Spett.le Comunità Comprensoriale di Salto-Sciliar

Spett.le
Comunità Comprensoriale di Salto-Sciliar
Ufficio Personale
Via Innsbruck 29 (4°piano, Amministrazione Centrale)
I- 39100 Bolzano (BZ)
An die
Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern
Personalamt
Innsbruckerstr. 29 (4. Stock, Zentralverwaltung)
I- 39100 Bozen (BZ)
DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO
PER TITOLI ED ESAMI OSSIA TRAMITE MOBILITÀ TRA
ENTI PER L'OCCUPAZIONE DI SETTE POSTI A TEMPO
INDETERMINATO - A TEMPO PIENO PER IL PROFILO
PROFESSIONALE
GESUCH UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN
WETTBEWERB NACH TITELN UND PRÜFUNGEN BZW.
MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN FÜR
DIE BESETZUNG VON SIEBEN UNBEFRISTETEN
VOLLZEITSTELLEN FÜR DAS BERUFSBILD
INFERMIERE/A PROFESSIONALE
BERUFSKRANKENPFLEGER/IN
DELLA VII°ter QUALIFICA FUNZIONALE
DER VII.ter FUNKTIONSEBENE
Autocertificazione ai sensi degli art. 46 e 47 DPR
445/2000
Eigenerklärung im Sinne der Art. 46 und 47 DPR
445/2000
(Si precisa che tutte le dichiarazioni contenute e rese nella
presente domanda di ammissione, i documenti allegati e la firma
sono soggette alle disposizioni di cui al DPR 445/2000 e
successive modifiche ed integrazioni e la falsità delle stesse è
punita ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia,
cosí come previsto dall'art. 76 del DPR 445/2000 e successive
modifiche ed integrazioni).
(Es wird darauf hingewiesen, dass alle die im vorliegenden
Gesuch enthaltenen und abgegebenen Erklärungen, sowie die
beigelegten Unterlagen und sowie die Unterschrift den
Bestimmungen des DPR 445/2000 und nachf. Abänderungen
und Ergänzungen unterliegen. Wahrheitswidrige Erklärungen
werden im Sinne des Strafgesetzbuches und der einschlägigen
Sondergesetze gemäß Art. 76 des DPR 445/2000 und
nachfolgende Abänderungen und Ergänzungen strafrechtlich
verfolgt).
Il/La sottoscritto/a
Der/Die Unterfertigte
Cognome e nome – Nachname und Vorname
__________________________________
__________________________________
Nato/a a – geboren in
il - am
_________________________________
______________________
Residente a (CAP-Comune-Prov.) - wohnhaft in (PLZ-Gemeinde-Prov.)
Via – Straße
_________________________________
__________________________________
Indirizzo Email – Email-Adresse
Numero Fax – Faxnummer/Numero telefono - Telefonnummer
_________________________________
Cod. fiscale - Steuernummer
oM
___________
n. - Nr.
oF
Sesso/Geschlecht
chiede
ersucht
di essere ammesso/a alla suddetta procedura di concorso
pubblico/mobilità tra enti e a tale scopo
um Zulassung zu oben genannten Wettbewerbs- bzw.
Mobilitätsverfahren.
