FRAZIONE PRESSANO
FANTI GENESIO
VIA CESARINI 5
FANTOMA LINO
70
TRENTO
38123
TN
ICEA
LAVIS
38015
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
BIOS
VIA NAZIONALE, 53
STREMBO
38080
TN
ICEA
FERRARI CHRISTIAN
FRAZ. S. ANTONIO DI
MAVIGNOLA
PINZOLO
38086
TN
ICEA
FERRARI CLAUDIA
D. CHIESA, 10 FR. PANNONE
MORI
38065
TN
ICEA
FERRARI GIANNI
FRAZIONE VALSORDA 33
TRENTO
38123
TN
ICEA
FESTI ROMEO
Via Centrale, 88
PIEVE DI BONO
38085
TN
CCPB
FLESSATI CLAUDIA
VIA DELLA RUDA 9
MONCLASSICO
38020
TN
ICEA
FLESSATI GIORGIO
VIA SAN SISTO 36
ARCO
38062
TN
ICEA
FONDAZIONE EDMUND MACH
EDMONDO MACH, 1
SAN MICHELE ALL'ADIGE
38010
TN
ICEA
FONTANA PAOLA
Via Carraia, 4
FR. PALU' DI GIOVO
GIOVO
38030
TN
ICEA
FONTANARI MARCO
Via dei Caldonazzi, 38
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ICEA
FORADORI NIVES
VIA SANTA MARIA 20
FRAZ. PIAZZE
BEDOLLO
38043
TN
ICEA
FORTI ERMES
Via dei Pomari, 23
TRENTO
38123
TN
ICEA
FORTI MARZIO
via dei Pomari, 6 –
ROMAGNANO
TRENTO
38123
TN
ICEA
FORTI MAURIZIO
Via delle Piazzole, 72
ROMAGNANO
38123
TN
ICEA
FRANCH FLORA
Via Diaz 60
CLES
38023
TN
ICEA
FRANCHINI STEFANO
VIA MAZZINI, 10
BOLBENO
38079
TN
ICEA
FRANCISCI ITALO
VIA S. ANTONIO 56
ROMENO
38010
TN
ICEA
Loc. Por
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
FRAPPORTI LINO
Via Diaz, 4
FRATTINI MARINA
STRADA
GARDESANA
TRENTO 38
FRISINGHELLI ALDO
VIA CHIESA S. MARTINO 15/A
FRIZZI DANILA
FRAZIONE COVELO 40
71
ISERA
38060
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
CCPB
ROVERETO
38068
TN
ICEA
CIMONE
38060
TN
ICEA
GALEAZ ALBERTO E MATTEO
VIA SAORI 4
SDF
DAMBEL
38010
TN
ICEA
GALEAZ CARLO
Saorì, 4
DAMBEL
38010
TN
ICEA
GARBARI RICCARDO
VIA ROMA 106
VEZZANO
38070
TN
BIOS
GASPERINI LINO
FR. SEGA, 6
VALLARSA
38060
TN
ICEA
GASSER JULIA
LOCALITA' MASO CONTI 3
CAPRIANA
38030
TN
ICEA
GEIER VINZENZ
STRADA DEL VINO 14
TERMENO
39040
BZ
ABCERT
GERVASI PATRIZIA
Via Severini, 49
DENNO
38010
TN
ICEA
GHETTA SEBASTIAN
STRADA NEVA 103
VIGO DI FASSA
38039
TN
BIOS
GIACOMOZZI MIRTA
Fraz. Gaggio n. 17
SEGONZANO
38047
TN
ICEA
GIANERA MARCO
PIAVE, 31
MOLINA DI LEDRO
38060
TN
ICEA
GIBERTONI ANGELA
VIA DELLA MADONNA MORA 6
BORGO VALSUGANA
38051
TN
ICEA
GIONGO FLAVIO
VIA MASI - MASO TRATTA
FR. PRESSANO
LAVIS
38015
TN
BIOS
GIONGO ROBERTA
VIA SAN DESIDERIO 11
NOVALEDO
38050
TN
ICEA
GIOVANAZZI GIOVANNI
VIA MIORELLI, 52
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
GIOVANNINI ANDREA
Rizzolaga n. 32
BASELGA DI PINE'
38042
TN
ICEA
GIRARDELLI NICOLA
PIAZZA CASTELBARCO
BESAGNO
MORI
38065
TN
ICEA
DI
13
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
72
GIRARDELLI TIZIANA
VIA DOMENICA BIANCHETTI
TENNO
38060
TN
CCPB
GIRARDI EFREM
FRAZ. PIETRA
CIMONE
38060
TN
ICEA
GIRARDI MAURO
VIA MAZZINI, 9
TENNO
38060
TN
CCPB
GIULIANI ADRIANO
VIA STELLA 7 FRAZ. RAVINA
TRENTO
38123
TN
ICEA
GIULIANI DARIO
VIA MENESTRINA 9 –
MATTARELLO
TRENTO
38123
TN
BIOS
GIULIANI PAOLO
Via 3 Novembre, 31/d
NOMI
38060
TN
ICEA
GIUPPONI MONICA
Via Milano, 28
CASTELLO-MOLINA DI
FIEMME
38030
TN
ICEA
GOBBER ALBINA
VIA DOSS 2
LASINO
38076
TN
BIOS
GOBBER ROBERTA
VIA DOSS 23
VEZZANO
38070
TN
BIOS
GOSTNER ROBERTO
VIA AI VESPIAI 35
DRENA
38074
TN
ICEA
GOTTARDI PATRIZIO
Via Guarinoni, 18
TRENTO
38121
TN
ICEA
GRAIFF MARIO
VIA 4 NOVEMBRE 11
ROMENO
38010
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ICEA
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ABCERT
FOLGARIA
38064
TN
ICEA
CLES
38023
TN
ICEA
TENNO
38060
TN
ICEA
ROVERETO
38068
TN
ICEA
TON
38010
TN
BIOS
VIA AL PEZ LOC. TAVERNARO
3
VIALE EUROPA –
GRETTER LORENZO
SAN CRISTOFORO 121
GRUPPO RICREATIVO CUL- LOC. GUARDIA DI FOLGARIA
TURALE GUARDIA
C/O CENTRO CIVICO
GRUPPO SENSIBILIZZAZIONE
HANDICAP
COOPERATIVA Via Mattioli, 9
SOCIALE - ONLUS
VIA NINO PERNICI 1
GUELLA MANUEL
FRAZ. PRANZO
GRANDI GIOVANNI
IDEO GUDETA AGITU
VIA MAZZINI 41
IORI ANJA
FR. VIGO LOC. CERAMICA, 2
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
IORIS OSCAR
Via Gabbiolo, 25 LOC. POVO
LA FONTE AZIENDA AGRICOLA E FATTORIA DIDATTICA DI LOCALITA' GRUIM
MONTI ELISABETTA E SARA FRAZ. MEZZOMONTE
S.S.A.
