3/2004 Nr. 341 Fr. 6.- CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 1 Festival de Fribourg Editorial au-delà du Sud La boussole du Festival de Fribourg s'affole: plus moyen de tenir le cap Sud. Symbole des inégalités économiques et sociales qui scindent la planète, le Sud est désormais partout, de même que les cinématographies méconnues ou ignorées. Fribourg tend donc à redéfinir son identité tout en restant, contre les vents et marées isolationnistes qui fondent sur la Suisse, une vitrine occidentale de premier plan de l'ouverture sur le monde (voir article ci-contre). La Suisse, elle aussi, fait partie des cinématographies méconnues. Non seulement à l'étranger, mais aussi sur son propre territoire. C'est ce que révèlent les instigateurs de la formidable expérience Roadmovie. L'été dernier, ils ont sillonné les campagnes reculées avec quelques films suisses et découvert avec stupéfaction que nombre de spectateurs ignoraient jusqu'à l'existence même du cinéma helvétique (voir article page 20). Enfin, les petits nains de l'Alliance cinématographique romande, qui réunit sous la même bannière l'Association romande du cinéma (L'Arc) et l'association genevoise Fonction: Cinéma, ont présenté à Soleure la nouvelle mouture du projet ImageSuisse. Au programme: au nom de la diversité, viser l'objectif de 80 millions de francs pour la production suisse. Le but est des plus louables, mais les moyens pour y parvenir restent encore à préciser (voir article page 12). A l'avenir, CB va davantage se concentrer sur la création, plus précisément sur les tournages. N'hésitez donc pas à inviter la rédaction sur vos plateaux! Das Festival Freiburg sucht nach Neuorientierung: sein Leitbegriff, der Süden, muss neu interpretiert werden. Den Süden, als Inbegriff der wirtschaftlichen und sozialen Ungerechtigkeiten dieser Welt, findet man heute auf allen Kontinenten, so gut wie das unbekannte oder geringgeschätzte Filmschaffen vieler Länder. Freiburg will seine Identität neu bestimmen, ohne die Rolle als Schaufenster auf die Welt – in unserem Land, das unter isolationistischen Anfällen leidet – aufzugeben (unser Artikel auf dieser Seite). Aber auch der Schweizer Film ist unterschätzt: nicht nur im Ausland, auch auf dem eigenen Terrain. Das berichten die Initianten des bestechenden Unternehmens «Roadmovie». Letzten Sommer haben sie in unseren hintersten Tälern Schweizer Filme gezeigt, und manche Zuschauer wussten nicht einmal, dass es Schweizer Filme gibt (unser Beitrag auf Seite 20). In Solothurn haben die «Zwerge» der Alliance cinématographique Romande, unter deren Flagge sich die Association romande du cinéma (ARC) und die Genfer Fonction:Cinéma verbünden, ihr überarbeitetes Projekt «ImageSuisse» vorgestellt: unterm Motto «kulturelle Vielfalt» will sie 80 Mio Franken für unsere Produktion mobilisieren. Dem Ziel kann man beipflichten, doch die Wege dazu sind noch zu finden (Artikel auf Seite 12). Das CB wird sich künftig vermehrt mit der kreativen Seite unseres Films auseinandersetzen, namentlich auch über Dreharbeiten berichten. Man versäume also nicht, uns dazu einzuladen! Françoise Deriaz, rédactrice en chef Françoise Deriaz, Chefredaktorin «Memoria del Saqueo» de Fernando Solanas, coproduction suisse majoritaire de Thelma Film, sera projeté en ouverture au 18e Festival international de films de Fribourg. L'édition 2004, qui se déroule du 21 au 28 mars, présente un panorama mondial du cinéma dit du «Sud», désormais à l’étroit dans ses frontières géographiques. L’occasion d’interroger cette notion à redéfinir avec son directeur artistique, Martial Knaebel. Par Mathieu Loewer et Françoise Deriaz Le Festival international de films de Fribourg ouvre une fenêtre sur les films du Sud depuis sa création, en 1980. Des années de travail à la recherche d’un «autre» cinéma qui pourraient avoir lassé Martial Knaebel, en charge de la sélection depuis douze ans. Serait-il menacé par la fatigue ou la crainte de ne pas parvenir à se renouveler? Que nenni. Pour le directeur artistique de Fribourg, il s'agit suite page 3 «Memoria del Saqueo» de Fernando Solanas, coproduction suisse majoritaire (Thelma Film) présentée en ouverture au Festival de Fribourg et à l'affiche en Suisse romande dès le 24 mars Festival Fribourg Über den Süden hinaus «Memoria del Saqueo» von Fernando Solanas, eine majoritär schweizerische Produktion von Thelma Film, eröffnet das 18. Internationale Filmfestival von Freiburg, das vom 21. bis 28. März stattfindet. Sein Jahrgang 2004 präsentiert ein weltweites Panorama von Filmen aus dem «Süden», der sich heute nicht länger rein geografisch bestimmen lässt. Mit dem künstlerischen Leiter Martial Knaebel, unterhielten wir uns über diesen neu zu definierenden Leitbegriff des Festivals. Von Mathieu Loewer und Françoise Deriaz Seit seiner Gründung im Jahre 1980 öffnet das Internationale Filmfestival von Freiburg ein Tor zum Süden. Die vielen Jahre der aufwändigen Suche nach dem «anderen» Film könnten Martial Knaebel, der seit zwölf Jahren für die Filmauswahl verantwortlich ist, ermüdet haben. Plagt ihn der Überdruss oder die Befürchtung, Sommaire/Inhalt Rubriques/Rubriken Festival de Fribourg: au-delà du Sud / Festival Fribourg... 1 ImageSuisse: les nains aussi ont commencé petits / Auch Zwerge haben klein angefangen 12 Roadmovie: le cinéma suisse en campagne / Schweizer Filme auf dem Land 20 Brèves / Kurz Communications / Mitteilungen En production Festivals Impressum dès / ab 9 27 30 30 31 C I N E b u l l e t i n Abonnements Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 E-Mail: [email protected] / www.cine-bulletin.ch Fortsetzung Seite 3 CINE-BULLETIN 3/2004 1 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Festival de Fribourg... suite de la page 1 surtout d'éviter de «s'encroûter dans des critères de sélection qui restent les mêmes d'une édition à l'autre» et d'être attentif aux nouveaux auteurs: «Nous avons essayé d'innover davantage cette année, en allant chercher des jeunes cinéastes qui signent leurs premières réalisations; et des films de recherche qui tentent de renouveler le langage cinématographique, en réponse à la situation globale, économique et culturelle, de la planète.» La planète, le programme de cette 18e édition en fait justement le tour à travers ses diverses sections. Concocté par Marina Mottin, responsable de Sud mode d'emploi en 2002, le panorama d'Asie centrale réunit plus de cinquante films. La section Regards croisés accueille le Camerounais Jean-Pierre Bekolo, auteur de «Quartier Mozart», qui compte «parmi les cinéastes africains les plus novateurs», selon Martial Knaebel. Et les œuvres en compétition viennent du Cambodge, du Festival Fribourg... Fortsetzung von Seite 1 sich nicht mehr erneuern zu können? Weit gefehlt. Für den künstlerischen Leiter des Festivals geht es hingegen darum, zu vermeiden, «dass man angesichts der jährlich gleich bleibenden Auswahlkriterien in Routine erstarrt», und er möchte für neue Autoren offen bleiben: «Wir haben junge Filmschaffende gesucht und entdeckt, die soeben ihren Erstling vollendet haben; wir haben innovative Werke gefunden, die sich in einer neuen filmischen Sprache mit der wirtschaftlichen und kulturellen Lage unseres Planeten auseinander setzen. Damit möchten wir dieses Jahr frischen Wind in den Anlass bringen.» Eine Tour rund um den Planeten stellt auch das Programm dieses 18. Festivals mit den verschiedenen Sektionen dar. Marina Mottin, die 2002 für den Programmteil «Der Süden: eine Gebrauchsanleitung» verantwortlich war, hat ein Panorama mit über 50 Filmen aus Zentral- Page 3 Pérou, d'Israël, du Brésil, de Chine, d'Inde ou encore de Suisse. En Argentine On ne saurait clore ce tour d'horizon sans évoquer le cinéma argentin, dont la vigueur reste surprenante. Une sélection de documentaires nous plonge ainsi au cœur de la crise économique qui secouait le pays en 2001. Martial Knaebel s’est rendu en Argentine en avril dernier, juste avant les élections présidentielles: «J'ai rencontré beaucoup de documentaristes engagés politiquement dans des mouvements de critique sociale, qui travaillent dans des coopératives de production. Leurs films fournissent des clés de compréhension de la situation en Argentine en 2001 et jusqu'à aujourd'hui. Il s'agit en majorité d'œuvres collectives, mais on retrouve souvent à la réalisation Claudio Remedi, du mouvement Ojo obrero (Regard ouvrier). On peut aussi citer Miguel Mirra du mouvement Documentalistas.» Ce voyage lui a également per- asien zusammengestellt. Die Sektion Regards croisés empfängt den Kameruner Jean-Pierre Bekolo, Autor von «Quartier Mozart», nach Martial Knaebel einer der innovativsten afrikanischen Filmemacher. Die Wettbewerbsbeiträge stammen aus Kambodscha, Peru, Israel, Brasilien, China, Indien und aus der Schweiz. Argentinien Der Überblick wäre nicht vollständig, bliebe der argentinische Film unerwähnt, dessen Ausdruckskraft stets von neuem überrascht. Eine Auswahl von Dokumentarfilmen führt uns mitten in die Wirtschaftskrise, die 2001 das Land erschütterte. Martial Knaebel begab sich im vergangenen April kurz vor den Präsidentschaftswahlen nach Argentinien: «Ich habe viele Dokumentarfilmer getroffen, die sich in gesellschaftskritischen Bewegungen politisch betätigen und in Produktionsgenossenschaften arbeiten. Ihre Filme liefern uns den Schlüssel zum Verständnis der damaligen und jetzigen Situation in Argen- A la direction du festival: Martial Knaebel et Rachel Brulhart mis de rencontrer Fernando Solanas, honoré cette année par un Ours d'or au Festival de Berlin. Son dernier film, «Memoria del Saqueo», sera présenté en ouverture à Fribourg: «Fernando Solanas m'a parlé du film qu'il était en train de tourner sur la crise en Argentine. Il rêvait de refaire ‹L'heure des brasiers› qua- rante ans après, de dresser un nouvel état des lieux. Ce film, qui va certainement avoir une suite, a été mené à bien avec l'aide du producteur suisse Pierre-Alain Meier, de Thelma Film. Nous voulions rendre hommage à ce cinéaste grandissime et à son pays. L'Argentine essaie aujourd'hui de ‹redécoller› avec un tinien. Es handelt sich mehrheitlich um Kollektivwerke, bei denen oft Claudio Remedi von der Bewegung Ojo obrero (Arbeitersicht) Regie führt. Auch Miguel Mirra von der Bewegung Documentalistas wäre zu nennen.» Die Reise bot Martial Knaebel die Gelegenheit, Fernando Solanas zu treffen, der an der Berlinale einen Golden Ehrenbären erhielt. Sein neuester Film, «Memoria del Saqueo», wird das Freiburger Festival eröffnen: «Fernando Solanas erzählte mir vom Film, den er eben über die Krise in Argentinien drehte. Es war ihm ein grosses Anliegen, ‹Die Stunde der Hochöfen› fast vierzig Jahre später neu aufzurollen und eine aktuelle Standortbestimmung vorzunehmen. Der Film wurde mit der Unterstützung des Schweizer Produzenten PierreAlain Meier von Thelma Film verwirklicht. Wir wollen dem argentinischen Meister des Films und seinem Land eine Ehre erweisen. Argentinien versucht heute, neuen Aufschwung zu nehmen, und zwar mit dem Präsidenten Nestor CINE-BULLETIN 3/2004 3 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 6 président, Nestor Kirchner, qui est étonnamment en train de tenir ses promesses.» «Afrique du Sud: au-delà de la haine» de Jean-Bernard Menoud (Temps Présent), présenté dans le Programme TSR au Festival de Fribourg © TSR Sud sans frontières De l'Inde à l'Argentine, le programme de l'édition 2004 offre donc un panorama mondial du cinéma du «Sud», mais certains films remettent en question cette notion géographique: «Nous avons décidé de donner une extension au terme ‹Sud›, puisqu'on va présenter un film américain indépendant réalisé par une Taiwanaise – l'histoire de clandestins qui travaillent au noir à New York – et un film espagnol sur la guerre de l'exSahara espagnol.» La pauvreté n’ayant pas de frontières, il faut bien admettre que le terme «Sud» a pris un sens de plus en plus large: «Cette notion devient plus sociologique que géographique. Nous explorons l'idée de ‹Sud sociologique›, mais nous avons aussi la volonté de défendre la notion de diversité parce qu’il existe un problème de standardisation culturelle amené par la globalisation. Nous voulons Kirchner, der erstaunlicherweise seine Versprechen zu halten scheint.» «Haïti: l'espoir des damnés» de Gilles Pache (Temps Présent), présenté dans le Programme TSR au Festival de Fribourg © TSR «Les ruines de l'apartheid» de Yvan Butler (Temps Présent), présenté dans le Programme TSR au Festival de Fribourg © TSR 6 CINE-BULLETIN 03/2004 Süden ohne Grenzen Das Programm der Ausgabe 2004 umfasst Filme des «Südens» von Indien bis Argentinien, doch einige Werke stellen diesen geografischen Begriff in Frage: «Wir haben beschlossen, den Begriff ‹Süden› weiter zu interpretieren, denn wir zeigen auch einen unabhängigen amerikanischen Film einer Taiwanesin über illegale Einwanderer, die in New York schwarz arbeiten, und einen spanischen Film über den Konflikt um die vormals spanische Sahara.» Die Armut kennt keine Grenzen, und der Begriff «Süden» hat einen immer weiteren Sinn angenommen: «Er ist heute eher soziologisch als geografisch zu verstehen. Wir ergründen den ‹soziologischen Süden› und möchten auch die Vielfalt verteidigen, weil die Globalisierung das Problem einer weltweiten kulturellen Standardisierung mit sich bringt. Wir werden weiterhin künstlerische continuer à présenter des œuvres artistiques au lieu du ‹prêt-à-manger cinématographique›, du fast-food, si je peux me permettre l’expression…» Sans parler du condescendant «pays en voie de développement», rappelons que le terme «Sud» est venu remplacer l’expression «tiers monde», devenue péjorative à l’heure du «politiquement correct», comme le Festival de films du tiers monde est devenu en 1998 le Festival international de films de Fribourg. Il faudrait aujourd’hui rebaptiser la manifestation, trouver une formule plus adéquate aux nouvelles frontières du Sud. Martial Knaebel acquiesce: «Dire ‹Sud› au lieu de ‹tiers monde› est un euphémisme. On parle toujours des mêmes pays pauvres… Il faudrait arriver à une définition idéale pour décrire ce passage