Zu diesem Zweck
erklärt
dichiara
sotto la propria responsabilità, quanto segue:
er/sie unter eigener Verantwortung Folgendes:
PARTE A- DATI DELLA PERSONA
01 o
o
di essere cittadino/a italiano/a;
di essere cittadino/a di un altro Stato membro dell’Unione
Europea e cioè di:
ABSCHNITT A – DATEN ZUR PERSON
o
o
dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt;
dass er/sie die Staatsbürgerschaft eines anderen
Mitgliedstaates der EU besitzt und zwar:
…....o di essere cittadino di uno Stato terzo e di essere familiare
di un cittadino dell'Unione Europea e di essere titolare del
diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente
(art. 38, comma 1 d.lgs n. 165/2001) – indicare nella
parte E (altre indicazioni) quale Stato terzo, lo stato di
famiglia con il cittadino UE (dati precisi dello stesso), dati
del
documento
di
soggiorno
ossia
soggiorno
permanente);
…...o dass
er/sie
Drittstaatsangehöriger
und
Familienangehöriger eines EU-Bürgers ist und die
Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt
besitzt (Art. 38, Absatz 1 GvD Nr. 165/2001) – in
Abschnitt E (weitere Angaben) angeben Angehöriger
welchen Drittstaates, den Familienstatus zum EU-Bürger
(genaue Daten desselben), Daten der Aufenthaltskarte
oder des Daueraufenthaltes;
…....o di essere cittadino di un Paese terzo e di essere titolare
del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo
periodo (art. 38, comma 3bis d.lgs n. 165/2001) –
indicare nella parte E (altre indicazioni) quale Stato
terzo e dati del documento di soggiorno CE;
…...o dass
er/sie Drittstaatsangehöriger
ist und
die
Rechtsstellung eines langfristigen Aufenthaltsberechtigten
in der EG besitzt (Art. 38, Absatz 3bis GvD Nr. 165/2001) in Abschnitt E (weitere Angaben) angeben Angehöriger
welchen Drittstaates und Daten zur langfristigen EG
Aufenthaltsberechtigung;
…....o di essere cittadino di un Paese terzo e essere titolare
dello status di rifugiato ovvero dello status di protezione
sussidiaria (art. 38, comma 3bis d.lgs n. 165/2001) indicare nella parte E (altre indicazioni) quale Stato
terzo e dati comprovati lo status di rifugiato ovvero dello
status di protezione sussidiaria;
…...o dass er/sie Drittstaatsangehöriger mit Flüchtlingsstatus
bzw. mit zuerkanntem subsidiären Schutz ist (Art. 38,
Absatz 3bis GvD Nr. 165/2001) - in Abschnitt E (weitere
Angaben) angeben Angehöriger welchen Drittstaates und
Daten, welche den Flüchtlingsstatus bzw. den
zuerkanntem subsidiären Schutz belegen;
02
o di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di
___________________________________;
o di non essere iscritto/a nelle liste elettorali per i seguenti
o dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde
_________________________ eingetragen ist;
o dass er/sie aus folgenden Gründen nicht in den
Wählerlisten eingetragen ist:
motivi:
_____________________________________________________________________________________________________________
03
o
di non aver mai riportato condanne penali e di non essere
a conoscenza di procedimenti penali pendenti;
o
o
di aver riportato le seguenti condanne penali:
o dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen
wurden:
Tipo di reato – Art des Vergehens
dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt wurde und nicht in
Kenntnis ist, dass ein Strafverfahren gegen ihn/sie
eingeleitet worden sind;
Art. c.p. - Artikel St.G.B.
data sentenza – Datum des Urteils
_______________________________________________________________________________________________________________
04
o di aver assolto gli obblighi militari / il servizio civile;
Posto di servizio-Ente – Dienststelle – Körperschaft
o dass er den
abgeleistet hat;
Militärdienst
dal – vom
/
freiwilligen
Zivildienst
al bis zum
_____________________________________________________________________________________________________________
o
di non aver assolto gli obblighi militari / il servizio civile per
il seguente motivo:
o dass er den Militärdienst / Zivildienst aus folgenden
Gründen nicht abgeleistet hat:
___________________________________________________________________________________________________
Anspruchsberechtigter des Militärs im Sinne des GVD Nr.
66/2010 zu sein und zwar als:______________________
o di essere avente diritto del militare ai sensi del D.Lgs. n.