LA GERLA SOCIETÀ AGRICOvia Dante Sartori 35
LA SEMPLICE
73
TRENTO
38123
TN
ICEA
FOLGARIA
38064
TN
ICEA
TRENTO
38123
Tn
ICEA
CALCERANICA AL LAGO
38050
TN
ICEA
ARCO
38062
TN
ICEA
TRENTO
38123
TN
ICEA
LABANCA PAOLO
MASO MURARI 2
LAGHEL 7 DI JORI PAOLA
Via San Bernardino, 5
LAIMER JAKOB JOSEF
VIA DEI POMARI 11
MATTARELLO
LANZ CARLANTONIO
Via Tambuset, 6
ALA
38061
TN
ICEA
LARENTIS MICHELA
VIA CIMONERI 9
CIMONE
38060
TN
ICEA
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
CAVEDINE
38073
TN
ICEA
CIVEZZANO
38045
TN
ICEA
ARCO
38062
TN
ICEA
CIVEZZANO
38045
TN
ICEA
DRO
38074
TN
ICEA
LE DRIADI DI LUISE MICHELA
via dei Volti 37
E C. S.A.S.
LEONARDI ELISABETTA
VIA IV NOVEMBRE 23
LEONARDI MARIO
FRAZ. ORZANO 1
LEONARDI NICOLA
VIA S. CATERINA, 55
LEONARDI ROBERTO
VIA SABBIONARE 6
LEONI GIOVANNI
VIA MAZZINI 27
LEVER CLAUDIA
VIA LAGOLO, 14/A
LASINO
38076
TN
CCPB
LINARDI MASSIMO
Fr. Costa, 17
CIMONE
38060
TN
ICEA
LONER ROBERTO
Loc. Maso del Gusto, 2
NAVE SAN ROCCO
38015
TN
ICEA
LORENZ GIORGIA
VIA GRAFFIANO 14
TRENTO
38123
TN
BIOS
LORENZI ALINDA
A. DIAZ, 28
CADERZONE
38080
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
LORENZI MICHELE
Strada della Luna, 84
LOZZER GRAZIANO
LOC. COMUNI
LUNELLI MAURO
VIA MARGON 19 - RAVINA
LUTTERI LUCA
VIA BRESADOLA 31
MAFFEI FABIO
74
RIVA DEL GARDA
38066
TN
ICEA
VALFLORIANA
38040
TN
ICEA
TRENTO
38123
TN
ABCERT
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
VIA DELLE MASERE, 4
PINZOLO
38064
TN
ICEA
MAINI GIANPAOLO
VIA DELLA CALCARA 24
FR. TOZZAGA
CALDES
38022
TN
ICEA
MALFATTI ENRICO
VIA SAN VIGILIO 29
SPORMAGGIORE
38010
TN
ICEA
MANCABELLI MARCO
VIA DE GASPERI, 49
ARCO
38062
TN
ICEA
MANFREDI FABIO
Fraz. Sano 55
MORI
38065
TN
ICEA
MANFRINI CHIARA
VIA GORIZIA, 2
RIVA DEL GARDA
38066
TN
ICEA
MARCH CHIARA
VIA MAZZONELLI 12 RAVINA
TRENTO
38123
TN
ICEA
MARCONI NICOLA
VIA 17 OTTOBRE 30
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
MARGONI FABRIZIO
VIA ROMA 4
VEZZANO
38070
TN
ICEA
VEZZANO
38070
TN
ICEA
ROVERETO
38068
TN
ICEA
MARGONI GIUSTINO
MARINA POZZER
Via Campi alla Casetta
Fraz. Lon 1
Via Salita Grottole II, 5
FR. LIZZANELLA
MAROCCO ELENA
VIA BROZZARA 4
LEVICO TERME
38056
TN
ICEA
MARTINELLI ERICH
VIA SALOM 4
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
MARTINELLI GIOVANNI
CAR, 4
RONZO
38060
TN
ICEA
MARTINELLI MARIO
VIA LONGA 7/A
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
MARTINELLI RINALDO
Via Galilei, 8
RONZO
38064
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
75
MASÈ FLAVIO
LOC. GROLI 1
STREMBO
38080
TN
ICEA
MASÈ LIVIO
Via Garibaldi, 4
STREMBO
38080
TN
ICEA
MASÈ MARINO
Via Acquedotto, 8
STREMBO
38080
TN
ICEA
MASO AL SOLE S.A.S.
LOCALITA' TORCHIO 81/A
CIVEZZANO
38045
TN
ICEA
MASO SANT'URBANO SOCIE- VIA POMERANOS 2
TA' AGRICOLA A R.L.
MATTARELLO
TRENTO
38123
TN
ICEA
MASTRANGELO SIBILLA
LOC. DOSILA
LASINO
38076
TN
ICEA
MATTEI ANDREA
Via Maso Redont, 84
COMANO TERME
38077
TN
ICEA
MATTEOTTI ANGELO
VICOLO TERMINE 15/C
DRO
38074
TN
ICEA
MAZZALAI DAVIDE
LOC. BERGAMINI
TRENTO
38121
TN
ICEA
MAZZUCCHI ARIANO
Piazza Aldo Moro, 2
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
MAZZUCCHI ARMANDO
Via De Gasperi, 1
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
MAZZUCCHI ELISIADE
Via del Car 13
RONZO
38060
TN
ICEA
MAZZUCCHI GIANNI
VIA PRAI DE LA RI 11
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
MAZZUCCHI GIORGIO
Via Piazzera, 39
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
MAZZUCCHI ILARIO
VIA I MAGGIO 2
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
MAZZUCCHI MAURO
Via del Car, 15
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
MENAPACE PIETRO
VIA DEL BALON 8
CAGNO'
38028
TN
ICEA
MENEGHELLI ANGELO
BRIONE, 56
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
MENEGHELLI FRANCO
BRIONE, 56
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
MENEGHELLI GIORGIO
DELLE GINESTRE, 9
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
MENEGHELLI ITALO
VIA VIRGILIO, 41
MENESTRINA ANTONIO
76
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
VIA STELLA 33 FRAZ. RAVINA
TRENTO
38123
TN
ICEA
MENESTRINA FRANCO
VIA STELLA 33
TRENTO
38123
TN
ICEA
MENOTTI ALCIDE
ADAMO BROCCHETTI, 16
TENNO
38060
TN
CCPB
MICHELETTI GIULIANO
Via Conci, 74
TRENTO
38123
TN
CCPB
MICHELI MAURO
FRAZ. CALTRON 5/C
CLES
38023
TN
ABCERT
MIORI FABRIZIO
VIA REPUBBLICA, 2/A
ARCO
38062
TN
ICEA
MIORI GIORGIO
Via Eremo, 18
TRENTO
38123
TN
ICEA
MIORI MASSIMO
LOC. LON
VEZZANO
38070
TN
BIOS
MOAR GIOVANNI
VIA R. TABARELLI 5
CEMBRA
38034
TN
BIOS
VIA TERRANERA 80
MORI
38065
TN
ICEA
VALLE SAN FELICE
38060
TN
ICEA
RONCEGNO
38050
TN
ICEA
LEDRO
38067
TN
CCPB
MONICA
S.S.A.