du Sud géographique au Sud sociologique. C’est pour l’instant très difficile à exprimer en mots et je pense qu’on aurait du mal à être compris en brusquant trop les choses. Cela dit, lançons un appel d’offre sur Werke präsentieren und keine ‹Fertigmenus› oder Fastfood, wenn ich mal so sagen darf...» Es sei daran erinnert, dass der Begriff «Süden» die Ausdrücke «Dritte Welt» oder «Entwicklungsland» ersetzte, die als abwertend betrachtet wurden, als «political correctness» verlangt war. Zu jener Zeit, 1992, erhielt das Festival de films du tiers monde (Festival für Filme aus der Dritten Welt) den Namen Festival international de films de Fribourg. Heute müsste man das Festival wieder umbenennen und eine Bezeichnung finden, die den neuen Grenzen des Südens besser gerecht wird. Martial Knaebel erklärt: «‹Süden› ist ein Euphemismus für ‹Dritte Welt›. Gemeint sind immer dieselben armen Länder. Es müsste eine Benennung gefunden werden, die diesen Übergang vom geografischen Süden zum soziologischen Süden mit einschliesst. Doch es ist im Moment sehr schwierig, dies in einen Begriff zu packen, und es ist ratsam, hier nichts zu überstürzen. Vorschläge werden aber gerne CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 7 cette question!» Le nouveau nom du festival devrait alors rendre compte aussi de sa dimension politique, car Fribourg l’est par définition. L’an dernier, la polémique autour du film palestinien «Jénine… Jénine» l’a pleinement prouvé… Alors que le Festival international du film sur les droits humains vient d’être créé à Genève et que Locarno s’invente une section Human Rights, la manifestation fribourgeoise fait figure de festival engagé qui ne dit pas son nom. D’autant que l'édition 2004 est placée sous le signe de la mémoire: celle du Cambodge, du Rwanda et de l’Afrique du Sud dix ans après la fin de l’apartheid. Le festival se reconnaît d’ailleurs cette vocation, comme le précise son directeur artistique: «En tant que manifestation culturelle, nous avons une responsabilité éducative ou en tout cas informative sur ce qu’il se passe dans le monde. Apporter du plaisir au public et l’enrichir sont les deux axes sur lesquels nous travaillons.» Une approche qui se prolonge dans sa version la plus didactique avec les projections scolaires, suivies par 6000 élèves en 2003. En semaine, la manifestation propose également des séminaires: une réflexion autour de la notion de «frontière» avec Jean-Pierre Bekolo et la critique américaine Joanne Herschfield, un débat dédié au cinéma indépendant de Hong Kong avec la réalisatrice Yan Yan Mak, un autre consacré à l’Argentine en présence du cinéaste Eliseo Subiela, membre du jury cette année. entgegengenommen!» Ein neuer Festivalname müsste auch der politischen Dimension Rechnung tragen, denn politisch ist Freiburg per definitionem, wie es die letztjährige Polemik rund um den palästinensischen Film «Jenine…Jenin» wohl bewiesen hat ... In Genf wurde vor kurzem das Internationale Filmfestival für Menschenrechte gegründet; Locarno hat die Sektion Human Rights eingeführt; und auch das Freiburger Festival gilt als engagierter Anlass, was jedoch aus seinem Namen nicht hervorgeht. Die Ausgabe 2004 steht beispielweise im Zeichen des politischen Gedenkens: an Kambodscha, Ruanda und Südafrika, zehn Jahre nach Ende der Apartheid. Das Festival bekennt sich denn auch zu diesem Engagement, wie der künstlerische Leiter betont: «Als kultureller Anlass haben wir die erzieherische oder zumindest aufklärerische Aufgabe, über die Geschehnisse in der Welt zu berichten. Dem Publikum Vergnügen zu bereiten und ihm neue Horizonte zu eröffnen: dies sind unsere bei- den Schwerpunkte.» Ein Ansatz, der sich auch in den Filmvorführungen für Schulen niederschlägt, denen im vergangenen Jahr 6000 Schülerinnen und Schüler beiwohnten. Ferner finden unter der Woche verschiedene Gesprächsveranstaltungen statt: ein Gedankenaustausch rund um den Begriff «Grenze» mit Jean-Pierre Bekolo und der amerikanischen Kritikerin Joanne Herschfield, eine Debatte zum Thema des unabhängigen Films in Hongkong mit der Regisseurin Yan Yan Mak und eine Diskussion über Argentinien, in Anwesenheit des Filmemachers Eliseo Subiela, Mitglied der diesjährigen Jury. Public et privé Du haut de ses 18 ans, le festival peut compter sur son succès grandissant. En 2002, il accueillait 25'000 spectateurs, 27'000 en 2003 et 30'000 sont attendus cette année. La manifestation améliore en effet son parc avec la salle de concert Fri-Son, transformée en cinéma pour une semaine, ainsi qu'une salle de projection supplémentaire. Et la collaboration avec l’exploitant fribourgeois Marc Salafa fonctionne très bien. Sa situation financière est aussi devenue plus saine. Le déficit étant Öffentlich und privat Mit seinen 18 Lenzen kann das Festival mit einem stetig wachsenden Erfolg rechnen. 2002 kamen 25'000 Besucherinnen und Besucher, 2003 waren es 27'000, und dieses Jahr werden 30'000 erwartet. Aus diesem Grund wird das Platzangebot mit dem Konzertsaal Fri-Son, der für eine Woche in ein Kino Jürgen Vogel und Gilles Tschudi in «Mein Name ist Bach» von Dominique de Rivaz (Schweizer Filmpreis 2004), im Kino in der Deutschschweiz ab 25. März Roeland Wiesnekker in «Strähl» von Manuel Flurin Hendry, im Kino in der Deutschschweiz ab 25. März Mathias Gnädinger und Sara Capretti in «Sternenberg» von Christoph Schaub, im Kino in der Deutschschweiz ab 15. April CINE-BULLETIN 03/2004 7 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 comblé depuis trois ans et les comptes de l’exercice 2003 équilibrés, le festival affiche sans complexe un budget de 1,5 million de francs. Il faut dire que la Loterie Romande couvre désormais un tiers du budget avec 500'000 francs, auxquels s’ajoutent les 200'000 francs de la Direction du développement et de la coopération (DDC), les 198'000 francs de l’Office fédéral de la culture (OFC) ainsi que le soutien de la Ville, de l’agglomération (Coriolis Promotion) et de l’Etat de Fribourg. Sans oublier le partenariat avec la TSR et le quotidien La Liberté, Page 8 qui financent le Prix du documentaire et les frais du jury. La directrice Rachel Brulhart reste toutefois prudente: «Nous devons encore augmenter nos recettes. On a observé une augmentation des dépenses dans certains postes, notamment le paiement des droits pour les films et les frais techniques comme la location de matériel. Nous bénéficions d’un fort soutien public, mais nous n’avons pas de partenaire principal privé. Il faut dire clairement qu’il n’y a pas d’intérêt de l’économie privée pour ce festival. Et nous enregistrons cette année une baisse du sponsoring qui s’explique sans doute par une mauvaise conjoncture.» Y auraitil des raisons «politiques» à ce désintérêt? Le Sud sociologique est sans aucun doute moins vendeur que le Sud exotique que l’on a pu reprocher au festival. Renseignements: www.fiff.ch «Memoria del Saqueo» de Fernando Solanas, coproduction suisse majoritaire (Thelma Film) présentée en ouverture au Festival de Fribourg et à l'affiche en Suisse romande dès le 24 mars umgewandelt wird, und mit einem zusätzlichen Saal ergänzt. Die Zusammenarbeit mit dem Freiburger Kinobetreiber Marc Salafa funktioniert sehr gut, und die finanzielle Situation hat sich verbessert. In den letzten drei Jahren konnte das Defizit ausgeglichen werden, die Bilanz 2003 ist ebenfalls ausgeglichen, sodass das Festival unbelastet ein Budget von 1,5 Millionen Franken vorweisen kann. Die Loterie Romande deckt mit 500'000 Franken ein Drittel der Kosten ab, dazu kommen 200'000 Franken der 8 CINE-BULLETIN Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) und 198'000 Franken vom Bundesamt für Kultur (BAK), schliesslich Beiträge der Stadt, des Gemeindeverbands Coriolis Promotion und des Kantons Freiburg. Erwähnt sei auch die Partnerschaft mit der TSR und der Tageszeitung La Liberté, die den Preis für den besten Dokumentarfilm und die Kosten für die Jury übernehmen. Die Direktorin Rachel Brulhart äussert sich allerdings zurückhaltend: «Wir müssen unsere Einnahmen erhöhen, denn 03/2004 gewisse Ausgaben sind gestiegen, wie beispielsweise die Kosten für die Filmrechte und die Mieten für die technische Ausrüstung. Wir erfreuen uns einer grosszügigen öffentlichen Unterstützung, aber wir haben keinen privaten Hauptsponsor: in der Privatwirtschaft besteht klar kein Interesse für dieses Festival; das Sponsoring ist dieses Jahr rückläufig, was zweifellos auf die schlechte Konjunkturlage zurückzuführen ist.» Ob es wohl auch «politische» Gründe für dieses Desinteresse gibt? Der soziologi- sche Süden verkauft sich ohne Zweifel weniger gut als der exotische Süden, den man dem Festival einst vorgeworfen hat. Auskünfte unter: www.fiff.ch CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 9 brèves/kurz 2. Filmfestival für Menschenrechte Vom 12. bis 19. März findet in Genf das 2. Internationale Filmfestival für Menschenrechte (FIFDH) statt. Es ist dem UNOHochkommissar für Menschenrechte Sergio Vieira de Mello gewidmet, der im August 2003 einem Attentat gegen den UNO-Sitz in Bagdad zum Opfer fiel. Am Eröffnungsabend wird er nach der Vorführung von Shuchen Tanuns «Mission impossible» speziell geehrt. Ausserdem verleiht die internationale Jury, zu der auch der mauretanische Filmemacher Abderrhamane Sissako gehört, den Preis Sergio Vieira de Mello. Ein weiterer Preis wird von der Weltorganisation gegen die Folter (OMCT) vergeben. Das Festival fällt dieses Jahr mit der 60. Session der UNO-Menschenrechtskommission zusammen und bietet deshalb eine Plattform für Debatten. Das neue Festivalkonzept lautet: ein Film, ein Thema, eine Debatte. So wird nach der Vorführung von «The Last Just Man» von Steven Silver in Anwesenheit von General Dallaire, Zeuge des Genozids in Ruanda, über das Für und Wider von internationalen Interventionen diskutiert. Ein weiterer Höhepunkt des Festivals ist die Debatte zwischen Persönlichkeiten aus Israel und Palästina im Zusammenhang mit «Ford Transit» des Palästinensers Hany Abu-Assad. Erwähnt sei ferner die Weltpremiere von «Années Menem», eines Fernsehfilms des argentinischen Filmemachers Fernando Solanas. (ml) Auskünfte unter: www.fifdh.ch Festival du film sur les droits humains: 2e édition Du 12 au 19 mars se tient à Genève le 2e Festival international du film sur les droits humains (FIFDH). Il est dédié à Sergio Vieira de Mello, Haut-Commissaire de l’ONU aux droits de l’homme décédé en août 2003 après l’attentat contre le siège de l'institution à Bagdad. Un hommage particulier lui sera rendu lors de la soirée d'ouverture, après la projection de «Mission impossible» de Shuchen Tanun. Par ailleurs, un prix qui porte désormais son nom sera décerné par le jury international, qui compte entre autres le cinéaste mauritanien Abderrhamane Sissako. Un Prix de l’Organisation mondiale contre la torture (OMCT) sera également attribué. Coïncidant cette année avec la 60e session de la Commission des droits de l'homme de l'ONU, la manifestation se veut une tribune libre et inaugure un nouveau concept: un film, un sujet, un débat. Ainsi, après la projection de «The Last Just Man» de Steven Silver, le thème des interventions ou non-interventions internationales sera notamment abordé en présence du général Dallaire, témoin du génocide au Rwanda. Autre temps fort du festival: un débat entre personnalités israëliennes et palestiniennes autour de «Ford Transit», du Palestinien Hany Abu-Assad. A noter encore la première mondiale des «Années Menem», film de télévision du cinéaste argentin Fernando Solanas. (ml) Renseignements: www.fifdh.ch Europa an der OscarVerleihung 2004 Der europäische Film war an der 76. Oscar-Verleihung vom 29. Februar gut vertreten. Vier europäische von fünf Filmen wurden in der Kategorie Bester Ausländischer Film nominiert: «Evil» von Mikael Håfström (Schweden), «Twin Sisters» von Ben Sombogaart (Niederlande), «Zelary» von Ondrej Trojan (Tschechien) und «Les invasions barbares» von Denys Arcand (Frankreich/Kanada). Letzterer stand zudem im Rennen um den Oscar für das Beste Drehbuch, wie auch Steven Knight, Drehbuchautor von «Dirty Pretty Thing» von Stephen Frears. Weitere OscarAnwärter waren: Jude Law und Ben Kingsley aus Grossbritannien in der Kategorie Beste/r Darsteller/in; «Les Triplettes de Belleville» von Sylvain Chomet (Frankreich/Belgien/Kanada) in der Kategorie Animationsfilm. Die Koproduktion «The Girl with a Pearl Earring» (GB/ Kanada) wurde dreifach nominiert, und der spanische Film «Balseros» war in der Kategorie Bester Dokumentarfilm vertreten. Erwähnt seien auch vier Kurzfilme: «Die Rote Jacke» (Deutschland), «Squash» (Frankreich), «A Torzija» (Slowenien) und «Destino» (Frankreich/ USA). Und da der Ausschuss Film der Sektion Film des Bundesamtes für Kultur dieses Jahr keinen Film fand, der einer Oscar-Nominierung würdig gewesen wäre, war Helvetiens 7. Kunst durch ... eine Texanerin schweizerischer Herkunft, Renée Zellweger, vertreten. Sie wurde für ihre Rolle in «Cold Mountains» von Anthony Minghella nominiert! (ml) Auskünfte unter: www.oscars.com L'Europe était aux Oscars 2004 Le 29 février dernier, le cinéma européen était bien représenté à la 76e cérémonie des Oscars. Quatre films européens sur cinq étaient nominés dans la catégorie Meilleur film étranger: «Evil» de Mikael Håfström (Suède), «Twin Sisters» de Ben Sombogaart (Pays-Bas), «Zelary» de Ondrej Trojan (République tchèque) et «Les invasions barbares» de Denys Arcand (France, Canada), également en lice pour l'Oscar du meilleur scénario, de même que Steven Knight, scénariste de «Dirty Pretty Thing» de Stephen Frears. Deux acteurs britanniques, Jude Law et Ben Kingsley, étaient en lice pour le prix du meilleur acteur, «Les Triplettes de Belleville» de Sylvain Chomet (France, Belgique, Canada) en compétition dans la catégorie Film d’animation, la coproduction «The Girl with a Pearl Earring» (GB, Canada) bénéficiait de trois nominations et l’espagnol «Balseros» concourrait dans la compétition documentaire. Sans oublier quatre courts métrages: «Die Rote Jacke» (Allemagne), «Squash» (France), «A Torzija» (Slovénie), «Destino» (France, USA). Et puisque le