Bosansko-njema*ki frazeolo*ki rje*nik

Bosansko-njemački
frazeološki rječnik
Autorica: Zrinka Ćoralić
Frazemi:






karakteristike:
polileksičnost,
stabilnost,
idiomatičnost,
reproduciranje
njima iskazujemo svoje mišljenje, stav, životni stil
u njima je sadržana materijalna i duhovna kultura zajednice
dva značenja: denotativno (neutralno, za sve u komunikaciji isto) i
konotativno (stilski obilježeno, sadrži emocionalne i ekspresivne
oznake)
više utiču na emocije nego na razum recipijenta
izazivaju slikovne i formalne asocijacije, pa zbog toga predstavljaju
izvrsno sredstvo za oblikovanje teksta
KORPUS I METODA ISTRAŽIVANJA

osnovne kolone na bos. jeziku čine frazemi u širem smislu, koji
pripadaju raznim stilskim slojevima: koji se upotrebljavaju u
novinskim i književnim tekstovima, koji se čuju na televiziji, u
filmovima, te u svakodnevnom razgovornom jeziku i žargonu mladih

ukupno 298 stranica
od toga 1128 frazema raščlanjenih po abecednom redu
u prosjeku 4 frazema po stranici
tekst je štampan dvostupačno, na bosanskom i ekvivalenti na
njemačkom jeziku




ukupno klasificirano 653 frazema

289 frazema sa komponentom koja se odnosi na dijelove
‘čovjekovog tijela’
77 frazema koji sadrže sliku ‘religija’
73 frazema sa slikom ‘životinja’
42 frazema u kojima se nalazi komponenta iz ‘gastronomije’
41 frazem koji sadrže sliku ‘čovjek’
27 frazema sa komponentom ‘emocije’
26 frazema koji sadrže slike ‘život’ i ‘smrt’
24 frazema koji se odnose na ‘pojam vremena’
18 frazema koji u sebi sadrže sliku ‘novca i vrijednosti’
11 frazema koji sadrže sliku ‘pribora za jelo i alata’
10 frazem sa slikom ‘odjevnih predmeta’
8 frazema sa komponentom ‘muzika’
7 frazema sa slikom ‘društvenih igara’












FRAZEMI SA KOMPONENTOM KOJA SE
ODNOSI NA ‘DIJELOVE ČOVJEKOVOG TIJELA’












ruka (43) –
imati pune ruke posla
oko/oči (41) – jedite gladne oči
glava (38) –
noga (24) –
srce (21) –
nos (13) –
prst (13) –
jezik (8) –
dlaka (8) –
koža (8) –
zub (7) –
usta (7) –
alle/beide Hände zu tun haben
die Augen sind göβer als der
Magen
glavom bez obzira
Hals über Kopf
pomoći kome da stane na noge
jmdm. auf die Beine helfen /
jmdn.wieder auf die Beine stellen
slomiti kome srce
jmdm. das Herz brechen
vući nekog za nos
jmdn. an die Nase herumführen
ne htjeti ni prstom maknuti keinen Finger rühren
ujesti se za jezik
sich auf die Zunge beiβen
za dlaku
um ein Haar
iz te kože nikud se ne može nicht aus seiner Haut
(heraus) können
pokazati kome zube
jmdm. die Zähne zeigen
ići od usta do usta
von Mund zu Mund gehen












leđa (6) –
vrat (6) –
nekome raditi iza leđa
uhvatiti za vrat
hinter jmds. Rücken
jmdn. beim Kragen packen /
nehmen
lice (6) –
smijati se kome u lice
jmdm. ins Gesicht lachen
šaka (5) –
imati nekoga u šaci
jmdn. in der Tasche haben
čelo (4) –
uhvatiti se za čelo
sich an die Stirn greifen / fassen
koljena (4) – nekome klecaju / dršću koljena
jmdm.werden die
Knie weich
želudac (3) – s praznim želucem
mit leerem Magen
peta (3) –
potprašiti kome pete
jmdm. (lange) Beine machen
nokat (2) – ne vrijediti ni koliko crno pod noktom
keinen / nicht einen Pfifferling
wert sein
obraz (2) – obraniti obraz
Ehre verteidigen
uho (2) –
sjediti na ušima
auf den Ohren sitzen
rame (2) –
rame uz rame
Schulter an Schulter

