SECTION THÉÂTRE & PAROLE Dates et informations (Admission/Tests en Mai 2016) p. 2 Termine und Informationen (Aufnahme/ Tests im Mai 2016) S. 2 BRANCHES PRINCIPALES / HAUPTFÄCHER 1. DICTION : Diction allemande / Sprechkunst (p. 3) Diction française (p. 4) 2. ART DRAMATIQUE: Art dramatique allemand / Schauspielunterricht (p. 5) Art dramatique français (p. 5) AUTRES BRANCHES / NEBENFÄCHER – andere Kurse I. Atem-und Stimmbildung / Respiration et voix (p. 6) Improvisation & Entraînement de l’acteur / Improvisation & Schauspieltraining (p.6) Expression du mouvement / Bewegung & Körperausdruck (p. 7) Orthophonie / Rechtlautung (p. 7) Mise en scène / Regie (p. 8) Histoire du théâtre / Theatergeschichte (p. 8) Rhétorique / Rhetorik (p. 9) II. Diction pour chanteurs (p. 10) Italien pour chanteurs (p. 10) Enseignants (p. 11) TESTS D’ADMISSION / AUFNAHMETESTS: FRANÇAIS Mercredi 25 mai / Mittwoch 25. Mai 2016 Diction française & à 16.30 heures/ um 16.30 Uhr, « Salle d’art dramatique » Art dramatique français: à 18.30 heures/ um 18.30 Uhr, « Salle d’art dramatique » DEUTSCH Jeudi 26 mai / Donnerstag 26. Mai 2016 Diction allemande / Sprechkunst & Art dramatique allemand / Schauspiel: à 16.30 heures/ um 16.30 Uhr, in der « Salle d’art dramatique » Âge minimum: 14 ans / Mindestalter: 14 Jahre Modalités: Une liste d’inscription des coordonnées pour les personnes intéressées aux tests d’admission se trouvent à la réception du Conservatoire. Une autre liste, avec des textes et scènes possibles, au choix du candidat pour se présenter, se trouve également à la réception du Conservatoire. La date limite d’inscription pour ces tests d’admission a été fixée au 22 mai 2016 (fiche d’inscription disponible sur le site web du Conservatoire www.conservatoire.lu / inscriptions / documents utiles ou bien à la réception du Conservatoire). Pour chaque branche principale (diction obligatoire, art dramatique facultatif), l’inscription dans une „autre branche“ (I) est recommandée. L’inscription dans plusieurs „autres branches“ est également possible, en fonction des places disponibles. Des détails seront spécifiés après une admission réussie et au moment de l’inscription définitive en juillet 2016. Il est possible de se présenter seulement à l’examen d’admission en diction. Alors 1 texte (de la liste ou autre), est à préparer par cœur. Pour se présenter à l’examen d’admission en art dramatique, il est nécessaire de préparer un texte (prose ou poème) pour la diction et une scène (de la liste ou autre) pour l’art dramatique, le tout par cœur. Les deux épreuves ont lieu le même jour, de manière consécutive. Modalitäten: Eine Liste zur Anmeldung zu den Aufnahmetests befindet sich an der Rezeption des Konservatoriums. Eine andere Liste mit möglichen Texten und Szenen für die Zulassung zu den Aufnahmetests befindet sich auch an der Rezeption. Interessenten sind gebeten, sich vor dem 22. Mai 2016 zu den Aufnahmetests anzumelden (Einschreibeformular erhältlich auf unserer Internetseite www.conservatoire.lu / Inscriptions / Documents utiles oder an der Rezeption). Zu jedem Hauptfach wird zusätzlich, pro Jahr, die Einschreibung in mindestens ein „anderes Fach“ (I) empfohlen. Auch mehrere dieser „Nebenfächer“ dürfen gewählt werden, insofern noch freie Plätze vorhanden sind. Nähere Details werden nach bestandener Aufnahmeprüfung und bei den Einschreibungen im Juli 2016 bekannt gegeben. Es ist möglich, sich zu einem Aufnahmetest nur in Sprechkunst (Diction allemande) anzumelden ; dann ist 1 Text (Prosa oder Gedicht, von der Liste oder ein anderer) auswendig vorzutragen. Interessierte an Schauspiel bereiten sowohl einen Aufnahmetest in Sprechkunst (Diction allemande) als auch eine Szene für Schauspielunterricht (Art dramatique allemand) vor (1 Szene auswendig / von der Liste oder andere). Beide Tests finden am selben Tag, nacheinander, statt. 