日文翻譯 (日本語翻訳:中文和訳) 担当:永井江理子 授業の進め方 ① 毎週1本の翻訳を行う(宿題) → 電子ファイル版:土曜24時までにilmsで提出 → プリントアウト版:授業の時に提出! ② 宿題は回収後、教師が添削→翌週返却 ③ 次回の授業の課題説明(HW)のプリントと 提出した翻訳の誤訳分析プリントを準備 → プリントは「永井江理子老師的網頁」からDL ④ 授業 → 間違いの分析と正しい翻訳の確認 → 今週の課題(宿題)について説明 iLMS數位學習系統 真理大學HP→在校生→ 教務資訊→ 教學資源(教務處) → 數位學習系統(ilms) 真理大學HP→教學単位→ 人文學院 應用日學系→ 師資陣容 専任教師 → 永井江理子 → 教學網站 → 數位學習系統(ilms) iLMSの入り方 iLMSの入り方 永井老師のHPからでも♪ 同校務資訊系統 之帳號密碼 毎回の授業の流れ • 1時間目 ①前回に提出した宿題の誤訳分析と訂正 ②正しい表現の確認 • 2時間目 ①その週の翻訳課題(HW)について、 注意事項を確認して、語彙や表現を学習 ②短文練習 準備するもの 永井HPからプリントをダウンロード(サイズ調整) 授業に持ってくる物: ・ 提出する宿題(A4にプリントアウトしたもの) ・ ノート(HWのプリントと誤訳分析プリント) ※ ファイルの場合は、ルーズリーフを → ① 「日本語翻訳」のノートorファイルを準備 ② HWのプリントを見開き左頁に貼るor入れる ③ 授業中の説明や短文練習を右頁に書く ④ 誤訳分析プリントも見開き左頁に貼るor入れる ⑤ 授業中の説明を右頁に書く ここからダウンロード! 成績評価について 中間テスト:50 % 期末テスト:50 % ※ ここから「 宿題未提出回数」 と「 欠席回数」を引く ※ 遅刻4回or「没來1節」=遅刻1時間=欠席0.5回 授業に関する情報 ・進度、評価方法、各回のプリントなどは 「永井老師的網站」をチェック! 真理大學HP→教學単位→ 人文學院 應用日學系→ 師資陣容 専任教師 → 永井江理子 → 教學網站 http://au2755.epage.au.edu.tw 宿題提出の方法 宿題は2回提出!(プリントで確認を!) ① 永井HPから「宿題の書式」をダウンロード ※ 最初の2回(文の構造)は直接プリントを ② ファイル名は「タイトル-名前」 ex. 敬語-王小明 ③ ilmsの「日文翻譯」→「作業」に提出 締切:日曜日0:00(≒土曜の夜24:00) ④ プリントアウトしたものを授業で提出 ※ P「宿題提出の方法」参照 ここまでで、 何かご質問は? それでは・・・ 今日は 敬語の復習だ~っ! プリントを確認! 今週のHW! HW2-1「敬語」
© Copyright 2024 ExpyDoc