Defensiones Datum Zeit Ort KandidatIn Thema Prüfungssenat 26. 04. 2016 09.00 Sr. 9 Menyhart Norbert Antizipation beim Simultandolmetschen – ein Beitrag zum Sprachenpaar Deutsch - Ungarisch Prof. Franz Pöchhacker Prof. Mira Kadric-Scheiber Prof. Larisa Schippel 26. 04. 2016 09.30 Sr. 9 Mallweger Valentina Literarische Zweisprachigkeit – das Phänomen der Selbstübersetzung am Beispiel von Georges-Arthur Goldschmidt Prof. Michèle Cooke Prof. Larisa Schippel Prof. Franz Pöchhacker 26. 04. 2016 10.00 Sr. 9 Davidović Aleksandra Emotionalität beim Dolmetschen Prof. Mira Kadric-Scheiber Prof. Michèle Cooke Prof. Gerhard Budin 26. 04. 2016 10.30 Sr. 9 Mora Sara DolmetscherInnen in (Inter-)Aktion Prof. Mira Kadric-Scheiber Prof. Franz Pöchhacker Prof. Gerhard Budin 26. 04. 2016 11.00 Sr. 9 Greußing Astrid Der „Wiener“ Onkel Tom. translationswissenschaftlicher Sicht. Eine Dramenanalyse aus Prof. Larisa Schippel Prof. Michèle Cooke Prof. Gerhard Budin 26. 04. 2016 11.30 Sr. 9 Reiter Julia Humor in der Untertitelung am Beispiel des Films L'aile ou la cuisse Dr. Sibylle Pot d’or Prof. Gerhard Budin Prof. Larisa Schippel 26. 04. 2016 13.00 Sr. 9 Rizzardi Michele Relaisdolmetschen: Ein experimenteller Beitrag zur Übertragung des Informationsgehaltes und der Erfahrung von DolmetscherInnen Prof. Mira Kadric-Scheiber Prof. Franz Pöchhacker Prof. Gerhard Budin 26. 04. 2016 13.30 Sr. 9 Melotti Valentina Antizipation beim Simultandolmetschen im Sprachenpaar DeutschItalienisch Prof. Franz Pöchhacker Prof. Mira Kadric-Scheiber Prof. Larisa Schippel 26. 04. 2016 26. 04. 2016 14.00 14.30 Sr. 9 Sr. 9 Bierl Veronika Enter Ulla Ähnlichkeiten und Unterschiede bei der Fersehuntertitelung für Hörgeschädigte bei BR, ORF und SRF. Eine Analyse anhand der Krimiserie Tatort. Prof. Klaus Kaindl Behaltensleistung beim Simultandolmetschen Prof. Franz Pöchhacker Dr. Waltraud Kolb Prof. Larisa Schippel Prof. Mira Kadric-Scheiber Prof. Gerhard Budin
© Copyright 2024 ExpyDoc