Bosansko-njemački frazeološki rječnik Autorica: Zrinka Ćoralić Frazemi: karakteristike: polileksičnost, stabilnost, idiomatičnost, reproduciranje njima iskazujemo svoje mišljenje, stav, životni stil u njima je sadržana materijalna i duhovna kultura zajednice dva značenja: denotativno (neutralno, za sve u komunikaciji isto) i konotativno (stilski obilježeno, sadrži emocionalne i ekspresivne oznake) više utiču na emocije nego na razum recipijenta izazivaju slikovne i formalne asocijacije, pa zbog toga predstavljaju izvrsno sredstvo za oblikovanje teksta KORPUS I METODA ISTRAŽIVANJA osnovne kolone na bos. jeziku čine frazemi u širem smislu, koji pripadaju raznim stilskim slojevima: koji se upotrebljavaju u novinskim i književnim tekstovima, koji se čuju na televiziji, u filmovima, te u svakodnevnom razgovornom jeziku i žargonu mladih ukupno 298 stranica od toga 1128 frazema raščlanjenih po abecednom redu u prosjeku 4 frazema po stranici tekst je štampan dvostupačno, na bosanskom i ekvivalenti na njemačkom jeziku ukupno klasificirano 653 frazema 289 frazema sa komponentom koja se odnosi na dijelove ‘čovjekovog tijela’ 77 frazema koji sadrže sliku ‘religija’ 73 frazema sa slikom ‘životinja’ 42 frazema u kojima se nalazi komponenta iz ‘gastronomije’ 41 frazem koji sadrže sliku ‘čovjek’ 27 frazema sa komponentom ‘emocije’ 26 frazema koji sadrže slike ‘život’ i ‘smrt’ 24 frazema koji se odnose na ‘pojam vremena’ 18 frazema koji u sebi sadrže sliku ‘novca i vrijednosti’ 11 frazema koji sadrže sliku ‘pribora za jelo i alata’ 10 frazem sa slikom ‘odjevnih predmeta’ 8 frazema sa komponentom ‘muzika’ 7 frazema sa slikom ‘društvenih igara’ FRAZEMI SA KOMPONENTOM KOJA SE ODNOSI NA ‘DIJELOVE ČOVJEKOVOG TIJELA’ ruka (43) – imati pune ruke posla oko/oči (41) – jedite gladne oči glava (38) – noga (24) – srce (21) – nos (13) – prst (13) – jezik (8) – dlaka (8) – koža (8) – zub (7) – usta (7) – alle/beide Hände zu tun haben die Augen sind göβer als der Magen glavom bez obzira Hals über Kopf pomoći kome da stane na noge jmdm. auf die Beine helfen / jmdn.wieder auf die Beine stellen slomiti kome srce jmdm. das Herz brechen vući nekog za nos jmdn. an die Nase herumführen ne htjeti ni prstom maknuti keinen Finger rühren ujesti se za jezik sich auf die Zunge beiβen za dlaku um ein Haar iz te kože nikud se ne može nicht aus seiner Haut (heraus) können pokazati kome zube jmdm. die Zähne zeigen ići od usta do usta von Mund zu Mund gehen leđa (6) – vrat (6) – nekome raditi iza leđa uhvatiti za vrat hinter jmds. Rücken jmdn. beim Kragen packen / nehmen lice (6) – smijati se kome u lice jmdm. ins Gesicht lachen šaka (5) – imati nekoga u šaci jmdn. in der Tasche haben čelo (4) – uhvatiti se za čelo sich an die Stirn greifen / fassen koljena (4) – nekome klecaju / dršću koljena jmdm.werden die Knie weich želudac (3) – s praznim želucem mit leerem Magen peta (3) – potprašiti kome pete jmdm. (lange) Beine machen nokat (2) – ne vrijediti ni koliko crno pod noktom keinen / nicht einen Pfifferling wert sein obraz (2) – obraniti obraz Ehre verteidigen uho (2) – sjediti na ušima auf den Ohren sitzen rame (2) – rame uz rame Schulter an