Defensiones

Defensiones
Datum
Zeit
Ort
KandidatIn
Thema
Prüfungssenat
26. 04. 2016
09.00
Sr. 9
Menyhart Norbert
Antizipation beim Simultandolmetschen – ein Beitrag zum Sprachenpaar
Deutsch - Ungarisch
Prof. Franz Pöchhacker
Prof. Mira Kadric-Scheiber
Prof. Larisa Schippel
26. 04. 2016
09.30
Sr. 9
Mallweger Valentina
Literarische Zweisprachigkeit – das Phänomen der Selbstübersetzung am
Beispiel von Georges-Arthur Goldschmidt
Prof. Michèle Cooke
Prof. Larisa Schippel
Prof. Franz Pöchhacker
26. 04. 2016
10.00
Sr. 9
Davidović Aleksandra
Emotionalität beim Dolmetschen
Prof. Mira Kadric-Scheiber
Prof. Michèle Cooke
Prof. Gerhard Budin
26. 04. 2016
10.30
Sr. 9
Mora Sara
DolmetscherInnen in (Inter-)Aktion
Prof. Mira Kadric-Scheiber
Prof. Franz Pöchhacker
Prof. Gerhard Budin
26. 04. 2016
11.00
Sr. 9
Greußing Astrid
Der
„Wiener“
Onkel
Tom.
translationswissenschaftlicher Sicht.
Eine
Dramenanalyse
aus
Prof. Larisa Schippel
Prof. Michèle Cooke
Prof. Gerhard Budin
26. 04. 2016
11.30
Sr. 9
Reiter Julia
Humor in der Untertitelung am Beispiel des Films L'aile ou la cuisse
Dr. Sibylle Pot d’or
Prof. Gerhard Budin
Prof. Larisa Schippel
26. 04. 2016
13.00
Sr. 9
Rizzardi Michele
Relaisdolmetschen: Ein experimenteller Beitrag zur Übertragung des
Informationsgehaltes und der Erfahrung von DolmetscherInnen
Prof. Mira Kadric-Scheiber
Prof. Franz Pöchhacker
Prof. Gerhard Budin
26. 04. 2016
13.30
Sr. 9
Melotti Valentina
Antizipation beim Simultandolmetschen im Sprachenpaar DeutschItalienisch
Prof. Franz Pöchhacker
Prof. Mira Kadric-Scheiber
Prof. Larisa Schippel
26. 04. 2016
26. 04. 2016
14.00
14.30
Sr. 9
Sr. 9
Bierl Veronika
Enter Ulla
Ähnlichkeiten und Unterschiede bei der Fersehuntertitelung für
Hörgeschädigte bei BR, ORF und SRF. Eine Analyse anhand der
Krimiserie Tatort.
Prof. Klaus Kaindl
Behaltensleistung beim Simultandolmetschen
Prof. Franz Pöchhacker
Dr. Waltraud Kolb
Prof. Larisa Schippel
Prof. Mira Kadric-Scheiber
Prof. Gerhard Budin