MARIA
DAMORI
MONTANI ROBERTA ANTONIA
Piazza San Felice 5
MONTIBELLER VALTER
Via Prose, 1
MORA GIULIANO
VIA PELUCA, 24
MORATELLI ERMANNO
LOC. TORRICELLA 6
ALDENO
38060
TN
ICEA
MORATELLI MIRKO
LOCALITA' TORRICELLA 6
ALDENO
38060
TN
ICEA
MOSER GIANFRANCO
VIA ALLE KRAG 4
IVANO
38059
TN
ICEA
MOSER MAURO
Loc. Barbaniga 11
CIVEZZANO
38045
TN
ICEA
MOSER SILVINO
PIAZZA SONI 5
GIOVO
38030
TN
BIOS
MOSNA VITTORIO
Via Dante Sartori, 35
Loc. Villazzano
TRENTO
38123
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
MOTTER ALBERTO
VIA CAMPOLONGO 29
MUNERATI FRANCESCA
VIA MARIO MARTINELLI 24
NAVE BRUNO
MASO LE POZZE 3
NESLER ROMANO
LOCALITA' VISINTAINER 12
NODARI LUIGIA
FRAZ. SESTO 16
OBRELLI MARIO
LOC. MASI DI PRESSANO 22/D
OCHNER LORETA
Via Silva Domini, 63
ODORIZZI CLAUDIO
VIA CATTONI 7
ORADINI CRISTIAN
77
TENNA
38050
TN
ICEA
CENTA SAN NICOLO'
38040
TN
ICEA
ALA
38061
TN
ICEA
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ICEA
COMANO TERME
38071
TN
ICEA
LAVIS
38015
TN
BIOS
LEVICO TERME
38056
TN
ICEA
RIVA DEL GARDA
38066
TN
ICEA
LOCALITA' SOTTO COAL 12
LEDRO
38067
TN
ICEA
ORADINI PIERINO
VIA SOTTO COAL 8
LEDRO
38060
TN
ICEA
OSTI MARCO
Via Fontanelle, 22
SPORMAGGIORE
38010
TN
ICEA
PALUSELLI KATIA
VIA SANTA LIBERA, 16
TESERO
38038
TN
ICEA
PASINI LUIGINO
VIA MAZZINI, 20
TENNO
38060
TN
CCPB
PASQUIN ALESSANDRO
V. MAISTRELLI, 94
TUENNO
38019
TN
ICEA
PASSERINI PAOLO
VIALE SAN ROCCO 18
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
PASSERINI SERGIO
SAN ROCCO, 23
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
PATERNO PAOLO
Via Canonica, 8
SPERA
38059
TN
ICEA
PATONER CARLO
Fraz. Clocchi, 5
TRAMBILENO
38068
TN
ICEA
PATUZZI MARZIO
Loc. alla Giura, 1
ISERA
38060
TN
ICEA
PECORARO RENATO
Via Spagolle, 24/A
CASTELNUOVO
38050
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
78
PEDERZOLLI ABRAMO
FRAVEGGIO VIA ALLE SALINE
3
VEZZANO
38070
TN
ICEA
PEDERZOLLI CRISTINA
Stravino
CAVEDINE
38073
TN
ICEA
PEDERZOLLI DIEGO
LOC. AL CANAL, 1
FRAZ. CAVRASTO
BLEGGIO SUPERIORE
38071
TN
CCPB
PEDRIN CLAUDIA
Via Molini, 5/II
TORCEGNO
38050
TN
ICEA
PEDROTTI GIUSEPPE
Via Cavedine, 3
CAVEDINE
38073
TN
ICEA
PEDROTTI GREGORIO
VIA LASTONI, 7 FR. LAGO
CAVEDINE
38073
TN
ICEA
PELLEGRINI FABIO
VIA BALLINO 13/C
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
PERGHEM MICHELE
Via Castelbarco, 13/B
NOMI
38060
TN
ICEA
PERLOT PAOLO
Via Garibaldi 13
FAI DELLA PAGANELLA
38010
TN
ICEA
PETRI ORFEO
VIA DEI SPIAZZI, 29 –
ZIVIGNAGO
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ICEA
PEZZINI GIOVANNI
VIA ROEN 53
AMBLAR
38011
TN
ICEA
PINAMONTI VIGILIO
VIA CASTEL VALER 17
TASSULLO
38010
TN
ICEA
PISETTA BARBARA
MASO SAN LORENZO 16
FIEROZZO
38050
TN
ICEA
PISETTA DANILO
Via Pradolini 17
FORNACE
38040
TN
ICEA
PISONI LEONARDO
VIA MARCE' 5
BLEGGIO SUPERIORE
38071
TN
ICEA
PIVA UMBERTO
LOCALITA' VALSORDA 47
TRENTO
38122
TN
ICEA
PIZZINI DIEGO
Via dei Mille 6 - Nomesino
MORI
38065
TN
ICEA
PLANCHESTAINER GIORGIO
MIORELLI 60/A
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
PLOTEGHER PAOLO
VIA CESURA 9
NOGAREDO
38060
TN
ICEA
POJER LUCA
VIA CHIESA 8
GRUMES
38030
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
79
POLASTRI CARLO
VIA CESARE BATTISTI 135
DAMBEL
38010
TN
ICEA
POLI ALESSANDRO
VIA DEL VAI 2
VEZZANO
38070
TN
ICEA
POLI GIOVANNI
VIA DAMIANO CHIESA 8
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
POLI GRAZIANO
VIA DEL LAGO S. MASSENZA
VEZZANO
38070
TN
ICEA
POLI ROBERTO
LOCALITA' BUZZI 1/B
CIMONE
38060
TN
ICEA
POLLA MAURIZIO
Loc. Pan
CADERZONE
38080
TN
ICEA
POLLA MAURO
Loc. Pan 1
CADERZONE
38080
TN
ICEA
PONOMARENCO NONNA
VIA BELVEDERE 7
BOSENTINO
38049
TN
ICEA
PONTALTI SAVERIO
Via Nazioni Unite,135
CANALE DI PERGINE
38057
TN
ICEA
POTRICH ELENA
VIA SECCHIELLO 3
ISERA
38060
TN
ICEA
PRANTIL ELISABETTA
Via della Bonifica, 8 FR. PRIO'
VERVO'
38010
TN
ICEA
PRANTIL MASSIMO
VIA DELLA BONIFICA 6
FR. PRIO'
VERVO'
38010
TN
ICEA
PREVEDEL AUGUSTO
FRAZ. ARSIO 37
BREZ
38021
TN
ICEA
PRINOTH GUNTHER
STREDA DE SALIN 12
CAMPITELLO DI FASSA
38031
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ICEA
SANZENO
38010
TN
ICEA
SPORMAGGIORE
38010
TN
ICEA
SAN MICHELE ALL'ADIGE
38010
TN
ICEA
BONDONE
38080
TN
ICEA
TRENTO
38122
TN
ICEA
PROGETTO
92
SOCIETA'
VIA SOLTERI, 76
COOPERATIVA SOCIALE
QUAGLIOTTI MARIO
Via Roma 47 fr. Casez
RAMPANELLI GIUSEPPE
Via San Vigilio, 22
RECCHIA ANDREA
LOCALITA' MASO PEZZI 9
RIGACCI ANGELO
VIA GIUSTI 12
RIGO GIORGIO
PIAZZA SANTA MARIA
MAGGIORE 41
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
80
RIGOTTI LAURA
VIA LIPELLA 2
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
RISATTI ELISA
VIA PIAVE 40
LEDRO
38060
TN
ICEA
RIZZARDI RENZO
VIA INAMA 10
COREDO
38010
TN
ICEA
RIZZARDI RINO ANTONIO
VIA CONTE A CORET 1
COREDO
38010
TN
ICEA
RIZZI ANGELO
