Willkommen in Düsseldorf Düsseldorf Wir für Ihre Sicherheit Sehr geehrte Besucherinnen und Besucher, Düsseldorf, die Metropole am Rhein, ist eine moderne und weltoffene Stadt im Herzen Europas und hat seinen Bewohnern und Gästen eine Menge zu bieten. Mit dem Ziel, Ihnen einen ungetrübten Aufenthalt in der Landeshauptstadt Nordrhein-Westfalens zu gewährleisten, haben wir in dieser Broschüre einige Tipps für Sie zusammengestellt. Welcome to Dusseldorf Dear visitor, Dusseldorf is a metropolis on the Rhine, a modern and cosmopolitan city in the heart of Europe that offers its guests and inhabitants a great deal. We put this brochure together including its several tips, with the goal in mind of ensuring that you have a trouble free stay in the regional capital of North Rhine-Westphalia. Bienvenu à Düsseldorf Chers visiteurs et visiteuses, Düsseldorf, la métropale au bord du Rhin, est une ville moderne et ouverte au monde au coeur de l’Europe. Elle a beaucoup à offrir à ses habitants et à ses visiteurs. Avec l’objectif de vous garantir un séjour inaltéré dans la capitale du Land de la Rhénanie-Du-Nord-Westphalie, nous avons rassemblé quelques tuyaux pour vous, dans cette brochure. Welkom in Düsseldorf Geachte bezoekers, Düsseldorf, de metropool aan de Rijn, is een moderne en internationaal ingestelde stad in hartje Europa. Het heeft zijn bewoners en Gasten een hoop te bieden. Om u een ongestoord verblijf in de hoofdstad van de deelstaat NoordrijnWestfalen te kunnen garanderen, hebben we in deze brochure een aantal tips voor u op een rijtje gezet. Herausgegeben vom Kriminalpräventiven Rat der Landeshauptstadt Düsseldorf in Kooperation mit dem Ordnungsamt We are here for your safety Weitere Kooperationspartner: Bundespolizei, Landespolizei NRW, Feuerwehr, Rheinbahn Verantwortlich: Tanja Schwarzer Nous sommes là pour assurer vorte sécurité Redaktion: Klaus Ebert Bilder: Fotolia, Ordnungsamt, Bundespolizei, Landespolizei NRW, Feuerwehr, Rheinbahn Stadtkarten: Vermessungs- und Katasteramt, Lizenz Nr.: 180 2016 Wij voor uw veiligheid Linienplan: Rheinbahn Layout & Druckbetreuung: Stadtbetrieb Zentrale Dienste Appel d’urgence Notruf / Emergency call Appel d’urgence / Alarmmelding Notruf Um im Notfall schnell Hilfe leisten zu können, sind Polizei und Feuerwehr auf Ihre Mitarbeit angewiesen. Bei einer Notfallmeldung können Sie ihnen mit den folgenden Angaben helfen: æ Wer ruft an? (Vor- und Familienname) æ Wo ist es geschehen? (Ort, Straße, Hausnummer, Etage) æ Wann ist es geschehen? (Unmittelbar vor dem Anruf oder schon etwas Zeit zurück) æ Was ist geschehen? (Unfall, Diebstahl, Brand etc.) æ Wie ist das Ausmaß? (Sind Menschen in Gefahr? Wie viele? Sind sie verletzt?) æ Warten, um Nachfragen der Leitstelle zu ermöglichen. Afin de pouvoir venir en aide rapidement en cas d’urgence, la police et les pompiers sont tributaires de votre aide. Lors de l’annonce d’une urgence, vous pouvez les aider, en leur communiquant les indications suivantes: æ Qui appelle? (Prénom et nom de famille) æ Où l’incident s’est-il produit? (lieu, rue, numéro, étage) æ Quand l’incident s’est-il produit? (Juste avant l’appel, ou estce que cela remonte à plus longtemps?) æ Que s’est-il passé? (un accident, un vol, un incendie etc.) æ Quelle en est l’a mpleur? (Des personnes sont-elles en danger? Combien? Sont-elles blessées?) æ Attendez pour pouvoir permettre au centre de coordination de poser des questions. Alarmnummer Om in een noodgeval snel hulp te kunnen bieden, zijn de politie en de brandweer aangewezen op uw medewerking. Als u een noodgeval meldt, kunt u hen helpen met de volgende informatie: æ Wie belt er? (voor- en achternaam) æ Waar is het geberud? (plaats, straat, huisnummer, etage) æ Wanneer is het gebeurd? (Onmiddellijk