Schulter grlo (2) – brk (2) – palac (1) – bubreg (1) – kosa (1) – kost (1) – brada (1) – mozak (1) – prsa (1) – žila (1) – gubica (1) – nekome je došlo do grla bis zum Hals(e) / bis über den Hals nasmijati se nekome u brk jmdm. ins Gesicht lachen držati nekome palčeve jmdm. die Daumen drücken živjeti kao bubreg u loju wie die Made im Speck leben nekome se diže kosa na glavi jmdm. stehen die Haare biti sama kost i koža nur noch / nichts als Haut und Knochen sein trljati bradu den Bart streichen zavrtjeti kome mozak jmdm. den Verstand rauben busati se u prsa sich in die Brust werfen derati se iz petnih žila sich die Kehle aus dem Hals schreien začepiti kome gubicu jmdm. den Mund / das Maul stopfen FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘RELIGIJA’ duša (15) – Bog (14) – vrag (14) – đavo (7) – čudo (6) – vatra (5) – savjest (2) – čast (2) – vjera (2) – ahiret (1) – Allah (1) – biti jedna duša i jedno tijelo ein Herz und eine Seele sein krasti Bogu dane dem lieben Gott die Zeit stehlen koji vrag je ušao u njega wie vom Teufel besessen tu je đavo / vrag umiješao svoje prste da hat der Teufel seine Hand im Spiel Čudna mi čuda! Welch ein Wunder! htjeti ići s kim u vatru für jmdn. durchs Feuer gehen peče koga savjest jmdm. schlägt das Gewissen Svaka ti čast! Alle Achtung! / Hut ab! tako mi vjere bei Gott preseliti na ahiret ins Jenseits abgerufen / abgerufen werden Allah rahmet olsun Gott hab ihn / sie selig Muhammed (1) – kad neće Muhammed brdu, hoće brdo Muhammedu wenn der Prophet nicht zum Berg kommt, muss der Berg zum Propheten gehen križ (1) – nositi svoj križ sein Kreuz tragen amen (1) – to je sigurno kao amen u crkvi das ist so sicher wie das Amen in der Kirche / im Gebet grijeh (1) – imati grijeha na duši Butter auf dem Kopf haben katolik (1) – biti veći katolik od pape päpstlicher als der Papst sein milost (1) – na milost i nemilost auf Gedeih und Verderb mir (1) – iz čista mira aus heiterem Himmel Rim (1) – bio u Rimu, a nije vidio papu in Rom gewesen sein und den Papst nicht gesehen FRAZEMI SA KOMPONENTAMA KOJE SE ODNOSE NA ‘ŽIVOTINJE’ puž (7) – vuk (6) – biti spor kao puž Vuk mijenja dlaku, ali ćud nikada. im Schneckentempo Der Fuchs verkehrt wohl seine Haut, aber nicht sein Gemüt. riba (4) – kao riba na suhom wie der Fisch auf dem Trockenen muha (4) – ubiti dvije muhe jednim udarcem zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen mačka (4) – igrati se s kim mačke i miša mit jmdm. Katz und Maus spielen vrabac (3) – bolje vrabac u ruci nego golub na grani Es ist besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach miš (3) – vidjeti bijele miševe weiβe Mäuse sehen pas (3) – biti umoran kao pas müde sein wie ein Hund kokoš (3) – ići s kokošima leći mit den Hühnern schlafen gehen) konj (3) – biti na konju Oberwasser bekommen bubica (2) – imati bubice / bube / mušice /muhe u glavi Raupen im Kopf haben mače (2) – prvi se mačići u vodu bacaju die ersten Pflaumen sind madig lisica (2) – prepreden / lukav kao lisica ein schlauer Fuchs mrav (2) – neće ni mrava ugaziti jmdm. kein Haar / niemandem ein Haar krümmen (können) ovca (2) – crna ovca das schwarze Schaf zec (2) – U tom grmu