2|Page DESCRIPTIF DES BRANCHES PRINCIPALES BESCHREIBUNG DER HAUPTFÄCHER DICTION ALLEMANDE SPRECHKUNST / ÄSTHETISCHE KOMMUNIKATION Ziel dieses Kurses ist die künstlerische Vermittlung von sprachlichen und sprecherischen Fähigkeiten – in deutscher (und französischer) Sprache (cf. Diction française S. 4). Die Kursteilnehmenden lernen anhand von vorwiegend literarischen Texten eine Vielfalt von Autoren, Stilen und Epochen kennen. In der Auseinandersetzung mit Gedichten, Balladen, Auszügen aus Novellen und Romanen erweitern sie ihre rhetorischen und ästhetischen Fähigkeiten und Fertigkeiten. Für diesen Kurs entscheiden sich Menschen, die Literatur sprechkünstlerisch gestalten wollen - und Menschen, die ihre kommunikative Kompetenz im Alltag (Schule und Beruf) verbessern möchten (z. B. für Vorträge-Exposés, mündliche Prüfungen, Gesprächsbeiträge, Diskussionen ...). Berufsziele können in den Bereichen Lehren, Schauspiel, (Rundfunk- & Fernseh-)Journalismus, Jura u.a. liegen. [Persönliche] Vorstellungskraft, Risikobereitschaft, Lust am Kommunizieren und Gestaltungsabsicht sind gefordert und werden gefördert. So kann der Interpret beim Sprechen der Texte Lebendigkeit und Wirksamkeit vermitteln und sicheres, selbstbewusstes Auftreten erleben. „Die Aufgabe der Lehrenden ist es, die Sprechfähigkeit von Personen, die in ihren beruflichen oder privaten Tätigkeitsbereichen in besonderer Weise darauf angewiesen sind, durch gezielte Übungsmaßnahmen zu schulen, zu verbessern und auf hohem Niveau zu halten. Die Aufgabenstellung variiert je nach Zielgruppe (z.B. Schauspieler, Lehrer, Politiker, Nachrichtensprecher, Moderatoren, Journalisten, Juristen, u.a. Personen, die aus persönlichen oder beruflichen Gründen Interesse haben an Sprechunterricht)“. (Texte du Ministère de la Culture/ sur internet: www.conservatoire.lu/ Enseignement/ Programmes/ Parole...) In Einzel- oder Kleingruppenkursen werden dafür die Voraussetzungen geschaffen. Inhaltlich geht es um Sprechbildung und Möglichkeiten sprechkünstlerischer Interpretation in kommunikativen Situationen, für unterschiedliche Anwendungsfelder der mündlichen Kommunikation, und zwar im Kontakt mit einem Publikum und mit Bezug des Interpreten zum Raum. Sprechbildung bedeutet eine persönliche Auseinandersetzung mit: Hören und Zuhören Sprechdenken und Hörverstehen Atem- und Stimmbildung Aussprache- und Leselehre (Vorlesen) Körper- und Sprechausdruck in kommunikativen Situationen. Dies geschieht im Gespräch zwischen Lehrenden und Lernenden und mit unterschiedlichen methodischen Ansätzen. Die sprechkünstlerische Erarbeitung der Texte erfolgt auch (schau- und sprech-)spielerisch. 3|Page DESCRIPTIF DES BRANCHES PRINCIPALES BESCHREIBUNG DER HAUPTFÄCHER DICTION FRANÇAISE „L’objectif de la diction, en mettant à contribution des techniques spécifiques, est de développer, de corriger et de maintenir à un niveau élevé les capacités d’élocution et de prise de parole chez des personnes qui en ont besoin dans leurs activités (professionnelles). La définition de l’objectif varie selon le groupe ciblé (comédiens, enseignants, politiciens, managers, juristes, journalistes, animateurs ainsi que de toute personne qui s’intéresse au cours de diction pour un motif soit personnel soit professionnel). Les participants au cours travaillent une panoplie de textes – pour la plupart littéraires – et d’auteurs différents, ainsi qu’une variété de styles et d’époques. Grâce à des poèmes, fables, extraits d’ouvrages en prose (romans, nouvelles, etc.), ils peuvent élargir leurs compétences rhétoriques et artistiques. Se décident pour ce cours des personnes désirant interpréter par une voix et la parole personnelles la littérature et