CARNET GOURMAND 2016/ 2017 W W W. R O S C O F F - T O U R I S M E . C O M CLÉDER / ÎLE D E BATZ / PAYS D E LANDIVISIAU / PLO UE SCAT / RO SCO F F / SA I N T- PO L- DE- LÉO N DE LA CÔTE DES SABLES... A U X E N C LO S PA R O I S S I A U X > SAVEURS LOCALES > RESTAURANTS > CRÊPERIES WWW.ROSCOFF -TOURISME.COM 2016 SOMMAIRE > SAVEURS LOCALES P. 4 > DU CÔTÉ DE SAINT-POL-DE-LÉON P. 10 > DU CÔTÉ DU PAYS DE LANDIVISIAU P. 18 Commana p. 19 Guimiliau p. 19 Landivisiau p. 20 > DU CÔTÉ DE LA CÔTE DES SABLES P. 22 Plouescat p. 23 Plouider p. 26 Cléder p. 30 Sibiril p. 30 Tréfflaouénan p. 31 > DU CÔTÉ DE L’ÎLE DE BATZ ET DE ROSCOFF P. 32 Île de Batz p. 33 Roscoff p. 36 Guide des restaurants édité par l’office du tourisme intercommunautaire du Léon. Crédits photos : A. Lamoureux, St-Thomas TV, OTI du Léon, F. Ollivier, Ewan Lebourdais, Hervé Ronné, Mairie île de Batz, Istock, Fotolia. Conception et réalisation : agence K unique. Rédaction : Oice du tourisme intercommunautaire du Léon, Hélène Berre. Impression : Imprimerie de Bretagne - Morlaix Imprimé à 10 000 exemplaires. Santec p. 51 > LES MARCHÉS DE LA RÉGION P. 51 CLÉDER / ÎLE DE BATZ / PAYS DE LANDIVISIAU / PLOUESCAT / ROSCOFF / SAINT-POL-DE-LÉON DE LA CÔTE DES SABLES AUX ENCLOS PAROISSIAUX 2 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M PICTOS Caption Sage PARKING PRIVÉ ÉQUIPEMENTS ENFANTS Private parking Privatparkplatz Children’s equipment Ausstattung für Kinder JARDIN ESPACE ENFANTS (JEUX…) Garden Garten Children’s play area Kinderbereich MAÎTRE RESTAURATEUR Accessible to the disabled Behindert-engerechter Zugang ACCUEIL CAMPING-CAR TABLE DISTINGUÉE ACCUEIL GROUPE CHÈQUES VACANCES ACCEPTÉS RESTAURANT DU TERROIR TICKETS RESTAURANTS ACCEPTÉS CRÊPERIE GOURMANDE CHÈQUES DÉJEUNER ACCEPTÉS PARTENAIRE DE L’AOC OIGNON DE ROSCOFF FAMILLE PLUS ACCÈS HANDICAPÉ Groups welcome Gruppenempfang WIFI ACCÈS INTERNET Internet access Internetzugang ANIMAUX ADMIS Pets welcome Haustiere wilkommenen COCOTTE LOGIS DE FRANCE Pour rester connecté avec nous,rendez-vous sur nos pages Facebook ! Tourisme Roscoff et Plouescat Tourisme. ET SI NOUS PASSIONS À TABLE ? EN VACANCES OU EN WEEK-END, LE TEMPS DU REPAS EST SOUVENT PRIVILÉGIÉ. C’EST LE MOMENT DE S’OFFRIR CE QUE LE QUOTIDIEN NOUS REFUSE SOUVENT… LE TEMPS ET LE PLAISIR PARTAGÉ EN FAMILLE OU ENTRE AMIS. NOUVELLES SAVEURS, PRODUITS FRAIS, LÉGUMES DU PAYS, SERONT NOUS L’ESPÉRONS, AUTANT DE SOUVENIRS AGRÉABLES QUE VOUS GARDEREZ DE NOTRE RÉGION. BON APPÉTIT ! GASTRONOMIE 2016/2017 / 3 NUL DOUTE QUE LA NATURE EST ICI PARTICULIÈREMENT GÉNÉREUSE ET QUE LES GENS DU PAYS ONT SU DÉVELOPPER LES SAVOIRFAIRE POUR LA SUBLIMER. NOUS PÊCHONS ET C U LT I V O N S L A P L U PA RT DES PRODUITS QUE VOUS TROUVEREZ DANS VOTRE ASSIETTE ALORS NE BOUDEZ PAS VOTRE PLAISIR ! There is no doubt that here nature is particularly generous and that the local people have been able to develop their know-how to sublimate it. We fish and grow most of the products that you will find on your plate, so don’t deny yourself such pleasure! Unsere Region ist ganz ohne Zweifel von der Natur gesegnet worden und ihre Bewohner haben die besten Techniken entwickelt, um ihre reichen Schätze zu heben. In unserem Restaurant finden sie eine Auswahl der besten regionalen Produkte! 4 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M SAVEURS LOCALES SAVOIR-FAIRE TRADITIONNEL TERROIR SAINT-POL-DE-LÉON PAYS DE LANDIVISIAU LA CÔTE DES SABLES ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF LES MARCHÉS > SAVEURS LOCALES GOÛTER AU NATUREL L’ARTICHAUT TOUT UN SYMBOLE C’est la production phare de la région de Saint-Pol-de-Léon. C’est l’un des symboles de la ville. En effet, 70 % des artichauts Français viennent d’ici ! Nos cuisiniers rivalisent des savoir-faire pour mettre en valeur ses douces saveurs. En salades, en gratin, à la coque… les possibilités sont multiples. C’est souvent nature, accompagné d’une vinaigrette maison, qu’il est traditionnellement apprécié dans la région. L’OIGNON DE ROSCOFF AOC & AOP VOUS PENSEZ CERTAINEMENT CONNAÎTRE L’OIGNON… Mais si vous n’avez pas goûté l’AOC de Roscoff, vous allez découvrir des saveurs inattendues ! Fruité, croquant, juteux et légèrement piquant… Il est apprécié cru pour son goût sucré et cuit pour son fondant. On en fait même une excellente confiture ! Cet oignon rosé à l’extérieur comme à l’intérieur est un produit de tradition dans notre région. LE KIG HA FARZ L’AUTHENTIQUE POT-AU-FEU Plat typique du Finistère Nord – littéralement « viande » (Kig) et « far » (Farz) – c’est un authentique pot-au-feu à la mode de Bretagne. Sa particularité réside dans la farce réalisée à base de farine de blé noir et dans la méthode de cuisson permettant le mélange des saveurs et des parfums. Poireaux, navets, carottes et choux accompagnent la viande, jarret de porc, poitrine et bœuf. Un vrai délice qui ne vous laissera pas sur votre faim ! GASTRONOMIE 2016/2017 / 5 SAVEURS LOCALES LE HOMARD BLEU DE BRETAGNE Le homard bleu de Bretagne, pêché dans notre région, que vous trouverez sur nos tables, est incontestablement de première qualité. Sa réputation est loin d’être usurpée. C’est le plus in des crustacés. Sa chair au goût exceptionnel inspire nos chefs qui laissent libre cours à leur art pour la sublimer. Il n’y a pas loin du casier qui l’a capturé à votre assiette. Rien de tel qu’un homard tout frais pêché pour vivre une véritable expérience culinaire ! LE PLATEAU DE FRUITS DE MER Il est généralement composé de tourteaux ou d’araignées de mer, de langoustines, de crevettes roses, de bigorneaux, de coquillages… On l’accompagne de mayonnaise maison, mais en vrai Breton, la tartine de pain au beurre salé est indispensable ! L’ARAIGNÉE, LE TOURTEAU DES SAVEURS DIFFÉRENTES Tous deux sont communément appelés « crabes ». Pourtant leur chair et leur saveur sont très différentes. La chair de l’araignée est moelleuse, celle du tourteau plus ferme. Il vous faudra goûter aux deux pour choisir votre camp ! 6 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M LES FRUITS DE MER Cet emblème culinaire de la Bretagne constitue un incontournable plat de fête, que l’on dégustera en famille ou entre amis. SAVEURS LOCALES LES PRIMEURS DE L’ÎLE DE BATZ Aidée par la douceur du climat et l’amendement marin de ses champs, l’île de Batz nous offre chaque année, bien en avance sur le continent, ses légumes primeurs. PRIMEURS DE L’ÎLE DE BATZ Ils sont doux, subtiles et savoureux. La pomme de terre est leur ambassadeur. Elle est attendue avec impatience comme une première douceur après l’hiver… LE POISSON SÉDUIT LES PAPILLES La pêche est ici une activité incontournable. Qu’elle soit professionnelle ou de loisir, elle fait partie de la tradition. Criée et vieux port de Roscoff, port de Moguériec à Sibiril et de Porsguen à Plouescat assurent la fraîcheur des lottes, bars de ligne, maquereaux, raies… qui séduiront vos papilles de leurs chairs délicates. De nos rivières, en particulier de l’Elorn, saumons et truites ne sont pas en reste pour offrir à votre palais leur goût authentique si particulier. GASTRONOMIE 2016/2017 / 7 SAVEURS LOCALES LE KOUIGN AMANN LE GÂTEAU PUR BEURRE On trouve ce gâteau, originaire du pays de Douarnenez, un peu partout en Bretagne et principalement dans le Finistère. Pour le réussir, expérience, savoir-faire et talent sont nécessaires. Il contient autant de sucre que de beurre… mais si cette succulente pâtisserie n’est pas vraiment « légère », sa dégustation vaut sans conteste le détour. Laissez-vous tenter ! LE FAR BRETON AVEC OU SANS PRUNEAUX C’est une gourmandise traditionnelle ! Beurre, farine, œuf, lait, sucre… c’est un dessert simple mais dont la cuisson est délicate si l’on souhaite obtenir le moelleux et le fondant idéal. On y ajoute parfois des pruneaux mais c’est nature et froid qu’il était traditionnellement consommé. 8 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M LA CRÊPE L’INCONTOURNABLE La galette ou crêpe de sarrasin, est une spécialité bretonne, qui daterait du XII e siècle, époque des croisades. Ce qu’on appelait alors du blé de Turquie fut rapporté d’Orient par les pèlerins. Le sarrasin ou blé noir s’est bien adapté en Bretagne puisque cette plante, qui n’est pas une céréale mais une plante de la famille de la rhubarbe et qui se travaille et se cuit comme le blé, nécessite un climat tempéré et se contente d’un sol assez pauvre ! GASTRONOMIE 2016/2017 / 9 PAYS DE LANDIVISIAU LA CÔTE DES SABLES ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF LES MARCHÉS > SAINT-POL-DE-LÉON SAVEURS LOCALES LA CITADINE Saint-Pol-de-Léon, the city Famous for its artichokes and other market garden produce that made its wealth, one should however not forget that Saint-Pol-de-Léon is also a seaside town! The majesty of this elegant heritage-town exerts an irresistible attraction… Saint-Pol-de-Léon, die Gutbürgerliche Die Stadt ist bekannt für ihre Artischocken und liegt wie Roscoff am Meer. Ihre bedeutendsten Bauwerke sind die Kathedrale und die Kapelle Notre-Dame de Kreisker mit dem höchsten Kirchturm der Bretagne. Unvergesslich… 10 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M SAINT-POLDE-LÉON ENSEMBLE DÉCOUVERTE PARTAGE CÉLÈBRE, CERTES, POUR SES ARTICHAUTS, CHOUXFLEURS ET AUTRES CULTURES MARAÎCHÈRES QUI ONT FAIT SA RÉPUTATION ET SA RICHESSE, IL NE FAUDRAIT T O U T E F O I S PA S O U B L I E R QUE SAINT-POL-DE-LÉON EST AUSSI, ET PEUT-ÊTRE AVANT TOUT, UNE VILLE DE BORD DE MER ! PORT ANCIEN, PLAGES, CENTRE NAUTIQUE, SENTIER CÔTIER PEUVENT ÊTRE REJOINTS DEPUIS LE CENTRE PAR DES PETITES RUES ET QUARTIERS PITTORESQUES. > SAINT-POL-DE-LÉON L’ARDOISE SAINT-POL-DE-LÉON > CENTRE-VILLE Restaurant traditionnel basé sur les produits frais et le plus possible locaux. Du fait de son ardoise, le restaurant vous propose des plats de saison pouvant changer selon les produits achetés et l’imagination du chef. Cuisine ouverte, le chef parle anglais. Traditional restaurant based on fresh and locally produce. As the menu is on a state, the restaurant offers seasonal dishes according to the produce bought and the chef’ imagination. Open kitchen ; the chef speaks English. Traditionelles Restaurant mit frischen lokalen Speisen. Die auf der Schiefertafel angeschriebenen Gerichte variieren je nach Saison und Einkauf. Der Küchenchef lässt seiner Phantasie in der für die Besucher einsehbaren Küche freien Lauf. Er spricht Englisch. 