Collège cinéma de la Section du cinéma de l'Office fédéral de la culture n'a trouvé cette année aucun film digne d'une candidature aux nominations, le 7e art helvétique était représenté par… Renee Zellweger, Texane d'origine suisse alémanique, nominée pour son rôle dans «Cold Mountains» de Anthony Minghella! (ml) Voir palmarès sous: www.oscars.com suite page 10 CINE-BULLETIN 03/2004 9 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 10 brèves/kurz Films suisses / Schweizer Filme A l'affiche / Im Kino «Mission en enfer» von Frédéric Gonseth (F. Gonseth Productions), in der Deutschschweiz seit 17. Februar «Ni olvido ni perdón» de Richard Dindo (Filmcoopi), en Suisse romande dès le 18 février «Au sud des nuages» von Jean-François Amiguet (Monopole Pathé), in der Deutschschweiz seit 26. Februar «iXième, journal d'un prisonnier» de Pierre-Yves Borgeaud et Stéphane Blok (Louise Productions), en Suisse romande dès le 3 mars «Skinhead Attitude» von Daniel Schweizer (Look Now!), in der Deutschschweiz ab 4. März «Garçon stupide» de Lionel Baier (Ciné Manufacture), en Suisse romande dès le 10 mars «A vos marques, prêts, Charlie!» de Mike Eschmann (Buena Vista International), en Suisse romande dès mi-mars «Vodka Lemon» von Hiner Saleem (Columbus Film), in der Deutschschweiz ab 18. März «Memoria del Saqueo» de Fernando Solanas (TrigonFilm), en Suisse romande dès le 24 mars «Strähl» von Manuel Flurin Hendry (Look Now!), in der Deutschschweiz ab 25. März «Mein Name ist Bach» von Dominique de Rivaz (Filmcoopi), in der Deutschschweiz ab 25. März «Sternenberg» von Christoph Schaub (Buena Vista International), in der Deutschschweiz ab 15. April A l'antenne / Im Fernsehen «Jour de marché» de Jacqueline Veuve, le 1er mars à 23 h sur TSI1 «Après la réconciliation» de Anne-Marie Miéville, le 4 mars à 0 h 20 sur TSR1 «La bonne conduite» de Jean-Stéphane Bron, le 6 mars à 21 h 25 sur TSR2 «Sogno di Tango» de Jesse Amirouche Allaoua, le 7 mars à 21 h sur TSI1 «Une partie en trop» de Pierre Matteuzzi, le 12 mars à 9 h 20 sur TSI1 «Delphine Seyrig: portrait d'une comète» de Jacqueline Veuve, le 12 mars à 23 h 05 sur TSR2 «Lücken im Gesetz» von Christof Schertenleib und Felix Benesch, am 14. März um 20.30 Uhr auf SF1 «Schreiben gegen den Tod» de Rolf Lyssy et Dominique Rub, le 15 mars à 23 h sur TSI1 «Amour secret» de Christoph Schaub, le 18 mars à 0 h 25 sur TSR1 «Un cadeau: la vie» de Jacob Berger, le 19 mars à 9 h 20 sur TSR1 «Gambling, Gods and LSD» von / de Peter Mettler, am 24. März um 23.00 Uhr auf SF DRS / le 26 mars à 23 h sur TSR2 / le 5 avril à 22 h 30 sur Arte «Piff Paff Puff» von Lutz Konermann, am 4. April um 20.30 Uhr auf SF1 Sortie DVD / DVD Start «Gambling, Gods and LSD» von Peter Mettler (Maximage) (auch erhältlich bei www.gambling-gods-and-lsd.ch oder www.maximage.ch) Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction / Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt sind 10 CINE-BULLETIN 03/2004 Die Schweiz in Berlin: Erinnerungen und Nachwuchs Im offiziellen Programm der 54. Internationalen Filmfestspiele Berlin (5. bis 15. Februar) figurierte unter den Wettbewerbsfilmen eine Schweizer Produktion von Pierre-Alain Meier (Thelma Film) – der Dokumentarfilm «Memoria del Saqueo» von Fernando Solanas. Der bekannte argentinische Filmemacher erhielt übrigens einen Goldenen Ehrenbären. Der Trickfilm «Circuit marine» von Isabelle Favez stand ebenfalls im Wettbewerb. In der Sektion German Cinema konnte man sich «Mein Name ist Bach» von Dominique de Rivaz zu Gemüte führen, die den Schweizer Filmpreis 2004 gewann. Der kürzlich restaurierte Film «Das Boot ist voll» wurde im Rahmen der Berlinale Special vorgeführt. Der 1981 mit einem Silbernen Bären ausgezeichnete und im folgenden Jahr für einen Oscar nominierte Film von Markus Imhoof kommt im Frühjahr wieder in die Schweizer Kinos. Ausserdem wurden in Berlin die folgenden minoritären Schweizer Koproduktionen und von der Schweiz mitfinanzierten Filme gezeigt: «The Stratosphere Girl» von Matthias X. Oberg (Dschoint Ventschr), «Agadez Nomade FM» von Christian Lelong und Pierre Mortimore (Roland Pellarin, Stratis) und «Status Yo!» von Till Hastreiter (Robert Ralston, Gute Filme). Ferner seien noch einige Schweizer Produktionen erwähnt, die am European Film Market präsentiert wurden: «Wenn der Richtige kommt» von Oliver Paulus und Stefan Hillebrand, «Achtung, fertig, Charlie!» von Mike Eschmann, «Schenglet» von Laurent Nègre und «Ässhäk – Geschichten aus der Sahara» von Ulrike Koch. Bei den Shooting Stars war die Schweiz mit Michael Koch, dem Protagonisten in «Achtung, fertig, Charlie!», vertreten. Am internationalen Workshop Talent Campus nahmen zwölf junge Filmschaffende teil: Tobias Nölle, Lorenz Merz, Eileen Hofer, Matthias Stickel, Felix Werner, Kathrin Werner, Karin Heberlein, Risa Madoerin, MarieCatherine Theiler, Laurent Notaro, Anthony Vouardoux und Ruth Spichtig. (ml) Auskünfte unter: www.berlinale.de Berlin à l'heure suisse, entre mémoire et relève Au programme officiel du 54e Festival de Berlin (5 au 15 février) figurait notamment en compétition une production suisse de Pierre-Alain Meier (Thelma Film), «Memoria del Saqueo», documentaire réalisé par Fernando Solanas. Le fameux cinéaste argentin s'est par ailleurs vu décerner un Ours d’or d’honneur. Le film d’animation «Circuit marine», de Isabelle Favez, était également en compétition. Dans la section German Cinema, on pouvait voir «Mein Name ist Bach» de Dominique de Rivaz, lauréat du Prix du cinéma suisse 2004. Récemment restauré, «La barque est pleine» («Das Boot ist voll») a pour sa part été projeté sous l'enseigne Berlinale Special. Nominé aux Oscars et lauréat d'un Ours d’argent en 1981, le film de Markus Imhoof bénéficiera d'une nouvelle sortie en Suisse ce printemps. Plusieurs coproductions et cofinancements minoritaires avec la Suisse étaient également montrés à Berlin, dont «The Stratosphere Girl» de Matthias X. Oberg (Dschoint Ventschr), «Agadez Nomade FM» de Christian Lelong et Pierre Mortimore (Roland Pellarin, Stratis) ou «Status Yo!» de Till Hastreiter (Robert Ralston, Gute Filme). Signalons encore quelques productions suisses présentées au marché européen du film: «Wenn der Richtige kommt» de Oliver Paulus et Stefan Hillebrand, «Achtung, fertig, Charlie!» de Mike Eschmann, «Schenglet» de Laurent Nègre et «Ässhäk Histoires du Sahara» de Ulrike Koch. La Suisse étaient encore représentée par la Shooting Stars Michael Koch, interprète de «Achtung, fertig, Charlie!». Douze jeunes cinéastes ont en outre participé à l’atelier international Talent Campus: Tobias Nölle, Lorenz Merz, Eileen Hofer, Matthias Stickel, Felix Werner, Kathrin Werner, Karin Heberlein, Risa Madoerin, Marie-Catherine Theiler, Laurent Notaro, Anthony Vouardoux et Ruth Spichtig. (ml) Renseignements: www.berlinale.de CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 11 brèves/kurz Canal+ auf Erholungskurs Nach über einjähriger Umstrukturierung findet der Sender Canal+, Vivendi-Tochter und wichtigste Finanzquelle für die französische Filmproduktion, nach und nach sein finanzielles Gleichgewicht, indem er sich wieder vermehrt auf Frankreich konzentriert. Nach dem letztjährigen Verkauf von Telepiù in Italien hat die Gruppe soeben die Zession von Canal+ Belgien abgeschlossen. Was den niederländischen Teil von Canal+ Benelux betrifft, so sind Verkaufsverhandlungen mit UPC (Liberty Medias) im Gang. Mit Polen als einzig verbliebener Tochter aus den von internationalen Ambitionen geprägten Jahren schliesst die Gruppe Canal+ die Neustrukturierung ab, die nach dem Weggang von Jean-Marie Messier im Juli 2002 beschlossen worden war. Mit der Finanzspritze von Vivendi in Höhe von 4,6 Milliarden Franken im vergangenen Dezember betragen die Schulden von Canal+ nur noch 1,3 Milliarden Franken (7,85 Milliarden Ende 2002) bei einem Jahresumsatz von über 7,7 Milliarden. Und schliesslich tritt Rodolphe Belmer (35 Jahre) Guillaume de Vergès' Nachfolge als Programmdirektor an und wird fortan den gesamten Filmbereich (einschliesslich Studio Canal) leiten, insbesondere auch die Neuverhandlung der Abkommen zwischen Canal+ und der französischen Filmbranche. (fd, Quelle: www.cineuropa.org) Canal+ refait surface Au terme de plus d'une année de restructuration, la chaîne Canal+, filiale de Vivendi et principal bailleur de fonds de la production cinématographique française, retrouve peu à peu son équilibre financier en se recentrant sur la France. Après la vente en Italie de la chaîne Telepiu l’an passé, le groupe vient de conclure la cession de Canal+ Belgique. Par ailleurs, celle de la partie néerlandaise de Canal+ Benelux est en cours de négociation avec UPC (Liberty Medias). Avec la Pologne comme seule filiale rescapée des années d’ambitions internationales, le groupe Canal+ boucle la stratégie décidée à la suite du départ de Jean-Marie Messier, en juillet 2002. Grâce à l'injection par Vivendi, en décembre dernier, de 4,6 milliards de francs, la dette de Canal+ ne se monte plus qu’à 1,3 milliards (7,85 milliards à fin 2002) pour un chiffre d’affaires annuel de plus de 7,7 milliards. Enfin, Rodophe Belmer (35 ans) succède à Guillaume de Verges à la direction des programmes et supervise désormais l’ensemble des activités cinéma (y compris Studio Canal), notamment la renégociation des accords liant Canal+ et le cinéma français. (fd, source: www.cineuropa.org) Auszeichnung für «On dirait le Sud» in Annonay «On dirait le Sud» wurde am 21. Festival international du premier film d'Annonay (30. Januar bis 9. Februar) mit dem Grand Prix der Jury ausgezeichnet. Dieser Preis geht an den französischen Verleiher der «On dirait le Sud» bis spätestens am 31. Dezember 2004 in die französischen Kinos bringt. Die Gymnasiasten-Jury gab ihrerseits einen Preis an Alain Gsponer für die schweizerisch-deutsche Koproduktion «Kiki & Tiger». (ml) Auskünfte unter: www.annonay. org/festivalcinema/index «On dirait le Sud» primé à Annonay «On dirait le Sud» a été récompensé par le Grand Prix du jury lors de la 21e édition du Festival international du premier film «iXième, journal d'un prisonnier» de Pierre-Yves Borgeaud et Stéphane Blok, à l'affiche en Suisse romande dès le 3 mars d'Annonay, (30 janvier au 9 février). Ce prix est attribué au distributeur français qui sortira «On dirait le Sud» sur les écrans de l'Hexagone d’ici au 31 décembre 2004. Et le Prix du jury lycéen est allé à «Kiki & Tiger», coproduction germano-helvétique de Alain Gsponer. (ml) Renseignements: www.annonay. org/festivalcinema/index Zuschüsse für Brüsseler Exporte Bruxelles Export hat kürzlich ein Programm für finanzielle Anreize geschaffen, das sich an belgische Audiovisionsindustrien richtet, die exportieren möchten. Die drei Kernpunkte des Programms umfassen individuelle Zuschüsse in Form von Ausgabenrückerstattungen (maximal 50%), Kontaktförderung (Seminare, Einladungen an Käufer…) sowie Bereitstellung von Informationen an ausländischen Märkten und Unterstützung durch Wirtschaftsund Handelsattachés in der ganzen Welt. Von den finanziellen Anreizen profitieren Unternehmen mit weniger als 250 Angestellten, die Güter oder Dienste in und um Brüssel anbieten. (fd, Quelle: www.cineuropa. org) Subsides pour l'exportation à Bruxelles Bruxelles Export vient de créer un programme d’incitations financières pour les industries audiovisuelles bruxelloises souhaitant exporter. Les trois axes du programme consistent à accorder des subsides individuels sous forme de remboursement de frais (maximum 50 %), à favoriser les contacts (séminaires, invitations d’acheteurs...), à fournir des informations sur les marchés étrangers ainsi que l'appui d’attachés économiques et commerciaux à travers le monde. Pour bénéficier des incitations financières, les sociétés doivent employer moins de 250 personnes et produire des biens ou être prestataires de services dans la région de Bruxelles-Capitale. (fd, source: www. cineuropa.org) Preise für Johanna Bantzer und «Verflixt verliebt» in Saarbrücken Die 26-jährige Zürcherin Johanna Bantzer, die im Film «Strähl» von Manuel Flurin Hendry die Rolle der drogensüchtigen Carol spielt, gewinnt am 25. Filmfestival Max Ophüls-Preis in Saarbrücken den Preis für die beste Nachwuchsdarstellerin. Nach ihrem Filmdebüt im Kurzfilm suite page 16 www.vfa-fpa.ch savoir vivre >> rechtzeitig vorgesorgt >> provvedere per tempo >> prévoir c’est savoir vivre CINE-BULLETIN 03/2004 >> 11 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 12 ImageSuisse: les nains aussi ont commencé petits Le projet ImageSuisse, qui préconise de doubler le soutien à la production cinématographique de l'Office fédéral de la culture (OFC) et de la SRG SSR idée suisse, devait être présenté l'an dernier à Locarno. Il a finalement fait son coming out aux Journées de Soleure le 21 janvier. ImageSuisse est l'œuvre de L’Arc, Association romande du cinéma, et de l’association genevoise Fonction:Cinéma, réunies sous la bannière (à l'effigie d'un nain de jardin) de l'Alliance cinématographique romande. Aujourd’hui en chantier, le dossier devrait être soumis à Pascal Couchepin au prochain Festival de Locarno. Pour en savoir plus, CB a réuni autour d’une table ronde Frédéric Gonseth, président de L’Arc, Xavier Ruiz, nouveau directeur de Fonction:Cinéma, ainsi que Jean-Michel Cruchet et Olivier Talpain, en charge du Fonds Regio. Propos recueillis par Françoise Deriaz et Mathieu Loewer Afin de préserver la diversité culturelle, comme le prescrit désormais la Loi sur le cinéma, le projet ImageSuisse entend réveiller une volonté politique «peu active et désargentée» avec l’objectif de 10 % de part de marché pour les films suisses. Une telle ambition exigerait de multiplier par sept ou huit le montant du financement assuré actuellement par l'OFC et la SSR mais, dans l'immédiat, l'Alliance cinématographique romande est prête à se contenter d'un «bond en avant» de 40 à 80 millions de francs. Précisons que le chantier ImageSuisse est ouvert à tous les instruments de soutien imaginables (Succès Cinéma 2, incitations fiscales, taxe sur la vidéo…) et que la création d'un institut chargé de la gestion