VIA DONAZZAN 38
ROMANO D'EZZELINO
36060
VI
ICEA
RIZZI CLEMENTE
VIA CASTELBARCO 6 FOLASO
ISERA
38060
TN
ICEA
RIZZI RINA
FR. CASSANA
CALDES
38024
TN
BIOS
RIZZOLI DARIO
VIA MATTEOTTI 32
LAVIS
38015
TN
ICEA
RODIGARI DOMENICA
Via Presanella 46
GIUSTINO
38086
TN
ICEA
ROMAN RITA
VIA CASTEL FLAVON 61/B
BOLZANO
39100
TN
ICEA
RONCADOR MICHELE
VIA TREMOL 1/B
NAVE SAN ROCCO
38010
TN
ICEA
RONCHETTI ANNAMARIA
VIA ROMA 4
VEZZANO
38070
TN
ICEA
ROPELATO MAURIZIO
via Strigno, 20
SPERA
38059
TN
ICEA
ROSA' VANDA
Via del Car, 43 b
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
VOLANO
38060
TN
ICEA
CLES
38023
TN
ICEA
ROSI
EUGENIO
SOCIETA'
VIA TAVERNELLE 3/B
AGRICOLA SEMPLICE
ROSSI PAOLO
VIA CARALLA 9
SALVADEI GUIDO
Via Belvedere, 13
CADERZONE
38080
TN
ICEA
SALVETTA GIANCARLO
VIA RAUTEN 10
FRAZ. SARCHE
CALAVINO
38072
TN
ICEA
SANDRI FLAVIO
VIA PER OSPEDALETTO 21
VILLA AGNEDO
38050
TN
CCPB
SANTONI BRUNO
VIA VILLA CALVOLA 62
TENNO
38060
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
SANTONI ERMANNO
VIA ROMA 8
SANTULIANA RENATO
81
CALAVINO
38072
TN
BIOS
VIA FORNACI, 23/B
ARCO
38062
TN
ICEA
SANTULIANA VALENTINO
LOCALITA' TROIANA 4
ARCO
38062
TN
ICEA
SARTORI ORNELLA
Via al Caset, 5 COSTASAVINA
PERGINE VALSUGANA
38050
TN
ICEA
SAUDA MADDALENA
fr. Sesto, 15
COMANO TERME
38077
TN
ICEA
SCALET MASSIMO
VIA FORNO, 7
TRANSACQUA
38054
TN
ICEA
SCARAZZINI RAFFAELE
LOC. GIANIN
PELUGO
38088
TN
ICEA
SCHELFI ANGELO
LOC. FESTA 6/A
BRENTONICO
38060
TN
CCPB
SCHELFI GIORGIO
VIA DOSSO MAGGIORE 19
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
SCHELFI ORAZIO
Loc. Festa, 1
BRENTONICO
38060
TN
CCPB
SCIENZA FILIPPO
FRAZIONE MASI, 21
AVIO
38063
TN
ICEA
SEGATA MIRIO
del Dossol, 24
FR. SOPRAMONTE
TRENTO
38123
TN
ICEA
SEISER PIERA
FRAZ. TAVERNARO MOJA'
TRENTO
38121
TN
ICEA
SEMBENICO RUDI
VIA S. AGNESE 57
MORI
38065
TN
ICEA
SEPPI LUCIA
LOC. MASO COSTA 20
RUFFRE'
38010
TN
ICEA
SERAFINI RUSTICO
Via Centrale 24
TRENTO
38123
TN
ICEA
SERMONDI S.A.S.
VIA SERMONDI 10
CASTAGNERO
36020
VI
ICEA
SEYR MARTIN
VIA S. ANTONIO 34
CALDARO
39052
BZ
ABCERT
SICHER FABIO
Via della Plen, 7
COREDO
38010
TN
ICEA
SILVESTRI VITTORE
VIA BONOMELLI 3
LEDRO
38067
TN
CCPB
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
SIMONCELLI BRUNO
Via Cavour 58 FR. CASTIONE
SIMONINI FAUSTO
Via Coni Zugna, 5
SOCIETA' AGRICOLA CA' BIANCA OLEUM SAS DI PERONI
ENRICA E C.
SOCIETA' AGRICOLA INIZIATIVE AGRICOLE S.R.L.
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE F.LLI ZAMBANINI
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE FRATELLI PAOLI NICOLA E
STEFANO
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE MOSER FILIPPO E GIANCARLO
SOCIETA' AGRICOLA SERRAGLIO SRL
SOCIETA' COOPERATIVA DI
SOLIDARIETÀ
SOCIALE
GRUPPO 78 S.C.A.R.L.
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI PETROLLI NICOLA E
PETROLLI MARIANO
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA PETERLANA E ZAMBOTTI
82
CASTIONE
38060
TN
ICEA
SERRAVALLE
38061
TN
ICEA
ARCO
38062
TN
Bioagricert
VIA DELL'ALBERA 52
FR. MARTIGNANO
TRENTO
38121
TN
ICEA
Strada di Setin, 7
STENICO
38070
TN
ICEA
LEVICO TERME
38056
TN
ICEA
VIA CLAUDIA AUGUSTA 13
LAVIS
38015
TN
ICEA
VIA PIERMARINI 56
PAVIA
27100
PV
BIOS
VOLANO
38060
TN
ICEA
VIA G. GALILEI 18
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
Fraz. Stumiaga, 40
FIAVE'
38070
TN
ICEA
TERLANO
39018
BZ
Bioagricert
NOGAREDO
38060
TN
ICEA
TRAMBILENO
38060
TN
ICEA
VERMIGLIO
38029
TN
ICEA
LOCALITA' LAGHEL 32
STRADA PROVINCIALE
MONTE ROVERE 33/B
Via Roma, 29/C
SOMMADOSSI ITALO
Greifenstein 2
SPAGNOLLI LUIGI
VIA TRE NOVEMBRE 11/B
SPERI LUIGINA MARCELLA
FRAZ. VANZA
STABLUM MATTEO
FRAZ. PIZZANO VIA DELLA
PRADA 11/1
STANCHER NATALE
STRADA VECLA 4 TAVON
COREDO
38010
TN
ICEA
STANCHER PIO
Via Salè 71 Fr. Povo
TRENTO
38123
TN
ICEA
STELZER ANTONIO
VIA DELL'ALBERA 52
FR. MARTIGNANO
TRENTO
38121
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
STERNI MARIANO
Via Degasperi 16
STERNI MICHELE
Via Bordala, 22
STOFFELLA FRANCA
FRAZIONE ALBAREDO 45
SUISSA DAVID
LOCALITA' CARPENE' 1
SVALDI ANNA MARIA
VIA DI SAN SEBASTIANO 16
FRAZ. COGNOLA
TABARELLI MARIO
83
RONZO
38060
TN
ICEA
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
VALLARSA
38060
TN
ICEA
ISERA
38060
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ABCERT
MASO ALFONSO 1/C
NAVE SAN ROCCO
38010
TN
ICEA
TAMANINI NORBERTO
Via Canaletta, 25
VIGOLO VATTARO
38049
TN
BIOS
TAMBURINI GIORGIO
BOLOGNANO
VIA GAZZOLETTI, 18
ARCO
38062
TN
ICEA
TAME' GIANCARLO
Via Campo Sportivo, 29
FLAVON
38010
TN
ICEA
TARTER LUIGI
Via degli Alpini, 18
MEZZOLOMBARDO
38017
TN
ICEA
TAVONATTI EMANUELE
VIA G. CANESTRINI 12
FR. TAVON
COREDO
38010
TN
ICEA
TAVONATTI GIANNI
VIA CANESTRINI, 4
COREDO
38010
TN
ICEA
VIA DEL PONTE 15 - RAVINA
TRENTO
38123
TN
Q Certificazioni
S.r.l.