leži zec! Da liegt der Hund begraben. bik (1) – biti jak kao bik stark wie ein Bär sein crv (1) – raditi kao crv / mrav arbeiten wie ein Pferd čavka (1) – brbljati kao čavka reden wie ein Wasserfall čigra (1) – janje (1) – krava (1) – vrtjeti se kao čigra flink wie ein Wiesel sein krotak kao janje sanft wie ein Lamm on govori francuski kao krava latinski er spricht Französisch wie die Kuh Spanisch kuče (1) – nemati ni kučeta ni mačeta weder Weib noch ein Kind haben mačak (1) – objesiti šta mačku o rep sich etwas an den Hut stecken können magarac (1) – crkni magarče dok trava naraste einem Brot geben, wenn er keine Zähne mehr hat mazga (1) – tvrdoglav kao mazga einen Bock haben mušica (1) – imati svoje mušice er hat einen Rappel paun (1) – šepuriti se poput pauna stolz wie ein Spanier / Pfau prase (1) – prljav kao prase mit Dreck und Speck rak (1) – sardine (1) – pocrvenjeti kao rak zbijeni k’o sardine slavuj (1) – svinja (1) – tvor (1) – zmija (1) – pjevati kao slavuj pijan kao svinja smrdjeti kao tvor ići zmiji na rupu zvijerka (1) – žaba (1) – biti velika zvijerka teško žabu u vodu natjerati rot wie eine Tomate werden (dichtgedrängt) wie die Heringe (in der Tonne) wie eine Nachtigall singen besoffen wie ein Schwein wie die Pest stinken sich in die Höhle des Löwen begeben ein hohes / groβes Tier sein ehe ich mich schlagen lasse FRAZEMI U KOJIMA SE NALAZI KOMPONENTA IZ ‘GASTRONOMIJE’ voda (12) – kruh (4) – čorba (2) – led (2) – orah (2) – bostan (1) – bure (1) – gljiva (1) – nekome je voda do grla das Wasser steht jmdm. bis zum Hals zarađivati svoj kruh (seine) Brötchen verdienen zabiberiti nekome čorbu jmdm. / die Suppe versalzen probijati led das Eis brechen nemati oraha u njedrima eine / keine saubere / reine (blüten) weiβe Weste haben obrati bostan es sich bei jmdm. verscherzen/ verscherzt haben bure bez dna ein Fass ohne Boden nicati / rasti / kao gljive poslije kiše wie Pilze aus dem Boden / aus der Erde schieβen kajmak (1) – probati / skinuti kajmak (sich) die (gröβten) Rosinen (aus dem Kuchen) (heraus) picken / (heraus) klauben krompir (1) – vaditi vruće krompire iz vatre für jmdn. die Kastanien aus dem Feuer holen kuhati (1) – biti kuhan i pečen s kim mit jmdm. durch dick und dünn gehen knedla (1) – imati knedlu u grlu einen Kloβ im Hals haben korica (1) – raditi za koricu kruha sich sein Brot sauer verdienen loj (1) – ide kao po loju gehen / laufen wie am Schnürchen luk (1) – luk i voda leeres Gerede mast (1) – svim mastima premazan mit allem Wassern gewaschen sein med (1) – sladak kao med süβ wie Zucker mlijeko (1) – još mirisati na majčino mlijeko noch feucht / nass / nicht trocken hinter den Ohren sein putar (1) – imati putra na glavi Butter auf dem Kopf haben pojesti (1) – pojesti se živ / biti van sebe zbog nečeg auβer sich sein vor Schmerz / Wut / Begeisterung pita (1) – skuplja pita nego tepsija die Brühe ist oft teurer als der Braten pladanj (1) – servirati kome šta kao na pladnju jmdm. etwas auf dem silbernen Tablett servieren sos (1) – biti u sosu in der Tinte sitzen ulje (1) – dolijevati ulje na vatru Öl ins Feuer gieβen slamka (1) – hvatati se za slamku nach dem rettenden