améliorer leurs capacités communicationnelles au sein d’un environnement quotidien (exposé au lycée, contributions à des discussions publiques, etc.) Des objectifs professionnels peuvent être visés dans les champs de l’enseignement, du théâtre, du journalisme, des médias, du droit e.a.. 1.1. Domaines d’application a) L’élocution : - développement des techniques respiratoires, de la pose de voix et de l'articulation, aux fins d'adaptation aux différentes circonstances et conditions acoustiques - développement et contrôle de l'expressivité, et son adaptation à une situation donnée, tant lors d'une lecture de texte que lors d'une prise de parole libre b) Par la pratique de l’art oratoire, le sujet développe et approfondit la capacité de dire des textes littéraires de tous styles (épique, lyrique et dramatique), dans le respect du phrasé, du sens et de la situation. L’interprétation artistique (et personnelle) de textes, en fonction des spécificités d’un lieu et avec les ressources du jeu dramatique. (...) 1.2. Les objectifs de l’enseignement de la diction - Éducation des organes de la phonation - respiration et pose de voix (...) - travail sur le phrasé standard (...) - les éléments rythmiques et mélodiques de la phrase (...) - développement des moyens de l’expression orale, en fonction du sens (...) - communication oratoire et éloquence - développement des procédés de l’éloquence (...) - interprétation artistique de textes de différents genres, époques et styles - élaboration et présentation de textes d’éloquence oratoire (...)“ (Texte du Ministère de la Culture/ sur internet: www.conservatoire.lu/ Enseignement/ Programmes/ Parole...) 4|Page DESCRIPTIF DES BRANCHES PRINCIPALES BESCHREIBUNG DER HAUPTFÄCHER SCHAUSPIELUNTERRICHT (in deutscher Sprache) Ziel des Schauspielunterrichts ist die Entdeckung und Entwicklung der schauspielerischen Persönlichkeit und der notwendigen handwerklichen Fähigkeiten. Sie sollen Wahrhaftigkeit und individuelle Darstellung verschiedener Rollen und Figuren ermöglichen. Der Weg führt über die Improvisation szenischer Vorgänge, die Entdeckung von Untertext (die Verbindung des Gemeinten mit dem Gesagten), die innere (emotionale und gedankliche) und äußere (körperliche) Haltung, über Körpersprache und Ausdruck, zur Erarbeitung von Szenen aus der klassischen und modernen Theaterliteratur. Die Teilnehmenden entwickeln ihren persönlichen Zugang zu Rolle, Szene und Theaterstück. Sie bringen die Bereitschaft mit, ihre seelisch-geistigen und körperlichen Prozesse zu erkunden und sich als ganze Person in ihrer Eigenart zu zeigen. Die erarbeiteten Szenen können gegebenenfalls auch zur Bewerbung an einer Schauspielschule dienen. Eine Grundbegabung zum darstellenden Spiel, als Bedingung zur Teilnahme an diesem Unterricht, wird mittels eines Aufnahmetests geprüft. Dieser Test findet im Mai (vgl. S.1-2) des vorhergehenden Schuljahres statt. ART DRAMATIQUE (en langue française) L’objectif du cours d’art dramatique est la découverte et le développement de la personnalité du comédien / de la comédienne, ainsi que les facultés de base nécessaires, « artisanales » aussi, qui devraient permettre au comédien en formation d’accéder à un jeu véridique et à une interprétation individuelle. Cette voie donne accès également à l’improvisation de processus scéniques, à la découverte d’un sous-texte, à une attitude interne et externe par rapport à un rôle, au langage et à l’expression corporelle; elle mène vers un travail de scènes extraites des répertoires théâtraux classique et moderne. Les participants sont ouverts à explorer – âme, corps et esprit – les processus de leur propre vécu, à se montrer dans leur singularité et à développer une propre approche par rapport à un rôle, une scène ou une pièce de théâtre. Les scènes travaillées peuvent, le cas échéant, également servir de base à un concours d’admission à une école d’art dramatique à l’étranger. L’admission en art dramatique a comme condition l’admission en diction. L’admissibilité au cours d’art dramatique dépend du résultat d’un test d’aptitude, respectivement d’un „examen d’admission“ qui a lieu en mai de l’année scolaire précédente (cf. p. 1-2). 