31 rue Cadiou 29250 Saint-Pol-de-Léon 06 01 21 27 43 • 02 98 15 12 36 [email protected] Menus de 13,80 € à 25 € Menu enfant 34 couverts Ouvert tous les jours en saison sauf samedi midi. Hors saison, fermé le lundi soir, samedi midi et dimanche toute la journée. AU QUAI DES ÎLES SAINT-POL-DE-LÉON > VUE SUR MER Des produits locaux et régionaux revisités par nos soins. Notre cuisine est préparée sur place par le chef Pierre-Yves Martin à partir de produit frais et de bonne qualité. Fruits de mer, poissons, tête de veau et ragoût de homard aux morilles vous seront proposés. Locally sourced, high quality fresh products are prepared in our own special way, on site, by the chef Pierre-Yves Martin. Shellfish, fish, calf’s head and stewed lobster with morels are available on the menu. Der Küchenchef Pierre-Yves Martin bereitet zum Ort passende Gerichte mit überraschenden Geschmackskombinationen aus frischen, regionalen und hochwertigen Produkten zu. Meeresfrüchte, Fisch, Kalbskopf, Hummerragout mit Morcheln. 12 quai de Pempoul 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 19 43 73 [email protected] Menus de 12,50 à 45 € Menu enfant 45 couverts + 14 Terrasse Fermeture hebdomadaire : lundi et mardi. Fermé le lundi uniquement en juillet. Ouvert 7/7 au mois d’août. GASTRONOMIE 2016/2017 / 11 SAINT-POL-DE-LÉON > AU CŒUR DE LA VILLE, PRÈS DE LA CATHÉDRALE > SAINT-POL-DE-LÉON LE BUCAIL Le Bucail propose une cuisine créative autour de la galette et du burger. Un lieu idéal pour une pause gourmande, dans un univers tendance et baigné de lumière, grâce à sa grande verrière. Nos burgers on été sélectionnés parmi les meilleures recettes de burgers de la coupe de France du burger. Le Bucail offers creative cuisine based on buckwheat pancakes and burger. An ideal place for a gourmet break in a trendy atmosphere bathed in light, thanks to its large glass roof. Le Bucail bietet eine kreative Küche rund um die bretonische Galette und Burger. Gönnen Sie sich die schackhafte Nationnalspeise in einem modernen, lichtdurchfluteten Ambiente. 4 rue Croix au Lin 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 19 13 77 [email protected] www.creperie-lebucail.com Menus de 12,60 € à 17,90 € (le midi uniquement) Menu enfant 50 couverts Fermeture hebdomadaire : dimanche soir (et dimanche midi hors saison) et le lundi toute la journée. LE BUFFET Accueil chaleureux, vue mer exceptionnelle, notre chef vous propose une cuisine traditionnelle sous forme de buffet. En semaine formule buffet à 12,50 €, le week-end formule buffet à 17,50 € - Menu enfant à 8,50 €. Repas de groupe, mariages, séminaires, grande capacité d’accueil. SAINT-POL-DE-LÉON Warm welcome, outstanding sea view, our chef offers traditional cuisine served as a buffet. Weekday buffet meal €12.50, weekend buffet meal €17.50 - Children’s menu € 8.50. Group meals, weddings, seminars, large capacity. Bei wonderschönem Meerblick finden Sie hier ein abwechslungsreiches Buffet, das für jeden Geschmack etwas bietet. Wochentags pro Person 12,50 €, an Wochenenden 17,50 €, für Kinder 8,50 €. Reservierungen für Gruppen, Hochzeiten und Seminare möglich. Lieu-dit Le Kerisnel, 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 69 39 40 [email protected] www.lekerisnel.com Menus de 12,50 € à 17,50 € (boissons comprises) 12 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 200 couverts + 200 (autre salle) Ouvert tous les jours, sauf dimanche soir. > SAINT-POL-DE-LÉON LE CARRÉ DES SAVEURS Restaurant panoramique avec vue exceptionnelle sur l’Ile Callot. Notre chef vous propose une cuisine traditionnelle fait maison. Poissons, viandes et produits du terroir. Menus de 17 € à 29 €. Repas de groupe, mariages, séminaires. SAINT-POL-DE-LÉON Panoramic restaurant wich an outstanding wiew over Callot island. Our chef offers traditional home-made cuisine. Fish, meat and local produce. Formulas from € 17 to € 29. Group meals, weddings, seminars. Ein Restaurant mit herrlichen Panoramablick auf die Insel Callot. Hausgemachte traditionelle Speisen. Fisch-und Fleischgerichte und regionale Spezialitäten. Die Menüs kosten zwischen 17 € und 29 €. Gruppen, Hochzeiten und Seminare willkommen. Lieu-dit Le Kerisnel 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 69 39 40 [email protected] www.lekerisnel.com Menus de 17 € à 29 € Menu enfant Ouverture toute l’année. Ouvert tous les midis de la semaine sauf lundi et samedi midi. Ouvert le samedi soir. 90 couverts DANS LA GRAND’RUE… RESTAURANT ET CRÊPERIE SAINT-POL-DE-LÉON > CENTRE HISTORIQUE En plein centre-ville. Terrasse ensoleillée. Produits régionaux. Fabrication exclusivement maison. Produits frais. Fournisseurs locaux. Right in the centre of the town. Sunny terrace. Local produce. Food exclusively home made. Fresh produce. Local suppliers. Mitten im Stadtzentrum mit Sonnenterrasse. Frische regionale Zutaten von Bauern und Fischern aus der Umgebung in hauseigener Verarbeitung. 8 bis rue Général Leclerc 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 19 16 24 [email protected] www.danslagrandrue.fr Menus de 9,20 € à 30 € Recommandé par : Le Routard Tripadvisor Menu enfant (crêpes + dessert) 65 couverts + Terrasse Fermé mardi soir et dimanche hors saison. En juillet août, ouvert non stop de 11 h 30 à 21 h 30 et fermé le dimanche. GASTRONOMIE 2016/2017 / 13 > SAINT-POL-DE-LÉON DRAGON PHENIX SAINT-POL-DE-LÉON > CENTRE HISTORIQUE Le restaurant Dragon Phenix vous accueille dans un cadre agréable et soigné, en vous proposant un large choix de plats vietnamiens que ce soit sur place ou à emporter. The Dragon Phenix restaurant welcomes you in a pleasant and refined setting, offering a wide selection of Vietnamese dishes either on site or to take away. Das vietnamesische Restaurant Phoenix empfängt Sie in stilvoller Atmosphäre und bietet eine große Auswahl an landestypischen Gerichten. Alle Speisen auch zum Mitnehmen. 9 rue Cadiou 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 29 01 62 [email protected] www.dragonphenix.fr Menus de 9,60 € à 12,50 € 40 couverts Ouverture toute l’année midi et soir. Fermeture hors saison jeudi et dimanche midi. LE MARY STUART SAINT-POL-DE-LÉON > VUE SUR MER Le restaurant est situé au bord de la mer avec une terrasse chauffée. Nos spécialités : moules, artichauts farcis, poissons, viandes. Nos formules : le midi en semaine, salade et menu à 13 €. Soir, week-end et jours fériés : carte et menu de 20 € à 33 €. The restaurant is situated on the sea front and has a heated terrace. Our specialities: mussels, stuffed artichokes, fish, meat. Our set menus: for lunch at weekdays, salads and set menu at € 13. Evening, weekends and holidays: a la carte and set menus from € 20 to € 33. Das Restaurant am Meeresufer hat eine beheizbare Terrasse. Unsere Spezialitäten: Muscheln, gefüllte Artischocken, Fisch - und Fleischgerichte. An Werktagen bieten wir zum Mittagessen ein Tagesgericht zu 13 €. Abends und am Wochenende Menüs zu 20 bis 33 €. 7 avenue de la Mer 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 29 11 84 Menus de 13 € à 33 € 14 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 100 couverts Ouverture toute l’année. Jours de fermeture hors saison : lundi soir et jeudi soir. > SAINT-POL-DE-LÉON SAINT-POL-DE-LÉON > CENTRE-VILLE, À CÔTÉ DU CINÉMA LA TOSCANA Stéphanie et Vincent vous accueillent dans leur restaurant à spécialités italiennes : pizzas, pâtes, lasagnes mais aussi salades et viandes accompagnées de frites maison. Tous nos plats sont faits maison aussi bien salés que sucrés. Plats à emporter. 2 salles. Stéphanie et Vincent welcome you to their Italian specialities restaurant : pizza, pasta, lasagna but also a selection of salads and meats with home-made chips. All our our dishes, both sweet and savoury, are home made. Take away dishes. Stéphanie und Vincent begrüssen Sie gerne in ihrem italienischen Restaurant. Hier finden Sie Pizzas, Nudeln, Lasagnes, aber auch Salate und Fleischgerichte. Alle Speisen sind hausgemacht. Alle Speisen auch zum Mitnehmen. 16 ter rue Pen Al Liorzou Place du Kreisker 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 69 17 18 www.pizzera-toscana.fr Menus à 11 € (midi) Carte à partir de 7,50 € Menu enfant 45 couverts + Terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison le lundi, le samedi midi et le dimanche midi. RESTAURANT - CRÊPERIE DE LA PLAGE SAINT-POL-DE-LÉON > VUE SUR MER Produits frais et locaux mis à l’honneur, salades, huîtres, poissons, viandes, moules, galettes et crêpes. Large choix de cidres de Bretagne. Terrasse les pieds dans l’eau. Vue panoramique sur la baie de Morlaix. Fresh local produce specialities, salads, oysters, fish, meat, mussels, sweet and savoury pancakes. Wide selection of ciders from Brittany. Terrace facing the sea. Panoramic views over the Bay of Morlaix. Bei uns finden Sie Gerichte mit Zutaten aus der Region: Salate, Austern, Fisch und Fleisch, Muscheln, herzhafte und süße Crêpes. Verschiedene bretonische Cidre. Terrasse am Meer. Panoramablick auf die Bucht von Morlaix. 