voor het telefoontje of al een poosje geleden) æ Wat is er gebeurd? (ongeval, diefstal, brand etc.) æ Wat is de omvang van het gebeurde? (Zijn er mensen in gevaar? Hoeveel? Zijn ze gewond?) æ Blijf aan de lijn zodat de centrale u eventueel meer vragen kan stellen. Emergency Call Center In case of an emergency the police and fire department depend on their cooperation to provide quick asistance. If you make an emergency call you can help them with the following details: æ Who is calling? (First and family name) æ Where is it taking place? (City, street, house no., floor) æ When did it take place? (Directly before the call or a while ago) æ What happened? (Accident, theft, fire etc.) æ What is the scale of the emergency? (Are people in danger? How many? Are you injured?). æ Wait, in order to give the emergency center the possibility to ask a question. Polizei / Notruf Police / Emergency call Police / Appel d’urgence Politie / Alarmmelding ( 110 Polizei / Police / Police / Politie Welche Aufgaben hat die Polizei? Quelles tâches, Ia police doit-elle effectuer? Die Polizei kümmert sich um die Sicherheit, verhütet und bekämpft Straftaten. Die Polizei ist erster Ansprechpartner für alle, die Hilfe benötigen. Wenn Sie Hilfe brauchen, wählen Sie den Polizeinotruf 110! Als Zeuge helfen Sie bitte, aber bringen Sie sich selbst nicht in Gefahr. Hier gelten die Grundsätze: æ Handelt es sich um eine Situation, in der ich selbst gern Hilfe von anderen hätte? æ Bitten Sie andere Personen, mit Ihnen gemeinsam zu helfen, indem Sie sie konkret ansprechen. æ Bringen Sie gemeinsam eventuelle Opfer aus der Gefahrensituation. æ Rufen Sie in jedem Fall den Polizeinotruf 110 und lassen Sie dies die anderen Helfer wissen. La police s’occupe de la sécuritè, prévient et combat des délits. La police est le premier interlocuteur pour tous ceux qui out besoin d’aide. Si vous avez besoin d’aide, composez le 110, le numero d’urgence de la police! Veuillez a pporter votre aide en tant que témoin, mais ne vous exposez pas, vous-même, au danger. Les principes suivants s’appliquent, ici: æ S’agit-il d’une situation, où j’aimerais bien, moi-même, que les autres me viennent en aide? æ Veuillez demander à d’autres personnes d’aider la victime/ les victimes avec vous, en les abordant concrètement. æ Veuillez éloigner, ensemble, les éventuelles victimes de la Situation de danger. æ Veuillez, en tout cas, composer le 110, le numéro de la police, et faites le savoir aux autres sauveteurs. What is the mission of the German police? The police are responsible for the public’s over all safety while protecting it against and fighting crime. The police are the first point of contact for anyone in need of help. If you need help: Call the emergency number for the police 110! lf you witness of something, if it’s possible, please help but don’t endanger yourself. Here are the basic principals: æ If you were in the same situation would you like to be helped? æ Request the help of another person by directly asking them. æ Mutually remove the victim from the dangerous situation. æ In any case, call the police’s emergency number 110 and inform the other helpers that you have done so. Wat zijn de taken van de politie? De politie zo rgt voor de veiligheid, ze voorkomt en bestrijdt strafbare feiten. De politie is de eerste contactpersoon voor iedereen die hulp nodig heeft. Als u hulp nodig hebt: el het alarmnummer 110! Het is fijn als u als getuige hulp biedt. U moet zichzelf echter niet in gevaar brengen. Hier gelden de richtlijnen: æ Gaat het o m een situatie waarin u zelf graag hulp zou krijgen van anderen? æ Vraag andere personen of ze met u samen hulp willen bieden, door ze concreet aan te spreken. æ Breng samen eventuele slachtoffers uit de