Strohhalm greifen FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘ČOVJEK’ čovjek (15) – postati drugi čovjek sich wie ein neuer Mensch fühlen lijen (3) – lijen kao ćuskija auf dem Bärenhaut / auf der faulen Haut liegen dijete (2) – Ne budi dijete! Sei kein Kind! djevojka (2) – ko prije djevojci njegova djevojka wer zuerst kommt, mahlt zuerst gazda (1) – pokazati kome ko je gazda Herr im Haus sein gladac (1) – izvana gladac, iznutra jadac auβen hui, innen pfui glup (1) – glup kao ćuskija eine weiche Birne haben kočijaš (1) – psovati kao kočijaš wie ein Rohrspatz schimpfen lud (1) – raditi kao lud wie verrückt arbeiten mladost-ludost (1) – mladost-ludost Jugend hat / kennt keine Tugend. autoritet (1) – uživati veliki autoritet eine groβe Autorität genieβen babo (1) – babo je ručo der Käse ist gegessen Baba (1) – trla baba lan die Zeit totschlagen beg (1) – živjeti kao beg / bubreg u loju leben wie die Made im Speck budala (1) – praviti budalu od nekog jmdn. zum Narren halten car (1) – ići tamo kud i car ide pješke dorthin gehen / dort sein, wo auch der Kaiser zu Fuβ hingeht cicija (1) – biti cicija / skrtac am Geld hängen / kleben papučar (1) – biti papučar / živjeti pod tuđom papučom unter dem Pantoffel stehen Petar (1) – Petar i Pavao / Janko i Marko Hinz und Kunz Pontije (1) – ići od Pontija do Pilata von Pontius zu Pilatus laufen raja (1) – ti si naša raja du bist unser Mann čavka (1) – brbljati kao čavka reden wie ein Wasserfall čigra (1) – vrtjeti se kao čigra flink wie ein Wiesel sein FRAZEMI SA KOMPONENTOM ‘EMOCIJA‘ strah (6) – bijes (4) – strah i trepet biti van sebe od bijesa smijeh (3) – sreća (3) – nada (3) – radost (2) – derati se (1) – ljubomora (1) – biti slijep od ljubomore iskidati se od smijeha imati ludu sreću gubiti nadu radost i žalost derati se Angst und Schrecken kochen vor Wut / schämen vor Wut sich die Hucke voll lachen Schwein haben die Hoffnung aufgeben Freud und Leid wie eine angestochene Sau / wie am Spieβ schreien vor Neid vergehen / platzen ljubav (1) – ljubav ide kroz želudac tuga (1) – nekoga obuzima tuga sramota (1) – pomozi sirotu na svoju sramotu žalostan (1) – kuku žalosnoj majci Liebe geht durch den Magen auf die Tränendrüsen drücken Undank ist der Welt Lohn ach weh, du lieber Himmel FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘ŽIVOT‘ I ‘SMRT‘ živjeti (8) – život (5) – živjeti kao pas staviti život na kocku wie ein Hund leben Kopf und Kragen risikieren / aufs Spiel setzen smrt (4) – ići u smrt in den Tod gehen živ/živa (3) – živa enciklopedija ein wandelndes Lexikon grob (3) – neko bi se okrenuo u grobu da zna jmd.würde sich im Grabe (her) umdrehen groblje (1) – proći kraj nekog kao kraj turskog groblja jmd. etwas kleines Blickes würdigen ahiret (1) – preseliti na ahiret ins Jenseits abgerufen /abberufen werden mrtav (1) – biti mrtav umoran fix und fertig FRAZEMI KOJI SE ODNOSE NA POJAM ‘VREMENA’ dan (10) – čas (7) – jasno kao dan klar auf der Hand liegen kucnuo je kome posljednji čas jmds. Letzte Stunde / letztes Stündlein hat geschlagen tad (2) – od tada do tada von dann bis dann trenutak (1) – bliži se čiji trenutak jmds. Stunde kommt / hat geschlagen