MONTAGNA
39040
BZ
ICEA
CASTELLO DI FIEMME
38030
TN
BIOS
TENUTE LUNELLI
AGRICOLA S.R.L.
SOCIETA'
TERLETH IGNAZ
TERRE ALTRE
COOPERATIVA
AGRICOLA
Vicolo Dossi, 3
-
SOCIETA'
SOCIALE VIA LATEMAR 1/A
TISI STEFANO
VIA AL PONT 4
GIUSTINO
38086
TN
CCPB
TOBLINO S.R.L.
VIA GARDA 3
FRAZIONE SARCHE
CALAVINO
38072
TN
BIOS
TOMASELLI RUGGERO
Via Strigno, 39
SPERA
38059
TN
ICEA
TOMASI REMO
Loc. Bergamini, 3
FR. COGNOLA
TRENTO
38123
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
TONELLI FABIO
VIA ROMA 7
TONINI MARCO
VIA ROSMINI 8 FR. FOLASO
TONIOLLI PAOLO
84
VEZZANO
38070
TN
ABCERT
ISERA
38060
TN
ICEA
VIA ALLE PIAZZE 7
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
TONIOLLI STEFANO
VIA ALLE PIAZZE 7
RONZO-CHIENIS
38060
TN
ICEA
TONIOTTI GINO
LOC. GAZZI, 10
ARCO
38062
TN
CCPB
TORRESAN CHIARA
VIA DOLOMITI 34
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
BIOS
TUENNO
38019
TN
ICEA
TRENTO
38123
TN
ICEA
SAMONE
38059
TN
ICEA
COMANO TERME
38077
TN
ICEA
RUMO
38020
TN
ICEA
TUENNO
38019
TN
ICEA
SPERA
38059
TN
ICEA
TOVEL PELLER VITA DI GIULIVIA MAISTRELLI 48
ANI GIOVANNI & C. S.S.A.
VIA DI S. VINCENZO
TRAINONI GUIDO
MATTARELLO 7
TRENTI ANNIBALE
LOC. SAVARI 1
TRIPODI GIORGIO
FRAZ. COMANO 24 - C
VEGHER SARA
VIA MARCENA 28/A
VENDER ORIETTA
Via Stradone Vecchio, 13
VENDRAME ELENA
VIA CANONICA 8
VETTORI DOMENICO
S. ANNA, 47 VALLE S. FELICE
MORI
38060
TN
ICEA
VETTORI MASSIMO
Via Androna, 1 _ Fraz. Manzano
MORI
38065
TN
ICEA
VETTORI REMO
Via S. Anna, 11 Valle San Felice
MORI
38065
TN
ICEA
VETTORI RENZO
Piazza Italia, 8 FR. MANZANO
MORI
38060
TN
ICEA
AVIO
38063
TN
ICEA
MORI
38065
TN
ICEA
MORI
38065
TN
ICEA
VETTORI RENZO
VICENTINI MORENA
VICENZI GIANLUCA
PIANI DI SABBIONARA D'AVIO
1
PIAZZA ITALIA 25
FR. MANZANO
P.zza Venezia, 1 PANNONE
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
VIDI REMO
FRAZ. S. ANTONIO DI
MAVIGNOLA
VINDIMIAN RUDI
VIA ZANDONAI 40
VISINTAINER AMEDEO
Loc. Maso Sighele, 2
VISINTAINER GIUSEPPE
Via del Ciasal, 1
VIVAI PIANTE OMEZZOLLI S.S. Via Brione, 9
85
PINZOLO
38086
TN
ICEA
LAVIS
38015
TN
ICEA
VIGOLO VATTARO
38045
TN
ICEA
CAGNO'
38020
TN
ICEA
RIVA DEL GARDA
38066
TN
IMC
CASTELNUOVO
38050
TN
ICEA
WOLF MARCO
PIAZZA MUNICIPIO 7 INT. 2
ZADRA JURIS
LOCALITA' SANTA GIUSTINA ,2
TASSULLO
38010
TN
BIOS
ZADRA OLIVIERO
Loc. S. Giustina, 2
TASSULLO
38010
TN
BIOS
ZAFFONI MAURO
VIA 3 NOVEMBRE 23
POMAROLO
38060
TN
ICEA
ZAMBOTTI ANTONIO
FRAZIONE CAVRASTO 142
BLEGGIO SUPERIORE
38071
TN
ICEA
ZANE SILVANO
VIA VICOLO I° 20
FRAZ. CROSANO
BRENTONICO
38060
TN
ICEA
ZANELLA MICHELE
Loc. Mangiasa, 4
MALE'
38027
TN
ICEA
ZANIN ALFONS
VIA XIII NOVEMBRE 20
CAPRIANA
38030
TN
ICEA
ZANINI PAOLO
VIA ROMA 28
MEZZOLOMBARDO
38017
TN
ICEA
ZANOLINI LUCA
Via E. Leonardi, 32
TUENNO
38019
TN
BIOS
ZANONI MARCO
VIA MASO FURLI 30
FRAZ. PRESSANO
LAVIS
38015
TN
ICEA
ZENDRI ROBERTO
Via Piave, 70
LEDRO
38060
TN
ICEA
ZENI FABIO
Via Albarè, 14
SPORMAGGIORE
38010
TN
ICEA
ZORZI LUCA
VIA SANTA CATERINA 26 B
ARCO
38062
TN
ICEA
ZOTTELE DARIO
Loc. Pozze
RONCEGNO
38050
TN
ICEA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
ZUCCATTI BRUNO
VIA AL BELVEDERE 8
86
VEZZANO
38070
TN
ICEA
ELENCO OPERATORI BIOLOGICI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO - TRASFORMATORI AL 31/12/2013
RAGIONE SOCIALE
VIA
COMUNE
CAP
PROV
ODC
A.D. CHINI S.R.L.