1 promenade de Penarth 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 29 08 09 [email protected] www.creperie-plage.com Menus de 13,50 € à 26,80 € Recommandé par : Le Routard Lonely Planet Geo Guide Menu enfant 60 couverts + 60 Terrasse Ouverture toute l’année sauf 6 semaines en décembre/janvier. Ouvert 7/7 en saison. Fermeture : mardi soir, mercredi et dimanche soir. GASTRONOMIE 2016/2017 / 15 > SAINT-POL-DE-LÉON SAINT-POL-DE-LÉON > CENTRE HISTORIQUE CRÊPERIE LA GALETTIÈRE Spécialités de crêpes de froment et de galettes de blé noir (farines issues de l’agriculture biologique), préparations faites maison, produits frais régionaux (oignons rosés, algues, artichaut, andouille…), cidre et bières bretonnes, boissons équitables. Sweet crepes and buckwheat pancake specialities (made from organic four), home made stuffings with fresh produce locally sourced (pink onions, seaweed, artichokes, andouille…), Breton beers, ciders and fair trade drinks. Buchweizengalettes und Weizencrêpes aus Biomehl, hauseigene Zubereitung mit frischen lokalen Produkten (rosa Zwiebeln aus Roscoff, Algen, Artischocken, Wurst…) Cidre und bretonische Biere, Getränke aus fairem Handel. 10 rue aux Eaux 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 29 11 08 [email protected] www.la-galettiere.com À la carte Menu enfant 25 couverts + terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture hebdomadaire le lundi et hors vacances scolaires : les mardi et mercredi soir ainsi que le samedi midi. SAINT-POL-DE-LÉON > CENTRE HISTORIQUE CRÊPERIE KREIZ KASTELL Nous proposons des crêpes et galettes bio cuisinées avec des produits du terroir ainsi que du poisson et des grillades. Parmi nos spécialités : galette noix de SaintJacques et fond d’artichaut, andouille de Guéméné… Cidre AOC bio et bières bretonnes. We have on our menu crepes and organic buckwheat pancakes stuffed with local produce plus fish dishes and grilled meats. Many specialities like buckwheat pancakes stuffed with scallops and artichoke, andouille from Guéméné… AOC organic cider and Breton beer. Wir servieren Ihnen Crêpes und Galettes aus Biomehl mit lokalen Zutaten belegt sowie Fisch-und Fleischgerichte. Unsere Spezialitäten sind eine Galette mit Jakobsmuscheln auf gekochten Artischocken und die berühmten Andouilles aus Géméné (Würste aus Innereien). Bio-Cidre und bretonische Biere. 12 rue aux Eaux 29250 Saint-Pol-de-Léon 02 98 69 15 83 www.kreiz-kastell-creperie-restaurant.fr Menus de 14 à 19 € 16 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 44 couverts + 25 Terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison le lundi. GASTRONOMIE 2016/2017 / 17 LA CÔTE DES SABLES ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF LES MARCHÉS > PAYS DE LANDIVISIAU SAVEURS LOCALES > SAINT-POL-DE-LÉON L’ATYPIQUE The Pays de Landivisiau, the uncommon area. An unusual and majestic religious heritage oscillating between austerity and luxury, sacred and profane, measure and excess, dominating by their presence incredibly quiet villages… Supernatural landscapes, abrupt and wild, abandoned to moorland and legends… Der besondere Reiz der Region um Landivisiau. Im Landesinneren finden Sie verwunschene Dörfer mit majestätischen Kirchen und Kalvarienbergen. Heiliges und Weltliches vermischen sich hier in einem atemberaubenden Kontrast. Die wilden Heide-und Moorlandschaften sind voller alter Legenden. 18 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M LE PAYS DE LANDIVISIAU SPÉCIALITÉ DÉGUSTATION RÉGIONAL DES PAYSAGES SURNATURELS, A B R U P T S E T S A U VA G E S LIVRÉS À LA LANDE ET AUX LÉGENDES… DES COURS D’EAU FOURMILLANT DE TRUITES ET DE SAUMONS… ET TOUJOURS LE MÊME PLAISIR À DÉNICHER UN PETIT ARTISAN D’ART, D’EXCELLENTS PRODUITS BIO, UN BISTROT OÙ LE TEMPS SEMBLE S’ÊTRE ARRÊTÉ. OUI, VOUS ÊTES BIEN DANS C E D É C O N C E R TA N T PAY S D E S E N C L O S PA R O I S S I A U X ET DES MONTS D’ARRÉE ! > COMMANA - GUIMILIAU COMMANA > VUE SUR L’ENCLOS PAROISSIAL CRÊPERIE DES MONTS D’ARRÉE Venez déguster nos galettes, crêpes et les produits du Sud-ouest, dans un cadre authentique et chaleureux, après une randonnée, la visite des Enclos Paroissiaux, ou d’un des nombreux sites touristiques de la commune. Plats végétariens. At the crêperie des Monts d’Arrée, enjoy our sweet and savoury pancakes and also our products from the south west of France, in an authentic and friendly setting, after a walk or a tour of the Parish Closes, or of one of our many Tourist spots of the commune. Vegetarian dishes. In der Crêperie des Monts d’Arrée können Sie herzhafte und süße Crêpes probieren und Gerichte aus dem Südwesten Frankreichs kennen lernen. Entspannen sie in einer typisch bretonischen Atmosphäre. Vegetarische Gerichte. 4 place de l’église 29450 Commana 02 56 19 02 14 ou 06 16 66 17 62 [email protected] Carte Menu enfant 9 € (jusqu’à 10 ans) Ouverture toute l’année. Fermeture hors-saison : le lundi. 28 couverts CRÊPERIE-RESTAURANT AR CHUPEN Crêperie et restaurant traditionnels à base d’artichauts et produits du terroir. Cuisine à base de produits régionaux. Grande spécialité d’artichauts farcis en saison. Cidre et bière bretonne. Kig ha farz sur commande pour les groupes. GUIMILIAU > AU CENTRE Traditional Creperie and Restaurant working with artichokes and local produce. Cuisine based on Breton produce. Great speciality of stuffed artichokes in season. Breton cider and beer. Kig ha farz on advanced booking for groups. Selection of salads. Crêperie und traditionelles Restaurant mit regionalen Gerichten. Lokale Zutaten und je nach Saison typische Artischockengerichte (z.B. gefüllte Artischocken). Cidre und bretonische Biere. Gruppenreservierungen möglich. Auswahl an Salaten. 43 rue du Calvaire 29400 Guimiliau 02 98 68 73 63 [email protected] Menus à partir de 12,50 € Recommandé par : Le Petit Futé • Le Guide du Routard • Lonely Planet • Geo Guide Vert Gallimard • Le Bottin Gourmand Menu enfant 60 couverts + Terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison : le soir, tous les jours et le samedi midi (ouvert le samedi soir). Les autres jours sur réservation. GASTRONOMIE 2016/2017 / 19 > LANDIVISIAU CRÊPERIE-GRILL AN TEUZAR LANDIVISIAU > PROCHE DE L’ÉGLISE Un cadre convivial breton et moderne. Marina et Tatiana vous accueillent pour déguster des galettes et des crêpes « faites main » typiquement bretonnes avec une touche d’originalité, produits régionaux, cidres et bières bretonnes. Également une petite carte de restauration. A friendly modern Breton setting. Marina and Tatiana await you with their hand made sweet and savoury pancakes, typically Breton but with a touch of originality, local produce, Breton ciders and beers. A small selection of other food also available. Marina et Tatiana empfangen Sie in einem modernen, aber zugleich warmherzigen bretonischen Ambiente, wo Sie hausgemachte Galettes und Crêpes, mit regionalen. Zutaten originell belegt, essen können. Cidre und bretonische Biere sowie eine Auswahl weiterer Gerichte. 27 rue d’Arvor 29400 Landivisiau 02 98 68 08 09 [email protected] www.creperieanteuzar-landivisiau.fr Menus de 8,60 € à 11 € Formules de 9,50 € à 13,70 € (le midi) Menu enfant 50 couverts Ouverture toute l’année. Fermeture le lundi. CHEZ LE MARI DE CÉCILE - CRÊPERIE-LIBRAIRIE JEUNESSE Une crêperie pas banale, avec un espace librairie, une grande terrasse, une cour fermée avec une cabane pour les enfants, et surtout des produits frais, de savoureuses crêpes, des omelettes sur bilig, choix de salades. Plats végétariens. LANDIVISIAU > CENTRE-VILLE An original crêperie, with a bookshop area, a large terrace, a closed yard with a hut for children, and most of all fresh produce, delicious crepes, omelettes on the griddle and bruschetta with that good flavour of the sun. Eine besondere Crêperie mit angeschlossenem Buchladen, großer Terrasse, einem Hinterhof mit einer Spielhütte für Kinder und vor allem frischen Produkten, leckeren Crêpes, Omelletts und Bruschettas, die nach Sonne schmecken… 26 rue de la Tour d’Auvergne 29400 Landivisiau 02 98 68 19 78 ou 06 21 93 88 11 facebook.com/chezlemaridececile Menus de 9,80 € à 11,50 € 20 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 8 € 34 couverts + 15 Terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture le lundi. > LANDIVISIAU LANDIVISIAU > CENTRE-VILLE, RUE PRINCIPALE LE PATIO Restaurant, bar à vin, pizzeria. Spécialités italiennes et traditionnelles. Plats à emporter. Cuisine soignée, cadre reposant, belle carte de vins. Trois salles, une belle terrasse. Repas de famille et groupes. Plateau de fruits de mer à emporter sur réservation. Restaurant, wine bar, pizzeria. Italian and traditional specialities. Take away food. Carefully prepared cuisine, relaxing setting, extensive wine list. Three dining rooms, a large terrace. Family and groups welcome. Restaurant, Weinbar, Pizzeria. Traditionelle italienische Spezialitäten. Speisen auch zum Mitnehmen. Feine Küche in einem erholsamen Ambiente. Große Weinkarte. Drei Gästeräume, eine große Terrasse. Ausrichtung von Familienfeiern und Gruppenessen. 