66/2010 in qualità di:____________________________
05
o di appartenere alla seguente categoria protetta ( invalido/a
civile, invalido/a di lavoro, non vedente, sordomuto/a ):
______________________________________________
o folgender geschützten Personengruppe anzugehören
(Zivilinvalide/in,
Arbeitsinvalide/in,
blind,
taubstumm ):
______________________________________________
06
o di essere in possesso dell’attestato di bilinguismo
o dass er/sie im Besitz folgendes Zweisprachigkeitsnachweises ist:
o
o A
o B
o C
o D
o nessuno
o für am 31.12.2001 im Dienst befindliches Personal Zweisprachigkeit „C“
und zusätzlich Sprachkurs laut Anlage 2, Art. 12 des Bereichsabkommens für
das Personal des Landesgesundheitsdienstes vom 28.08.2001
Data di acquisizione: ______________________
07
o di essere in possesso della patente di guida “_____”;
Data di acquisizione: ______________________
08
o A
o B
o C
o D
o kein
o
per il personale in servizio alla data 31.12.2001 attestato di conoscenza
delle due lingue “C” e inoltre corso di cui all'allegato 2, art. 12 dell'accordo di
comparto per il personale del Servizio sanitario Provinciale del 28.08.2001
Datum des Erwerbs: ___________________
o dass er/sie im Besitz des Führerscheins „______“ ist;
Datum des Erwerbs: ___________________
o di non essere in possesso della patente di guida;
o dass er/sie keinen Führerschein besitzt;
o di non essere mai stato/a destituito/a, licenziato/a e di non
essere decaduto/a dall'impiego presso Pubbliche
Amministrazioni;
o dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen
enthoben bzw. entlassen wurde oder verfallen ist;
09
o di non essere in posizione di incompatibilità in base alle
vigenti leggi;
o dass keine Unvereinbarkeitsstellung
geltenden Gesetze vorhanden ist;
o che le comunicazioni potranno essere fatte al seguente
indirizzo (in assenza di indicazione l‘indirizzo si intende
quello di cui alla prima pagina della presente domanda):
o dass alle Mitteilungen an folgende Adresse geschickt
werden können (bei fehlendem Hinweis wird diejenige
Adresse herangezogen, welche auf der ersten Seite
dieses Vordrucks angegeben wurde):
____________________________
___________
_____________________________________________
CAP-comune-provincia – PLZ-Gemeinde-Provinz
im
Via -Straße
Sinne
der
n. - Nr.
10
o Di necessitare di ausili o tempi aggiuntivi per le prove
d'esame in relazione allo specifico handicap (indicare
quali) ________________________________________
o dass
er/sie
aufgrund
seiner/ihrer
spezifischen
Behinderung Hilfsmittel oder mehr Zeit für die
Prüfungsarbeit
benötigt
(bitte
angeben
was)_________________________________________
11
o di essere fisicamente idoneo/a allo svolgimento delle
mansioni di cui ai profili professionali;
o dass er/sie für die Ausübung der Aufgaben körperlich
geeignet ist;
PARTE B- TITOLO DI STUDIO
o
ABSCHNITT B – STUDIENTITEL
o dass er/sie im Besitz des folgenden Studien- und
Spezialisierungstitels ist:
di essere in possesso del seguente titolo di studio e di
specializzazione:
titolo di studio - Studientitel
rilasciato dalla Scuola/Università - ausgestellt von der Schule/Universität -
( indicare denominazione e indirizzo
Bezeichnung und Adresse angeben)
_____________________________________________________________________________________________________________
nell’anno - im Jahr
durata prevista dalla legge gesetzlich vorgesehene Dauer
*Valutazione finale/punteggio finale *Endbewertung/Punktezahl
*Nel caso che non viene indicato il punteggio finale, al candidato non vengono assegnati alcuni punti nella valutazione dei titoli
*Wenn keine Endpunktezahl angegeben ist, werden dem Bewerber für die Titelbewertung keine Punkte zugeteilt.
In caso di titoli di studio esteri indicazione del documento di
riconoscimento:
Bei ausländischen Studientitel Angabe der
Anerkennungsurkunde:
Eventuale titolo di specializzazione ** - Spezialisierungstitel **
** Viene valutato solo se è un requisito necessario per l'ammissione al profilo professionale.
** Wird nur bewertet, wenn es sich um einen notwendigen Zulassungstitel zum Berufsbild handelt.
rilasciato dalla Scuola/Università - ausgestellt von der Schule/Universität -
(indicarne denominazione e indirizzo – Bezeichnung und Adresse angeben)
_____________________________________________________________________________________________________________
nell’anno - im Jahr
durata prevista dalla legge gesetzlich vorgesehene Dauer
*Valutazione finale/punteggio finale *Endbewertung/Punktezahl
*Nel caso che non viene indicato il punteggio finale, al candidato non vengono assegnati alcuni punti nella valutazione dei titoli
*Wenn keine Endpunktezahl angegeben ist, werden dem Bewerber für die Titelbewertung keine Punkte zugeteilt.