VIA ANTONIO GRAMSCI 10
CLES
38023
TN
ICEA
AESSERE S.R.L.
VIA KLAGENFURT 64
TRENTO
38121
TN
Suolo e Salute
RIVA DEL GARDA
38066
TN
CCPB
TESERO
38038
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ABCERT
CLES
38023
TN
Suolo e Salute
RONCEGNO
38050
TN
ICEA
FRAZ. TAVODO
DORSINO
38070
TN
Suolo e Salute
VIA FLORIDA 10
ALDENO
38060
TN
CCPB
LAVIS
38015
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ICEA
AGRARIA RIVA DEL GARDA
VIA S. NAZZARO, 4
SOCIETA' COOPERATIVA
AL NATURALE S.R.L.
VIA ROMA 2/A
ALIMENTITALIA S.R.L. & C.
VIA INNSBRUCK 22/26
S.A.S.
ARNICA INGROSS S.R.L.
VIA DIAZ, 6/B
ASSOCIAZIONE MONTAGNA E
BENESSERE
AUTOTRASPORTI F.LLI RIGOTTI SNC DI RIGOTTI ROLANDO E C.
AZIENDA VINICOLA DEL REVI'
DI BERTOLDI GIOVANNA E C.
S.A.S.
BARGERO CASCINA MONETA
S.N.C. DI BERGAMO PAOLO
P.zza de Giovanni, 1
Loc. Maso Aria
BAUER S.P.A.
VIA KUFSTEIN 6
BERTAMINI IVO
Via Mazzini, 12
ARCO
38062
TN
ICEA
BIOND S.R.L.
VIA ROMA 2/A
TESERO
38038
TN
ICEA
BOLOGNA SERVICE S.R.L.
VIA GARIBALDI 11
MORI
38065
TN
ICEA
BONORA ORTOFRUTTA S.R.L.
Via dei Ferrari, 4
RIVA DEL GARDA
38066
TN
ICEA
BOTTERI CARNI S.R.L.
VIA PONTE VITTORIA, 7
STREMBO
38080
TN
ICEA
VIA MULINI 39
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
BUSARELLO IGOR
DEL CANTON BORGO, 35
C.I.O. - CONSORZIO INTERPIAZZA DEL CASON ROS, 2
REGIONALE ORTOFRUTTICOFR. SARCHE
LO - S.C.A.
VIA CASTEL DI PIETRAPIANA
CAGOL FABRIZIO
17
VIA 4 NOVEMBRE 82
CAMIN LUCA
FRAZ. GARDOLO
CANTINA ALDENO S.C.A.
VIA ROMA 76
CANTINA
PRODUTTORI
TOBLINO SOCIETA' COOPE- VIA LONGA 1 FRAZ. SARCHE
RATIVA AGRICOLA
CANTINA SOCIALE DI ISERA
VIA AL PONTE 1
S.C.A.
CANTINA VINI ARMANI A. VIA VERDI 8 FRAZ. CHIZZOLA
TERRE DOMINICI S.R.L.
87
BIENO
38050
TN
BIOS
CALAVINO
38072
TN
ICEA
TRENTO
38123
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ABCERT
ALDENO
38060
TN
ICEA
CALAVINO
38072
TN
BIOS
ISERA
38060
TN
ICEA
ALA
38061
TN
Suolo e Salute
LAVIS
38015
TN
BIOS
CANTINE MONFORT S.R.L.
VIA CARLO SETTE 21
CAPPELLETTI ENRICO
Zona Artigianale ai pioni, 3
RONZO
38060
TN
ICEA
CASA GIRELLI S.P.A.
VIALE VERONA 182
TRENTO
38123
TN
BIOS
CASEARIA MONTI TRENTINI
via Zona Industriale, 1
SPA
GRIGNO
38055
TN
ICEA
CASTELLAN & BERTAMINI SRL Viale Verona, 125
TRENTO
38123
TN
ICEA
LAVIS
38015
TN
ABCERT
TRENTO
38123
TN
BIOS
ROVERETO
38068
TN
ICEA
PONTE ARCHE
38070
TN
ICEA
ROVERETO
38068
TN
CCPB
CAVALESE
38033
TN
ICEA
CENTRO ALIMENTARE MADDALENE S.R.L.
CESARINI SFORZA SPUMANTI
SPA
CIBI SANI DI BONICHINI TIZIANA
CIELO E TERRA S.N.C. DI BONAZZA ROSSELLA & C.
CISA 1954 S.R.L.
VIALE DI VITTORIO 43/3
VIA STELLA 9
PIAZZA DAMIANO CHIESA, 15
VIA CESARE BATTISTI, 26
VIA DELL'ARTIGIANO 81
COMUNE DI CAVALESE MAS. SEBASTIANO, 7
CELLO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
CONSORZIO FRUTTICOLTORI
ALTA
VALSUGANA
SOC.
COOP. AGRICOLA
CONSORZIO LA TRENTINA S.C.C.
CONSORZIO MELINDA SOC.
COOP.
CONSORZIO
ORTOFRUTTICOLO VAL DI GRESTA S.C.A.
CONSORZIO
PRODUTTORI
LATTE DELLE VALLI TRENTINE SOCIETA' COOPERATIVA
AGRICOLA - LATTE TRENTO
COOPERATIVA
CONTADINI
ALTA VALSUGANA SOCIETA'
COOPERATIVA AGRICOLA
COOPERATIVA ORTOFRUTTICOLA VALLI DEL SARCAGARDA TRENTINO
D.A.O. SOCIETA' COOPERATIVA
DAGOSTIN MACELLAI E SALUMIERI DAL 1963 SRL
DALLA TORRE DOROTEA & C.
S.R.L.
DE GRAMATICA GIULIA
Via Brenta, 44
CALDONAZZO
38052
TN
ICEA
VIA BRENNERO 322
TRENTO
38121
TN
ICEA
VIA TRENTO, 200/Q
CLES
38023
TN
ICEA
Via Longa, 86/90
RONZO
38060
TN
ICEA
Via Monaco, 5
TRENTO
38121
TN
ICEA
LEVICO TERME
38056
TN
ICEA
VIALE DAINO 84
PIETRAMURATA
DRO
38074
TN
ICEA
VIA G. DI VITTORIO 43/3
LAVIS
38015
TN
ABCERT
VARENA
38030
TN
ICEA
TASSULLO
38010
TN
ICEA
SAN MICHELE ALL'ADIGE
38010
TN
CCPB
POZZA DI FASSA
38036
TN
ABCERT
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ICEA
LASINO
38076
TN
ICEA
MEZZOCORONA
38016
TN
Q Certificazioni
S.r.l.
VIALE VENEZIA 106
VIA A. CANTELGHER 39/A
Via de San Gioan, 12
FR. RALLO
VIA DEI COLLI 14
DELLAGIACOMA FEDERICA &
PIAZZA DEL MALGHER 12
C. S.A.S.
DIAL S.R.L.
88
VIA PRATI, 60
DISTILLERIA
F.LLI
PISONI VIA SAN SIRO 7/A
S.R.L.