grlo (2) –


brk (2) –
palac (1) –
bubreg (1) –
kosa (1) –

kost (1) –


brada (1) –
mozak (1) –
prsa (1) –
žila (1) –

gubica (1) –




nekome je došlo do grla
bis zum Hals(e) / bis über
den Hals
nasmijati se nekome u brk jmdm. ins Gesicht lachen
držati nekome palčeve
jmdm. die Daumen drücken
živjeti kao bubreg u loju
wie die Made im Speck leben
nekome se diže kosa na glavi
jmdm. stehen die Haare
biti sama kost i koža
nur noch / nichts als Haut und
Knochen sein
trljati bradu
den Bart streichen
zavrtjeti kome mozak
jmdm. den Verstand rauben
busati se u prsa
sich in die Brust werfen
derati se iz petnih žila
sich die Kehle aus dem Hals
schreien
začepiti kome gubicu
jmdm. den Mund / das Maul
stopfen
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘RELIGIJA’




duša (15) –
Bog (14) –
vrag (14) –
đavo (7) –

čudo (6) –
vatra (5) –
savjest (2) –
čast (2) –
vjera (2) –
ahiret (1) –

Allah (1) –





biti jedna duša i jedno tijelo ein Herz und eine Seele sein
krasti Bogu dane
dem lieben Gott die Zeit stehlen
koji vrag je ušao u njega
wie vom Teufel besessen
tu je đavo / vrag umiješao svoje prste
da hat der Teufel seine Hand im
Spiel
Čudna mi čuda!
Welch ein Wunder!
htjeti ići s kim u vatru
für jmdn. durchs Feuer gehen
peče koga savjest
jmdm. schlägt das Gewissen
Svaka ti čast!
Alle Achtung! / Hut ab!
tako mi vjere
bei Gott
preseliti na ahiret
ins Jenseits abgerufen /
abgerufen werden
Allah rahmet olsun
Gott hab ihn / sie selig
Muhammed (1) – kad neće Muhammed brdu, hoće brdo Muhammedu
wenn der Prophet nicht
zum Berg kommt,
muss der Berg zum
Propheten gehen
 križ (1) –
nositi svoj križ
sein Kreuz tragen
 amen (1) –
to je sigurno kao amen u crkvi
das ist so sicher
wie das Amen in der
Kirche / im Gebet
 grijeh (1) –
imati grijeha na duši
Butter auf dem Kopf
haben
 katolik (1) –
biti veći katolik od pape
päpstlicher als der
Papst sein
 milost (1) –
na milost i nemilost
auf Gedeih und Verderb
 mir (1) –
iz čista mira
aus heiterem Himmel
 Rim (1) –
bio u Rimu, a nije vidio papu
in Rom gewesen sein
und den Papst nicht
gesehen

FRAZEMI SA KOMPONENTAMA KOJE SE
ODNOSE NA ‘ŽIVOTINJE’








puž (7) –
vuk (6) –
biti spor kao puž
Vuk mijenja dlaku, ali ćud nikada.
im Schneckentempo
Der Fuchs verkehrt
wohl seine Haut, aber
nicht sein Gemüt.
riba (4) – kao riba na suhom
wie der Fisch auf dem
Trockenen
muha (4) – ubiti dvije muhe jednim udarcem
zwei Fliegen mit einer
Klappe schlagen
mačka (4) – igrati se s kim mačke i miša
mit jmdm. Katz und
Maus spielen
vrabac (3) – bolje vrabac u ruci nego golub na grani Es ist besser ein Spatz in
der Hand als eine Taube
auf dem Dach
miš (3) – vidjeti bijele miševe
weiβe Mäuse sehen
pas (3) – biti umoran kao pas
müde sein wie ein Hund











kokoš (3) – ići s kokošima leći
mit den Hühnern
schlafen gehen)
konj (3) – biti na konju
Oberwasser bekommen
bubica (2) – imati bubice / bube / mušice /muhe u glavi
Raupen im Kopf haben
mače (2) – prvi se mačići u vodu bacaju die ersten Pflaumen sind madig
lisica (2) – prepreden / lukav kao lisica ein schlauer Fuchs
mrav (2) – neće ni mrava ugaziti
jmdm. kein Haar / niemandem
ein Haar krümmen (können)
ovca (2) – crna ovca
das schwarze Schaf
zec (2) –
U tom grmu leži zec!
Da liegt der Hund begraben.
bik (1) –
biti jak kao bik
stark wie ein Bär sein
crv (1) –
raditi kao crv / mrav
arbeiten wie ein Pferd
čavka (1) – brbljati kao čavka
reden wie ein Wasserfall