5|Page AUTRES COURS I. DESCRIPTIF DES AUTRES COURS – BESCHREIBUNGEN ANDERER KURSE Atem und Stimme / Respiration et voix Improvisation & Schauspieltraining / Improvisation et entraînement de l’acteur ATEM UND STIMME /RESPIRATION ET VOIX (Mittwoch/ mercredi 18-19h30 /M.Clees) (D) Die Basis dieses Unterrichts bildet die Entdeckung und Entwicklung von Empfindungsfähigkeit und eigenem Atemrhythmus. Übungen von Lockerung und Spannung, die Entwicklung der kombinierten Atmung (Brust-, Zwerchfell-, Bauchatmung) und die Intention (Hörerbezug) als Atem- und Stimmantrieb haben die Koordination von Atmung, Stimme, Artikulation und Gestik zum Ziel. Der Unterricht findet, je nach Bedarf der Teilnehmenden, in deutscher und/oder französischer Sprache statt. (F) La découverte et le développement à la sensibilité et au rythme de la respiration personnelle constituent la base de ce cours. Des exercices d’assouplissement et de tension, le développement de la respiration combinée (thoracique, diaphragmatique et costo-abdominale) et l’intentionnalité (relation à l’auditeur) comme moteur de la respiration et de la voix, ont pour objectif la coordination respiration-voix-articulation-gestes-posture. Le cours a lieu en langue allemande et/ou française, selon les besoins des participants. IMPROVISATION & SCHAUSPIELTRAINING (Donnerstag/ jeudi 18-19.30 Uhr/ M.Clees) Dieser Unterricht dient der Entwicklung schauspielerischer Grundlagen, durch das Üben von Entspannung und Konzentration, von Beobachtungs-, Erinnerungs- und Empfindungsfähigkeit, von Phantasie und Vorstellungskraft. Es gilt die Impulse schöpferischer Prozesse wahrzunehmen, sich mit Spielfreude darauf einzulassen und sie in eine Gestaltung zu führen, in der Empfindung und Emotion transparent werden können. IMPROVISATION & ENTRAÎNEMENT DE L’ACTEUR (Jeudi 18-20 heures P. Hastert) Ce cours contribue au développement des bases de l’acteur / l’actrice, par l’exercice à la détente et à la concentration, aux facultés d’observation, de remémoration et de sensation, ainsi qu’à la faculté d’imaginer et de représenter le vécu du rôle dans la pièce/scène par l’expression dramatique. Il s’agit de percevoir les impulsions des processus créateurs, d’accepter ceux-ci en fonction du plaisir ludique et de les mener vers une interprétation qui rend la sensation et l’émotion transparentes, tout en gardant le naturel. 6|Page AUTRES COURS (suite) I . DESCRIPTIF DES AUTRES COURS – BESCHREIBUNGEN ANDERER KURSE Expression du mouvement / Bewegungsausdruck Orthophonie EXPRESSION DU MOUVEMENT/ BEWEGUNGSAUSDRUCK (Mittwoch/ mercredi 20h30/ D. Hellinckx) (F) Ce cours collectif a comme objectif pour chaque participant de prendre conscience de son corps et de ses mouvements dans l’espace. Le travail est une exploration de la base physique (respiration, coordination soufflevoix- mouvements), avec et sans musique, les improvisations corporelles visant à développer plus d’assurance et d’expressivité. (D) Dieser Gruppenkurs hat das Ziel, den eigenen Körper und seine Bewegungen im Raum bewusst wahrzunehmen. Die Arbeit besteht aus einem Erforschen der persönlichen körperlichen Grundlage (Atmung, Koordinieren von Atem, Stimme und Bewegungen), mit und ohne Musik, wobei körperliche Improvisationen Sicherheit und Ausdrucksmöglichkeiten entfalten helfen. ORTHOPHONIE (D.Gaspart) (F) Ce cours est offert à certains élèves aux