PERGOLESE
DISTILLERIA G. BERTAGNOLLI
VIA DEL TEROLDEGO 11/13
S.R.L.
DISTILLERIA PILZER S.R.L.
VIA PORTEGNAGO 5
FAVER
38030
TN
ICEA
DOLOMITI FRUITS S.R.L.
LOCALITA' CAMPAGNA 3
NANNO
38010
TN
ABCERT
ECCHER GIULIANO
Loc. Valcanover,
VIA DEI MINATORI 24
PERGINE VALSUGANA
38050
TN
BIOS
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
EGGER GOTTFRIED
VIA RENCIO 24/B/S6
ENDRIZZI S.R.L.
Loc. Masetto, 2
ETHICA S.P.A.
VIA DEL CARMINE 7
F.LLI
BALLARDINI
CARNI
VIA DEL FORO 14
S.N.C.
FAMIGLIA COOPERATIVA ALVia Marconi, 28/a
TA VALSUGANA
89
BOLZANO
39100
BZ
ABIZERT
SAN MICHELE ALL'ADIGE
38010
TN
Bioagricert
LAVIS
38015
TN
BIOS
TIONE DI TRENTO
38079
TN
ICEA
CALDONAZZO
38052
TN
CCPB
TRENTO
38123
TN
ABCERT
FERRARI F.LLI LUNELLI SPA
VIA DEL PONTE 15
GI.R.A. INTERFOOD S.R.L.
VIA E. FERMI 2
LAVIS
38015
TN
ICEA
GINO TOVAZZI
VIA FILOS 12
LAVIS
38015
TN
ICEA
GOURMET ITALIA S.P.A.
Via Puilse, 31
BORGO VALSUGANA
38051
TN
ICEA
HAUSER CARNI S.P.A.
CANE', 138
MEZZOCORONA
38016
TN
ICEA
IL PANE PAN CARRARO S.R.L.
VIA DEI MASADORI 50
TRENTO
38021
TN
ICEA
INDUSTRIALFRUT S.R.L.
Loc. S. Giustina, 2
TASSULLO
38010
TN
BIOS
ITALFOOD ALA S.R.L.
DELL'ARTIGIANATO, 11
ALA
37012
TN
CCPB
TRES
38010
TN
BIOS
CLES
38023
TN
ICEA
LAVIS
38015
TN
BIOS
VOLANO
38060
TN
ICEA
MEZZOLOMBARDO
38017
TN
ICEA
TRENTO
38122
TN
ICEA
CASTELLO-MOLINA DI
FIEMME
38030
TN
ICEA
L.M. DI MARIA LUCIA MELCHIVIA S. BARBARA, 2
ORI E C. S.N.C.
LA MINELA SOCIETA' COOPEVia Trento, 76/A
RATIVA
LA VIS S.C.A.
VIA CARMINE 7
L'ARCOBALENO
FACTORY
VIA SPIAZZE 21
S.R.L. IN SIGLA A.F. S.R.L.
LOGISTICA 2 S.R.L.
TRENTO, 70
L'ORIGINE S.R.L.
Via Giovanni a Prato, 22/2
L'ORTOFRUTTICOLA S.R.L.
VIA AL COGOL 8
FR. CASTELLO
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
MACELLERIE BAZZOLI S.N.C.
DI BAZZOLI SERGIO, LUCA, VIA BENEDETTO LUCCHI 18
PATRIK & C.
MADONNA DELLE VITTORIE
VIA LINFANO 81
S.S.S.A.
90
RONCONE
38087
TN
ICEA
ARCO
38062
TN
ICEA
TRENTO
38122
TN
IMC
TRANSACQUA
38054
TN
ICEA
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ICEA
NOVALEDO
38050
TN
ICEA
MEZZOCORONA
38016
TN
BIOS
RONCEGNO
38050
TN
ICEA
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
BIOS
NATURARCO S.A.S. DI RIGHI
S. CATERINA, 40
MAURIZIO & C.
ARCO
38062
TN
ICEA
OLIOCRU CONSORZIO S.R.L.
VIA ALDO MORO 1
ARCO
38062
TN
Bioagricert
OMKAFE' S.R.L.
VIA ALDO MORO 7
ARCO
38062
TN
ICEA
ORION WINES S.R.L.
VIA PERATONER 30
LAVIS
38015
TN
BIOS
TRENTO
38121
TN
ICEA
Brescia
25123
BS
Bioagricert
TRENTO
38121
TN
ICEA
CENTA SAN NICOLO'
38040
TN
ICEA
CIVEZZANO
38045
TN
ICEA
COMANO TERME
38077
TN
ICEA
MANDACARU' ONLUS SCS
VIA PREPOSITURA 32
MANERA CLAUDIA VALENTINA VIA DEI FOSSI 15/B
MARCONCINI LAMBERTO
LOC. FRATTE 26
MENZ & GASSER S.P.A.
Zona Industriale
MEZZACORONA SCA
VIA DEL TEROLDEGO 1
MONTIBELLER LUIGI
LOCALITA' MASO GIONZERI 14
MORELLI GIUSEPPE S.R.L.
VIA DELLE PIVE 36
OVOMIO TRENTINO UOVA DI
P.I. DEMATTE' DANIELE & C. VIA DEL COMMERCIO 10
S.A.S.
P N P DI PELUSO S.R.L.
VIA TRENTO 157
PANEMBORIKI
S.A.S.
DI VIA INNSBRUCK, 22, 24, 26
CHRISTOS MAVROIDIS & C.
GARDOLO
PANIFICIO MARCHI LAURA
Via Don Carlo Rossi, 1
PAOLI UGO
LOC. SILLE, 1
PARISI SILVIO & C. S.A.S.
LUNGO SARCA
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
PASTIFICIO FELICETTI S.R.L.
Via Lorenzo Felicetti, 9
PASTIFICIO PRIMIERO S.N.C.
VIA GARIBALDI 19
DI SIMION ETTORE & C.
PETER'S TEAHOUSE TRADING
NEGRELLISTRASSE 11
GMBH SRL
91
PREDAZZO
38037
TN
CCPB
FIERA DI PRIMIERO
38054
TN
ABCERT
BOLZANO
39100
BZ
ABCERT
ISERA
38060
TN
CCPB
PEZZINI S.R.L.
LOCALITA' LE FOSSE 2/F
PROVINCO ITALIA SPA
VIA PER MARCO 12/B
ROVERETO
38068
TN
CCPB
RANOCCHIO VERDE S.R.L.
VIA UNIONE 78
ROVERETO
38068
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ICEA
TRENTO
38123
TN
ICEA
PERGINE VALSUGANA
38057
TN
ICEA
TRENTO
38121
TN
ABCERT
ROVERETO
38068
TN
ICEA
FIAVE'
38075
TN
ICEA
RISTO 3 - RISTORAZIONE DEL
TRENTINO SOCIETA' COOPE- DEL COMMERCIO, 57
RATIVA
S.F.T. SOCIETÀ FRUTTICOLVia dei Pomari - Romagnano
TORI TRENTO S.C.A.