des fonds n'est pas une priorité. Aux 39e Journées de Soleure, la présentation du ImageSuisse: Auch Zwerge haben klein angefangen projet à la presse et à la profession a été l'occasion d'une projection humoristique. Après avoir vu apparaître le logo parodié de Walt Disney – le Palais fédéral ayant remplacé le château de Cendrillon – on a découvert sur l'écran une relecture de Blanche-Neige (la Confédération) et les sept nains (les professionnels du cinéma suisse) à la lumière des revendications de l'Alliance cinématographique romande. Le dessin animé en a fait rire certains, mais ImageSuisse doit maintenant trouver un écho outre-Sarine. Vous présentiez publiquement ImageSuisse pour la première fois hier à Soleure, mais un document circulait déjà depuis quelques mois au sein de la profession.Y avez-vous apporté des modifications? Frédéric Gonseth Le document actuel n'apporte pas plus de précisions, on a au contraire gommé plusieurs choses. Nous estimons qu'il faut d'abord lancer notre objectif, dire que le cinéma suisse ne peut pas exister sans une série de conditions Das Gespräch führten Françoise Deriaz und Mathieu Loewer An den 39. Solothurner Filmtagen wurde das Projekt mit einer humorigen Präsentation vorgeführt: auf ein verballhorntes Walt-Disney-Signet (das Aschenbrödel-Schloß wurde durch das Bundeshaus ersetzt) folgte auf der Leinwand eine Parodie auf Schneewittchen (der Bund) und die sieben Zwerge (die Leute der Filmbranche) im Lichte der Forderungen der Alliance cinématographique romande. Dieser Trickfilm brachte wohl manche zum Lachen – ImageSuisse muss nun aber überzeugen und auch jenseits der Saane Widerhall finden. Um die kulturelle Vielfalt zu sichern, wie es neuerdings das Filmgesetz vorschreibt, möchte ImageSuisse den «wenig aktiven und mittellosen» politischen Willen erwecken, um damit für den Schweizer Film einen Marktanteil von 10 Prozent anzupeilen. Ein solches Unterfangen bedürfte einer sechs- bis achtfachen Erhöhung der heute von BAK und SRG zur Verfügung stehenden Mittel; Ihr habt ImageSuisse gestern hier in Solothurn erstmals vorgestellt; ein erstes Papier zirkulierte aber schon vor Monaten in der Filmszene. Habt ihr daran Änderungen vorgenommen? Frédéric Gonseth Das aktuelle Dokument enthält keine Neuerungen; wir haben im Gegenteil verschiedene Sachen gestrichen. Wir denken, dass wir erst einmal unsere Ziele propagieren, also sagen müssen, dass Das Projekt «ImageSuisse» strebt die Verdoppelung der Subventionen des BAK und der SRG für die Filmproduktion an und hätte im vergangenen Jahr in Locarno vorgestellt werden sollen. Es fand sein coming out nun am 21. Januar bei den Solothurner Filmtagen. ImageSuisse ist ein Produkt der ARC (Association Romande du cinéma) und des Genfer Vereins Fonction:Cinéma; sie scharen sich als Alliance cinématographique romande unter dem Emblem eines Gartenzwergs. Heute noch Entwurf, soll das Dossier dies Jahr in Locarno Bundesrat Couchepin vorgelegt werden. Um näheres darüber zu erfahren, hat das CB sich mit dem Präsidenten der ARC, Frédéric Gonseth, dem neuen Leiter von Fonction:Cinéma Xavier Ruiz sowie Jean-Michel Cruchet und Olivier Talpin, verantwortlich für den Fonds Regio, unterhalten. 12 CINE-BULLETIN die Alliance will sich indessen vorläufig mit einem «Quantensprung» von 40 auf 80 Millionen Franken begnügen. Die Baustelle ImageSuisse soll die ganze Palette der Förderungsinstrumente betreffen (Succès Cinéma 2, Steueranreize, Abgabe auf Videos u.a.); die Errichtung eines mit der Verwaltung der Fördergelder beauftragten Filminstitutes steht dabei nicht mehr im Vordergrund. 03/2004 minimales. Certains aspects du projet mis en avant l'an dernier n'ont jamais fait partie de nos priorités. Xavier Ruiz On s'est fait torpiller à cause de la question de la structure, qui n'est qu'un chapitre du débat… Jean-Michel Cruchet Nous avions donné beaucoup d’importance à cette question dans le premier projet parce que la Loi sur le cinéma offre la possibilité de créer un institut. Ce débat est secondaire par rapport à la nécessité d’augmenter les crédits et d’avoir un système plus performant, ce qui peut se faire dans les structures actuelles. Les nouvelles structures peuvent exister à partir du moment où elles deviennent nécessaires. Vos objectifs consistent donc à obtenir pour le cinéma suisse 80 millions de francs dans un premier temps et 10% de part de marché… Olivier Talpain Il ne faut pas croire qu'on va atteindre 10 % de part de marché avec 80 millions de francs! ImageSuisse propose d'abord un nouveau point de der Schweizer Film ohne eine Reihe von Minimalbedingungen nicht existieren kann. Gewisse Teilideen des Projektes, die im letzten Jahr in den Vordergrund gestellt wurden, gehörten nie zu unseren Prioritäten. Xavier Ruiz Das Projekt ist torpediert worden wegen einiger Überlegungen zu einer neuen institutionellen Struktur; das war aber ja bloss ein Diskussionskapitel. Jean-Michel Cruchet Wir massen dieser Frage im ersten Projekt eine hohe Bedeutung zu, weil das Filmgesetz die Möglichkeit bietet, ein Filminstitut einzurichten. Sie ist indessen zweitrangig im Vergleich zum Bedürfnis, die Kredite zu erhöhen und ein wirkungsvolleres System zu ermöglichen, denn dies kann durchaus auch mit den bestehenden Strukturen erreicht werden. Neue Institutionen können später errichtet werden, sobald sie einmal nötig werden. Euer Ziel ist also, für den Schweizer Film 80 Millionen Franken CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 vue sur le problème du financement du cinéma en Suisse. L'originalité du projet consiste à remettre le débat sur les rails en partant du concept de diversité culturelle. Pour la préserver, il faut d'abord être présent sur notre propre marché, pouvoir montrer assez de films suisses dans les salles. Avant, on tergiversait pour faire un «bond en avant». Aujourd'hui, on dit qu'il faut que l'OFC et la SSR apportent 300 millions pour pouvoir occuper 10 % du marché. J.-M. Cruchet Comme les apports cumulés de l’OFC et de la SSR sont aujourd'hui inférieurs à 40 millions de francs, la première étape à franchir est au minimum le doublement des crédits, soit 80 millions sur les 300 millions visés. Au-dessous de cette exigence, penser une véritable politique de l'audiovisuel en Suisse est tout simplement impossible. F. Gonseth Il y a en fait deux étapes: obtenir 80 millions de francs à court terme et atteindre 10 % du marché à long terme. Tout le monde peut souscrire à cette ambition… Xavier Ruiz Frédéric Gonseth Jean-Michel Cruchet Olivier Talpain zu erhalten und den Marktanteil auf 10 % zu erhöhen... Olivier Talpain Man darf nicht erwarten, mit 80 Millionen Franken seien sofort 10 % Marktanteil zu erreichen! ImageSuisse schlägt zunächst einen neuen Ansatz für die Finanzierung des Films in der Schweiz vor. Das Originelle am Projekt ist, die Auseinandersetzung neu aufzuschienen – ausgehend vom Konzept der kulturellen Vielfalt. Um diese zu sichern, müssen wir erst einmal auf unserem Markt wirklich präsent sein, also genügend Schweizer Filme in den Kinos haben. Früher flunkerte man einfach nur von einem «Quantensprung», jetzt Page 13 sagen wir, dass der Bund und die SRG 300 Millionen Franken einsetzen müssen, um 10% des Marktes zu besetzen. J.-M. Cruchet Da heute die Beiträge des BAK und der SRG zusammen unter 40 Millionen liegen, müssten in einem ersten Schritt die Kredite mindestens verdoppelt werden, also auf 80 Millionen, im Hinblick auf einen Endbetrag von 300 Millionen. Mit weniger ist eine wirkliche Audiovisionspolitik in der Schweiz nicht zu machen. F. Gonseth Es geht um zwei Etappen: Kurzfristig um die Erhöhung auf 80 Millionen; langfristig darum, 10% Marktanteil zu erreichen. F. Gonseth Effectivement, mais il y a un paradoxe: on est pour l’instant les seuls à en parler! J.-M. Cruchet Après être entrée en matière dans un premier temps, la SSR se dit aujourd'hui incapable d'investir 40 millions. Et le chef de la Section du cinéma de l’OFC, Marc Wehrlin, pense que c'est irréaliste. Si, dans l'absolu, l'OFC peut soutenir ces objectifs, ce n'est pas son rôle de faire pression… J.-M. Cruchet Ce n'est pas non plus son boulot de faire de la dépression! Je pense à l'inter- Mit diesem Ziel sind sicher alle einverstanden... F. Gonseth Jawohl – nur gibt es ein Paradox: wir sind zur Stunde die einzigen, die davon reden! J.-M. Cruchet Nachdem die SRG zunächst darauf eingetreten war, sagt sie heute, sie sei nicht in der Lage, 40 Millionen zu investieren. Und der Chef der Sektion Film, Marc Wehrlin, meint, das sei unrealistisch. Mag auch das BAK diese Ziele grundsätzlich unterstützen: es ist nicht seine Aufgabe, hier Druck auszuüben... J.-M. Cruchet Es ist aber auch nicht seine Aufgabe, abzuwiegeln. Ich denke zum Beispiel an view de Marc Wehrlin dans Ciné-Bulletin (CB 335, septembre 2003, pp. 9-11). On peut aussi lire dans l'édito du numéro de janvier que le «bond en avant» n'est plus d'actualité, qu'il faut défendre ce qui existe en espérant qu'on ne nous le mange pas! X. Ruiz Il est important de dire que nous allons défendre une tout autre opinion. Autour de nous, les gens sont assez enthousiastes, mais beaucoup ne partagent pas notre point de vue – et certains ne veulent pas le partager! C'est un comble das Gespräch mit Wehrlin im CB 335 (September 2003, S. 9-11). Und im Editorial der Januarnummer kann man gar lesen, der Grosse Sprung nach vorn sei kein Thema mehr, man müsse jetzt verteidigen, was wir haben, und hoffen, es werde uns wenigstens das nicht entzogen. X. Ruiz Wichtig scheint mir, zu verstehen, dass wir eine ganz andere Stossrichtung vorschlagen. Rund um uns sind die Leute recht begeistert, viele andere aber teilen unsere Sichtweise nicht – und manche wollen sie nicht teilen. Es ist doch absurd wenn die Leute nach Geld schreien und sich nicht CINE-BULLETIN 03/2004 13 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 que les gens pleurent pour de l'argent mais n'arrivent pas à rêver du minimum. Et nous ne pouvons pas accepter que s'installe le discours «L'UDC arrive, ayons peur!». Quel message voulez-vous faire passer à Marc Wehrlin? X. Ruiz Je pense qu'il devrait aller dans notre sens et arrêter de soupirer. On ne lui demande pas d'aller lui-même chercher l'argent! Marc Wehrlin nous dit toujours: «J'attends vos propositions». Eh bien voilà, nos propositions sont sur la table. Comment, dans ImageSuisse, s'articulent les différents projets et instruments de financement comme Succès Cinéma 2 ou les incitations fiscales? X. Ruiz Nous développons d'abord ces projets comme des entités autonomes pour les porter à maturité. Ce sont des modules traités en parallèle, des pièces qui seront intégrées au plan de la maison ImageSuisse au moment voulu. einmal das nötige Minimum vorstellen können. Wir dürfen nicht hinnehmen, dass sich die Haltung verbreitet: «‹Jetzt kommt die SVP, fürchten wir uns›». Welche Botschaft möchten Sie Herrn Wehrlin vortragen? X. Ruiz Dass er in unserem Sinne agieren und aufhören soll, zu seufzen. Wir erwarten von ihm nicht, dass er selber das Geld beschafft. Marc Wehrlin sagt immer: «Ich erwarte eure Vorschläge». Also gut: unsere Vorschläge sind jetzt auf dem Tisch. Wie stellen sich im Projekt ImageSuisse die einzelnen Elemente und Instrumentarien, Succès Cinéma 2, Steueranreize usw. dar? X. Ruiz Wir entwickeln diese Projekte zunächst als eigenständige Elemente und wollen sie zur Reife bringen: es sind lauter parallele Module, die wir zu gegebener Zeit in den Bauplan des Hauses ImageSuisse eintragen können. Müsste man um nach aussen mehr Gewicht zu bekommen, 14 CINE-BULLETIN Page 14 Pour avoir plus de poids vis-àvis de l'extérieur, ne faudrait-il pas défendre en priorité un instrument particulier derrière lequel tout le monde pourrait se ranger? J.-M. Cruchet La diversité culturelle représente les fondations de la maison. L’OFC et la SSR, les aides sélectives et automatiques, constituent la structure de base. On discutera ensuite de la décoration intérieure, des outils bien précis comme l'avance sur recette, le Fonds Regio, les incitations fiscales ou la taxe sur la vidéo. C'est une question de priorités. S'ils ne font pas partie du plan général de construction, ces projets ne sont pas reportés pour autant. Actuellement, nous travaillons aussi sur les incitations fiscales. Nous avons recadré les objectifs de base, que tout le monde peut partager, pour initier un round de négociations et de discussions dans la profession entre Soleure, Nyon et Locarno. Nous allons revenir sur chaque contenu du projet ImageSuisse et les discuter en laissant le débat ouvert. Comment allez-vous convaincre la profession? J.-M. Cruchet Nous avons déjà un matériel important à disposition en français et en allemand sur notre site internet et nous allons l’enrichir sur les différents thèmes et instruments de soutien. Il s'agit de présenter un concept de base qui peut évoluer dans un sens ou un autre. Nous irons ensuite rencontrer les professionnels à Zurich, à Berne, au Tessin. On se donne aussi la possibilité de présenter ImageSuisse devant le comité de telle ou telle organisation. La première échéance sera le Festival de cinéma Visions du Réel à Nyon, où nous souhaitons organiser un débat sur les contenus du projet pour capitaliser les expériences, remarques, critiques et contrepropositions: un état des lieux du chantier ImageSuisse, afin de rassembler les énergies pour aller à Locarno avec un dossier. F. Gonseth Nous avons annoncé l’ouverture du chantier à Soleure, on fera un premier bilan à Nyon et nous irons ensuite présenter le projet dans diverses régions. Les gens pourront donc s’exprimer sur des plans précis et pas seulement sur un projet global. Ainsi, on arrivera peutêtre à Locarno avec plusieurs variantes. nicht eine Priorität setzen, ein bestimmtes Teilprojekt als Zugpferd nehmen, hinter das sich jedermann stellen kann? J.