danas (1) – od danas do sutra von der Hand in den Mund leben kratko (1) – kratko i jasno kurz und bündig sutra (1) – živjeti od danas do sutra von der Hand in den Mund leben vijek (1) – na vijeke vjekova bis in alle Ewigkeit FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘NOVCA I VRIJEDNOSTI’ novac (6) – rasipati novac pare (3) – cijena (3) – lova (1) – ceh (1) – dinar (1) – zlato (1) – aršin (1) – džaba (1) - sein Geld auf die Straβe / aus dem Fenster werden plivati u parama im / in Geld schwimmen ni po / pod koju cijenu um keinen Preis imati love do krova im / in Geld schwimmen platiti / plaćati ceh / račun die Zeche bezahlen müssen okrenuti svaki dinar tri puta jeden Pfennig dreimal / zweimal umdrehen vrijedan zlata Gold wert sein / Goldes wert sein mjeriti istim aršinom / mjerom jmdn. / etwas mit gleicher Elle messen džaba ti ga bilo das ist für die Katz FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘PRIBORA ZA JELO I ALATA’ lonac (2) – biti kao lonac i poklopac wie Topf und Deckel zusammenpassen lončić (1) – pobrkati lončiće Äpfel mit Birnen vergleichen / zusammenzählen čekić (1) – biti (naći se / nalaziti se) između čekića i nakovanja zwischen Hammer und Amboss geraten čačkalica (1) – mršav / tanak kao čačkalica dürr wie eine Bohnenstange kašika (1) – upala mu kašika u med Auf die Butterseite fallen nož (1) – staviti nekome nož pod grlo jmdm. das Messer an die Kehle setzen pladanj (1) – servirati kome šta kao na pladnju jmdm.etwas auf dem silbernen Tablett servieren slamka (1) – hvatati se za slamku nach dem rettenden Strohhalm greifen žica (1) – imati žicu za nešto eine Antenne für etwas haben sjekira (1) – nekome je sjekira pala u med Schwein haben FRAZEMI SA SLIKOM ‘ODJEVNIH PREDMETA’ gaće (2) – kapa (2) – čarapa (1) – napuniti gaće (od straha) die Hosen voll haben skidam kapu Hut ab! mijenjati koga / šta kao čarape jmdn. etwas wechseln wie das Hemd kaiš (1) – stegnuti kaiš den Riemen / Gürtel enger schnallen naočale (1) – gledati kroz ružičaste naočale etwas durch eine rosarote Brille / Scheibe sehen prnje (1) – pokupiti prnje i otići eine Siebensachen / sieben Sachen / sieben Zwetschgen packen rukavica (1) – postupati s kim u rukavicama jmdn. mit Samthandschuhen/ Samtpfötchen anfassen) veš (1) – iznositi prljav veš schmutzige Wäsche (vor anderen Leuten) waschen FRAZEMI SA KOMPONENTOM ‘MUZIKA’ pjesma (2) – frula (1) – ploča (1) – stara pjesma puhati u čiju frulu okrenuti ploču Schnee von gestern ins gleiche Horn blasen einen anderen Ton anschlagen takt (1) – izbaciti iz takta jmdn.aus dem Sattel heben violina (1) – svirati prvu violinu die erste Geige spielen štimung (1) – napraviti štimung Leben in die Bude bringen zvono/zvona (1) – razglasiti na sva zvona etwas an die groβe Glocke hängen FRAZEMI SA SLIKOM ‘DRUŠTVENIH IGARA’ karta/karte (3) – staviti sve na jednu kartu as (1) – as / kec iz rukava adut (1) – posljednji adut kec (1) – kao kec na desetku kocka (1) – staviti šta na kocku alles auf eine Karte setzen etwas aus dem Hut ziehen den / seinen letzten Trumpf ausspielen passen wie die Faust aufs Auge etwas aufs Spiel setzen Hvala na pažnji!
© Copyright 2024 ExpyDoc