SANT'ORSOLA
SOCIETA'
LAGORAI, 131
COOPERATIVA AGRICOLA
SEVEN S.P.A.
VIA ALTO ADIGE 242
SOCIETA' AGRICOLTORI VALVIALE TRENTO 81
LAGARINA - VIVALLIS S.C.A.
SPERANZA LUIGI
VIA BLEGGIO
SUNVAL ITALIA S.R.L.
VIA ALCIDE DEGASPERI 128
TRENTO
38123
TN
ICEA
SUPERMERCATI POLI S.P.A.
VIA ALTO ADIGE 242
TRENTO
38121
TN
ABCERT
THE WINE PEOPLE S.R.L.
VIA ALTO ADIGE 170
TRENTO
38121
TN
Bioagricert
TENNO
38060
TN
ICEA
ROVERETO
38068
TN
ICEA
ROVERE' DELLA LUNA
38030
TN
Suolo e Salute
TRENTO
38123
TN
ICEA
TORBOLI VINI S.N.C. DI TORVIA DEI MOLINI, 8
BOLI UMBERTO & C.
TORREFAZIONE CAFFE' BON- VICOLO DEL MESSAGGERO
TADI SRL
10
TRENTINALATTE S.P.A.
VIA DELL'ADIGE VECCHIO, 15
TRENTOFRUTTA S.P.A.
Via Degasperi, 130
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
92
TREVILATTE SOCIETA' CONVIA MONACO 5
SORTILE A R.L.
TRENTO
38121
TN
ICEA
UNIFARM S.P.A.
VIA PROVINA 3
TRENTO
38123
TN
CCPB
VEDAL S.R.L.
DEL COMMERCIO, 55
TRENTO
38121
TN
ICEA
VILUCCHI MARA & C. S.N.C.
PIAZZA NUOVA, 16
TESERO
38038
TN
ICEA
ZANETTI S.P.A.
VIA MADONNA 1
LALLIO
24040
BG
ICEA
ELENCO OPERATORI BIOLOGICI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO - IMPORTATORI AL 31/12/2013
RAGIONE SOCIALE
VIA
COMUNE
CAP
PROV
ODC
DALTAM EL CIBAO S.R.L.
DEL CASTEL, 15/1
MATTARELLO
TRENTO
38123
TN
Suolo e Salute
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
93
90836
Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 16 aprile 2014, n. 65
Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata p.f. 838 in C.C. Presson (F. 149 - 2012)
Omissis
IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA
omissis
determina
1)
2)
3)
di trasferire, per i motivi esposti in premessa, la neoformata p.f. 838, C.C. Presson, dalla categoria
Beni Demaniali, a quella del Patrimonio Disponibile della Provincia Autonoma di Trento;
di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige;
di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale.
IL DIRIGENTE
ING. GIANFRANCO BRIGADOI
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
94
90756
Avviso - Parte 1 - Anno 2014
Comuni in provincia di Trento
Comune di Terlago
AVVISO DEL SINDACO
del 11 aprile 2014, n. 15
Modifica art. 14, commi 1 e 2 dello Statuto comunale di Terlago (Deliberazione del Consiglio comunale n. 15 di data 11 aprile 2014)
IL VICESINDACO
RENDE NOTO CHE
Con deliberazione del Consiglio comunale n. 15 di data 14 aprile 2014 è stato modificato l’art. 14,
commi 1 e 2 dello Statuto del Comune di Terlago nei seguenti termini:
L’articolo 14 denominato “Composizione” viene modificato come evidenziato in neretto con
l’eliminazione di quanto barrato:
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
Il Sindaco, con proprio decreto, nomina la Giunta, composta da lui e da quattro Assessori, di cui uno
avente le funzioni di Vicesindaco, favorendo la partecipazione di ambo i generi.
Possono essere nominati Assessori, in numero non superiore a due, anche cittadini non facenti parte del Consiglio Comunale, in possesso dei requisiti di compatibilità ed eleggibilità previsti per la carica di consigliere comunale ed assessore. Fermi restando gli obblighi di partecipazione previsti dalla legge, essi possono partecipare alle sedute del consiglio e delle commissioni senza diritto di voto.
La Giunta è composta dal sindaco e da n. 3 (tre) Assessori, di cui uno avente le funzioni di
Vicesindaco, assicurando la partecipazione di ambo i generi.
Possono essere nominati Assessori, in numero non superiore alla metà, quindi a n. 1 (uno),
anche cittadini non facenti parte del Consiglio comunale. Gli Assessori, compresi quelli nominati o eletti tra cittadini non facenti parte del Consiglio, devono essere in possesso dei requisiti di candidabilità, eleggibilità e compatibilità alla carica di Consigliere e Assessore.
Fermi restando gli obblighi di partecipazione previsti dalla legge, gli Assessori nominati o eletti tra cittadini non facenti parte del Consiglio, possono partecipare alle sedute del Consiglio e delle Commissioni senza diritto di voto.”
Il Sindaco dà comunicazione al Consiglio della nomina della Giunta nella prima seduta successiva.
Il Sindaco, con proprio decreto, può revocare uno o più Assessori, nonché ridefinirne le competenze
nel corso del mandato, dandone motivata comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. Contestualmente alla revoca e comunque non oltre 30 giorni dalla data del decreto di revoca, il Sindaco
provvede alla sostituzione degli Assessori e ne dà comunicazione al Consiglio nella seduta successiva.
In caso di dimissioni o di cessazione dalla carica per altra causa degli Assessori, il Sindaco li sostituisce entro 30 giorni, dandone comunicazione al Consiglio nella prima adunanza successiva.
IL VICESINDACO
ING. PAOLO DECARLI
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/2014
95
90738
Avviso - Parte 1 - Anno 2014
Comuni in provincia di Trento
Comune di Valfloriana
AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 15 aprile 2014, n. 1385
Modifica art. 23, 1° comma, dello Statuto comunale relativo il numero di assessori componenti
della Giunta comunale.
Avviso
Con deliberazione del Consiglio comunale nr. 3 dd. 08.04.2014 è stato modificato l’art. 23 dello Statuto
comunale in adeguamento alla L.R. 05 febbraio 2013 nr. 1.
Le modifiche apportate, al comma 1°, dell’art. 23 (composizione della Giunta comunale) sono quelle evidenziate in grassetto sottolineato nel testo che segue:
“I Sindaco con proprio decreto, nomina la Giunta comunale composta da lui e da nr. 2 (due) assessori,
di cui uno avente funzioni di Vicesindaco, assicurando la partecipazione di ambo i generi”.
La presente pubblicazione è effettuata ai sensi dell’art.3, comma 3, del T.U. approvato con D.P.Reg.
01.02.2005 nr. 3/L e s.m., sul Bollettino Ufficiale della Regione T.A.A. e all’albo pretorio per 30 giorni
consecutivi.
Le modifiche entrano in vigore il trentesimo giorno successivo alla sua pubblicazione all’Albo pretorio.
Valfloriana, 15 aprile 2014.
IL SEGRETARIO COMUNALE
DOTT. ALESSANDRO SVALDI