gevarensituatie. æ Bel in ieder geval het alarmnummer 110 en laat dat weten aan de andere helpers. Bundespolizei / Federal Police / Police Fédérale / Federale Politie Welche Aufgaben hat die Bundespolizei? Die Bundespolizei untersteht dem Bundesministerium des Innern. Sie sorgt für Sicherheit auf dem Gebiet der Bahnanlagen und verfolgt Straftaten. Auch schützt sie den zivilen Luftverkehr vor Angriffen durch Kontrollen der Fluggäste und des Gepäcks. Wenn Sie Hilfe brauchen, wählen Sie die Hotline 0800-6 888 000! What is the mission of the German Federal Police? The German Federal Police are under the control of the German Federal Ministry of Transportation. It ensures the railways are safe and tracks criminal offences. It also protects civilian airlines from attacks by checking passengers and their luggage. lf you need help, call the Hotline 0800 - 6 888 000! La police federale allemande a quelles täches? La police federale allemande est soumise au Ministère federal allemand de l’Interieur. Elle assure la sécurité des installations ferroviaires et poursuit des délits. Elle protège également le trafic aérien civil d’attaques, en contrôlant les passagers et leurs bagages. Si vous avez besoin d’aide, appelez le service en ligne 0800 - 6 888 000! Wat zijn de taken van de Bundespolizei? De Bundespolizei staat onder het Duitse ministerie van binnenlandse zaken. Ze zorgt voor veiligheid op het domein van spoorlijnen en vervolgt strafbare feiten. Ook bescheirmt ze het civiele luchtverkeer tegen aanvallen door de passagiers en de bagage te controleren. Als u hulp nodig hebt, bel de hotline 0800 - 6 888 000! Verlust von Dokumenten / Loss of documents / La perte de documentes / Verlies von documenten Verlust von Dokumenten Die Geldbörse ist weg und damit auch Kredit- oder EC-Karten. In der Situation heißt es schnell die Karte bei Ihrer Bank sperren. Sollte Ihr Ausweis abhanden gekommen sein, melden Sie sich bei Ihrer Behörde. Sollten Sie ausländischer Gast sein, wenden Sie sich an Ihre Botschaft oder Ihr Konsulat. In Einzelfällen hilft Ihnen auch die Bundespolizei unter der Hotline 0800 - 6 888 000. Loss of Documents The wall et is lost and.with it the credit and EC cards. In this situa tion quickly suspend the cards with your bank. If your ID has been lost, report to the authorities. If you are a foreign guest, refer to your next embassy or consulate. In individual cases the German Federal Police will also help you over their Hodine 0800 - 6 888 000. La perte de documents Vous n’avez plus de porte-monnaie et ainsi, plus de cartes de crédit ou de débit. Dans cette situation, il faut vite faire annuler la carte par votre banque. Au cas où vous n’avez plus votre carte d’identité, veuillez en informer votre administration. Si vous êtes un visiteur étranger, veuillez contacter votre ambassade ou consulat. Pour des cas individuels, la police fédérale allemande peut egalement vous aider, elle peut être jointe par le numéro de Service en ligne 0800 - 6 888 000. Verlies van documenten De geldbeurs is weg en daarmee ook creditcards of EC-passen. In zo’n situatie moet u snel de kaart blokkeren bij uw bank. Als uw legitimatiebewijs kwijt is geraakt, moet u zich melden bij uw overheid. Als u een buitenlandse gast bent, ga dan naar uw ambassade of consulaat. In sommige gevallen helpt de Bundespolizei u via de hotline 0800 - 6 888 000. Düsseldorf gegen Taschendiebstahl Achtung! Taschendiebe Achtung! Taschendiebe… möglichst dicht am WERTSACHEN Körper tragen, am Besten in verschlossenen Innentaschen der Kleidung. Keep cash or credit cards in various places on your body. Hand- oder Umhängetaschen immer mit der Verschlussseite zum Körper tragen. Hold your handbag or shoulder bag with the opening towards your body. Bei