19 rue Général de Gaulle 29400 Landivisiau 02 98 68 29 79 [email protected] www.lepatio29.fr Menus de 14,80 € à 26 € Menu enfant 80 couverts Ouverture toute l’année. Fermeture : dimanche et lundi. GASTRONOMIE 2016/2017 / 21 ACCUEIL SAVEURS PALAIS ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF LES MARCHÉS > LA CÔTE DES SABLES SAVEURS LOCALES SAINT-POL-DE-LÉON PAYS DE LANDIVISIAU LE LITTORAL SI VOUS NE CONNAISSEZ PAS ENCORE CE PETIT COIN DE FINISTÈRE C’EST QU’UNE AGRÉABLE DÉCOUVERTE VOUS ATTEND. DE VASTES PLAGES DE SABLE FIN JALONNÉES DE ROCHERS AUX FORMES ÉTONNANTES, DE CHARMANTES CRIQUES CACHÉES AU DÉTOUR D’UN CHEMIN… C’EST UN TRÈS BEAU LITTORAL QUE NOUS VOUS CONSEILLONS DE PARCOURIR SANS MODÉRATION ! If you do not yet know this little corner of Finistère, then a pleasant discovery awaits you. Long fine sand beaches lined with amazingly shaped rocks, charming coves hidden at the twist of a path... It is a beautiful coastline which we recommend that you explore, without moderation! Wenn Sie unsere « Ecke » des Finistère noch nicht kennen, dann werden sie angenehm überrascht sein. Weite Strände mit feinem Sand und Felsen mit erstaunlichen Formen und kleine, versteckte Buchten – die auβergewöhnlichen Möglichkeiten dieser ganz besonderen Küste sollten sie während ihres Urlaubs voll auskosten! 22 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M LA CÔTE DES SABLES > PLOUESCAT LE BISTROT DES HALLES PLOUESCAT > CENTRE HISTORIQUE Par un accueil chaleureux et convivial nous vous proposons une cuisine traditionnelle variée avec nos poissons, nos viandes, pizzas et crêpes élaborés avec des produits frais régionaux. Pizzas à emporter. With a warm and friendly welcome, we offer varied traditional cuisine with fish and meat, pizzas and pancakes made with fresh local products. Take away available (pizza). In unserer abwechslungsreichen traditionellen Küche finden Sie Fisch- und Fleischgerichte, Pizzas und Crêpes, die wir mit frischen Zutaten aus der Region zubereiten. Wir heißen sie herzlich willkommen bei uns. Pizzas zum Mitnehmen. 1 rue de Saint-Pol 29430 Plouescat 02 98 69 88 66 [email protected] Menus à partir de 13,50 € Menu enfant 8 € 70 couverts Ouverture toute l’année. Le midi en semaine et midi et soir le week-end en hors saison. Fermé le lundi. Midi et soir en période estivale. Fermé le lundi. PLOUESCAT > VUE MER (BAIE DU KERNIC) CAP OUEST Découvrez les produits locaux et régionaux sublimés par notre chef. Huîtres, langoustines, homards, ilet de barbue et plateau de fruits de mer (sur réservation). Si vous préférez la viande, vous ne serez pas en reste, les légumes de saison viendront ravir votre palais. Desserts faits maison. Enjoy the local produce sublimated by our head chef. Oysters, langoustines, lobsters, bass fillets, traditional seafood platter (on pre-order). If you like meat better, you won’t be left out and season vegetables will be a treat for you palate. Home made dessert. Entdecken Sie die von unserem Küchenchef veredelten lokalen und regionalen Zutaten. Austern, Scampi, Hummer, Barschfilet oder auf Bestellung Meeresfrüchteplatten. Wenn Sie Fleisch vorziehen, werden Sie ebenfalls nicht enttäuscht werden, die Gerichte werden mit Gemüse der jeweiligen Jahreszeit serviert. Hausgemachter Nachtisch. Hôtel Cap Ouest route de Brest, Pont-Christ 29430 Plouescat • 02 98 19 19 19 [email protected] www.hotelcapouest.fr Menus de 18 € à 36 €. Semaine : formule à partir de 14 € Recommandé par : Membre de Restaurateurs Pointe de Bretagne Menu enfant 140 couverts + Terrasse Ouvert toute l’année. GASTRONOMIE 2016/2017 / 23 > PLOUESCAT LE KERNIC PLOUESCAT > PROCHE BAIE DU KERNIC La Brasserie vous accueille dans une ambiance sobre et moderne pour déguster une cuisine traditionnelle. Un univers de vie et de fête où vous passerez des moments inoubliables. Plateau de fruits de mer avec réservation. This restaurant welcomes you in a plain modern setting to enjoy traditional cuisine. A lively festive atmosphere where you will spend unforgettable moments. Das Restaurant empfängt Sie in einem modernen und gediegenen Ambiente. Beim Kosten seiner traditionellen Speisen werden Sie unvergessliche Momente erleben. Casino de Plouescat, 100 rue de Brest - BP3 29430 Plouescat 02 98 69 63 41 • [email protected] www.casinoplouescat.com Formule à 11 € (le midi du lundi au vendredi), 16 et 21 €. Carte. 50 couverts Ouverture toute l’année : 7J/7 - 12h/14h et 19h30/22h (22h30 le samedi). PLOUESCAT > À 100 M DE LA PLAGE DE PORSMEUR LA PAILLOTTE Nombreuses recettes originales de moules-frites. Snack-brasserie et restauration rapide…viandes, salades, sandwiches, paninis, kebab et hamburgers (sur place ou à emporter). Numerous original recipes of mussels and chips. Snack-brasserie and fast-food… meats, salads, sandwiches, paninis, kebab and hamburgers (on site or to take away). In unserer Brasserie können Sie viele originelle Muschelgerichte entdecken. Wir bieten außerdem Fleischgerichte, Salate, Sandwichs, Hamburger und Döner Kebab (auch zum Mitnehmen). 63 bis rue de Porsguen 29430 Plouescat 02 98 69 64 19 [email protected] Menus de 10 € à 16 € Ouverture d’avril à octobre inclus et vacances de noël. En juillet-août et vacances 50 couverts de noël : midi et soir tous les jours. Fermé le lundi midi et les soirs de réveillon. D’avril + 35 Terrasse à juin et septembre-octobre : midi et soir le week-end, et le soir du mardi au vendredi. 24 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M > PLOUESCAT PLOUESCAT > VUE SUR MER, ACCÈS DIRECT À LA PLAGE ROC’H AR MOR Fruits de mer, salades, poissons, moules/frites maison (selon saison). Formule déjeuner (sauf week-end et jours fériés). Plateau de fruits de mer avec ou sans réservation. Plats végétariens sur demande. Seafood, salads, fish, mussels and home made chips (according to season). Lunch set menu (except weekends and bank holidays). Meeresfrüchte, Salate, Fisch, Muscheln mit Pommes frites hausgemacht (in der Saison). Mittagsmenü (außer Wochenende und Feiertagen). 18 rue Ar Mor 29430 Plouescat 02 98 69 63 01 [email protected] www.rocharmor.com 13,90 € (formule déjeuner) Menu enfant 8€ 40 couverts + Terrasse Ouverture toute l’année. Juillet-août 7/7. D’avril à novembre : du mercredi au dimanche. En hiver : vendredi, samedi, dimanche. Kouign Amann Gateaux Bretons Fars Bretons et autres specialites Bretonnes... Vente directe dans notre magasin d' usine Gouerven - 29890 GOULVEN E-mail: [email protected] Tél: 02 98 83 41 99 GASTRONOMIE 2016/2017 / 25 > PLOUIDER LA BUTTE CHEF ÉTOILÉ « Je vais à la rencontre des producteurs et je cherche avec eux le meilleur produit » PLOUIDER > VUE SUR MER (BAIE DE GOULVEN) Nicolas Conraux En contemplant la Baie de Goulven, dégustez Coquilles St-Jacques dans la coque, ormeaux à la Kerlouanaise, pigeon d’Eneour, lieu de ligne… Homard entier de Pontusval grillé. Possibilité plats à emporter. Plats végétariens sur demande. While contemplating the bay of Goulven, enjoy scallops in their shells, Kerlouan style ormers, Eneour pigeon, line-caught pollock… Grilled whole lobster from Pontusval. Kosten Sie Jakobsmuscheln in ihrer Schale, Irismuscheln à la Kerlouanaise, Dorschfi lets oder Taubenbraten mit Sicht auf die Bucht von Goulven Hôtel Restaurant Spa « La Butte » 12 rue de la Mer, 29260 Plouider 02 98 25 40 54 [email protected] www.labutte.fr Le Comptoir de La Butte (espace de restauration ambiance bistrot et épicerie ine) : ouvert 7j/7. Menus de 29 à 112 € 26 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant Recommandé par : Guide Michelin Etoilé Michelin 2016 Gault & Miliau 70 couverts Restaurant Gastronomique ouvert du mercredi au dimanche (excepté samedi midi). > PLOUESCAT CRÊPERIE À L’ESSENTIEL Crêperie traditionnelle. Galettes et crêpes tournées à la demande. Carte et suggestion à l’ardoise en fonction de la saisonnalité. Agréable terrasse en été, cheminée en hiver. Proche du centre nautique et du port de Porsguen. PLOUESCAT > À 50 M DU PORT Traditional crêperie. In addition to our made-to-order sweet and savoury pancakes menu, we offer dishes of the day, according to the season. Pleasant terrace in the summer, fireplace in winter. Close to the sailing center and the port of Porsguen. Unsere traditionelle Crêperie bietet herzhafte und süße Crêpes, die für Sie auf Bestellung ganz frisch zubereitet werden, sowie verschiedene Tagesgerichte mit saisonales Zutaten. Sommerterrasse, im Winter Kaminfeuer. Nahe am Wassersportzentrum und am Hafen von Porsquen. 39 rue de Porsguen 29430 Plouescat 02 98 69 68 04 [email protected] Carte Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison le mercredi. 50 couverts + 20 Terrasse LA DENTELIÈRE Nos crêpes sont variées et proposent différentes saveurs, nous innovons avec nos spécialités. Également à la carte des salades, viandes, moules et glaces artisanales. PLOUESCAT > CENTRE-VILLE Our crepes are varied and stuffed with many different ingredients. We innovate with our specialities ; also on the menu: salads, meats, mussels and traditional ice cream. Um unsere Crêpes originell zu belegen, erfi nden wir immer wieder neue Kreationen. Außerdem Salate, Fleischgerichte, Muscheln und Eisspezialitäten. 