2.日本人对音声的感觉

拟声拟态词的
翻译
一、拟声词
1.声音的民族性
 民族和民族之间,对声音的摹写有一致的情况,也有不一
致的情况。比如对于狗和鸭子的叫声的摹写,中日双方都有
“汪汪(ワンワン)”“嘎嘎(カアカア)”,非常相近。对于布
谷鸟的叫声,中国是“布谷、布谷”,日本是「カッコー、カッ
コー」,这有一点区别。对于公鸡的叫声的摹写,中国是“喔…
喔…”,而日本是「コケコッコー」。由此看来,各个民族对声音
的摹写是有区别的,这里就有一个翻译时如何把握的问题。如
果一致,自然好说,不一致的话,则可采用“译从习惯”的办法。

2.日本人对音声的感觉
 金田一春彦先生在《日本语》一书中,对日本人的音声的感
觉做了如下的描述。「ア」「オ」段的音表示大的、粗的东西,如:
がばっと、ざーっと;「イ」段的音表示小的,如:ちびっと、ちんま
り;「エ」段音品味不高,尤其是以「エ」开头的词,多为贬义,如:
へなへな、せかせか。
此外,清浊音也是有区别的,清音表示小的、小声、低声、
轻声;浊音表示重的、大声、粗声、沉重声。如:
「春風に吹かれてサクラの花がハラハラ散る」
「大粒の雹がにわかにバラバラと降ってきた」
床に落ちた鉛筆は、そのままころころと向こうの椅子のかげに転
がっていった。/大きな材木をごろごろ転がす。

3.各种声音的摹写
 动物的叫声
 牛:高原に放されていた牛は夕方になると牛使いに追われて
モーもーとなきながら牛舎に帰ってゆく。
 猪:豚はブーブー鼻を鳴らして餌をねだる。
 狗:うちの子は犬が大好きで、ワンワンといってお菓子をやりに
いく。
 猫:捨て猫はニャーニャー鳴くので、気になって眠れない。
 鸡:都会の中ではコケコッコーの声を聞くのはめずらしい。
 鸭子:公園の池で数羽の鴨がガーガーと鳴きながら、餌をあ
さっている。

乌鸦:鴉が数羽夕焼け空をカーカー鳴きながら飛んでいった。
 鸽子:今日は腹の中に鳩の四、五羽もいるようにグウグウグル
グル鳴る声を立て……
 青蛙:雨が降ると田んぼの雨蛙がいっせいにケロケロと鳴きだ
し、まるで交響楽のようだ。
大自然的声音:
雨声:外はザーザーとどしゃぶりの雨だ。
风声:北風がピューピューと一晩吹いた。
雷鸣:ゴロゴロと「雷は近いぞ」蚊帳の中に入って手を合わせてい
た。
瀑布:二人の話は滝つぼに落ちるゴーゴーという滝の音に吸い込
まれてしまった。












机械等的声音
鼓声:太鼓がドンドンと鳴る。
电话声:電話がリンリンと鳴った。
闹钟声:目覚まし時計がジリジリと響く。
快门声:カシャッとシャッターを切っている。
钟表声:ぼんぼん時計はチクタクチクタクと鳴いている。
钟声:遠くからゴーンゴーンと鐘をつく音が聞こえてくる。
与人相关的声音
嚼物声:人参をカリカリ食っている。
打鼾声:男はグウグウ鼾をかいている。
笑声:あの人はワハハと笑い出した。
拍手声:シャンシャンとみな手拍子を打っている。
 私语声:二人はコソコソと耳元でささやいている。
 切换声:チャンネルをカチカチと切り替えていた。
 敲击声:百姓はポンとキセルを叩きながら私の顔を見た。
 喝水声:あの人のお酒は杯では間に合わないよ。茶碗でガ
ブガブやるほうだ。
 呕吐声:飲みすぎた人が道端でゲロゲロしている姿は見苦
しい。