Gedränge besonders auf Wertsachen achten. Pay special attention when in a © Polizei Frankfurt a.M. crowd Attention! Pickpockets or unclear situation. Handtasche stets geschlossen halten und keinen Moment unbeaufsichtigt lassen. Always keep your bag shut and never leave it unattended. Attention! Pickpockets… Taschendiebstahl / Theft / Vol à la tire / Diefstal door zakkenrollers Beliebte Tricks Des combines fréquentes æ Bewusstes Anrempeln der Opfer. æ Herbeiführen künstlichen Gedränges, vor allem beim æ Consciemment bousculer les victimes. æ Provoquer une foule artificielle, surtout en montant ou æ Absichtliches Beschmutzen der Kleidung und die æ Volontairement sa lir les vêtements et proposer de manière æ „Auskunftsersuchen“ als Ablenkungsmanöver. æ «Demander un renseignement» à la personne afin de la distraire. Einige Vorbeugungstipps: Quelques conseils de prevention æ Führen Sie Geld, Papiere und andere Wertsachen in Brust- æ Veuillez transporter votre argent, vos papiers et d’autres Ein- und Aussteigen an Zügen. vermeintliche Hilfe beim Säubern. beuteln oder Gürteltaschen mit, wenn möglich, verschlossene Innentaschen benutzen. æ Gewähren Sie keinen Einblick in Ihre Geldbörse / Brieftasche. Schließen Sie stets Ihre Handtasche und klemmen Sie diese mit der Verschlussseite zum Körper unter den Arm. Popular tricks æ Intentionally bumping into the victim. æ Provoking a fake hustle, especially when boarding or exi- ting the train. æ Purposefully dirtying your clothes and pretending to want to help clean them. æ “Requests for help“ as a diversionary tactic. descendant des trains. prétendue d’aider la personne à les nettoyer. objets de valeur dans des tours du cou ou des bananes, veuillez, si possible, utiliser des poches intérieures fermées. æ Ne laissez pas entrevoir, ce qui se trouve dans votre portemonnaie / portefeuille. Veuillez toujours fermer votre sac à main et coincez-le sous votre bras, en tenant le côté de la fermeture près de votre corps. Opzettelijk tegen het slachtoffer aanlopen. æ Veroorzaken van kunstmatig gedrang, vooral bij het in-en uitstappen op het station. æ Opzettelijk bevuilen van de kleding en de zogenaamde hulp bij het schoonmaken. æ „Inlichtingen vragen“ als afleidingsmanoeuvre. Preventative Tips: Enige tips ter voorkoming van zakkenrollen: æ Carry money, paper and other valuables in money bags or æ Neem geld, papieren en andere waardevolle spullen mee in fanny packs, when possible use closable inside pockets. æ Never allow one to gain view into your purse / wallet. Always close your band bag and buckle it and place it with the side that opens against the body and under the arm. borstzakjes of heuptasjes, gebruik gesloten binnenzakken als dit mogelijk is. æ Maak het anderen niet mogelijk om in uw geldbeurs / portemonnee te kijken. Doe in plaats daarvan uw handtas dicht en klem deze met de sluitzijde naar uw lichaam gekeerd onder uw arm. Ordnungs- und Servicedienst / Public-order service / Service d’ordre / Ordedienst Welche Aufgaben hat der Ordnungs- und Servicedienst? Le service d’ordre doit effectuer quelles tâches? Der städtische Ordnungs- und Servicedienst (OSD) kümmert sich um die öffentliche Sicherheit und Ordnung sowie die Einleitung und Verfolgung von Ordnungswidrigkeitsverfahren. Hauptaugenmerke sind: Stadtsauberkeit, Jugendschutz und Lärm. Er ist Ansprechpartner für alle Fragen. Le service d’ordre de Ia ville (Ordnungs- und Servicedienst – OSD) s’occupe de la sécurite et de l’ordre publiques ainsi que de l’introduction et de la poursuite de procédures d’infractions. La principale attention est portée sur: la propreté de la ville, la protection des jeunes et la prévention du bruit. Il est l’interlocuteur pour toutes les questions. Kontakt: Contact: Den