20 rue Général Leclerc 29430 Plouescat 02 98 69 61 84 Carte Recommandé par : Le Routard Lonely Planet Menu enfant 60 couverts Ouverture toute l’année. Fermeture le mercredi, de mi-novembre à mi-décembre le mercredi et le mardi, hors saison. GASTRONOMIE 2016/2017 / 27 > PLOUESCAT CRÊPERIE PIZZERIA ENEZ-EOG PLOUESCAT > VUE SUR MER Déclinaison de crêpes traditionnelles, pizzas variées à la pâte ine, restaurant alliant des recettes de poissons, viandes et pâtes. En été : choix de moules-frites. Par beau temps, service en terrasse vue mer (surplombant le port). Possibilité à emporter. Chèque cadeaux 100 % Haut-Finistère acceptés. Selection of traditional crepes, varied thin crust pizzas, restaurant combining fish, meat and pasta recipes. In summer, choice of mussels and chips. In good weather, outside service with sea view (overhanging the port) Traditionelle Crêpes, verschiedene Pizzas auf dünnem Teig, Fisch-, Fleisch-und Nudelgerichte. Im Sommer, große Auswahl an Muscheln mit Pommes frites. Bei schönem Wetter, terrassenförmiger Dienst, Mit Blick auf dem Meer. 2 rue du Port 29430 Plouescat 02 98 69 63 02 [email protected] De 15 à 20 € (en moyenne) Menu enfant Ouverture en saison : 6 jours sur 7 (fermé le lundi sauf jours fériés). Hors saison : ouvert du jeudi soir au dimanche soir soir. 40 couverts + 32 Terrasse CRÊPERIE-GRILL LE PRESSOIR PLOUESCAT > PROCHE CENTRE-VILLE Belle carte de crêpes avec nos produits de saison, notamment l’artichaut et des desserts riches et variés autour de la pomme. En saison, une belle carte de moules s’offre à vous. Les viandes sont accompagnées de légumes locaux. Wide selection of pancakes with our seasonal products, including artichokes and rich and varied apple-based desserts. In season, a wide range of mussel recipes is available. The meat is served with local vegetables. Herzhafte und süße Crêpes mit Zutaten der Saison, vor allem Artischocken und Äpfeln. Während des Winterhalbjahres viele Muschelgerichte. Unsere Fleischspeisen werden mit regionalen Produkten zubereitet. 9 place de l’Europe 29430 Plouescat 02 98 69 60 46 - 28 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M 40 couverts + terrasse Ouverture toute l’année. En saison : tous les jours de 19 à 22h (sauf le jeudi). Hors-saison : vendredi, samedi et dimanche de 19 à 22h. Bar ouvert toute la journée. GASTRONOMIE 2016/2017 / 29 > CLÉDER - SIBIRIL CLÉDER > À 300 M DU CENTRE, DIRECTION DE LA MER LA GALERNE Cuisine traditionnelle basée sur des produits frais de qualité. Pizza à pâte ine. Crêperie reconnue par tous pour ses variétés et sa générosité. Souvent copiée, goûtez la différence ! Traditional cuisine based on quality fresh produce. Thin crust pizza. Renowned creperie for the variety and generosity of its menu. Often copied - Taste the difference ! Traditionnelle Küche mit frischen Qualitätsprodukten. Pizzas aud dünnem Teig. Unsere Crêperie ist für die Vielfalt und Reichhaltigkeit ihrer Speisen bekannt. Oft kopiert - doch nie erreicht ! 50 rue de l’Armorique 29233 Cléder 02 98 69 41 34 [email protected] Menus de 15 à 20 € Menu enfant 50 couverts + 50 Terrasse Ouverture tous les midis sauf le samedi midi : du soir de Pâques à in septembre et vacances. Ouvert sur réservation dimanche midi. Fermeture hors saison le samedi midi (ouverture en cas de groupe). L’ENTRE-POTES Restaurant-Bar ouvert tous les jours sauf le dimanche. Une formule le midi à 12 € (entrée-plat-dessert-café et vin compris). Possibilité de groupes le week-end sur place ou à livrer. Cuisine traditionnelle et maison. SIBIRIL > CENTRE-BOURG Restaurant-Bar open every day except Sundays. A set menu for lunch at 12 € (starter-main course-dessert-coffee and wine included). Groups welcome at weekends on site or on delivery. Traditional homemade dishes. Unsere Restaurant-Bar ist täglich außer Sonntags geöffnet. Mittagsmenü mit einem Viertel Wein und Kaffee zu 12 €. Am Wochenende sind Reservierungen für Gruppen möglich. Traditionelle Hausmannskost. L’Entre-Potes 1 rue de la Gare 29250 Sibiril 02 98 29 94 80 Formule midi 12 € 30 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 7,50 € 75 couverts Ouvert toute l’année. Fermé le dimanche et 3 semaines au mois d’août. > SIBIRIL - TRÉFLAOUÉNAN SIBIRIL > VUE MER, ACCÈS DIRECT PLAGE ET GR34 LE THEVEN Restaurant - bar lounge - hôtellerie de plein air 4 étoiles. Un lieu unique face à la mer. Notre restaurant propose une cuisine authentique et originale des produits du terroir Finistérien au gré des saisons. Plateaux de fruits de mer sur commande. Restaurant- lounge bar. A unique spot, facing the sea. Our restaurant offers authentic and original cuisine based on traditional produce from Finistère with the seasons. Seafood on advanced booking. Ein Restaurant- Bar Lounge. Ein einzigartiger Ort mit Meerblick. Unser Restaurant bietet ausserdem nach Originalrezepten zubereitete traditionnelle Speisen der Finistère nach Jahreszeit. Meeresfrüchte auf Bestellung. Le Theven, 300 rue Pors Misclic lieu-dit du Theven 29250 Sibiril 02 98 67 92 87 [email protected] • www.letheven.com 40 couverts + Salle privée À l’ardoise Ouvert toute l’année. Fermé le lundi. TRÉFLAOUÉNAN > BORD DE RIVIÈRE, DANS PARC ARBORÉ LE MOULIN DE KERGUIDUFF Dans un ancien moulin, cuisine traditionnelle à base de produits frais et locaux. Repas de groupes, mariages, séminaires, etc. Repas à emporter le week-end. Aire de jeux et bar terrasse. In an old mill, traditional cuisine based on fresh produce. Meals for groups, weddings, seminars, etc. Meals to take away on weekends. Children’s playground and bar terrace. In einer ehemaligen Mühle, traditionnelle Küche mit frischen Zutaten. Ausrichtung von Festessen für Hochzeiten und Empfänge. Wochenende Ausrichtungen zum Mitnehmen. Kinderspielplatz und Bar Terrasse. Kerguiduff 29440 Tréflaouénan 02 98 79 35 44 moulindekerguiduff@gmail.com Moulin de Kerguiduff À l’ardoise Menu enfant 9,50 € 80 couverts environ Ouvert toute l’année sauf le lundi. Hors saison : le midi (sauf samedi) et le soir le vendredi et le week-end. Du 15/06 au 15/09 : midi et soir (sauf mardi soir). GASTRONOMIE 2016/2017 / 31 LA PRESQU’ÎLE DE ROSCOFF ABRITE CETTE PETITE CITÉ DE CARACTÈRE VIVANTE ET ANIMÉE. SES NOMBREUX RESTAURANTS VOUS G A R A N T I S S E N T U N VA S T E CHOIX DE SAVEURS, DE PRIX ET D’AMBIANCES ! À PEINE QUELQUES ENCABLURES PLUS LOIN (15 MIN DE TRAVERSÉE), L’ÎLE DE BATZ ASSURE D’UN DÉPAYSEMENT COMPLET ET VOUS PROPOSE D’AUTRES EXPÉRIENCES GUSTATIVES ! Roscoff peninsula is home to this small lively and busy city of character. Its many restaurants provide a wide selection of flavours, prices and atmospheres! At just a stone’s throw (15 min. crossing), the island of Batz ensures a complete change of scenery and offers other tasting experiences! Die dynamische kleine Stadt Roscoff liegt malerisch auf einer Halbinsel. Sie haben hier eine groβe Auswahl an Restaurants für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel. Nur wenige Seemeilen entfernt (Dauer der Überfahrt 20 Min.) bietet die Insel Batz die Entdeckung einer ganz anderen Welt mit neuen geschmacklichen Leckerbissen. 32 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M FRUITS DE MER GOURMAND CONVIVIALITÉ LES MARCHÉS > ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF SAVEURS LOCALES SAINT-POL-DE-LÉON PAYS DE LANDIVISIAU LA CÔTE DES SABLES ÎLE ET PRESQU’ÎLE ÎLE DE BATZ ROSCOFF > ÎLE DE BATZ LA CASSONADE Galettes de blé noir. Carte variée. Pommes de terre au four le midi. Kig ha farz ou moules-frites le jeudi. Fruits de mer sur commande. ÎLE DE BATZ > VUE SUR MER Buckwheat pancakes. Wide selection of dishes. Baked potatoes at lunch time. Kig ha farz or mussels and chips on Thursdays. Seafood on order. Buchweizengalettes in großer Auswahl. Mittags Backofenkartoffeln. Kig ha farz (bretonnischer Eintopf) oder Muscheln mit Pommes frites jeden Donnerstag. Meeresfrüchte auf Bestellung. Le Débarcadère 29253 Ile de Batz 02 98 61 75 25 [email protected] www.lacassonade.fr Menus de 15 à 20 € Recommandé par : Michelin vert Le Routard Menu enfant 50 couverts + 50 Terrasse Ouverture d’avril à in septembre et vacances scolaires. Fermeture le mardi, en juin et septembre. LES BRISANTS - BAR, BRASSERIE, PIZZERIA Pizzeria, sur place et à emporter. Salades gourmandes, viandes à la plancha, produits de la mer, desserts maison, coupes de glace. ÎLE DE BATZ > CENTRE-BOURG Pizzas for carry out or eating on site. Gourmet salads, meat cooked a la plancha, seafood, homemade desserts, ice cream cups. Pizzeria, Speisen auch zum Mitnehmen. Große Salate, Fleischteller, Fische und Meeresfrüchte, Eisbecher und andere Desserts. Place du Vénoc 29253 Île-de-Batz 02 98 61 76 34 [email protected] Menus, mini : 16,90 € Menu enfant 90 couverts dont terrasse Ouverture d’avril à octobre. Fermeture hebdomadaire hors saison : le dimanche soir. GASTRONOMIE 2016/2017 / 33 > ÎLE DE BATZ LA CRÊPERIE DU PHARE Spécialités de galettes aux pommes de terre, au poisson, aux coquilles Saint-Jacques, aux saucisses… Spécialités de froment (crêpes) au chocolat, au caramel, aux pommes… Moules-frites & salades composées. Grill. ÎLE DE BATZ > VUE SUR MER “Specialities of buckwheat pancakes filled with potatoes, fish, scallops, sausages… Specialities of sweet pancakes (crêpes) filled with chocolate, caramel, apple stew… Mussels and chips. Grill.” Galette-Spezialitäten mit Kartoffeln, Fisch, Jakobsmuscheln, Wurst… Crêpes-Spezialitäten mit Schokolade, Karamell, Äpfeln… Muscheln mit Pommes frites (mit Weißwein, Curry, Sahne, Speck…), Salate mit Lachs oder Schinken aus Bayonne. Braten und Würste mit Pommes frites, Eisbecher. Théven 29253 Ile de Batz 02 98 61 75 93 [email protected] 40 couverts + 52 Terrasse Menus de 10 à 30 € Ouverture d’avril à in septembre et vacances de la Toussaint. CRÊPERIE « TY YANN » Spécialités Ty Yann : Pétoncles avec pommes de terre de l’île de Batz et plat de poissons selon arrivage. Galettes terre et mer et spécialités de crêpes au froment. Restaurant, Bar (soirée concert), terrasse. Accueil chaleureux et convivial. ÎLE DE BATZ > VUE SUR MER Specialities Queen scallops with potatoes from the isle of Batz, fresh fish according to the local catch, Land and sea pancakes and sweet pancakes. Restaurant, Bar (live music evenings). Spezialitäten : Kammmuscheln mit Kartoffeln von der Insel, fangfrischer Fisch, Galettes mit Zutaten vom Land und aus dem Meer und Weizenmehlcrêpes. Konzertabende in der Bar. Le Bourg, 29253 Île de Batz 02 98 61 79 31 [email protected] www.creperie.ile.de.batz.fr Menus de 10 à 30 € 34 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Recommandé par : Le Petit Fûté Menu enfant 50 couverts