-M. Cruchet Die kulturelle Vielfalt stellt das Fundament des Hauses dar. BAK und SRG, die selektiven und automatischen Förderungen bilden den Grundriss. Man wird dann über den Innenausbau reden: über einzelne Instrumentarien wie rückzahlbare Förderung, den Fonds Regio, steuerliche Massnahmen oder eine Video-Abgabe. Es geht hier um die Prioritäten: obwohl diese neuen Projekte nicht Bestandteil der Grundstruktur sind, heisst das nicht, dass sie aufgeschoben werden sollen: wir arbeiten so zur Zeit auch am Thema Steueranreize. Wir haben die Grundziele, die jedermann vertreten kann, neu definiert, um eine weitere Verhandlungsrunde und Branchen-Diskussionen in Solothurn, Nyon und Locarno einzuleiten. Wir werden auf jeden Punkt des Projekts ImageSuisse zurückkommen und möchten es in einer Debatte mit offenem Ausgang diskutieren. Wie meint Ihr, die Branche überzeugen zu können? J.-M. Cruchet Wir haben auf unserer Website schon umfangreiches Material auf Deutsch und Französisch vorliegen und werden es in Bezug auf die verschiedenen Themen und Förderinstrumente anreichern. Wir stellen ein Grundkonzept vor, das in die eine oder andere Richtung entwickelt werden kann. Wir werden dann die Filmleute aufsuchen – in Zürich, in Bern, im Tessin. Wir werden ImageSuisse auch in den Vorständen gewisser Organisationen vorstellen. Der erste Termin wird das Festival in Nyon sein, wo wir hoffen, eine Diskussionsrunde über das Projekt organisieren zu können, um Erfahrungen, kritische Anmerkungen und Gegenvorschläge zusammenzuführen: eine Standortbestimmung des Bauplatzes ImageSuisse, um also die Kräfte zu sammeln für ein Dossier, mit dem wir nach Locarno gehen können. F. Gonseth Wir haben die Eröffnung der Baustelle in Solothurn bekanntgegeben; in Nyon wer- den wir eine erste Bilanz ziehen und das Projekt dann in den verschiedenen Landesregionen vorstellen. Die Leute können sich dann auf konkrete Pläne stützen und nicht mehr nur auf ein allgemein gehaltenes Projekt. Wir werden vielleicht auch mit verschiedenen Varianten nach Locarno kommen. 03/2004 Le délai de Locarno semble très court… J.-M. Cruchet Nous en sommes conscients. C’est pour cette raison qu’on a mis en place, avec l’Alliance, une structure qui paie des gens pour effectuer des recherches, constituer des dossiers, etc. F. Gonseth On ne va pas rendre une maison clés en main. Il faut avant tout que le dossier soit étudié à fond et que le monde politique, comme tous nos partenaires, soient impliqués. On a la chance que Pascal Couchepin se montre finalement très ouvert, beaucoup plus que tous les Cassandre que j'entends depuis un an, et davantage encore depuis le 10 décembre dernier. O. Talpain Nous n'avons pas peur du débat politique, car n’importe quel parti peut défendre la diversité culturelle. Ils ont tous un discours sur la né- Die Frist bis Locarno scheint aber doch recht kurz... J.-M. Cruchet Das wissen wir. Darum haben wir, zusammen mit der Alliance, eine Struktur geschaffen, dank derer wir Leute für Recherchen, Erstellung der Dossiers usw. bezahlen können. F. Gonseth Wir werden kein schlüsselfertiges Haus übergeben. Zuerst muss das Dossier gründlich studiert werden; es müssen die Politik und unsere Partner einbezogen werden. Wir haben das Glück, dass Pascal Couchepin sich sehr offen zeigt, viel offener als alle Kassandren seit einem Jahr verkündet haben, und noch offener seit dem vergangenen 10. Dezember. CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 15 cessité de préserver la culture suisse, mais ils doivent encore comprendre qu’il faut une volonté politique et des moyens pour que la culture survive. Hollywood: Diversité culturelle? Pas besoin, tout le monde croque ma pomme! «En hommage au grand Walt Disney» L’image du nain est-elle compatible avec l’ambition affichée par l'Alliance cinématographique romande de mener à bien ImageSuisse? X. Ruiz C’est une manière de dire, avec un peu d’humour, que nous sommes des nains qui veulent devenir des géants! F. Gonseth Le symbole est parfaitement adéquat. Les nains sont tout petits, comme la Suisse est un tout petit pays dans lequel nous représentons une toute petite part du marché. C’est aussi le symbole d'une «suissitude» que notre cinéma a toujours brocardée. Et quand les petits nains s’organisent, ils font des merveilles… J.-M. Cruchet …comme les Hobbits! Pourquoi l’Alliance cinématographique romande est-elle une union et non une fusion entre L’Arc et Fonction:Cinéma? Les professionnels du cinéma suisse: 10 % de part de marché? Il va falloir grandir! «En hommage au grand Walt Disney» O. Talpain Wir haben keine Angst vor der politischen Auseinandersetzung. Keine Partei kann sich gegen das Postulat der kulturelle Vielfalt stellen. Sie alle sind überzeugt, man müsse die Schweizer Kultur erhalten – sie müssen nur noch verstehen, dass es einen politischen Willen und Mittel braucht, damit die Kultur überlebt. Verträgt sich das Bild des Zwergs mit dem Anspruch der Alliance, das Projekt ImageSuisse zum Erfolg zu führen? X. Ruiz Es ist eine Art zu sagen, dass wir Zwerge sind, die Riesen werden wollen. F. Gonseth Das Sinnbild ist ganz gut. Zwerge sind klein, so wie die Schweiz eben ein sehr kleines Land ist und wir darin nur einen ganz kleinen Teil des Marktes darstellen. Der Zwerg ist ja auch Symbol für ein Schweizertum, wie es unser Filmschaffen immer bespöttelt hat. J.-M. Cruchet ...wie die Hobbits! La Confédération (DFI): Une politique ambitieuse pour le cinéma? Oh, pas dans cette tenue! «En hommage au grand Walt Disney» Warum ist die Alliance cinématographique romande ein Bündnis und kein Zusammen- F. Gonseth Les deux associations existantes fonctionnent très bien, nous n’avions pas besoin d'en créer une nouvelle. Elles ont aussi des aires d’activité trop différentes: Genève pour Fonction:Cinéma et toute la Suisse romande pour L’Arc. L’Alliance, c’est Genève plus la Suisse romande, mais aussi Genève qui se préoccupe de la Suisse romande… X. Ruiz Du fait que Genève représente 50 % de la production romande, nous avons de meilleures structures, dont on veut faire profiter l’ensemble de la Romandie. Une fusion aurait été une erreur pour se battre au niveau cantonal. On aurait perdu la force locale de Fonction:Cinéma, qui travaille en permanence avec les autorités genevoises. Cela dit, nous n’avons pas le passé politique de L’Arc. L’Alliance est donc essentielle pour les combats locaux, régionaux et nationaux. J.-M. Cruchet Il faut rappeler qu’il s’agit de deux associations de nature différente. Fonction: Cinéma est une association qui organise un festival, offre un schluss von ARC und Fonction: Cinéma? F. Gonseth Beide Vereinigungen funktionieren sehr gut; wir müssen keine neue schaffen. Sie haben auch zu unterschiedliche Wirkungsbereiche: Fonction:Cinéma in Genf und die ARC in der ganze Welschschweiz. Die Alliance bedeutet: Genf plus die Romandie, aber auch: Genf sorgt sich um die Romandie... X. Ruiz Da Genf etwa die Hälfte der welschen Produktion repräsentiert, haben wir die besseren Strukturen, und wir wollen die ganze Romandie von ihnen profitieren lassen. Es wäre ein Fehler gewesen zu fusionieren und sich dann auf dem Niveau der Kantone zu engagieren. Wir von Fonction:Cinéma hätten unsere Stosskraft im lokalen Bereich verloren, arbeiten wir doch eng mit den Genfer Behörden zusammen. Wir haben also nicht die politische Vergangenheit der ARC. Die Alliance ist dagegen ebensogut für lokale, regionale wie für nationale Kampagnen zuständig. J.-M. Cruchet Es handelt sich um CINE-BULLETIN 03/2004 15 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 16 brèves/kurz Filminhalt zugrunde liegt. «Die Kunst dient als Spiegel der Realität. Aus diesem Grund ist diese Strategie so wichtig, denn die Filmindustrie sollte unsere Gesellschaft und Kultur spiegeln, vor und hinter der Kamera», betont die britische Kulturministerin Estelle Morris. (fd, Quelle: www.cineuropa.org) «Mission en enfer» von Frédéric Gonseth, in der Deutschschweiz seit 17. Februar «Bleibt alles anders» von Ralf Etter hatte sie im Film «Strähl» von Manuel Flurin Hendry ihre erste grosse Rolle im Kino. Der Film läuft am 25. März in den Kinos der Deutschschweiz (Verleih: Look Now!) an. Der von der internationalen Jury vergebene Förderpreis in der Kategorie Langfilm geht an den Film «Verflixt verliebt» von Peter Luisi. Diese Komödie ist in der Deutschschweiz bereits seit zwei Wochen im Kino angelaufen (Verleih: Columbus Film). In Saarbrücken ist der Film in Anwesenheit des Regisseurs Peter Luisi, der Hauptdarsteller Sandra Schlegel, Pablo Aguilar und Philipp Stengele sowie des Produzenten Simon Hesse vorgeführt worden. Er gehörte auf Anhieb zu den Publikumslieblingen bei den Wettbewerbsfilmen. Am 25. Filmfestival Max Ophüls Preis waren insgesamt 10 lange und 4 kurze Schweizer Filme zu sehen, darunter drei erste Spielfilme im internationalen Wettbewerb. (sf) Auskünfte unter: www.max-ophuels-preis.de Prix pour Johanna Bantzer et «Verflixt verliebt» à Sarrebruck La Zurichoise Johanna Bantzer, qui interprète une jeune droguée dans «Strähl», de Manuel Flurin Hendry, a reçu le Prix de la meilleure interprétation lors de la 25e édition du Prix Max Ophüls à Sarrebruck en Allemagne. Après une apparition dans «Bleibt alles anders», court métrage de Ralf Etter, ce rôle principal dans «Strähl» marque ses véritables débuts au cinéma. Fin mars, le film sera distribué par Look Now! en Suisse alémanique. Le jury de ce festival, qui est dédié à la relève, a attribué le Prix d’encouragement de la catégorie long métrage à un autre film suisse, «Verflixt verliebt» de Peter Luisi. Cette comédie est déjà sur les écrans suisse allemands depuis le 15 janvier (distribution: Columbus Film). A Sarrebruck, le film a été montré en présence du réalisateur Peter Luisi, des interprètes principaux Sandra Schlegel, Pablo Aguilar et Philipp Stengele, ainsi que du producteur Simon Hesse. Le film a d’emblée recueilli les faveurs du public allemand. Quatre courts et dix longs métrages suisses ont été présentés à Sarrebruck, dont trois en compétition internationale. (sf ) Renseignements: www.max-ophuels-preis.de Vielfalt made in Grossbritannien Die meisten europäischen Länder setzen sich für die Vielfalt des Filmangebots auf den Leinwänden ein. British Film Council geht neue Wege und möchte mit der «Strategie der Vielfalt» die Repräsentation von Minderheiten in den Filmen selbst sowie bei der Produktion der Werke und beim britischen Publikum fördern. Ethnische Minderheiten, Frauen und Behinderte sollen in den Genuss der neuen Strategie kommen, der vor allem ein neuer Verhaltenskodex in den Bereichen Anstellung, Ausbildung, Casting und Diversité made in GrandeBretagne Si la plupart des pays d'Europe prônent la diversité de l'offre cinématographique sur les écrans, le British Film Council, lui, innove avec une «stratégie de la diversité» visant à développer la représentation des minorités dans les films, la fabrication des œuvres et le public britannique. Les groupes ethniques minoritaires, les femmes et les handicapés vont bénéficier des mesures préconisées, notamment un nouveau code de conduite concernant les emplois, la formation, les castings et le contenu des films. «L’art sert de miroir à la réalité. Voilà pourquoi cette stratégie est si importante, car l’industrie du film devrait refléter fidèlement la société de notre culture, devant et derrière la caméra», a déclaré Estelle Morris, ministre de la Culture britannique. (fd, source: www.cineuropa.org) «Blue End» in deutschen Kinos Im April 2001 feierte «Blue End» seinen Kinostart in der Deutschschweiz, und erst jetzt, im März 2004, kommt er in die deutschen Kinos. Der Dokumentarfilm von Kaspar Kasics wird in Berlin, Hamburg, Frankfurt, Köln, München, Stuttgart, Mannheim, Leipzig, Bremen und Dresden gezeigt. Im August 2000 wurde der Film am Festival Locarno präsentiert und erhielt dort den Preis der Kritikerwoche. 2001 wurde er zudem an den Berliner Filmfestspielen mit dem Ökumenischen Preis der Jury ausgezeichnet. (ml) «Blue End» sort en Allemagne Sorti en Suisse alémanique en avril 2001, «Blue End» aura dû attendre mars 2004 pour partir à l'assaut des écrans allemands. Le documentaire de Kaspar Kasics sera montré à Berlin, Hamburg, Francfort, Cologne, Munich, Stuttgart, Mannheim, Leipzig, Brême et Dresde. Pré- senté au Festival de Locarno en août 2000, il y avait reçu le Prix de la Semaine de la critique et avait également été récompensé par le Prix du jury œcuménique au Festival de Berlin en 2001. (ml) Italien: Unabhängige gegen Sky «Sky lehnt Verhandlungen ab, verringert seine Investitionen in den italienischen Film und missbraucht seine marktbeherrschende Stellung», klagt die API (unabhängige Autoren und Produzenten) und empfiehlt, dem Sender die Filmrechte nur in letzter Not zu gewähren. Das im vergangenen Juli in Italien lancierte Pay-tv des australischen Magnaten Rupert Murdoch hatte Investitionen in den italienischen Film in Höhe von 77,5 Millionen Franken angekündigt (Einkauf und Koproduktion). Im Oktober machte der Sender einen Rückzieher und beschloss, den Erwerb von Filmrechten auf beliebige Produzenten auszudehnen. (fd, Quelle: www.cineuropa.org) Italie: indépendants contre la chaîne Sky «Sky refuse la négociation, diminue ses investissements dans le cinéma italien et abuse de sa position dominante», accuse l'API (Auteurs et producteurs indépendants), qui prône de ne lui céder des droits de films qu'en dernier recours. Lancée en Italie en juillet dernier, la pay-tv du magnat australien Rupert Murdoch avait annoncé un investissement de 77,5 millions de francs dans le cinéma italien (achats et coproductions). En octobre, elle faisant machine arrière en décidant d’élargir ses acquisitions de droits à l’ensemble des producteurs. (fd, source: www.cineuropa.org) Zyklus «Erlebte Schweiz» in Bern Der von Memoriav, dem Bundesarchiv, der Cinémathèque suisse und der SRG SSR idée suisse organisierte Zyklus «Erlebte Schweiz» präsentiert Reprisen aus der Schweizerischen Filmwochenschau und der Tagesschau. Im Januar gastierte der Zyklus in Lausanne, diesen Monat ist er in Bern zu sehen. Unter dem Motto Luftfahrt und Eisenbahn werden «Über den Wolken» (17. März, Bundesarchiv) und «Mythos Bahn» suite page 24 16 CINE-BULLETIN 03/2004 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 service d’information, etc. Elle ne pouvait pas perdre son identité. Par ailleurs, elle a une