čigra (1) –
janje (1) –
krava (1) –
vrtjeti se kao čigra
flink wie ein Wiesel sein
krotak kao janje
sanft wie ein Lamm
on govori francuski kao krava latinski
er spricht Französisch wie
die Kuh Spanisch
kuče (1) –
nemati ni kučeta ni mačeta weder Weib noch ein
Kind haben
mačak (1) – objesiti šta mačku o rep
sich etwas an den Hut
stecken können
magarac (1) – crkni magarče dok trava naraste
einem Brot geben, wenn er
keine Zähne mehr hat
mazga (1) – tvrdoglav kao mazga
einen Bock haben
mušica (1) – imati svoje mušice
er hat einen Rappel
paun (1) –
šepuriti se poput pauna
stolz wie ein Spanier / Pfau
prase (1) –
prljav kao prase
mit Dreck und Speck








rak (1) –
sardine (1) –
pocrvenjeti kao rak
zbijeni k’o sardine
slavuj (1) –
svinja (1) –
tvor (1) –
zmija (1) –
pjevati kao slavuj
pijan kao svinja
smrdjeti kao tvor
ići zmiji na rupu
zvijerka (1) –
žaba (1) –
biti velika zvijerka
teško žabu u vodu natjerati
rot wie eine Tomate werden
(dichtgedrängt) wie die
Heringe (in der Tonne)
wie eine Nachtigall singen
besoffen wie ein Schwein
wie die Pest stinken
sich in die Höhle des Löwen
begeben
ein hohes / groβes Tier sein
ehe ich mich schlagen lasse
FRAZEMI U KOJIMA SE NALAZI KOMPONENTA
IZ ‘GASTRONOMIJE’

voda (12) –


kruh (4) –
čorba (2) –
led (2) –
orah (2) –

bostan (1) –

bure (1) –
gljiva (1) –



nekome je voda do grla
das Wasser steht jmdm. bis
zum Hals
zarađivati svoj kruh
(seine) Brötchen verdienen
zabiberiti nekome čorbu
jmdm. / die Suppe versalzen
probijati led
das Eis brechen
nemati oraha u njedrima eine / keine saubere /
reine (blüten) weiβe Weste
haben
obrati bostan
es sich bei jmdm. verscherzen/
verscherzt haben
bure bez dna
ein Fass ohne Boden
nicati / rasti / kao gljive poslije kiše
wie Pilze aus dem Boden / aus
der Erde schieβen









kajmak (1) – probati / skinuti kajmak
(sich) die (gröβten) Rosinen
(aus dem Kuchen) (heraus)
picken / (heraus) klauben
krompir (1) – vaditi vruće krompire iz vatre für jmdn. die Kastanien aus
dem Feuer holen
kuhati (1) – biti kuhan i pečen s kim
mit jmdm. durch dick und
dünn gehen
knedla (1) – imati knedlu u grlu
einen Kloβ im Hals haben
korica (1) – raditi za koricu kruha
sich sein Brot sauer verdienen
loj (1) –
ide kao po loju
gehen / laufen wie am
Schnürchen
luk (1) –
luk i voda
leeres Gerede
mast (1) –
svim mastima premazan
mit allem Wassern
gewaschen sein
med (1) –
sladak kao med
süβ wie Zucker








mlijeko (1) – još mirisati na majčino mlijeko
noch feucht / nass /
nicht trocken hinter den
Ohren sein
putar (1) –
imati putra na glavi
Butter auf dem Kopf haben
pojesti (1) – pojesti se živ / biti van sebe zbog nečeg
auβer sich sein vor Schmerz
/ Wut / Begeisterung
pita (1) –
skuplja pita nego tepsija
die Brühe ist oft teurer als
der Braten
pladanj (1) – servirati kome šta kao na pladnju
jmdm. etwas auf dem
silbernen Tablett servieren
sos (1) –
biti u sosu
in der Tinte sitzen
ulje (1) –
dolijevati ulje na vatru
Öl ins Feuer gieβen
slamka (1) – hvatati se za slamku
nach dem rettenden
Strohhalm greifen
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘ČOVJEK’










čovjek (15) – postati drugi čovjek
sich wie ein neuer Mensch
fühlen
lijen (3) –
lijen kao ćuskija
auf dem Bärenhaut / auf
der faulen Haut liegen
dijete (2) –
Ne budi dijete!
Sei kein Kind!
djevojka (2) – ko prije djevojci njegova djevojka
wer zuerst kommt, mahlt
zuerst
gazda (1) – pokazati kome ko je gazda Herr im Haus sein
gladac (1) – izvana gladac, iznutra jadac auβen hui, innen pfui
glup (1) –
glup kao ćuskija
eine weiche Birne haben
kočijaš (1) – psovati kao kočijaš
wie ein Rohrspatz schimpfen
lud (1) –
raditi kao lud
wie verrückt arbeiten
mladost-ludost (1) – mladost-ludost
Jugend hat / kennt keine
Tugend.













autoritet (1) – uživati veliki autoritet
eine groβe Autorität genieβen
babo (1) –
babo je ručo
der Käse ist gegessen
Baba (1) –
trla baba lan
die Zeit totschlagen
beg (1) –
živjeti kao beg / bubreg u loju
leben wie die Made im Speck
budala (1) – praviti budalu od nekog
jmdn. zum Narren halten
car (1) –
ići tamo kud i car ide pješke
dorthin gehen / dort sein, wo
auch der Kaiser zu Fuβ hingeht
cicija (1) –
biti cicija / skrtac
am Geld hängen / kleben
papučar (1) – biti papučar / živjeti pod tuđom papučom
unter dem Pantoffel stehen
Petar (1) –
Petar i Pavao / Janko i Marko
Hinz und Kunz
Pontije (1) – ići od Pontija do Pilata
von Pontius zu Pilatus laufen
raja (1) –
ti si naša raja
du bist unser Mann
čavka (1) –
brbljati kao čavka
reden wie ein Wasserfall
čigra (1) –
vrtjeti se kao čigra
flink wie ein Wiesel sein
FRAZEMI SA KOMPONENTOM ‘EMOCIJA‘


strah (6) –
bijes (4) –
strah i trepet
biti van sebe od bijesa

smijeh (3) –
sreća (3) –
nada (3) –
radost (2) –
derati se (1) –

ljubomora (1) – biti slijep od ljubomore




iskidati se od smijeha
imati ludu sreću
gubiti nadu
radost i žalost
derati se
Angst und Schrecken
kochen vor Wut / schämen
vor Wut
sich die Hucke voll lachen
Schwein haben
die Hoffnung aufgeben
Freud und Leid
wie eine angestochene Sau /
wie am Spieβ schreien
vor Neid vergehen / platzen

ljubav (1) –
ljubav ide kroz želudac

tuga (1) –
nekoga obuzima tuga

sramota (1) –
pomozi sirotu na svoju sramotu

žalostan (1) –
kuku žalosnoj majci
Liebe geht durch
den Magen
auf die
Tränendrüsen
drücken
Undank ist der
Welt Lohn
ach weh, du lieber
Himmel
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU
‘ŽIVOT‘ I ‘SMRT‘








živjeti (8) –
život (5) –
živjeti kao pas
staviti život na kocku
wie ein Hund leben
Kopf und Kragen risikieren /
aufs Spiel setzen
smrt (4) –
ići u smrt
in den Tod gehen
živ/živa (3) – živa enciklopedija
ein wandelndes Lexikon
grob (3) –
neko bi se okrenuo u grobu da zna
jmd.würde sich im Grabe
(her) umdrehen
groblje (1) – proći kraj nekog kao kraj turskog groblja
jmd. etwas kleines Blickes
würdigen
ahiret (1) –
preseliti na ahiret
ins Jenseits abgerufen
/abberufen werden
mrtav (1) –
biti mrtav umoran
fix und fertig
FRAZEMI KOJI SE ODNOSE NA POJAM
‘VREMENA’