intérieur + 50 extérieur Ouvert des vacances d’hiver aux vacances de la Toussaint. > ÎLE DE BATZ LA CRÊPERIE DU PORT - CRÊPERIE, BAR, SNACK La crêperie du Port vous accueille tous les jours dans une ambiance conviviale et traditionnelle. Elle vous invite à découvrir les crêpes et galettes bretonnes pour une pause gourmande tout en continuant de proiter du littoral. The Creperie du Port welcomes you every day in a friendly and traditional atmosphere. Come and enjoy Breton sweet and savoury pancakes for a gourmet break while continuing to explore the coastline. ÎLE DE BATZ > VUE SUR MER « La crêperie du Port ist ein traditionelles bretonisches Restaurant. Täglich können Sie hier herzhafte Galettes und süße Crêpes probieren, bevor Sie ihren Inselspaziergang oder ihre Inselwanderung fortsetzen. Pors Kernoc 29253 île de Batz 02 98 72 02 26 Plateau fruits de mer sur réservation, sur place & à emporter 40 couverts + 40 Terrasse Ouvert d’avril à septembre. GASTRONOMIE 2016/2017 / 35 > ROSCOFF LES ALIZÉS Dans un décor contemporain surplombant la mer, François Abjean et son équipe vous accueillent dans un cadre magniique. Vous dégusterez une cuisine entre terre et mer à base de produits frais du marché et de saison. ROSCOFF > VUE SUR MER In a modern decor overlooking the sea, François Abjean and his team welcome you in a magnifi cent setting. The chef’s cuisine based on the sea and the land made from fresh seasonal products direct from the local market. In einem modernen Restaurant mit Meerblick empfangen, Sie François Abjean und sein Team in einem außergewöhnlichem Ambiente. Hier können Sie Gerichte mit Zutaten frisch vom Markt in der Tradition „entre terre et mer“ (zwischen Land und Meer) probiere. 37 rue Amiral Courbet 29680 Roscoff 02 98 69 75 90 [email protected] Menus de 14 € à 35 € Recommandé par : Le Routard, Le Petit Fûté, Géoguide Menu enfant 80 couverts +Terrasse Ouverture du 24 janvier au 24 décembre. Fermeture hors saison les dimanches soirs et lundis toute la journée. L’ARMOR Restaurant panoramique avec vue imprenable sur l’île de Batz. Cuisine traditionnelle du terroir Roscovite : poissons, fruits de mer, fruits et légumes du pays. Plateau de fruits de mer. ROSCOFF > VUE SUR MER Panoramic restaurant with an outstanding view of the Isle of Batz. Local cuisine made from local produce: fish, seafood, fruit and locally grown vegetables. Panorama-Restaurant mit Blick auf die Insel Batz. Traditionelle -Küche : Fisch, Meeresfrüchte, Gemüse und Früchte aus der Region. Hôtel Thalasstonic Rue Victor Hugo 29680 Roscoff 02 98 29 20 20 larmor-roscoff.com Menus de 17 € à 29 € 36 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 10 € 100 Couverts Ouverture toute l’année. > ROSCOFF ROSCOFF > VUE IMPRENABLE SUR LE VIEUX PORT L’AUBERGE DU QUAI Accueil chaleureux, dans un cadre exceptionnel, une cuisine traditionnelle faite maison, spécialités de fruits de mer, poissons, viandes et produits du terroir (oignons de Roscoff AOC…). 2 parkings gratuits à proximité. Plateau de fruits de mer sur commande, possibilité à emporter. Outstanding view over the old harbour. A warm welcome in exceptional surroundings, our chef offers home made traditional cuisine, shellfi sh specialities, fish, meat and local produce (Roscoff’s AOC onions, etc.). Two free car parks nearby (20 and 150 m). Unser Küchenchef bietet ihnen in einem geschmackvoll eingerichteten Restaurant traditionelle Kochkunst mit Meeresfrüchteplatten, Fischund Fleischgerichten mit landestypischen Zutaten (Zwiebeln von Roscoff, etc.). Zwei kostenlose Parkplätze in Restaurantnähe. Quai Parmentier 02 98 69 72 65 [email protected] www.auberge-du-quai.fr Formule 13,50 € Menus 17 € et 28 € Menu enfant 9 € 90 Couverts Ouverture toute l’année. Fermé le dimanche soir. GASTRONOMIE 2016/2017 / 37 > ROSCOFF LA BAIE D’HALONG ROSCOFF > CENTRE HISTORIQUE Dans un cadre agréable, venez savourer une cuisine vietnamienne, chinoise et thaïlandaise rainée. Près des aquariums, sous la verrière ou sur la terrasse. Accueil, conseils et service chaleureux. Service tardif le soir. In a pleasant setting, come and enjoy refi ned Vietnamese Chinese and Thaï cuisine. Near the fi sh tanks, under the glass roof or on the terrace, our staff will welcome you, advise you and serve you warmly. Our restaurant accepts late arrivals in the evenings. Vietnamesische, chinesische und thailändische Gourmet-Küche in einem angenehmen Ambiente. Genießen Sie ihre Speisen neben dem Aquarium, unter dem Glasdach oder auf der Terrasse. Das Team steht Ihnen jederzeit mit Rat und Tat zur Verfügung. Bei uns fi nden Hungrige auch spät am Abend noch, was ihr Herz begehr 22 rue Gambetta 29680 Roscoff 02 98 61 23 17 www.restaurant-roscoff.fr Menus de 15 € à 30 € Menu enfant 85 couverts + Terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison le lundi toute la journée et le mercredi midi. En juillet et août, fermé uniquement le lundi. ROSCOFF > VUE SUR LE PORT ET L’ÎLE DE BATZ LE BELLEVUE Près de la chapelle Sainte-Barbe, nous vous accueillons dans un cadre paisible et chaleureux pour y déguster les plaisirs de la mer. Vue panoramique sur le vieux port. (Tous nos plats sont certiiés Maison à base de produits frais). Near Sainte-Barbe’s chapel, we welcome you in a quiet and friendly setting to savour the pleasures from the sea. Panoramic view over the harbour. All our dishes are certified Home made from fresh products. Nahe der Kapelle der heiligen Barbara begrüßt Sie unser Team in einem ruhigen Restaurant mit Blick auf den alten Hafen. Genießen Sie unsere Meeresspezialitäten. Alle unsere Speisen werden aus marktfrischen Zutaten vor Ort hergestellt. Rue Jeanne d’Arc 29680 Roscoff 02 98 61 16 52 [email protected] www.lebellevue-roscoff.com Menus de 14 € (midi) à 48 € + carte 38 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 60 couverts + Terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture en janvier. Fermeture hors saison le jeudi et le dimanche soir. > ROSCOFF ROSCOFF > VUE MER, ACCÈS DIRECT PLAGE LE BILIG DE LA PLAGE Un lieu unique, les pieds dans l’eau, pour siroter, grignoter et déguster des produits frais et locaux. Glaces, tartines, crêpes, galettes, planches apéritives, huîtres, salades et bières bretonnes… Service nonstop. Coucher de soleil offert ! Possibilité à emporter. A unique place, at the water’s edge, to sip, nibble at and savour local fresh produce? Ice cream, toasts, crêpes, buckwheat pancakes, appetizer boards, oysters, salads and Breton beers… All day service. The setting of the sun is for free! Sie träumen von einem einzigartigen Ort, wo Sie nah am Meer Gerichte aus frischen lokalen Zutaten probieren können? Eisbecher, sandwichs, Crêpes, Galettes, Aperitifhappen, Austern, Salate und bretonisches Bier… Durchgehend geöffnet. 14 rue Victor Hugo plage de Roch’Kroum 29680 Roscoff 02 98 61 15 50 [email protected] • le Bilig de la Plage 20 couverts + 20 Terrasse Menu à 9,90 € Ouverture de février à la Toussaint, 7j/7j du 14/07 au 15/08. Fermeture hors saison le lundi soir et le mardi. LE BISTROT DE LA MER ROSCOFF > CENTRE HISTORIQUE Nous sommes situés en plein cœur de la cité corsaire, proche de l’église du XVIe s. Cuisine basée sur les produits de la mer, vivier à crustacés, charte de qualité sur les plateaux de fruits de mer. Spécialités : fruits de mer chauds et froids. We are located right in the heart of the corsair town, near the 16th century church. Seafood based cuisine, shellfish tank, quality labelled seafood platters. Unser Restaurant liegt im Herzen der alten Korsarenstadt, nahe der Kirche aus dem 16. Jahrhundert.Gourmetküche mit Fisch- und Meeresfrüchtespezialitäten mit zertifi zierterHerkunft. Hôtel Les Chardons Bleus Restaurant “Le Bistrot de la Mer” 4 rue Amiral Réveillère • 29680 Roscoff 02 98 69 72 03 [email protected] www.bistrotdelamer.fr Menus de 14 € à 60 € Recommandé par : Le site Michelin restaurant, Lonely Planet, Rough Guide 2 salles : 30 + 35 couverts Ouverture toute l’année. GASTRONOMIE 2016/2017 / 39 > ROSCOFF LE BRITTANY CHEF ÉTOILÉ « Proposer une cuisine de terroir affûtée » Loïc Le Bail ROSCOFF > VUE SUR MER ET ÎLE DE BATZ Loïc Le Bail saura vous étonner par la finesse et la générosité de ses créations. Table largement ouverte sur la mer où la saveur des produits n’a d’égale que le merveilleux spectacle des marées. Plateau de fruits de mer sur réservation. Plats végétariens. Loïc Le Bail will surprise you with the delicacy and generosity of his creations. His cuisine is widely sourced from the sea where the fl avour of the produce is only rivalled by the wonderful show of the daily tides. Mit einem Stern des Michelin-Restaurantführers sowie anderen hochrangigen Auszeichnungen der Branche kann sich Loïc Le Bail schmücken. Seine Kreationen zeichnen sich durch. Qualität und sorgfältige Verarbeitung der Zutaten aus. Das Restaurant mit Meerblick serviert viele Fischspezialitäten. Hôtel Le Brittany Boulevard Sainte-Barbe, 29680 Roscoff 02 98 69 70 78 [email protected] www.hotel-brittany.com Menus de 48 à 98 € 40 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Recommandé par : Guide Michelin, Gault & Millau Bottin Gourmand, Le Routard Tables & Saveurs de Bretagne Étoilé Michelin 2016 Menu enfant 40 couverts + terrasse Ouverture de mars à novembre Fermeture hors saison le lundi. > ROSCOFF LA BONNE ÉTOILE Restaurant traditionnel de bord de mer avec vue sur le vieux port. Arrivage de poissons journalier, plats de tradition et produits du terroir pour une cuisine reconnue de qualité. Plateau fruits de mer sur réservation. ROSCOFF > VUE SUR LE PORT Traditional seaside restaurant with a view over the harbour. Fresh fish daily, traditional dishes and local produce for recognized quality cuisine. Traditionelles Restaurant am Meeresufer mit Blick auf den alten Hafen. Täglich fangfrischer Fisch, traditionelle Speisen der Region von hervorragender Qualität. 