练习1:
ふと耳、センセン、水の流れる音が聞こえた。そっと頭をもたげ、
息を呑んで耳を澄ましました。すぐ足の元で、水が流れているらし
い。よろよろ起き上がってみると、岩の裂け目から、コンコンと何
か小さくささやきながら、清水が湧き出ているのである。その泉に
吸い込まれるようにメロスは身をかがめた。水を両手ですくって一
口飲んだ。ほっと長いため息が出て夢から覚めたような気がした。

老人はしわだらけの喉を動かして、水薬を飲んだ。--かなり
弱まっている、と青年は思った。
吹雪がますます激しくなった。--窓がガタガタいい、梁や柱
がミシミシと鳴った。窓ガラスの外では、暗闇の中に白い雪片が
狂ったように渦巻き踊り狂い、その渦巻きを見ていると遠く吸い込
まれそうになった。風がゴウゴウと屋根の上に鳴り続け、じっと耳
を澄ますと、その風の音の向こうに、かすかにかん高い、笛のよ
うな、女の叫ぶような響きが聞こえるのだった。
二、日语拟态词的翻译











1.译为叠字
A.译为汉语的AA式
ボカーンと見上げる
翼がヒラヒラと揺れる
焚き火がメラメラ燃えている
B.译为汉语的ABB式
ニコニコ笑う
ホロホロ涙をこぼす
トボトボ歩いている
チカチカと凍えてついていた
田中さんはひとりボツンと立っている。












C.译为汉语的AABB式
ゾロゾロ車に乗りこむ。
土の中を掘っていったら、ミミズがウジャウジャ出た。
私はオンドルに座って、ついウトウト寝てしまったよ。
D.译为汉语的ABAB式
ツカツカと歩み寄ってくる男があった。
チロチロと燃える火が生き物のようにこっちに伸びてくる。
E.译为“……然”
スゲリと断る
ケッソリと痩せてしまう
ボウゼンと両手を見る
ゾクリと身震いをした











F.译为“一+量词”的形式
ズキンズキンと痛む
ギュウット咽喉を締める
汗がタラタラ落ちた
バッタリとベッドに倒れる
刑事もドヤドヤ入ってくる
G.译为汉语的四字成语
イライラする
ニッコリ笑う
ブラブラと暮らす
クヨクヨ考えないで





ギョロギョロ見回した
グデングデンに酔っ払った
「ダメ…」とぷっきり言った
彼はショボンと妻の前に立っていた。
彼女はシャナリシャナリとパーティの会場に現れた。
练习2
「これが当銀行発行の、新型貯金箱です。」と銀行のPRマンは
言った。
独身の山本氏は目をむいた。
「これが貯金箱だって?」と山本氏はぽかんと口をあけてつぶや
いた。「ま、マネキン人形じゃないのか?」
「人形、どんでもない!」とPRマンは言った。「そんなちゃちゃなも
のじゃありません。これは、とても精巧にできたアンドロイドで
すーーつまり、人間とそっくりなロボットですよ。」
「動かないじゃないか。」
「まだ、スイッチが入っていないからです。」とPRマンはにやり
笑った。

天気予報は晴れのマーク、安心して洗濯物を干したまま出かけ
たら、突然、激しい夕立てが降ってきて、洗濯物がビショビショに
ぬれてしまった。
さて、こういう場合、あなたならどうする?
雨には、スモッグや排ガスなどの不純物が混じっているというイ
メージがある。洗濯物が汚れてしまった気がして、もう一度洗濯し
なおす人が多いのではないか。
しかし、大手クリーニングチェーンでは調べては、雨には心配さ
れるほど不純物は混じっていない。洗いなおさずに着て大丈夫と
いう。そのまま、脱水機にかけて、もう一度干せばいいのだ。
どうしても、雨のにおいが気になるという人は、「すすぎ」だけしな
おすと、においが消える。