In caso di titoli di studio esteri indicazione del documento di
riconoscimento:
Bei ausländischen Studientitel Angabe der
Anerkennungsurkunde:
Solo per il profilo professionale di infermiere/a professionale
(profilo professionale n. 64): indicazione dell'albo professionale e
data dell'iscrizione nello stesso (e se presente il numero
dell'iscrizione):
Nur für das Berufsbild Berufskrankenpfleger (Berufsbild Nr.
64): Angabe des Berufsalbums und Datum der Eintragung in
dasselbe (und wenn vorhanden Nummer der Eintragung):
PARTE C – MOBILITÀ TRA ENTI
ABSCHNITT C – MOBILITÄT ZWISCHEN
KÖRPERSCHAFTEN
o di essere attualmente dipendente di ruolo presso il
seguente ente (indicare denominazione e indirizzo):
___________________________________________
nel profilo professionale di ______________________
___________________________________________
della seguente qualifica funzionale: ________________
o dass er/sie zur Zeit Planstelleninhaber/in bei fogender
Körperschaft (Bezeichung und Adresse angeben):
______________________________________________
ist
im
Berufsbild
______________________________________________
in der folgenden Funktionsebene: ___________________
PARTE D – TITOLI DI SERVIZIO
ABSCHNITT D – DIENSTE
o di avere prestato/di prestare attualmente servizio presso
le seguenti pubbliche amministrazioni e/o ditte/enti
private/i (escluso volontariato e tirocinio):
o dass er/sie bei folgenden öffentlichen Körperschaften
und/oder
privatrechtlichen
Firmen/Körperschaften
gearbeitet hat/gegenwärtig angestellt ist (ausgeschlossen
ehrenamtliche Tätigkeit und Praktika):
(Indicare la Pubblica Amministrazione o ditte/enti privati presso la
quale si ha prestato o si presta servizio, il profilo rivestito e la
qualifica funzionale, la data di inizio e di fine servizio)
Ente pubblico - Öffentliche
Verwaltung
Profilo prof.le e qualifica
funz.
Berufsbild und
Funktionsebene
Ditte/enti private/i Privatrechtliche
Firmen/Körperschaften
(indicare sede / Sitz angeben)
Profilo prof.le .
Berufsbild
(Verzeichnis der öffentlichen Körperschaften bzw. der
privatrechtlichen Firmen/Körperschaften bei denen der Dienst
geleistet wird/wurde, mit Angabe des bekleideten Dienstranges,
der Funktionsebene, Datum des Dienstantritts und des
Dienstendes).

Tempo
pieno
Vollzeit

Parttime
(%)
Nr. Ore
dal - vom
Stunden
g/T m/M
a/J
Nr.

Tempo
pieno
Vollzeit

Parttime
(%)
Nr. Ore
Stunden
Nr.
dal - vom
g/T
m/M
PUNTEGGIO/PUNKTEZAHL
a/J
al - bis zum
g/T
m/M a/
J
al - bis zum
g/T
m/M a/
J
PARTE E – ALTRE INDICAZIONI
ABSCHNITT E – WEITERE ANGABEN
Alla domanda viene allegata la seguente documentazione:
o certificazione sull’appartenenza oppure aggregazione ad
uno dei tre gruppi linguistici in originale in plico chiuso
rilasciata dal tribunale competente, di data non anteriore a 6
mesi,
e
o Certificazione sull'avvenuto versamento della tassa di Euro
10,33 per la presente procedura di concorso/mobilità fra gli
enti.
Dem Gesuch
beigelegt:
werden
folgende
Bescheinigungen
o Bescheinigung im Original über die Zugehörigkeit zu
einer Sprachgruppe oder Angliederung an eine der drei
Sprachgruppen in verschlossenem Kuvert, ausgestellt
vom zuständigen Gericht, nicht älter als 6 Monate,
und
o Beleg über Einzahlung der Gebühr in Höhe von 10,33
Euro
für
das
gegenständliche
Wettbewerbsverfahren/Mobilität
zwischen
den
Körperschaften.