besoins spécifiques, inscrits en diction, art dramatique (et chant), pour notamment améliorer leurs bases phonétiques (prononciation et articulation) et la pose de leur voix. Il s’agit plus précisément de trouver sa voix personnelle, de la moduler et fortifier en fonction des besoins e.a. pour parler en public et pour prévenir ainsi une éventuelle dysphonie. (D) Dieser Kurs wird verschiedenen Schülern angeboten, die in einem Hauptfach eingeschrieben sind und spezifische Bedürfnisse im Bereich Sprechbildung haben (Aussprache, Stimme, Vorbeugen einer Stimmschädigung, Sprechen in Indifferenzlage, Sprechausdruck), insbesondere mit Bezug auf öffentliches Sprechen und um eventuellen Stimmschäden vorzubeugen. 7|Page AUTRES COURS (suite) I . DESCRIPTIF DES AUTRES COURS – BESCHREIBUNGEN ANDERER KURSE Mise en scène / Regie Histoire du théâtre /(Theatergeschichte) MISE EN SCÈNE / REGIE (certains samedis / Fr. Hoffmann) (F) Ce cours est prévu pour les élèves, notamment avancés dans leur cursus au Conservatoire. Il constitue une recherche théâtrale et consiste à comprendre le théâtre dans la perspective du metteur en scène. Les participants s’exercent de façon expérimentale à travailler sur des textes dramatiques choisis en incarnant euxmêmes les personnages et en signant la mise en scène. (D) Dieser Kurs wendet sich insbesondere an Schüler, die in ihrem Studium am Konservatorium bereits fortgeschritten sind. Er besteht aus einer Erforschung des theatralischen Vorgangs und hat das Ziel, das Theater aus der Perspektive des Regisseurs zu verstehen. Die Teilnehmenden versuchen sich selber experimentell am Theaterspielen und Inszenieren. HISTOIRE DU THÉÂTRE / (THEATERGESCHICHTE) mardi 18-20 hres/ V. Koch (F) Ce cours collectif (en langue française) dure un an et est destiné à tous ceux qui sont intéressés par le théâtre et ses différentes manières d’exprimer les grandes questions de l’homme : comment dit-on le destin, l'amour, la souffrance... si l'on est un auteur dramatique romantique ou classique, français ou espagnol, né au XIVe ou au XXIe siècle? Le cours aidera les élèves avancés en diction et/ou en art dramatique à aborder les textes à lire ou à jouer, mais s'adresse aussi à un public beaucoup plus large. Discussions, extraits de vidéos, critiques de pièces vues ensemble ou non, tout cela apportera une vue de la littérature théâtrale européenne, russe et américaine, aperçu des textes mais aussi des aspects pratiques comme la vie des comédiens ou les mises en scène privilégiées. A la fin du cours, les participants écriront un exposé sur un thème de leur choix. 8|Page AUTRES COURS I . DESCRIPTIF DES AUTRES COURS – BESCHREIBUNGEN ANDERER KURSE RHÉTORIQUE / RHETORIK (cours bilingue) lundi 17.30-19.00 / D. Gaspart (F) Ce cours collectif consiste: - à prendre la parole en public, à s’exprimer librement en français et/ou en allemand (avec/sans texte, avec des mots-clés) - à sensibiliser à la présence physique, mimique, gestuelle, langagière et vocale et l’améliorer - à analyser et développer l’expression individuelle, en fonction de l’adresse (discussion, discours, argumentation) et du lieu. Les cours de rhétorique au CVL sont destinés surtout aux jeunes qui ont un objectif personnel ou professionnel dans le domaine de la prise de parole en public et qui souhaitent se sentir plus à l’aise devant celui-ci. (âge minimum: 14 ans). (D) Bei diesen Kollektivkursen lernen die Teilnehmenden im Hinblick auf bestimmte Situationen : - sich freisprachlich auszudrücken (mit/ ohne Text, mit Stichwortzettel) - ihr Auftreten (physisch, gestisch, sprecherisch-stimmlich) und die eigene Wirkung einzuschätzen und zu verbessern, - ihre Fertigkeiten in rhetorischer Kommunikation (Gespräch, Rede, Argumentation) persönlich zu entfalten und differenziert