36 rue Amiral Réveillère, 29680 Roscoff 02 98 69 71 58 www.la-bonne-etoile-roscoff.fr Menus de 14 € (midi) à 27 € Recommandé par : Gault & Millau, Le Petit Fûté Menu enfant 56 couverts + terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison le lundi. ROSCOFF > VUE SUR MER, CENTRE HISTORIQUE CAFÉ TY PIERRE Vue imprenable sur le vieux port de Roscoff. Pour boire un verre, manger sur le pouce (carte sandwiches) ou bien découvrir nos plats du jour de qualité, notre spécialité de pétoncles et nos plats chauds à base de produits locaux. Concerts en juillet et août. Outstanding view over the old harbour. For a drink, a light snack (sandwich menu) or to try our quality dishes of the day, our queen scallop specials and our hot meals based on local produce. Live music shows in July and August. Kommen Sie auf ein Glas Bier oder ein Sandwich herein, bleiben Sie zum Tagesgericht oder kosten Sie unsere Spezialität, die Pilgermuschel, und unsere warmen Gerichte aus lokalen Zutaten. Konzerte in den Sommermonaten. 1 rue Gambetta Vieux port 02 98 69 72 75 [email protected] www.cafetypierre.com Café ty Pierre, Roscoff Terrasse 80 places Ouverture 7/7- Service restaurant le midi et en juillet-août midi et soir. Fermé en janvier. GASTRONOMIE 2016/2017 / 41 > ROSCOFF CHEZ CORINNE ROSCOFF > PROCHE DU VIEUX PORT Cuisine traditionnelle, viande, salades, pizzas dans une ambiance conviviale. Traditional cuisine, meats, salads, pizzas in a friendly atmosphere. Traditionelle Küche, Fleischgerichte, Salate, Pizzas in einem angenehmen Ambiente. Place de la République 29680 Roscoff 02 98 29 75 42 À la carte Recommandé par : Le Guide du Routard 30 couverts + 20 terrasse Ouverture toute l’année Fermeture tous les mardis. CHEZ JANIE On y vient pour croquer les magniiques artichauts farcis, le poisson juste pêché, les délicieuses moules aux saveurs incomparables… Terrasse ensoleillée sur le port. Salle à manger panoramique. Plateau de fruits de mer sur réservation. ROSCOFF > VUE SUR MER A must for stuffed artichokes, freshly caught fish, delicious mussels with incomparable flavours… Sunny terrace overlooking the harbour. Panoramic dining-room. Seafood platters on order. Hier kehrt man ein, um die wunderbaren gefüllten Artischocken, den fangfrischen Fisch und die herrlichen Muscheln zu probieren… Sonnenterrasse am Hafen. Innenraum mit Meerblick. Meeresfruchteplatten. Hôtel-Restaurant Chez Janie Le Port, BP 47 29681 Roscoff cedex 02 98 61 24 25 [email protected] www.chezjanie.fr Menus à partir de 14 € 42 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Recommandé par : Le Guide du Routard 40 couverts + 80 terrasse Ouverture de février à mi-novembre. Fermeture hors saison le dimanche soir et le lundi. > ROSCOFF ROSCOFF > VUE SUR MER ET SUR LE PORT L’ÉCUME DES JOURS Dans une ancienne maison d’armateur du XVIe s., avec deux cheminées monumentales, une salle donnant sur la mer, une cuisine soignée à base de produits de la mer et de la terre. Les produits locaux sont mis en valeur. Plats végétariens. In a shipowner’s house dating from 16th century, with two monumental fi replaces, a dining-room overlooking the sea, carefully prepared cuisine sourced from the sea and the land. Local produce is enhanced. In einem Schiffsreederhaus aus dem 16. Jahrhundert mit zwei großen Kaminen und Meerblick fi nden Sie ausgewählte Speisen (Fisch- und Fleischgerichte) mit Zutaten aus der Region. Quai d’Auxerre 29680 Roscoff 02 98 61 22 83 [email protected] www.ecume-roscoff.fr Menus de 16 € à 59 € Recommandé par : Guide Michelin, Gault & Millau Bottin Gourmand, Pudlo, Le Routard, Lonely Planet Menu enfant 60 couverts + 35 terrasse Ouverture du 1er février au 15 novembre. Fermeture hors saison le mardi et mercredi. LE HUBLOT Près du port du Bloscon, le chef s’attache à vous proposer des menus et une carte de mets variés et originaux, tout en équilibre et en délicatesse. Cuisine du terroir et produits régionaux au rythme des saisons. ROSCOFF > VUE SUR MER Near Bloscon harbour, the chef endeavours to offer varied and original set menus and balanced and delicate dishes. Traditional cuisine with local produce which change according to seasons. Nahe am Hafen von Bloscon gelegen, regionale und saisonale Küche. Der Küchenchef bereitet originelle und raffi nierte Speisen zu, seine Menüs sind ausgewogen und variantenreich. Casino de Roscoff Port du Bloscon, BP81 29682 Roscoff cedex 02 98 69 75 84 [email protected] • www.roscoff.groupetranchant.com Menus à partir de 20 € Formules à partir de 9,80 € 55 couverts + terrasse Ouverture toute l’année. Fermeture le samedi midi et le lundi (toute l’année). GASTRONOMIE 2016/2017 / 43 > ROSCOFF LA MOULE AU POT Tartine d’oignons roses. Noix de joues de porc fermières, lieu jaune au chou et à l’andouille. Huîtres locales. Soupe de fraises, sorbet au basilic. Gwen Ha Ruz : Crumble de blé noir aux fruits de saison et mascarpone. Recettes variées de moules et frites Maison. ROSCOFF > 50 M DE L’ÉGLISE Pink onion Toast. Farm pork cheeks, pollock with cabbage and andouille (chitterlings). Oysters. Strawberry soup, basil sorbet. Gwen Ha Ruz: Buckwheat crumble with seasonal fruit and mascarpone. Various cooked mussel dishes. Sandwichs mit rosa Zwiebeln. Landschweinwangen, Pollackfi sch mit Kohl und Andouilles. Austern. Erdbeersuppe, Basilikumeis.Gwen ha Ruz: Buchweizencrumble mit Früchten und Mascarpone. Miesmuscheln in verschiedenen Soßen. 13 rue Édouard Corbières 29680 Roscoff 02 98 19 33 60 [email protected] À la carte Menu enfant 40 couverts + terrasse couverte sous véranda Ouvert toute l’année. Fermeture hors saison le mercredi toute la journée et le samedi midi. LA MOUSSAILLONNE ROSCOFF > VUE SUR MER ET LE PORT Restaurant décoré avec soin et originalité. Vue mer panoramique. Spécialités bretonnes et d’ailleurs. À emporter également. Tout est frais et fait maison. Restaurant decorated with care and originality. Panoramic sea view. Local specialities, crepes and pizzas (also to take away). Everything is fresh and home made. Restaurant mit origineller Dekoration und herrlichem Blick aufs Meer. Bretonische Hausmannskost, Crêpes und Pizzas (auch zum Mitnehmen). Alles frisch vor Ort zubereitet. 38 rue Amiral Réveillère 29680 Roscoff 02 98 69 70 50 • 06 62 44 93 58 [email protected] www.lamoussaillonne.com Menus de 17,90 € à 28 € 44 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Recommandé par : Le Petit Fûté depuis 2013 Menu enfant 88 couverts + terrasse Ouverture toute l’année sauf janvier. Service crêperie en continu toute l’année. Fermeture hors saison le lundi. > ROSCOFF RACKHAM CHEF ÉTOILÉ « Arthur Péran et sa brigade vous proposent une cuisine qui allie tradition et modernité. Une cuisine à base de produits locaux mais très ouverte sur le monde » Restaurant “pieds dans l’eau, en plein centre de la petite cité de caractère, au pied de l’Eglise de Roscoff ” proposant une cuisine gastronomique. Une brigade de cuisine et une équipe de salle dirigée par Arthur Péran. New restaurant “at the water’s edge, in the centre of the little town of character, facing the Church of Roscoff” offering haute cuisine. A kitchen brigade and a serving team led by Arthur Péran. Reservation required. > VUE SUR MER 27 place Lacaze Duthiers 02 98 61 24 95 [email protected] www.grandhoteldelamer-roscoff.com ROSCOFF Ein neues Restaurant mit hochwertiger gastronomischer Küche, zwischen dem Meeresufer und der sehenswerten Kirche in der historischen Altstadt von Roscoff gelegen Das Restaurantteam wird von Arthur Péran geleitet. Nur auf Anmeldung. Menus à partir de 22€ Menu enfant Recommandé par : Guide Michelin Etoilé Michelin 2016 40 couverts Ouvert toute l’année. Fermé les dimanche soir, lundi toute la journée et mardi midi). Sur réservation (02 98 61 24 95 ou 02 98 61 14 23). GASTRONOMIE 2016/2017 / 45 > ROSCOFF LE SURCOUF ROSCOFF > CENTRE HISTORIQUE En plein cœur de la cité corsaire entre l’église et le port de pêche. Découvrez fruits de mer, vivier à homard, spécialités de poissons et plats Bretons. Kig ha Farz le samedi. Plateau de fruits de mer sur place et à emporter. Right in the centre of the corsair town, between the church and the fishing port, we offer sea food, lobster tank, fish specialities, and Breton dishes. Kig ha Farz on Saturdays. Seafood platters to take away on pre-order. Im Herzen der Altstadt zwischen Hafen und Kirche gelegen. Entdecken Sie Meeresfrüchte, Hummer, Fischspezialitäten und typisch bretonische Gerichte. Samstags kig ha farz. Auf Bestellung Meeresfrüchteplatten zum Mitnehmen. 