OSD erreichen Sie werktags in der Zeit von 7 – 1.30 Uhr; samstags und an Sonn- und Feiertagen von 9 – 1.30 Uhr über den Serviceruf 89-9 40 00. Vous pouvez joindre le service d’ordre (OSD) les jours ouvrables, de 7 heures à 1 heure 30, le samedi et les dimanches et les jours fériés, de 9 heures à 1 heure 30, en composant le numero de service 89-9 40 00. What is the mission of the German Security Force? The city security force (OSD) is responsible for public safety and order as well as for the launching and tracking of misdemeanor proceedings. Their main focus is: City cleanliness, minor protection and noise: It’s the first point of contact for all questions. Contact: The city security force can be reached weekdays from 7 – 1:30, Saturdays, Sundays and on holidays from 9 – 1:30 at the service number 89-9 40 00. Wat zijn de taken van de Ordnungs- und Servicedienst? De OSD („Ordnungs- und Servicedienst“ oftewel de stedelijke ordedienst) zorgt voor de openbare veiligheid en orde. Ook zorgt ze voor het aanspannen en vervolgen van overtredingen. De belangrijkste aandachtspunten zijn: netheid van de stad, kinderbescherming en lawaai. De OSD is contactpersoon voor alle vragen. Op werkdagen bereikt u de OSD van 7 – 1.30 uur; in het weekend en op feestdagen van 9- 1.30 uur via het servicenummer 89-9 40 00. Feuerwehr und Rettungsdienst / Firebrigade and Emergency / Sapeurs-pompiers et Service de Secours / Brandweer en Ambulancedienst Welche Aufgaben haben Feuerwehr und Rettungsdienst? Les pompiers et le service de secours doivent effectuer quelles tâches? Die Feuerwehr hilft Ihnen bei jedem Brand und leistet bei einer Vielzahl anderer technischer Probleme Hilfe, wie zum Beispiel bei Verkehrsunfällen. Der städtische Rettungsdienst wird von der Feuerwehr und den Hilfsorganisationen gestellt. Er versorgt Sie im Falle einer Erkrankung oder Verletzung. Les pompiers vous aident en cas d’incendies et apportent leur aide pour de nombreux problèmes techniques, par exemple, en cas d’accidents de la route. Les pompiers et les organisations de secours mettent à disposition le service de secours de la ville. Il vous soigne en cas de maladie ou de blessure. Wenn Sie Hilfe brauchen: Wählen Sie den Feuerwehrnotruf 112! Si vous avez besoin d’aide, composez le 112, le numero de secours des pompiers! What is the mission of the fire department and the rescue service? Wat zijn de taken van de brandweer en de reddingsdienst? The fire department assists with every fire and participates in solving a multitude of other technical problems, like for example with traffic accidents. The city rescueser vices are supplied by the fire department and relief organizations. It takes care of you in cases of sickness or in jury. lf you need help: Call the emergency number for the fire department 112! De brandweer helpt u bij elke brand en biedt hulp bij een heleboel andere problemen, zoals bij verkeersongevallen. De stedelijke reddingsdienst wordt gevormd door de brandweer en de hulporganisaties. Hij verzorgt u in het geval van ziekte of verwonding. Als u hulp nodig hebt: bei het alarmnummer van de brandweer 112! Unfall - Verkehrsunfall - Erkrankung / Firebridge / Sapeurs-pompiers et Service de Secours / Brandweer en Ambulancedienst UnfaII / Verkehrsunfall / Erkrankung Accident / accident de Ia route / maladie Bei einer Erkrankung oder einem Unfall, z.B. bei starken Schmerzen, Bewusstlosigkeit, Atemnot, akuten Brustschmerzen, Herzkreislauf- oder Atemstillstand, schweren Verletzungen oder Verbrennungen erhalten Sie Hilfe unter dem Notruf 112. Ereignet sich ein Verkehrsunfall, bei dem Menschen verletzt oder in ihrem Fahrzeug eingeklemmt werden, rufen Sie den Feuerwehrnotruf 112 oder den Polizeinotruf 110 an. Ereignet sich ein Verkehrsunfall