十三課 一人ぼっちでプライバシー 新しい言葉 • • • • • • • • • • • • プライバシー(privacy):個人私密,私生活。 適切(てきせつ):適當.恰當.妥切。 見当たる(みあたる):找到.看到.看見 概念(がいねん):概念。 指摘(してき):揭示。 相互(そうご):互相.彼此.雙方。 補助(ほじょ):補助。 基盤(きばん):基礎.底子。 不可欠(ふかけつ):不可缺.必須。 しょうじ:屏風,隔扇。 ふすま :兩面糊紙的隔扇.拉門。 区切る(くぎる):隔開.劃分。 採用(さいよう):採用.採納。 不可能(ふかのう):不可能。 素性(すじょう):出身.來歷.血統。 重要視(じゅうようし):重視。 構成(こうせい):構成.組織。 病歴(びょうれき):病歷 。 ありとあらゆる=あらゆる: 所有.一切。 そもそも: 最初. 原來. 本來。 実情(じつじょう):實情 。 文法 ~どころか~ :哪談得上;豈止是… ~に至るまで~=~から~まで :從~到~ ~というより:與其~不如~ 解析 プライバシーという語に適切な日本語が見当たらないのは、 昔の日本にはプライバシーという概念がなかったからだとい う指摘がある。 個人隱私這個詞在日本語裡沒有適當的說法, 對於從前的日本因為沒有隱私這個概念這樣的指摘。 相互補助を基盤に成り立つ村社会の日常生活には、プライバ シーを守るどころか、いつどうしたといった情報を共有する ことは必要不可欠なことであった。 日常生活以互相補助作為基礎成立的村社會,不用說守護個人隱 私、哪裡的誰、共同擁有什麼時候怎樣的情報是必要不可欠缺 的。 家の形から考えてみても、しょうじやふすま一枚で区切っ ただけの部屋とも呼べないような空間で、個人が情報を守 って生活することなどとても不可能だった。 試著從家的形成考慮,房間只是以一張屏風和隔扇隔開不能說 是空間,保護個人生活隱私等等是非常不可能的。 さらに、雇用にしても、長い間、終身雇用制度を維持する ために、採用に当たって個人の素性が重要視され、出身、 家族構成、宗教、学歴に始まり、本人はおろか身内の病歴 に至るまで、ありとあらゆる情報が求められた。 並且,以雇用而言,為了維持長時間、終身雇用制度,在採用時 個人的來歷是被重視的,以出身、家族構成、宗教、學歷為開 始,本人的自身病歷就更不用說了,所有的情報都是被要求的。 こうした歴史的環境の下では、プライバシーがなかったと いうよりも、日本にはそもそもプライバシーの育つ土壌が なかったというのが実情だったのである。 在這樣的歷史的環境下,與其說沒有隱私不如說在日本原本就 是一個沒有生長個人隱私的土壤是實情。
© Copyright 2024 ExpyDoc