o di dichiarare inoltre quanto segue:
o dass er/sie noch Folgendes erklärt:
(indicare in modo chiaro eventuali altre circostanze o specificazioni ai punti
di cui sopra della presente domanda che il candidato reputa utili ai fini di
una più precisa valutazione della sua posizione)
(eventuelle weitere Umstände oder Details zu den oben stehenden
Aussagen angeben, welche von den Bewerbern für eine präzisere
Bewertung der jeweiligen Stellung für nützlich erachtet werden)
_____________________________________________________
__________________________________________________
______________________________________________________
___________________________________________________
______________________________________________________
___________________________________________________
________________________________
__________________________________________________________
Data - Datum
Firma del/della dichiarante* - Unterschrift des/der Antragstellers/in*
(in presenza del dipendente addetto - vor dem
beauftragten Bediensteten)
Confermo che la presente dichiarazione è stata firmata in
mia presenza.
Hiermit bestätige ich, dass die vorliegende Erklärung in meiner
Gegenwart unterzeichnet worden ist.
________________________________
_________________________________________________
Data - Datum
Firma del/della dipendente addetto/a - Unterschrift des/der beauftragten
Bediensteten
* Da apporsi in presenza dell/a dipendente addetto o, se ciò
non è possibile, firmare ed allegare fotocopia del
documento di identità valido.
* Die Unterschrift muss in Anwesenheit des/der zuständigen
Bediensteten angebracht werden. Sollte dies nicht möglich
sein, so müssen die Bewerber das Gesuch unterzeichnen
und eine Kopie des gültigen Identitätsausweises beilegen.
PARTE F – PRIVACY
ABSCHNITT F – DATENSCHUTZ
Informativa dati personali
ai sensi dell’art. 13 del d.lgs. n. 196/2003
Informationsschreiben persönliche
Daten
im Sinne des Art. 13 des Legislativdekrets Nr. 196/2003
Desideriamo informarLa che il decreto legislativo 30.6.2003 n.
196, “Codice in materia di protezione dei dati personali”, prevede la tutela della riservatezza dei dati personali relativi a persone o altri soggetti. I dati personali sono raccolti e trattati da questa amministrazione esclusivamente per lo svolgimento di funzioni istituzionali.
Finalità del trattamento dei dati: I dati personali vengono raccolti e trattati nelle normali attività d’ufficio per l’adempimento di
funzioni istituzionali, amministrative, contabili o per finalità strettamente correlate all’esercizio di poteri e facoltà riconosciute ai
cittadini e agli amministratori.
Wir informieren Sie, dass der „Datenschutzkodex“ laut Legislativdekret vom 30.6.2003, Nr. 196 den Schutz der Vertraulichkeit
der Daten, welche Personen und andere Rechtssubjekte betreffen, vorsieht. Die personenbezogenen Daten werden von dieser
Verwaltung ausschließlich zu institutionellen Zwecken gesammelt und verarbeitet.
Zweck der Datenverarbeitung: Die personenbezogenen Daten
werden im Rahmen der normalen Verwaltungstätigkeit gesammelt und verarbeitet und dienen der Wahrnehmung institutioneller, verwaltungstechnischer oder buchhalterischer Aufgaben
bzw. für Zwecke, welche mit der Ausübung der den Bürgern und
Verwaltern zuerkannten Rechte und Befugnisse zusammenhängen.
Trattamento di dati sensibili e/o giudiziari: Se del caso il trattamento riguarda anche dati sensibili e/o giudiziari.
Modalità del trattamento: I dati vengono trattati con sistemi informatici e/o manuali attraverso procedure adeguate a garantire
la sicurezza e la riservatezza degli stessi.
Il conferimento dei dati: è obbligatorio.
Non fornire i dati comporta che questa amministrazione non
puó rispondere alle richieste presentate dagli interessati
Verarbeitung von sensiblen und/oder Gerichtsdaten: Falls
zutreffend, werden auch sensible und/oder Gerichtsdaten verarbeitet.
Verarbeitungsmethode: Die Daten werden händisch und/oder
mit Hilfe von elektronischen Rechnern verarbeitet, jedenfalls
nach geeigneten Verfahren, welche die Sicherheit und Vertraulichkeit der Daten gewährleisten
Die Mitteilung der Daten ist obligatorisch.
·richiedere la conferma dell'esistenza o meno dei dati che lo riguardano;
Die fehlende Mitteilung der Daten hat zur Folge, dass Gesetzespflichten missachtet werden und/oder dass diese Verwaltung daran gehindert wird, den von den betroffenen Personen eingereichten Anträgen zu entsprechen.