ohne Verletzte, erhalten Sie Hilfe unter dem Notruf 110. En cas de maladie ou d’accident, par exemple, en cas de fortes douleurs, perte de connaissance, suffocation, arrêt cardio-vasculaire ou respiratoire, de fortes blessures ou brûlures, vous obtiendrez de l’aide, en appelant le numéro d’urgence 112. Au cas où un accident surviendrait, où des personnes sont blessées ou coincées dans leur véhicule, appelez le 112, le numéro d’urgence des pompiers ou le 110, le numéro d’urgence de la police. Au cas où un accident surviendrait sans blessés, vous pouvez obtenir de l’aide, en composant le numéro d’urgence 110. Wir für Ihre Sicherheit Bundespolizei, Landespolizei, Ordnungs- und Servicedienst, Feuerwehr und Rettungsdienst stehen für Ihre Sicherheit in unserer Stadt. Accident / Traffic Accident / Disease Nous sommes Ià pour assurer votre scuriteé La police fédérale allemande, la police, le service d’ordre, les pompiers et le service de secours sont là pour garantir votre sécurité dans notre ville. If there is an emergency regarding sickness or an accident, e.g. with excessive pain, un consciousness, shortness of breath, severe chest pain, coronary circulatory disorders or respiratory arrest, severe injury or bums you can get help under the emergency no. 112. If a traffic accident has taken place where people are injured or trapped in their vehicle, call the fire department at 112 or the police at 110. If a traffic accident has taken place where no one has been injured, you can get assistance under the emergency no. 110. Ongeval / verkeersongeval / ziekte We are here for your safety Wij voor uw veiligheid The German Federal Police, Police, Security Force, Fire Department, and Rescue Service are committed to your safety in our city. Bundespolizei, politie, Ordnungs- und Servicedienst, brandweer en reddingsdienst staan voor uw veiligheid in onze stad. Bij een ziekte of een ongeval, bijvoorbeeld bij hevige pijn, bewusteloosheid, ademnood, acute borstpijn of verbrandingen krijgt u hulp via alarmnummer 112. Als er een verkeersongeval gebeurt waarbij mensen gewond raken of beklemd raken in hun voertuig, belt u het alarmnummer van de brandweer 112 of van de politie 110. Als er een verkeersongeval plaatsvindt waarbij geen gewonden vallen, krijgt u hulp via het alarmnummer 110. Bundespolizei Federal police Police fédérale Federale politie ( 0800 - 6 888 000 Fahrzeug weg / Vehicle gone / Votre automobile a disparu / Voertuig weg Fahrzeug weg æ Ihr Fahrzeug wurde wegen eines Verkehrsdeliktes oder zur Eigentumssicherung abgeschleppt? æ Ihr Fahrzeug wurde gestohlen? Melden Sie sich bei der Polizei u11ter der Rufnummer 110 oder wenden Sie sich an die nächste Polizeidienststelle. Polizei Notruf Police Emergency call Police Appel d’urgence Politie Alarmmelding ( 110 112 Vehicle gone æ Your vehicle has been towed due to a traffic offence or property safeguarding. æ Your vehicle h as been stol en ? Report the incident to the police under the number 110 or go to the next police department. Votre automobile a disparu æ Votre automobile a été mise à la fourrière en raison d’une infraction au code de la route ou pour protéger la propriete? æ Votre automobile a été volée? Veuillez contacter la police en composant le 110 ou veuillez contacter le prochain poste de police. Voertuig weg æ Uw voertuig is weggesleept vanwege een verkeersdelict of eigendomsbescherming? æ Uw voertuig is gestolen? Meld u bij de politie onder het telefoonnummer 110 of wend u tot het dichtstbijzijnde politiebureau. Ordnungs- und Servicedienst Public order service Service d’ordre Ordedienst ( 89 - 9 40 00 Feuerwehr und Rettungsdienst Firebrigade and Emergency ambulance service Sapeurs-pompiers et Service de secours Brandweer en Ambulancedienst ( 112 from the time you validate the ticket until the same night (until 3am) for as many journeys as you like within your chosen travel area. Do you have any queries about timetabes, fares, or what to do if there´s a problem with the service? Schlaue Nummer 01806.50 40 30 (Calls from German landlines cost 0,20€, mobile phone calls cost 0,60€ max. per call) Ticket aller simple: le ticket aller simple vous permet de vous déplacer dans la zone de validité correspondante jusqu’à votre arrêt – en incluant les correspondances (trajet retour ou circuits exclus). Rheinbahn Einzelticket: Mit dem Einzelticket fahren Sie im jeweiligen Geltungsbereich bis zu Ihrer gewünschten Haltestelle – umsteigen inklusive (nicht für Rück- und Rundfahrten). 4erTicket: Vier Einzelfahrten auf einem Ticket, damit sparen Sie gegenüber dem Einzelticket bis zu 14 Prozent. Dies gilt nur für vier einzelne Fahrten mit beliebigen Umstiegen innerhalb des Geltungsbereiches (nicht für Rück- und Rundfahrten). Tagesticket: Das Tagesticket gilt je nach gewünschter Personenzahl für ein, zwei, drei, vier oder fünft Personen. Es ist gültig von der Entwertung bis in die Nacht (3 Uhr des Folgetages) für beliebig viele Fahrten im gewählten Geltungsbereich. Sie haben Fragen zu Fahrplan, Tarifen oder im Störungsfall? Schlaue Nummer 01806-50 40 30 (0,20 €/Anruf aus dem dt. Festnetz; Mobilfunknetz max. 0,60 €/Anruf) Single ticket (Einzelticket): A single ticket allows you to travel from where you start your journey to your desired destination within the relevant valid travel area. It includes changes and transfers, but is not valid for round trips or return trips. 4 journey ticket (4erTicket): A 4 journey ticket gives you four single journeys on one ticket saving you up to 14 per cent compared with buying 4 single tickets. You can use it for 4 single journeys including changes and transfers within the valid travel area. It is not valid for round or return trips. Day ticket (Tagesticket): Day tickets are available for single travellers, or groups of 2 to 5 people. You can use it Billet 4 trajets: quatre trajets simples sur un seul billet, vous économisez jusqu’à 14 pour cent par rapport au billet simple. Valable pour quatre trajets simples avec autant de correspondances que vous le souhaitez et dans les limites de la zone de validité (trajet retour ou tours exclus). Ticket journée: le ticket journée est valable, au choix, pour une, deux, trois, quatre ou cinq personnes. Il est valable dès que vous le compostez jusqu’à tard dans la nuit (jusqu‘à 3 heures du matin du jour suivant) pour autant de trajets que vous le désirez dans la zone de validité sélectionnée. Vous avez des questions sur les horaires, les tarifs ou en cas de panne? Schlaue Nummer 01806.50 40 30 (0,20 €/appel à partir d’un téléphone fixe en Allemagne, max. 0,60 €/appel à partir d’un portable) Einzelticket (enkeltje): met een enkeltje reist u binnen de betreffende zone tot aan de gewenste halte – overstappen inclusief (niet voor retour- en rondritten). 4erTicket (4-rittenkaartje): vier enkele ritten op één kaartje. Hiermee bespaart u in vergelijking met een enkeltje tot wel 14 procent. Dit kaartje geldt voor vier aparte ritten met willekeurig overstappen binnen de betreffende zone (niet voor rond- en retourritten). Tagesticket (dagkaartje): het dagkaartje geldt afhan- kelijk van het gewenste aantal personen voor twee, drie, vier of vijf personen. Het is vanaf het afstempelen geldig tot in de nacht (3 uur op de volgende dag) voor een willekeurig aantal ritten binnen de gekozen zone. Hebt u vragen over de dienstregeling, tarieven of bij storingen? Schlaue Nummer 01806.50 40 30 (0,20 €/gesprek via een vaste lijn in Duitsland, mobiel max. 0,60 €/gesprek)
© Copyright 2024 ExpyDoc