einzusetzen. Dieser Rhetorikkurs wendet sich hauptsächlich an junge Menschen (ab 14 Jahre), die sich persönlich oder beruflich ein Ziel im Bereich mündliche Kommunikation setzen und ihr öffentliches Auftreten verbessern wollen. (Mindestalter:14 Jahre) 9|Page AUTRES BRANCHES / ANDERE FÄCHER II. Diction pour chanteurs (chant) Italien pour chanteurs (chant) Psychopédagogie – Pédagogie musicale (toutes les branches du Conservatoire) DICTION POUR CHANTEURS jeudi 18-19h00/ D. Gaspart (F) En tant que branche secondaire (certificat final, après 1-2 ans) pour les personnes inscrites en chant, il s’agit d’un cours collectif et obligatoire à partir de la division moyenne, mais recommandé déjà aux élèves débutants. L’objectif en est d’améliorer des compétences fondamentales de la compréhension d’un texte chanté, l’expression personnelle, la prononciation correcte et l’interprétation artistique de celui qui chante devant un public (lied, récitatif ou air d’opéra). (D) Dieser 1-2 jährige Gruppenkurs (Abschluss mit Zertifikat, nach 1-2 Jahren) ist Pflichtnebenfach für Studierende von Kunstgesang / Chant, ab der Division moyenne/spécialisée. Zugang finden aber auch schon Anfänger, da dieser Kurs den Teilnehmenden nützliche Grundkompetenzen für die Interpretation vor einem Publikum vermittelt, wie etwa Textverständnis, Ausdrucksmöglichkeiten, Standardaussprache, künstlerische Gestaltung von Liedern, Rezitativen und Opernauszügen. ITALIEN POUR CHANTEURS mercredi 17.30-18.30/ D. Gaspart (F) En tant que branche secondaire (certificat final, après 1-2 ans) pour les personnes inscrites en chant, il s’agit d’un cours collectif, obligatoire recommandé aux élèves débutants, obligatoire à partir de la division moyenne. L’objectif de ce cours hebdomadaire est d’établir les bases indispensables de la communication en langue italienne, avec des notions fondamentales de vocabulaire, de grammaire et de syntaxe, afin de permettre aux chanteurs une meilleure compréhension, élocution/prononciation et interprétation artistique des ouvrages musicaux à chanter (D) Dieser Gruppenkurs (Abschluss mit Zertifikat, nach 1-2 Jahren) ist Pflichtnebenfach für Studierende von Kunstgesang / Chant,. Als wertvolle Stütze zum Aufbau grundlegender Fertigkeiten (Auftreten, Bewegen m Raum), ist er offen für Anfänger im Beriech Kunstgesang/ Chant). Ab der Division moyenne/spécialisée wird er Pflicht für alle in Gesang Eingeschriebene. Anfänger, da dieser Kurs die notwendigen Grundlagen zu Verständnis und Interpretation in italienischer Sprache vermittelt, wie etwa Grundkenntnisse in Wortschatz und Grammatik, Hör- und Leseverständnis, Aussprache und Textgestaltung, insbesondere im Hinblick auf die zu interpretierenden Gesangspartituren, vor einem Publikum. 10 | P a g e ENSEIGNANTS BRANCHES PRINCIPALES – HAUPTFÄCHER: Diction allemande : Michèle Clees, Danièle Gaspart, Patrick Hastert, Thomas Hölzl Diction française: Danièle Gaspart, Patrick Hastert, Marie-Gabrielle Lamberty Art dramatique allemand: Michèle Clees Art dramatique français : Patrick Hastert, Myriam Muller AUTRES BRANCHES – NEBENFÄCHER/ Andere FÄCHER: Respiration et voix / Atem-und Stimmbildung: Michèle Clees Expression du mouvement: Dominique Putz-Hellinckx Improvisation & Schauspieltraining: Michèle Clees Improvisation & entraînement de l’acteur: Patrick Hastert Mise en scène / Regie: Frank Hoffmann Histoire du théâtre: Vinciane Koch-Kessels Rhétorique/ Rhetorik } Orthophonie: } Danièle Gaspart Diction pour chanteurs/Branche principale : Chant } Italien pour chanteurs/ Branche principale : Chant } Pour d’autres renseignements, veuillez vous adresser à la réception du Conservatoire. Für weitere Auskunft, wenden Sie sich bitte an die Rezeption des Konservatoriums. 11 | P a g e
© Copyright 2025 ExpyDoc