14 rue Amiral Réveillère 29680 Roscoff 02 98 69 71 89 restaurant@surcoufroscoff.fr www.surcoufroscoff.fr • myriam surcouf Menus de 13 € à 29 € Menu enfant 8€ 65 couverts + Terrasse Ouverture toute l’année. Fermé mardi et mercredi (d’octobre à in avril), le mercredi (d’avril à i n juin). ROSCOFF > BORD DE MER PORT DE PLAISANCE LE TRANSAT Restaurant convivial. Dans l’assiette, une cuisine entre terre et mer issue des produits locaux, à déguster en terrasse les pieds dans l’eau ! À deux, en famille ou entre amis, toute l’équipe du Transat vous attend dans une ambiance chaleureuse et décontractée. Friendly restaurant. In your plate, a cuisine between land and sea based on local produce, served on the terrace facing the sea! As a couple, with family or friends, all the Transat team awaits you in a warm and relaxed atmosphere. Unser Restaurant bietet lokale Küche im angenehmen Ambiente des Innenraumes oder auf der Terrasse am Meeresufer. Das Team des Transat heißt Sie zu zweit, in Familie oder mit Freunden in seinen Räumlichkeiten herzlich willkommen. Port de plaisance, Bloscon 29680 Roscoff 02 98 29 02 46 [email protected] Le Transat Formules de 11,50 € à 16,50 € 46 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 9,50 € 120 couverts + Terrasse Ouverture toute l’année. FF OSCO R À UE UNIQ A pieds du centre ville dirigezvous vers la gare SNCF ou la Maison des Johnnies En voiture prendre direction Gare SNCF puis centre ville Boutique de crêpes à emporter et produits régionaux fabriqués sur place Tous nos produits sont sans conservateur et élaborés avec des matières premières choisies Nous travaillons avec des producteurs locaux certifiant une qualité authentique et supérieur NOUVEAUTE !!! A partir du 5 Avril 2016 Pour votre pause déjeuner formules à 6.50€ et 7.50€ à emporter (crêpes, croques breizh, quiche bretonne et desserts maison) Chèques déjeuner acceptés 18 Rue Jules Ferry 29680 Roscoff Tel : 02 98 69 92 69 ecommerce : http://www.laptitefabrik.fr mail : [email protected] GASTRONOMIE 2016/2017 / 47 > ROSCOFF ROSCOFF > VUE TOTALE SUR LA MER ET LE PORT VIA ROMA La Via Roma vous accueille tous les jours midi et soir avec ses spécialités de pizzas, pâtes italiennes, crêpes froment et blé noir. Spécialisée également en glaces artisanales italiennes. Salon de thé ouvert en continu. Endroit cosy et reposant. Via Roma is open daily for lunch and dinner offering pizza, Italian pasta, wheat and buckwheat pancake specialities. Via Roma is also specialized in Italian ice cream. All day tearoom service. Cosy and relaxing atmosphere. La Via Roma ist täglich mittags und abends geöffnet und bietet Ihnen Pizzas, italienische Nudelgerichte, Crêpes aus Weizen- und aus Buchweizenmehl. Daneben stellt das Restaurant eigenes italienisches Eis her. Auch am Nachmittag geöffnet. Ein Ort zum Verweilen. 1 Quai d’Auxerre 29680 Roscoff 02 98 61 06 86 Menus de 8,50 à 16 € Formule 12,50 € le midi Menu enfant 8,50 € 50 Couverts Ouvert de février à décembre. CRÊPERIE LES AMOURS JAUNES ROSCOFF > CENTRE HISTORIQUE Galettes et crêpes réalisées avec les farines de sarrasin et de froment issues de l’agriculture biologique, et cidre biologique. Tartes salées, omelettes, salades, viandes et moules sont également proposées. Vacances scolaires : service en continu. Buckwheat pancakes and crepes made from organic flour, and organic cider. Savoury pies, omelettes, salads, meats and mussels are also available. All day service during school holidays. Galettes und Crêpes aus Biobuchweizen und Weizenmehl, und Bio-Cidre. Quiches, Omeletts, Salate, Fleischgerichte und Muscheln stehen zusätzlich von Mitte Juli bis Ende August auf der Speisekarte. Durchgehend geöffnet. 18 rue Amiral Réveillère 29680 Roscoff 02 98 61 19 04 Menu à partir de 10,80 € le midi 48 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Menu enfant 8,20 € 40 couverts + 8 Terrasse Ouverture toute l’année. Hiver midi et soir, fermé le lundi. Vacances scolaires, été compris, à partir de12 h, service continu. > ROSCOFF CRÊPERIE LE BRISE LAMES ROSCOFF > VUE SUR MER ET PORT Crêperie traditionnelle, vous y dégusterez nos crêpes au blé noir français accompagnées des produits du terroir et de nos préparations maison. Crêpes végétariennes. Changement de propriétaires en juillet 2016. Traditional Creperie where you will enjoy our French buckwheat pancakes served with local products and our homemade fillings. Vegetarian pancakes. Unser Haus ist eine traditionelle Creperie, die Buchweizencrepes mit hausgemachter Garnitur aus lokalen Zutaten anbietet. Vegetarische Crepes. Quai d’Auxerre 29680 Roscoff 02 98 19 31 49 - Recommandé par : Lonely Planet 30 couverts + Terrasse Ouvert toute l’année. Fermé le samedi midi. CRÊPERIE LA CHANDELEUR Crêperie traditionnelle au cœur de Roscoff (rue piétonne). Cadre agréable et chaleureux pour un choix de galettes et de crêpes, salades, soupe de poissons. Spécialités de produits régionaux, artichauts, oignons rosés de Roscoff. ROSCOFF > PRÈS DU PORT Traditional creperie located in the heart of Roscoff (pedestrian street). Pleasant and friendly surroundings. Wide selection of buckwheat pancakes and crepes, salads, fish soup. Local produce specialities, artichoke, Roscoff’s pink onion. Traditionelle Crêperie in der Fußgängerzone der Stadt. Große Auswahl an Galettes und Crêpes, Salaten und Fischsuppen. Lokale Spezialitäten mit Artischocken und rosa Zwiebeln aus Roscoff. Angenehmes Ambiente. 34 rue Amiral Réveillère 29680 Roscoff 02 98 69 70 23 [email protected] Menus de 9 € à 15 € 46 couverts + Terrasse Ouverture de mi-février à in décembre. Fermeture hors saison le dimanche soir et le lundi. GASTRONOMIE 2016/2017 / 49 > ROSCOFF CRÊPERIE DE LA POSTE ROSCOFF > CENTRE HISTORIQUE Au cœur de notre petite cité de caractère, près du vieux port. Nos crêpes et galettes sont faites à la demande dans la plus pure tradition. Nous utilisons un blé noir Breton et les produits du terroir. In the heart of our little town of character, near the old harbour. All our crepes and buckwheat pancakes are made on request in the purest tradition. We use Breton buckwheat and locally sourced produce. Im Herzen der Altstadt, nahe am alten Hafen gelegen. Crêpes und Galettes werden frisch und in traditioneller Art und Weise hergestellt. Aus bretonischem Buchweizen und mit lokalen Zutaten. 12 rue Gambetta 29680 Roscoff 02 98 69 72 81 [email protected] www.creperiedelaposte.fr Menu à 15 € (moyenne) Recommandé par : Le Guide du Routard 50 Couverts + Terrasse Ouverture de mi-décembre à mi-novembre. Fermeture le mardi. CRÊPERIE TI SAOZON ROSCOFF > PROCHE DU VIEUX PORT Crêpes de farines biologiques, au blé noir : artichaut à la crème d’algues ; noix de Saint-Jacques sauce beurre blanc… au froment : caramel au beurre salé ; pommes caramélisées et glace cannelle ; igues. Plats végétariens. Crepes made from organic flour. Buckwheat : artichoke in seaweed cream; scallops with beurre blanc sauce… Sweet crepes : caramel with salted butter; caramelised apple and cinnamon ice cream; fig. Crêpes und Galettes aus Biobuchweizen- und Weizenmehl mit Artischocken an Algensahne, Jakobsmuscheln in Buttersauce, Karamell mit gesalzener Butter, karamellisierten Äpfeln und Zimteis oder Feigen. 30 rue Gambetta 29680 Roscoff 02 98 69 70 89 www.tisaozon.com Carte de 3 € à 9,50 € 50 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M Recommandé par : Le Guide du Routard, Gault & Millau, Champerard, Lonely Planet, Pudlo, Let’s Go 28 Couverts Ouverture toute l’année le soir uniquement (sauf du 15 juillet au 10 août). Fermeture le jeudi et dimanche. > SANTEC LE BISTROT À CRÊPES Spécialités de la cuisine Bretonne : crêpes et galettes, salades, le Kig ha Farz (pot-au feu Léonard) ou le Pesk ha Farz (exclusivité de la crêperie !), produits régionaux au menu (bières bretonnes, cidre…) et en vente au bar. Breton cuisine specialities: crepes and buckwheat pancakes, salads, the traditional Kig ha Farz (Breton hotpot) or the Pesk ha Farz (exclusivity of our creperie!), local produce (Breton beers, cider…) also for sale at the bar. SANTEC Bretonische Spezialitäten: Crêpes und Galettes, Salate, Kig ha Farz (Eintopf) und Pez ha Farz (Fischeintopf, wird nur in diesem Restaurant zubereitet), lokale Produkte auf der Speisekarte (bretonische Biere in „Sturmgläsern“, Cidre…) und im freien Verkauf. 247 rue Mechouroux 29250 Santec 02 98 29 79 84 [email protected] www.lebistrotacrepes.com Menus de 11,50 € (le midi) à 20 € 30 couverts + Terrasse LES JOURS DE MARCHÉ Market days Ouverture toute l’année sauf novembre. Fermeture le mercredi, toute l’année. Markttage BODILIS En juillet - août, vente de légumes le jeudi, de 16 h à 18 h, place de l’église. CLÉDER Toute l’année, le vendredi matin, au bourg. En juillet et août, le dimanche matin, au port de Kerissien. COMMANA En juillet et août, le jeudi de 17 h à 20 h, au bourg. ILE DE BATZ D’avril à septembre, le dimanche matin et jours fériés, place du Vénoc. LANDIVISIAU Toute l’année, le mercredi toute la journée, place Jeanne d’Arc. PLOUESCAT Toute l’année, le samedi matin, place des Halles. En juillet et août, le mercredi de 17 h à 20 h, Camping de la Baie du Kernic, Porsguen, le jeudi de 17 h à 21 h à Porsguen. PLOUZÉVÉDÉ Toute l’année, petit marché le samedi, place de la Mairie. ROSCOFF Toute l’année, le mercredi matin, quai d’Auxerre. ST-POL-DE-LÉON Toute l’année, le mardi matin et toute la journée en saison, en centre-ville. SANTEC En juillet et août, le vendredi de 17 h à 20 h 30 place du Poulgueguen (face à la plage du Dossen) SIZUN Toute l’année, le mercredi matin, au bourg. GASTRONOMIE 2016/2017 / 51 NOS ÉQUIPES VOUS ACCUEILLENT TOUTE L’ANNÉE Tourist Offices NOTRE ENGAGEMENT Touristinformation À CLÉDER À PLOUESCAT > 1 place Charles de Gaulle > 5 rue des Halles BP5 29233 Cléder 00 33 (0)2 98 69 43 01 info-cleder@roscoff-tourisme.com 29430 Plouescat 00 33 (0)2 98 69 62 18 info-plouescat@roscoff-tourisme.com À ROSCOFF SUR L’ÎLE DE BATZ > Le Débarcadère 29253 île de Batz 00 33 (0)2 98 61 75 70 info-iledebatz@roscoff-tourisme.com > Quai d’Auxerre BP58 29681 Roscoff cedex 00 33 (0)2 98 61 12 13 info-roscoff@roscoff-tourisme.com À LANDIVISIAU À SAINT-POL-DE-LÉON > Zone de Kerven > Place de l’Evêché BP30122 29401 Landivisiau cedex 00 33 (0)2 98 68 33 33 info-paysdelandivisiau@roscoff-tourisme.com 29250 Saint-Pol-de-Léon 00 33 (0)2 98 69 05 69 info-saintpoldeleon@roscoff-tourisme.com W W W. R O S C O F F - T O U R I S M E . C O M CLÉDER / ÎLE D E BATZ / PAYS D E LANDIVISIAU / PLO UE SCAT / RO SCO F F / SA I N T- PO L- DE- LÉO N
© Copyright 2025 ExpyDoc