dan (10) –
čas (7) –
jasno kao dan
klar auf der Hand liegen
kucnuo je kome posljednji čas
jmds. Letzte Stunde / letztes
Stündlein hat geschlagen
tad (2) –
od tada do tada
von dann bis dann
trenutak (1) – bliži se čiji trenutak
jmds. Stunde kommt / hat
geschlagen
danas (1) –
od danas do sutra
von der Hand in den Mund
leben
kratko (1) –
kratko i jasno
kurz und bündig
sutra (1) –
živjeti od danas do sutra von der Hand in den
Mund leben
vijek (1) –
na vijeke vjekova
bis in alle Ewigkeit
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘NOVCA I
VRIJEDNOSTI’

novac (6) – rasipati novac

pare (3) –
cijena (3) –


lova (1) –
ceh (1) –

dinar (1) –


zlato (1) –
aršin (1) –

džaba (1) -

sein Geld auf die Straβe / aus dem
Fenster werden
plivati u parama
im / in Geld schwimmen
ni po / pod koju cijenu
um keinen Preis
imati love do krova im / in Geld schwimmen
platiti / plaćati ceh / račun
die Zeche bezahlen müssen
okrenuti svaki dinar tri puta
jeden Pfennig dreimal / zweimal
umdrehen
vrijedan zlata
Gold wert sein / Goldes wert sein
mjeriti istim aršinom / mjerom
jmdn. / etwas mit gleicher Elle messen
džaba ti ga bilo
das ist für die Katz
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘PRIBORA ZA
JELO I ALATA’










lonac (2) –
biti kao lonac i poklopac
wie Topf und Deckel
zusammenpassen
lončić (1) –
pobrkati lončiće
Äpfel mit Birnen vergleichen /
zusammenzählen
čekić (1) –
biti (naći se / nalaziti se) između čekića i nakovanja
zwischen Hammer und Amboss
geraten
čačkalica (1) – mršav / tanak kao čačkalica dürr wie eine Bohnenstange
kašika (1) – upala mu kašika u med
Auf die Butterseite fallen
nož (1) –
staviti nekome nož pod grlo
jmdm. das Messer an die
Kehle setzen
pladanj (1) – servirati kome šta kao na pladnju
jmdm.etwas auf dem silbernen
Tablett servieren
slamka (1) – hvatati se za slamku
nach dem rettenden Strohhalm
greifen
žica (1) –
imati žicu za nešto
eine Antenne für etwas haben
sjekira (1) – nekome je sjekira pala u med Schwein haben
FRAZEMI SA SLIKOM ‘ODJEVNIH PREDMETA’








gaće (2) –
kapa (2) –
čarapa (1) –
napuniti gaće (od straha) die Hosen voll haben
skidam kapu
Hut ab!
mijenjati koga / šta kao čarape
jmdn. etwas wechseln
wie das Hemd
kaiš (1) –
stegnuti kaiš
den Riemen / Gürtel enger
schnallen
naočale (1) – gledati kroz ružičaste naočale
etwas durch eine rosarote
Brille / Scheibe sehen
prnje (1) –
pokupiti prnje i otići
eine Siebensachen / sieben
Sachen / sieben Zwetschgen
packen
rukavica (1) – postupati s kim u rukavicama
jmdn. mit Samthandschuhen/
Samtpfötchen anfassen)
veš (1) –
iznositi prljav veš
schmutzige Wäsche (vor
anderen Leuten) waschen
FRAZEMI SA KOMPONENTOM ‘MUZIKA’







pjesma (2) –
frula (1) –
ploča (1) –
stara pjesma
puhati u čiju frulu
okrenuti ploču
Schnee von gestern
ins gleiche Horn blasen
einen anderen Ton
anschlagen
takt (1) –
izbaciti iz takta
jmdn.aus dem Sattel heben
violina (1) –
svirati prvu violinu
die erste Geige spielen
štimung (1) –
napraviti štimung
Leben in die Bude bringen
zvono/zvona (1) – razglasiti na sva zvona etwas an die groβe Glocke
hängen
FRAZEMI SA SLIKOM ‘DRUŠTVENIH IGARA’

karta/karte (3) – staviti sve na jednu kartu

as (1) –
as / kec iz rukava

adut (1) –
posljednji adut

kec (1) –
kao kec na desetku

kocka (1) –
staviti šta na kocku
alles auf eine
Karte setzen
etwas aus dem
Hut ziehen
den / seinen
letzten Trumpf
ausspielen
passen wie die Faust
aufs Auge
etwas aufs Spiel setzen
Hvala na pažnji!