2学期オリエンテーション - 永井江理子

日文翻譯
(日本語翻訳:中文和訳)
担当:永井江理子
授業の進め方
① 毎週1本の翻訳を行う(宿題)
→ 電子ファイル版:土曜24時までにilmsで提出
→ プリントアウト版:授業の時に提出!
② 宿題は回収後、教師が添削→翌週返却
③ 次回の授業の課題説明(HW)のプリントと
提出した翻訳の誤訳分析プリントを準備
→ プリントは「永井江理子老師的網頁」からDL
④ 授業
→ 間違いの分析と正しい翻訳の確認
→ 今週の課題(宿題)について説明
iLMS數位學習系統
真理大學HP→在校生→
教務資訊→
教學資源(教務處) →
數位學習系統(ilms)
真理大學HP→教學単位→
人文學院 應用日學系→
師資陣容 専任教師 →
永井江理子 → 教學網站 →
數位學習系統(ilms)
iLMSの入り方
iLMSの入り方
永井老師のHPからでも♪
同校務資訊系統
之帳號密碼
毎回の授業の流れ
• 1時間目
①前回に提出した宿題の誤訳分析と訂正
②正しい表現の確認
• 2時間目
①その週の翻訳課題(HW)について、
注意事項を確認して、語彙や表現を学習
②短文練習
準備するもの
永井HPからプリントをダウンロード(サイズ調整)
授業に持ってくる物:
・ 提出する宿題(A4にプリントアウトしたもの)
・ ノート(HWのプリントと誤訳分析プリント)
※ ファイルの場合は、ルーズリーフを
→ ① 「日本語翻訳」のノートorファイルを準備
② HWのプリントを見開き左頁に貼るor入れる
③ 授業中の説明や短文練習を右頁に書く
④ 誤訳分析プリントも見開き左頁に貼るor入れる
⑤ 授業中の説明を右頁に書く
ここからダウンロード!
成績評価について
中間テスト:50 %
期末テスト:50 %
※ ここから「 宿題未提出回数」 と「 欠席回数」を引く
※ 遅刻4回or「没來1節」=遅刻1時間=欠席0.5回
授業に関する情報
・進度、評価方法、各回のプリントなどは
「永井老師的網站」をチェック!
真理大學HP→教學単位→
人文學院 應用日學系→
師資陣容 専任教師 →
永井江理子 → 教學網站
http://au2755.epage.au.edu.tw
宿題提出の方法
宿題は2回提出!(プリントで確認を!)
① 永井HPから「宿題の書式」をダウンロード
※ 最初の2回(文の構造)は直接プリントを
② ファイル名は「タイトル-名前」
ex. 敬語-王小明
③ ilmsの「日文翻譯」→「作業」に提出
締切:日曜日0:00(≒土曜の夜24:00)
④ プリントアウトしたものを授業で提出
※ P「宿題提出の方法」参照
ここまでで、
何かご質問は?
それでは・・・
今日は
敬語の復習だ~っ!
プリントを確認!
今週のHW!
HW2-1「敬語」