nouvelle direction, une orientation plus marquée vers le soutien à la production et surtout un potentiel financier plus important. Quand on voit le faible engagement des cantons romands – à l’exception de Genève – et l’extraordinaire difficulté à leur faire comprendre l’importance de mieux soutenir le cinéma, un regroupement des forces apparaît tout simplement indispensable pour mener une politique au niveau romand. F. Gonseth En résumé: un mariage d’amour pour le cinéma romand et un mariage de raison, car Fonction:Cinéma a une dot fantastique! O. Talpain Précisons encore que l’Alliance n’est pas une association mais plutôt un outil, un instrument commun, une force de travail pour réfléchir aux problèmes politiques, faire des analyses, rédiger des dossiers, mener des débats. Le relais avec les «professionnels de la base» doit continuer à passer par les associations. zwei Vereinigungen ganz verschiedener Natur. Der Verein Fonction:Cinéma organisiert ein Festival, betreibt einen Dokumentationsdienst usw.; er kann nicht einfach diese Identität preisgeben. Auch wenn er übrigens nun eine neue Leitung hat und sich vermehrt in Richtung Produktion und für die Erhöhung der Fördermittel engagiert. Betrachtet man das schwache Engagement der welschen Kantone – mit Ausnahme von Genf – und die grosse Schwierigkeit, ihnen die Bedeutung einer verstärkten Förderung des Films verständlich zu machen, so erscheint eine Neuformierung der Kräfte zwingend, damit wir für die gesamte Romandie eine Politik betreiben können. F. Gonseth Anders gesagt: Eine Liebesheirat für den welschen Film. Und zugleich eine Vernunftehe – denn Fonction:Cinéma bringt eine reiche Mitgift! O. Talpain Die Alliance ist kein Verein, sondern eher ein gemeinsames Werkzeug, um über politische Fragen nachdenken, um Analysen machen, Dossiers Page 17 Allez-vous profiter du fait que les trois Prix du cinéma suisse de la mise en scène ont été décernés à des Romands? X. Ruiz Trois prix suisses attribués à des Romands, c’est la meilleure opportunité qui soit pour montrer la voie aux politiciens vaudois! O. Talpain Il s’agit là d’un travail de lobby au plan régional. Une bonne partie des aides est accordée par les cantons et les villes. Or, on observe aujourd’hui un retard des autres cantons par rapport à Genève, qui consacre près de 2,5 millions de francs au cinéma. J.-M. Cruchet Nous souhaitons que l’apport financier des can- tons soit proportionnel au potentiel de production en présence. Genève soutient déjà 50 % du cinéma romand avec 2,5 millions, alors que Vaud met à disposition 400'000 francs – au lieu de 1,5 million – pour environ 30 % de la production romande! Presque tous les cantons romands apportent déjà au Fonds Regio une part à peu près conforme à leur place dans la production romande, mais les Vaudois sont à la traîne… Il faut commencer par corriger ce déséquilibre, sans quoi l’idée même du Fonds Regio est menacée. F. Gonseth Les Genevois viennent aider les Vaudois! C’est là que réside la force de Regio et de l’Alliance: aller chercher de l’argent pour le cinéma dans tous les cantons romands. J.-M. Cruchet Sachant que la Confédération et la SSR financent 50 % du budget d’un film, on souhaite atteindre 20 à 25 % au niveau régional, soit 8 millions de francs pour la production romande, distribués à parts égales entre les aides sélectives cantonales et le Fonds Regio. Après quatre ans de négociations, tous les cantons romands ont finalement souscrit au principe du Fonds Regio et à son plan de financement. Les lauréats du Prix du cinéma suisse 2004 (de gauche à droite): Jean-Stéphane Bron (Meilleur documentaire), Corinna Glaus (Prix du jury pour le meilleur casting), Gilles Tschudi (Meilleur second rôle), Dominique de Rivaz (Meilleur film de fiction), Frédéric Mermoud (Meilleur court métrage) © Klaus Rozsa verfassen und Debatten führen zu können. Vermittler zu den Leuten der Basis werden nach wie vor die Berufsorganisationen sein. Wird es Euch helfen, dass drei der Schweizer Filmpreise für Regie an Romands gegangen sind? X. Ruiz Drei Regiepreise an Romands – das ist ideal, um den Waadtländer Politikern den Weg zu weisen! O. Talpain Es geht ja um eine Lobbyarbeit auf regionaler Ebene. Ein Gutteil der Fördermittel wird von den Kantonen und Gemeinden gesprochen. Doch wir haben heute ein Defizit der anderen Kantone im Vergleich zu Genf, wo dem Film gegen 2,5 Mio Franken zur Verfügung stehen. J.-M. Cruchet Wir möchten, dass der Beitrag der Kantone im Verhältnis zu deren Anteil an der Filmproduktion steht. Genf unterstützt den welschen Film zu 50% mit 2,5 Millionen, während die Waadt (statt 1,5 Millionen für etwa 30 % der Produktion) nur 400'000 Franken aufwendet. Fast alle welschen Kantone zahlen in den Fonds Regio schon Beiträge ungefähr entsprechend ihrem Stellenwert in der Produktionsland- schaft der Romandie, aber die Waadtländer sind klar im Rückstand. Wir müssen dieses Ungleichgewicht korrigieren, damit die Idee des Fonds Regio nicht an sich in Frage gestellt ist. F. Gonseth Die Genfer kommen den Waadtländern zu Hilfe! Darin liegt die Essenz des Fonds Regio und der Alliance: in allen welschen Kantonen Geld für den Film der Romandie zu holen. J.-M. Cruchet Wenn man davon ausgeht, dass die Hälfte eines Filmbudgets vom Bund und von der SRG gedeckt werden, sollten für den regionalen Anteil 20-25% angestrebt werden, CINE-BULLETIN 03/2004 17 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 18 «Skinhead Attitude» von Daniel Schweizer, im Kino in der Deutschschweiz ab 4. März «Ni olvido ni perdón» de Richard Dindo, à l'affiche en Suisse romande dès le 18 février Bernard Verley in «Au sud des nuages» von Jean-François Amiguet, im Kino in der Deutschschweiz seit 26. Februar 18 CINE-BULLETIN 03/2004 Quelle est la situation actuelle à Genève? O. Talpain On vient de déposer une motion au Grand Conseil genevois pour engager le Canton à mettre autant que la Ville, soit environ 2 millions de francs, et nous bénéficions de l'appui politique du conseiller d’Etat en charge du Département de l’instruction publique, le socialiste Charles Beer. J.-M. Cruchet Sur le montant demandé au Canton de Genève, 1,2 million irait dans un fonds d’investissement pour les tournages dans la région dont les producteurs des autres cantons pourraient aussi profiter. Le reste de l’augmentation serait partagé entre l’aide sélective locale et le Fonds Regio. Il faut aussi rappeler que le Fonds Regio peut aider des sociétés alémaniques qui produisent des réalisateurs romands et inversement. On est d’ailleurs en contact avec l'association Zürich für den Film et les initiateurs du projet de Fondation cinématographique zurichoise pour mettre en place des réciprocités. On les encourage aussi à adopter un système de soutien semblable à celui du Fonds Regio. also etwa 8 Millionen Franken für die gesamte welsche Produktion, zu gleichen Teilen per selektiver Förderung der Kantone und per Fonds Regio. Nach vier Jahren Verhandlung haben schliesslich alle welschen Kantone den Grundsätzen und dem Finanzplan des Fonds Regio zugestimmt. stützen, wenn sie mit welscher Regie produzieren, und umgekehrt. Wir stehen im Kontakt mit Zürich für den Film und mit den Leuten der geplanten Zür–cher Filmstiftung, um hier Gegenseitigkeitsregeln festzulegen. Wir unterstützen sie auch dabei, etwas Ähnliches wie den Fonds Regio zu errichten. Wie ist zur Zeit die Lage in Genf? O. Talpain Vor kurzem wurde im Grossen Rat eine Motion eingereicht, derzufolge der Kanton sich in gleicher Höhe wie die Stadt engagieren solle, also mit 2 Millionen Franken. Wir haben die Unterstützung des Sozialisten Charles Beer, des Staatsrats für das Erziehungswesen. J.-M. Cruchet Von diesem Beitrag des Kantons Genf würden 1,2 Millionen in einen Investitionsfonds für Dreharbeiten in der Region gehen, zu dem auch Produzenten anderer Kantone Zugang hätten. Der übrige Betrag würde zwischen lokaler, selektiver Förderung und dem Fonds Regio aufgeteilt. Dieser kann übrigens auch deutschschweizer Produzenten unter- Renseignements: Alliance cinématographique romande: www.imagesuisse.ch, [email protected] L'Arc, Rue Charles Monnard 6, 1003 Lausanne, tél. 021 351 05 11, [email protected]; Fonction Cinéma, Rue du Général Dufour 16, 1204 Genève, tél. 022 328 85 54, www.fonctioncinema.ch, [email protected]; Fonds Regio Films, Rue des VieuxGrenadiers 11, 1205 Genève, tél. 022 800 80 24, www.regiofilms. ch, [email protected] Auskünfte: Alliance cinématographique romande: www.imagesuisse.ch, [email protected] L'Arc, Rue Charles Monnard 6, 1003 Lausanne, Tel. 021 351 05 11, [email protected]; Fonction Cinéma, Rue du Général Dufour 16, 1204 Genève, tél. 022 328 85 54, www.fonctioncinema.ch, [email protected]; Fonds Regio Films, Rue des VieuxGrenadiers 11, 1205 Genève, Tel. 022 800 80 24, www.regiofilms. ch, [email protected] CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 20 Roadmovie: le cinéma suisse en campagne Parcourir la Suisse profonde pour faire découvrir le 7e art helvétique aux oubliés du circuit de distribution. Telle est la vocation de Roadmovie, cinéma itinérant et association genevoise à but non lucratif. Au nombre de ses fondateurs, John Wäfler évoque pour CB la tournée inaugurale de 2003 et ses ambitions pour la prochaine édition, qui aura lieu en octobre et novembre prochain. Cette initiative à l'originalité bienvenue a rencontré un succès des plus prometteurs. Par Mathieu Loewer De fin août à fin septembre 2003, un minibus chargé de films suisses sillonnait nos campagnes. Du Jura aux Grisons en passant par les Alpes valaisannes et le Tessin, une vingtaine de villages de neuf cantons ont reçu la visite du cinéma itinérant Roadmovie. On peut citer Gonten (AI), Bächli (SG), Bergün (GR), Isenthal (UR), Euseigne (VS), Rossinière (VD), Därstetten (BE), Séprais (JU) ou encore Russo (TI). John Wäfler, Kari Sulc et Gabriel Lobos ont ainsi parcouru 3000 km en un mois pour présenter en plein air des projections gra- tuites de films suisses. Au programme: des classiques («Roméo et Juliette au village» de Hans Trommer, «Farinet ou l'or dans la montagne» de Max Haufler), des œuvres plus récentes comme «Rencontres sur la voie lactée», des films projetés l'après-midi aux enfants («Pane e tulipani» de Silvio Soldini, «La flèche bleue» de Enzo d'Alò, «Anna annA» de Greti Kläy et Jürgen Brauer), ainsi qu'une sélection de courts métrages qui réunit «La course à l'abîme» de Georges Schwizgebel, «Roadmovie» de Harry Sachs, «Out of Control» de Javier Garcia, «Grüne Weih- Roadmovie: Schweizer Filme auf dem Land In die hintersten Winkel der Schweiz reisen, um jenen die einheimische siebente Kunst nahe zu bringen, die durch die Maschen des Verleihnetzes fallen: Dazu sieht sich Roadmovie berufen – das Wanderkino des nicht-gewinnorientierten Genfer Vereins gleichen Namens. Einer der Initianten, John Wäfler, berichtet für CB über die Tournee 2003 und über die Ziele der nächsten Ausgabe im kommenden Oktober und November. Diese originelle und willkommene Initiative ist auf viel versprechenden Erfolg gestossen. Von Mathieu Loewer Von Ende August bis Ende September 2003 durchquerte ein mit Schweizer Filmen beladener Minibus unser Land. Vom Jura über die Walliser Alpen und das Tessin bis nach Graubünden erhielten rund zwanzig Dörfer in neun Kantonen den Besuch des mobilen Kinos Roadmovie. Unter anderen waren dies: Gonten (AI), Bächli (SG), Bergün (GR), Isenthal (UR), Euseigne (VS), Rossinière (VD), Därstetten (BE), Séprais (JU) und Russo (TI). John Wäfler, Kari Sulc und Gabriel Lobos nahmen in einem Monat 3000 km unter die Räder, um kostenlose Open- 20 CINE-BULLETIN air-Vorführungen von Schweizer Filmen zu organisieren. Im Programm figurierten Klassiker («Romeo und Julia auf dem Dorfe» von Hans Trommer, «Farinet» von Max Haufler), neuere Werke wie «Q Begegnungen auf der Milchstrasse», Nachmittagsvorführungen für Kinder («Pane e tulipani» von Silvio Soldini, «La flèche bleue» von Enzo d'Alò, «Anna annA» von Greti Kläy und Jürgen Brauer) sowie eine Auswahl von Kurzfilmen («La course à l'abîme» von Georges Schwizgebel, «Roadmovie» von Harry Sachs, «Out of Control» von Javier Garcia, «Grüne Weih- 03/2004 nacht» de Thomas Hess, «Merci Natex» de Elie Khalifé et Alexandre Monnier, «L'uomo con la pioggia dentro» de Camilo Cienfuegos et «Boliden» de Walter Feistle. Après quelques heures de route, la petite équipe de Roadmovie installait chaque soir son projecteur 16 mm, son écran et ses chaises pliantes dans un nouveau village pour une séance magique sous les étoiles. Une initiative originale récompensée par un succès inattendu: certaines soirées ont réuni entre 80 et 120 spectateurs. Comme l'explique John Wäfler, l'association Roadmovie est donc allée prêcher l'amour du 7e art helvétique en plein désert: «Nous avons consulté une carte des cinémas en Suisse de l'Office fédéral de la statistique. Avec la tendance des multiplexes, on s'est alors aperçu qu'il y a, depuis ces dernières années, une concentration des salles dans les villes. Il faut être mobile pour pouvoir profiter du cinéma. Une bonne partie de la population suisse en est donc privé. Il faut se rendre nacht» von Thomas Hess, «Merci Natex» von Elie Khalifé und Alexandre Monnier, «L'uomo con la pioggia dentro» von Camilo Cienfuegos und «Boliden» von Walter Feistle). Nach mehrstündiger Anfahrt installierte das kleine Roadmovie-Team jeden Abend in einem anderen Dorf seinen 16mm-Projektor, die Leinwand und Klappstühle für eine romantische Vorführung unter funkelndem Sternenhimmel. Eine originelle Idee, der ein unerwarteter Erfolg beschieden war: An manchen Abenden fanden sich zwischen 80 und 120 Personen ein. Der Verein Roadmovie machte sich also auf, um in der Wüste die Liebe zum Filmschaffen Helvetiens zu predigen. John Wäfler: «Wir nahmen eine Karte des Bundesamtes für Statistik zur Verteilung der Kinos in der Schweiz und entdeckten, dass sich mit dem Trend zu Multiplexen in den letzten Jahren die Kinokonzentration in den Städten verstärkt hat. Man muss heutzutag mobil sein, um sich Filme anzusehen, und compte que les distances peuvent être incroyables selon les régions. Parce