Die Daten können mitgeteilt werden allen Rechtssubjekten (Ämter, Körperschaften und Organe der öffentlichen Verwaltung, Betriebe und Einrichtungen), welche im Sinne der Bestimmungen
verpflichtet sind, diese zu kennen, oder diese kennen dürfen, sowie jenen Personen, die Inhaber des Aktenzugriffsrechtes sind.
Die Daten können vom Inhaber, von den Verantwortlichen, den
Beauftragten für die Verarbeitung personenbezogener Daten
und vom Systemverwalter dieser Verwaltung zur Kenntnis genommen werden.
Die Daten werden im erlaubten Rahmen verbreitet.
Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen sind die Rechte
der betroffenen Person folgende (Art. 7 des Legislativdekrets Nr.
196/2003):
·die Bestätigung der Existenz der ihn betreffenden Daten zu beantragen;
·ottenere la loro comunicazione in forma intelligibile;
·die Mitteilung derselben in verständlicher Form;
·richiedere di conoscere l’origine dei dati personali, le finalità e
modalità del trattamento, la logica applicata se il trattamento è
effettuato con l’ausilio di strumenti elettronici;
·die Auskunft über die Herkunft der personenbezogenen Daten,
den Verarbeitungszweck und die –modalitäten, das angewandte
System, falls die Daten elektronisch verarbeitet werden, zu beantragen;
·ottenere la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o
il blocco dei dati trattati in violazione di legge;
·zu verlangen, dass widerrechtlich verarbeitete Daten gelöscht,
anonymisiert oder gesperrt werden;
·aggiornare, correggere o integrare i dati che lo riguardano;
·die Aktualisierung, die Berichtigung oder die Ergänzung der ihn
betreffenden Daten zu verlangen;
·opporsi, per motivi legittimi, al trattamento dei dati.
·sich der Datenverarbeitung aus legitimen Gründen zu widersetzen.
Titolare del trattamento dei dati è questa amministrazione.
II Responsabile che evade i reclami presentati ai sensi degli artt.
7 e seguenti del summenzionato decreto legislativo è: Rag. Josef Hermann Kalser (Segretario Generale della Comunità Comprensoriale di Salto-Sciliar) .
Inhaber der Datenverarbeitung ist diese Verwaltung.
Der Verantwortliche, welcher die gemäß Art. 7 und folgende des
obgenannten Legislativdekrets eingereichten Beschwerden bearbeitet, ist: Rag. Josef Hermann Kalser (Generalsekretär der
Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern).
I dati possono essere comunicati a tutti i soggetti (Uffici, Enti ed
Organi della Pubblica Amministrazione, Aziende o Istituzioni)
che, secondo le norme, sono tenuti a conoscerli o possono conoscerli, nonché ai soggetti che sono titolari del diritto di accesso.
I dati possono essere conosciuti dal titolare, dai responsabili del
trattamento, dagli incaricati del trattamento dei dati personali e
dall’amministratore di sistema di questa amministrazione.
I dati possono essere diffusi nei termini consentiti.
Salve diverse disposizioni, i diritti dell'interessato sono (art. 7 del
d.lgs. 196/2003):
________________________________
__________________________________________________________
Data - Datum
Firma del/della dichiarante* - Unterschrift des/der Antragstellers/in*
(in presenza del dipendente addetto - vor dem
beauftragten Bediensteten)
Confermo che la presente dichiarazione è stata firmata in
mia presenza.
Hiermit bestätige ich, dass die vorliegende Erklärung in meiner
Gegenwart unterzeichnet worden ist.
________________________________
_________________________________________________
Data - Datum
Firma del/della dipendente addetto/a - Unterschrift des/der beauftragten
Bediensteten
* Da apporsi in presenza dell/a dipendente addetto o, se ciò
non è possibile, firmare ed allegare fotocopia del
documento di identità valido.
* Die Unterschrift muss in Anwesenheit des/der zuständigen
Bediensteten angebracht werden. Sollte dies nicht möglich
sein, so müssen die Bewerber das Gesuch unterzeichnen
und eine Kopie des gültigen Identitätsausweises beilegen.