qu'il a deux cols à passer, aller d'une vallée perdue des Grisons à Coire prend plus de temps que Genève-Zurich!» Dans ces petites communes négligées par le circuit de la distribution, le cinéma itinérant a souvent été accueilli avec autant de plaisir que de surprise: «Ils ne savent pas trop pourquoi on vient, mais ils apprécient! A la campagne, le train ne s'arrête plus à la gare, les bureaux de poste ferment… Les gens sont habitués à se rendre en ville. Avec le cinéma itinérant, on inverse ce processus. Au début, on avait pensé à La John Wäfler, einer der Initianten von Roadmovie einem Grossteil der Bevölkerung ist dies verwehrt. Man darf nicht vergessen, dass die Distanzen je nach Gegend unglaublich gross sein können. Aus einem verlassenen Bündner Tal über zwei Pässe nach Chur zu reisen, dauert länger als Zürich-Genf.» In diesen vom Kinosystem vernachlässigten kleinen Gemeinden wurde das mobile Kino oft mit ebenso grosser Freude wie Überraschung empfangen: «Sie wissen nicht so genau, warum wir kommen, aber sie schätzen es. Auf dem Land halten die Züge nicht mehr, die Postbüros werden geschlossen ... Die Leute sind daher gewohnt, in die Stadt zu reisen. Mit unserem CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Poste dans nos recherches de sponsoring. Ils ont dit non, mais j'en suis très content depuis que j'ai découvert quelle est la réputation de La Poste à la campagne!» Cela dit, Roadmovie ne s'est pas contenté de partir à l'assaut des «zones blanches du paysage cinématographique suisse». L'ambition suprême du projet réside bien dans sa programmation dédiée à la production nationale. L'initiative de John Wäfler est née du constat des difficultés de distribution que rencontre le cinéma suisse: «Il y a en Suisse une production de films qu'on voit surtout dans les festivals ou dans le cadre de la tournée de Page 21 Soleure .ch | Nouveaux films suisses. Certains passent en salles, mais jamais très longtemps. Des cinéastes réalisent des films qui ne sont vus que par un public spécifique. Nous voulions casser ce cercle fermé.» Au vu de la mauvaise réputation dont souffre le cinéma national, l'entreprise aurait pu tourner court. Mais comment nourrir des préjugés à son encontre lorsque son existence même étonne? «Lorsque je dis que nous montrons exclusivement des films suisses, ce n'est jamais un problème: comme les gens ne savent souvent pas trop de quoi il s'agit, ils trouvent que c'est une bonne idée! En Suisse alémanique, les gens associent souvent le cinéma suisse aux classiques en noir et blanc de la Praesens. L'idée qu'on tourne aussi des films aujourd'hui ne leur vient même pas à l'esprit! Le cinéma actuel, c'est forcément celui d'un autre pays… Quand je leur dit qu'on présente les films de diplôme de cette année de l'Ecole des beaux-arts de Lucerne, les gens deviennent curieux…» Porter les couleurs du cinéma national aux confins du pays est une entreprise audacieuse. Les Don Quichotte de Roadmovie se sont pourtant imposés une ultime ambition: abattre les barrières linguistiques en mon- Von Ende August bis Ende September 2003 durchquerte ein mit Schweizer Filmen beladener Kinobus unser Land Wanderkino kehren wir diesen Prozess um. Auf der Suche nach Sponsoren klopften wir bei der Schweizer Post an. Sie lehnte ab, aber seit ich weiss, welchen Ruf die Post auf dem Land hat, bin ich sehr froh darüber!» Doch Roadmovie gibt sich nicht damit zufrieden, die «weissen Flecken auf der Kino-Landkarte der Schweiz» zu erobern. Das primäre Ziel des Projekts ist, die einheimische Produktion zu verbreiten. John Wäflers Initiative geht auf die Verleihschwierigkeiten für Schweizer Filme zurück: «Es gibt in der Schweiz Filme, die man vor allem an Festivals und im Rahmen der Auswahlschau der Solothurner Filmtage .ch | Neue Schweizer Filme sieht. Manche unter ihnen kommen ins Kino, aber nie für sehr lange. Die Filmschaffenden machen Filme, die nur von einem speziellen Publikum gesehen werden. Wir wollten diesen geschlossenen Kreis aufbrechen.» In Anbetracht des schlechten Rufs des Schweizer Films hätte das Unternehmen scheitern können. Aber wie kann man Vorurteile abbauen, wenn schon die blosse Existenz eines Schweizer Films Überraschung auslöst? «Wenn ich ansage, dass wir ausschliesslich Filme aus der Schweiz zeigen, ist das nie ein Problem: Da die Leute oft nicht genau wissen, worum es geht, finden sie das eine gute Idee! In der Deutsch- schweiz wird der Schweizer Film oft mit den SchwarzWeiss-Klassikern von Praesens assoziiert. Der Gedanke, dass auch heute noch Filme gemacht werden, kommt ihnen nicht einmal in den Sinn! Filme von heute kommen für sie selbstverständlich aus einem anderen Land... Sage ich dann, dass wir diesjährige Diplomfilme der Luzerner Hochschule für Gestaltung und Kunst präsentieren, werden die Leute neugierig.» Die Werbetrommel für den Schweizer Film dort zu rühren, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen, ist ein mutiges Unterfangen. Die Don Quichottes von Roadmovie haben sich aber trant les films suisses allemands en Romandie ou au Tessin, et inversement. Si beaucoup de Romands ont vu «Les petites fugues» de Yves Yersin, la notoriété du film n'a pas franchi la Sarine. De même que «Roméo et Juliette au village» de Hans Trommer, véritable classique en Suisse alémanique, reste très peu connu en Suisse latine. Pour l'équipe de Roadmovie, il s'agit alors de dénicher des copies doublées ou sous-titrées. Un problème pratique auquel John Wäfler ne s'attendait pas: «Je me suis vraiment rendu compte du fossé entre la Suisse allemande et la Suisse romande. Très peu de classiques suisses alémaniques sont sous-titrés en français. Et on voit même aujourd'hui des films qui sortent en DVD avec des sous-titres en Hochdeustch seulement!» Les recherches sont difficiles, mais la découverte de ces œuvres réveille souvent des sentiments oubliés d'«union nationale»: «Quand on annonce en Suisse alémanique qu'on va passer un film en français avec des soustitres allemands, les gens rechi- noch ein weiteres Ziel gesetzt: die Überwindung der Sprachgrenzen durch Vorführungen von Filmen aus anderen Sprachgegenden. Viele Romands haben «Les petites fugues» von Yves Yersin gesehen, doch die Bekanntheit des Films reicht nicht über die Saane hinaus. So wie «Romeo und Julia auf dem Dorfe» von Hans Trommer – ein eigentlicher Klassiker in der Deutschschweiz – in der lateinischen Schweiz weitgehend unbekannt ist. Für das Roadmovie-Team heisst es also, synchronisierte oder untertitelte Kopien aufzustöbern. Dabei ergibt sich für John Wäfler ein unerwartetes praktisches Problem: «Ich bin mir des Grabens zwischen der deutschen und französischen Schweiz so richtig bewusst geworden. Sehr wenige Deutschschweizer Klassiker weisen französische Untertitel auf. Und man findet sogar heute Filme auf DVD, die nur auf Hochdeutsch untertitelt sind!» Die Suche ist schwierig, aber die Entdeckung dieser Werke weckt oft vergessene Gefühle von «nationaler Einheit»: CINE-BULLETIN 03/2004 21 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 22 «Roméo et Juliette au village» de Hans Trommer «Les petites fugues» von Yves Yersin «Q Begegnungen auf der Milchstrasse» von Jürg Neuenschwander 22 CINE-BULLETIN 03/2004 gnent d'abord, mais se mettent vite à suivre le film et finissent par se souvenir de l'époque où ils avaient appris le français à l'école!» La réussite de ce cinéma itinérant tient aussi au soin attentif porté à la programmation, comme au dialogue entretenu avec les communes visitées: «Nous avons toujours discuté avec les gens des villages pour trouver un terrain d'entente entre leurs attentes et ce que nous avions envie de montrer. Il faut penser aux films qui pourraient fonctionner dans ce contexte. Nous avons présenté «Rencontre sur la voie lactée» de Jürg Neuenschwander. Comme notre public est souvent composé de paysans, ils ont trouvé intéressant de voir un documentaire sur les paysans en Afrique.» Après les premières réactions de surprise («Un cinéma? On a jamais eu ça ici…»), l'accueil des municipalités a toujours été enthousiaste. La petite équipe de Roadmovie n'a jamais rencontré de problème pour trouver une salle en cas de pluie ou une chambre pour passer la nuit, quitte à dormir chez l'habitant ou dans les abris de la protection civile. Sans oublier les repas et autres animations organisés pour l'occasion. Le bilan réjouissant de la tournée pilote engage ainsi Roadmovie à voir plus grand et cette première expérience appelle déjà quelques ajustements. La prochaine édition sera plus longue, comptera plus de villages, plus de cantons représentés et plus de films. L'association est aussi à la recherche d'une meilleure infrastructure technique (projecteur 16 et 35 mm, sonorisation), qui lui permettrait de programmer davantage d'œuvres contemporaines. La sélection 2004 comptera entre autres «Mais im Bundeshuus – Le génie helvétique» de JeanStéphane Bron, «Dällebach Kari» de Kurt Früh, «Le cours des choses» de Peter Fischli et David Weiss et des films présentés en janvier aux Journées de Soleure. Désormais étendue à deux mois et agendée d'octobre à novembre, la tournée s'adapte également à son public, qui «Wenn in der Deutschschweiz ein französischsprachiger Film mit deutschen Untertiteln angekündigt wird, verziehen die Leute zuerst das Gesicht, sehen sich den Film dann aber an und erinnern sich schliesslich an die Zeit, da sie in der Schule Französisch lernten!» Der Erfolg des mobilen Kinos ist auch auf die sorgfältige Programmgestaltung und auf den Dialog mit den Gastgemeinden zurückzuführen: «Wir haben stets versucht, ihre Erwartungen mit unseren Vorstellungen auf einen Nenner zu bringen. Man muss sich überlegen, welche Filme sich für dieses Umfeld eignen. So zeigten wir «Q Begegnungen auf der Milchstrasse» von Jürg Neuenschwander. Unser Publikum besteht oft aus Bauern, und sie fanden es interessant, einen Dokumentarfilm über die Bauern in Afrika zu sehen.» Nach ersten Reaktionen der Überraschung («Ein Kino? Das hatten wir hier noch nie…») war der Empfang durch die Gemeinden immer sehr enthusiastisch. Das kleine Roadmovie- Team hatte nie Probleme, bei Regen einen Saal oder einen Übernachtungsort zu finden, sei es privat oder in Zivilschutzräumen. Auch Essen und weitere Anlässe wurden bei dieser Gelegenheit organisiert. Die erfreuliche Bilanz der ersten Tournee lässt Roadmovie hochfliegende Pläne schmieden und ermöglicht erste Korrekturen. Die nächste Ausgabe wird länger dauern und sieht mehr Gemeinden in mehr Kantonen und mehr Filme vor. Der Verein ist zudem auf der Suche nach einer besseren technischen Ausrüstung (16- und 35-mm-Projektor, Tonanlage), die ihm erlauben würde, mehr aktuelle Werke ins Programm aufzunehmen. Die Auswahl 2004 umfasst unter anderen «Mais im Bundeshuus – Le génie helvétique» von Jean-Stéphane Bron, «Dällebach Kari» von Kurt Früh, «Der Lauf der Dinge» von Peter Fischli und David Weiss, und auch Filme, die im Januar in Solothurn gezeigt wurden. Die auf zwei Monate verlängerte Tournee findet im Oktober und November statt und passt sich CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 compte bon nombre de paysans. En août et septembre, il fallait attendre la tombée de la nuit – plutôt froide en montagne – pour commencer les projections en plein air, alors que «rester debout jusqu'à minuit quand on doit se lever à 4 h n'est pas évident», souligne John Wäfler. En plus, le mois d'octobre correspond au retour des alpages! Débuter les séances plus tôt permettra aussi de prolonger les discussions improvisées qui suivent souvent la projection. Les enfants y sont d'ailleurs particulièrement sensibles: «Quand Page 23 nous avons passé ‹Out of control›, court métrage qui mélange l'animation et les prises de vues réelles, les enfants ont posé des questions, demandé comment ils avaient fait. En 2004, on voudrait présenter un programme de courts métrages et faire une pause après chaque film pour discuter de la technique utilisée. On a senti qu'il y avait cet intérêt.» Roadmovie se découvre ainsi une nouvelle vocation, pédagogique, dans l'esprit du club de cinéma pour enfants La Lanterne Magique. Pour monter son projet, l'équipe de Roadmovie s'est investie Roadmovie 2004 vom 5.10.04 – 24.11.04 Spiel- und Dokumentarfilme «Krokus – As long as we live» von Reto Caduff «Mais im Bundeshuus – Le génie helvétique» de Jean-Stéphane Bron «Des épaules solides» de Ursula Meier «Au sud de nuages» de Jean-François Amiguet «Ur-Musig» von Cyrill Schläpfer «Dällebach Kari» von Kurt Früh «Menschen, die vorüberziehen» von Max Haufler Kurzfilme «Poldek» de Claudius Gentinetta «Joyeux Noël Félix» de Izabela Rieben et Sami Ben Youssef «Operation Adios» von Martin Guggisberg «La chanson du pharmacien» de Daniel Suter «Die Mücke» von Andrej Zolotuchin «Ivanko de l’ours» de Anne Baillod «Nosfératu Tango» von Zoltán Horváth «Out of Control» de Javier Garcia «Boliden» von Walter Feistle «Lauf der Dinge» von Peter Fischli und David Weiss «78 tours» et «Hors Jeu» de Georges Schwizgebel damit seinem bäuerlichen Publikum an. Im August und September musste man den Einbruch der in höheren Gegenden eher kühlen Nacht abwarten, um die OpenairVorführungen zu beginnen. Doch «bis Mitternacht aufzubleiben bei einer Tagwache um vier Uhr früh, ist nicht jedermanns Sache», betont John Wäfler. Ausserdem fällt der Oktober mit dem Alpabzug zusammen! Ein vorgezogener Beginn gibt auch mehr Zeit für die improvisierten Diskussionen, die sich hin und wieder nach der Vorführung ergeben. Vor allem die Kinder sind sehr offen dafür: «Als wir den Kurzfilm ‹Out of control› zeigten, eine Mischung aus Trickfilm und realen Aufnahmen, wollten die Kinder wissen, wie der Film gemacht worden war. 2004 möchten wir ein Kurzfilmprogramm zusammenstellen und nach jedem Film eine Pause einlegen, in der über die verwendete Technik diskutiert werden kann. Dieses Interesse besteht ohne Zweifel.» Roadmovie sieht darin eine zusätzliche – pädagogische – Berufung im Sinn des Kinderfilmklubs Zauberlaterne. sans compter avec un sens aigu du système D – le minibus a été aménagé avec des planches de protection récupérées après le G8! – mais ses nouvelles ambitions appellent une augmentation du budget. Il s'élevait à 80'000 francs pour l'édition 2003, grâce à l'aide financière de Pro Helvetia, du Pourcent culturel Migros et de la Loterie Romande, mais également de la plupart des cantons visités ainsi que des fondations Milton Ray Hartmann, Otto Gamma, Oertli et Dätwyler. Une manne institutionnelle de 60'000 francs qu'il faudra revoir à la hausse. L'association entend par ailleurs développer le sponsoring et créer un club des amis de Roadmovie pour solliciter le soutien de ses membres. Enfin, au-delà de ces considérations matérielles, John Wäfler espère nouer à l'avenir davantage de relations avec le monde du cinéma suisse: «Je trouve bien d'être moi-même extérieur au milieu et d'y apporter de nouvelles idées, mais nous voulons aussi établir plus de contacts avec la profession. C'est impor- Für die Lancierung seines Projekts hat sich das RoadmovieTeam mit allen verfügbaren Mitteln und mit einem ausgeprägten Erfindergeist eingesetzt – der Minibus wurde mit Absperrplanken ausgebaut, die nach dem G8 übrig blieben! –, aber die neuen Ziele verlangen nach einer Budgeterhöhung. Für die Ausgabe 2003 betrug es 80'000 Franken, dank der Unterstützung von Pro Helvetia, vom Migros-Kulturprozent, der Loterie Romande und den meisten Gastkantonen sowie von den Stiftungen Milton Ray Hartmann, Otto Gamma, Oertli und Dätwyler – Fördergelder in Höhe von 60'000 Franken, von denen diesmal noch mehr benötigt werden. Der Verein möchte ausserdem das Sponsoring ausbauen und zu seiner Unterstützung einen Klub von Roadmovie-Freunden gründen. Von diesen finanziellen Aspekten abgesehen, möchte John Wäfler künftig engere Beziehungen zum Schweizer Filmschaffen pflegen: «Es ist gut, dass ich von aussen komme und neue Ideen einbringen «iXième, journal d'un prisonnier» de Pierre-Yves Borgeaud et Stéphane Blok, à l'affiche en Suisse romande dès le 3 mars tant pour nous de rencontrer ces gens, pour discuter et voir dans quelle mesure on peut améliorer notre projet, puisque nous avons un but commun: montrer des films suisses…» Renseignements: www.roadmovie.ch kann, aber wir möchten dennoch den Kontakt zur Branche stärken. Es ist wichtig für uns, diese Leute zu treffen, mit ihnen zu diskutieren und zu sehen, inwiefern unser Projekt verbessert werden kann, da wir ja schliesslich ein gemeinsames Ziel hegen: den Schweizer Film zu verbreiten...» Auskünfte unter: www.roadmovie.ch Louis-Charles Finger dans «iXième, journal d'un prisonnier» de PierreYves Borgeaud et Stéphane Blok, à l'affiche en Suisse romande dès le 3 mars CINE-BULLETIN 03/2004 23 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 24 brèves/kurz (31. März, Cinématte) aufgeführt. Basel steht im April und Mai auf dem Programm. (ml) Auskünfte unter: www.memoriav.ch, www.bundesarchiv.ch, www.foerderverein-bar.ch Cycle Réalités suisses à Berne Organisé par Memoriav, les Archives fédérales, la Cinémathèque suisse et la SRG SSR idée suisse, le cycle Réalités suisses propose des reprises du CinéJournal suisse et du Téléjournal. Après Lausanne en janvier, il fait halte ce mois à Berne sous le signe de l'aviation et du rail, avec la projection de «Über den Wolken» (17 mars, Archives fédérales) et «Mythos Bahn» (31 mars, Cinématte). En avril et mai, Bâle accueillera la suite du programme. (ml) Renseignements: www.memoriav.ch, www.bundesarchiv.ch, www.foederverein-bar.ch Familiendiktat in Frankreich Ab 1. März 2004 gilt in Frankreich eine neue Verordnung über die Zusammensetzung und Funktionsweise der Kommission für Alterszulassungen. Fortan werden die Repräsentanten des nationalen Bildungswesens und der Jugend durch Vertreter von Familie und Medizin ersetzt, und die Entscheide betreffend Verbote und Beschränkungen werden neu mit einfacher statt mit qualifizierter Mehrheit getroffen. Die französische Filmbranche ist beunruhigt über dieses strengere Gesetz, das mit der in Frankreich grassierenden Tendenz zu einer neuen Sittenordnung einhergeht. Bereits im November 2002 hatte die Branche im Zusammenhang mit der Polemik rund um den Kriegel-Bericht über Gewalt am Fernsehen diese «sehr gezielten Angriffe gegen die Filmproduktion» verurteilt. (ml, Quelle: www.cineuropa.org) Censure familiale en France Le 1er mars 2004 entre en vigueur un nouveau décret français qui modifie la composition de la commission de classification des films et renforce ses modalités de fonctionnement. Désormais, les représentants des familles et du monde médical remplacent ceux de l'éducation nationale et de la jeunesse, tandis que les décisions d’inter- 24 CINE-BULLETIN diction ou de restriction de diffusion sont prises à la majorité simple et non plus qualifiée. Les organisations professionnelles du cinéma français s'inquiètent de cette législation plus stricte, en phase avec le nouvel ordre moral qui gagne actuellement la France. En novembre 2002, lors de la polémique autour du rapport Kriegel consacré à la violence à la télévision, elles avaient déjà dénoncé des «attaques très ciblées contre la production cinématographique». (ml, source: www.cineuropa.org) Erfolg für «Ässhäk» in Rotterdam «Ässhäk – Geschichten aus der Sahara» der neue Film von Ulrike Koch (Catpics, Zürich) macht international Karriere. Nach seiner internationalen Premiere im Wettwerb des 33. Internationalen Filmfestivals in Rotterdam wird der Film bald auf Kinoleinwänden in Deutschland, Holland, Belgien, Luxemburg, Finnland und Schweden zu sehen sein. Kinoverleiher aus Frankreich, Dänemark und Norwegen, und mehrere internationale Filmfestivals zeigen grosses Interesse. Mit «Ässhäk» ist zum ersten Mal ein Dokumentarfilm für den Internationalen Wettbewerb des Rotterdamer Filmfestivals um den «Tiger Award» ausgewählt. Bisher war der Wettbewerb ausschliesslich fiktionalen Filmen vorbehalten. Festivaldirektor Simon Field strich in seiner Präsentation den erzählerischen Charakter des Films heraus, der die Trennung in Dokumentar- und Spielfilm zunehmend obsolet mache. Der Weltvertrieb des Films, Media Luna in Köln, wird den Film der internationaler Filmindustrie im Rahmen des Filmmarkts an den Berlinale zeigen. «Ässhäk» läuft zur Zeit in Schweizer Kinos in Basel, Bern, Luzern, Solothurn und Zürich. (sf ) Succès pour «Ässhäk» à Rotterdam Produit par Catpics (Zurich), le nouveau film de Ulrike Koch fait carrière à l’étranger: après sa première internationale au 33e Festival du film de Rotterdam (en compétition), «Ässhäk - Histoires du Sahara» sera bientôt à l'affiche en Allemagne, en Belgique, aux Pays-Bas, au Luxembourg, en Finlande et en Suède. Les ventes mondiales sont assurées par Media Luna 03/2004 (Cologne). Par ailleurs, des distributeurs de France, du Danemark et de Norvège, ainsi que plusieurs festivals internationaux manifestent un grand intérêt. C'est la première fois qu'un documentaire est sélectionné en compétition internationale à Rotterdam. Jusqu’à présent, seules les fictions pouvaient concourir pour les Tigres de Rotterdam, mais selon le directeur du festival Simon Field, les qualités narratives du film rendent obsolètes la séparation classique entre documentaire et fiction! Début février, «Ässhäk» était à l’affiche à Bâle, Berne, Lucerne, Soleure et Zurich. (sf ) Audiovisuelles Erbe im Netz Eine Sammlung von Filmen und TV-Bildmaterial aus dem National Film and TV Archive des British Film Institute (BFI) wird für Schulen und Filmliebhaber ins Netz gespeist. Über 100 Stunden Bildmaterial aus 300 Filmen und Fernsehprogrammen können auf der Website Screenonline eingesehen werden. Zur Vereinfachung der Suche ist die Sammlung des BFI in verschiedene Themen gegliedert. Neben den Filmen und Fernsehwerken bietet die Website auch zahlreiche Biografien, Fotos und Artikel über die britische Geschichte, Kultur und Gesellschaft aus filmischer Sicht (fd, Quelle: www.cineuropa.org) Auskünfte unter: www.screenonline.org.uk Patrimoine sur le net Une collection de films et d’œuvres télévisuelles provenant de la British Film Institute (BFI) National Film and TV Archive va être mise en ligne à destination des écoles et des cinéphiles. Plus de 100 heures d’images extraites de 300 films et programmes TV pourront être visionnées sur le site internet Screenonline. Afin de faciliter la consultation, la collection complète de films et de matériel télévisuel du BFI est divisée en différents thèmes. En plus des films et des œuvres télévisuelles, ce site propose aussi de nombreuses biographies, photos et des articles relatifs à l’histoire, la culture et la société britanniques vues par le cinéma. (fd, source: www.cineuropa.org) Renseignements: www.screenonline.org.uk «La Salamandre» wieder in Paris Am 18. Januar, 33 Jahre nach dem Erfolg in Cannes und in den Kinos, brachte das Pariser Kino Saint-André des Arts «La Salamandre» (1971) mit einer neuen Kopie wieder heraus. Der Film war dort seinerzeit mehr als ein Jahr im Programm geblieben. Parallel dazu erfolgt in der Westschweiz der Kinostart von Alain Tanners neuestem Film, «Paul s'en va». (ml) «La Salamandre» de retour à Paris Le 18 janvier dernier, trentetrois ans après son triomphe à Cannes et son succès public, «La Salamandre» (1971) est ressorti au cinéma Saint-André des Arts à Paris, où il était resté plus d'un an à l'affiche! Une réédition, avec une copie neuve restaurée, à laquelle est venue s'ajouter la sortie sur les écrans romands du dernier film de Alain Tanner, «Paul s'en va». (ml) Filmsets in Belgien Im Dezember wurde eine mit Subventionen in Höhe von 115'000 Franken dotierte Empfangsstelle für Dreh-Equipen in Wallonien geschaffen, die Produzenten – insbesondere ausländische – dazu bewegen soll, in dieser Region zu arbeiten. Geplant sind zudem eine Website mit Bildern verschiedener wallonischer Orte, die sich für Dreharbeiten eignen, sowie ein Verzeichnis der Schauspielerinnen, Techniker, Produzentinnen, Anbieter von Dienstleistungen usw. Zusätzlich könnte durch eine Anpassung des kürzlich eingeführten Steuersystems Incitant fiscal das Interesse der Investoren vermehrt geweckt werden. (fd, Quelle: www.cineuropa.org) Plateau belge Doté d'une subvention de 115'000 francs, un Bureau d’accueil pour les tournages de films en Wallonie a été créé en décembre dernier pour inciter les producteurs, étrangers notamment, à travailler dans cette région. Un site internet proposant une banque d’images des différents sites wallons propices à des tournages sera également créé, ainsi qu'un annuaire des professionnels (acteurs, techniciens, producteurs, prestataires de services…). L’intérêt des investisseurs pourrait également être encouragé par un CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 25 brèves/kurz aménagement du système de l'Incitant fiscal récemment mis en place. (fd, source: www.cineuropa.org) Amiguet und Dindo im Filmklub Cinémir Am 24. März zeigt Cinémir in Sitten Camille Cottagnouds Making-of von «Au sud des nuages» von Jean-François Amiguet. Am 7. April folgt Richard Dindos «Ni olvido ni perdón». Der Dokumentarfilm beschreibt das Massaker der mexikanischen Armee an der Studentenbewegung, kurz vor den Olympischen Spielen von 1968. (ml) Amiguet et Dindo au Cinémir Le 24 mars, le Cinémir accueille à Sion le making of réalisé par Camille Cottagnoud de «Au sud des nuages», de Jean-François Amiguet. Richard Dindo lui succèdera le 7 avril avec «Ni olvido ni perdón», documentaire retraçant le massacre perpétré par l'armée mexicaine contre le mouvement estudiantin à la veille des Jeux olympiques de 1968. (ml) Soficas in Frankreich zeigen Wirkung Die Soficas (sociétés de financement de l’industrie cinématographique et de l’audiovisuel), die 2002 wegen schlechter Ergebnisse fast eingegangen waren, haben sich 2003 wieder hochgerappelt. Im vergangenen Jahr profitierten zehn Gesellschaften von den Steuerreduktionen; sie investierten 100 Millionen Franken. Nach der Auflösung von Gimages und Studio Images (Canal +) besteht die Runde noch aus den «altgedienten» Cofimages, BP Images Natexis, Sogecinéma, Valor, Cofinova, den jüngeren Mitgliedern Millifin, Uniétoile und den neu hinzugekommenen EuropaCorp von Luc Besson, Carrimages der Gruppe Carrère und Soficinéma, die sich auf die Finanzierung des unabhängigen Verleihs konzentriert (82 % zu Gunsten der französischen Filmproduktion). (ml, Quelle: www.cineuropa). Les Soficas françaises sont efficaces Presque anéanties par leurs mauvais résultats de 2002, les Soficas (sociétés de financement de l’industrie cinématographique et de l’audiovisuel) ont repris du poil de la bête en 2003. L'an dernier, dix sociétés ont bénéficié de déductions fiscales en investissant 100 millions de francs par le biais de ce système. Suite à la disparition de Gimages et Studio Images (Canal+), le cercle compte désormais des habituées (Cofimages, BP Images Natexis, Sogecinéma, Valor, Cofinova), des adhérentes récentes (Millifin, Uniétoile) et des nouvelles venues telles qu'EuropaCorp de Luc Besson, Carrimages du groupe Carrère et Soficinéma, qui va s'axer sur le financement de la distribution indépendante, dont 82 % en faveur de la production cinématographique française. (ml, source: www.cineuropa). Film-Dienst in der Schweiz In Zusammenarbeit mit dem Katholischen Mediendienst Zürich gab die deutsche Filmzeitschrift Film-Dienst an den letzten Solothurner Filmtagen bekannt, dass sie die Deutschschweiz zu erobern gedenkt. Die Monatszeitschrift öffnet ihre Spalten für Beiträge über den Schweizer Film, unter Mitwirkung der Kritiker Thomas Binotto und Charles Martig. (ml) Auskünfte unter: www.film-dienst.de Rui Pedro Alves, Pierre Chatagny et Natacha Kouchoumov dans «Garçon stupide» de Lionel Baier, en Suisse romande dès le 10 mars La revue Film-Dienst en Suisse Avec la collaboration du Katholischer Mediendienst de Zurich, la revue allemande de cinéma Film-Dienst s'est lancée à la conquête de la Suisse alémanique aux dernières Journées de Soleure. Le mensuel ouvre désormais ses pages au cinéma suisse, avec le concours des critiques Thomas Binotto et Charles Martig. (ml) Renseignements: www.film-dienst.de Neues Festival des Jüdischen Films in Warschau Unter der Schirmherrschaft des Nobelpreisträgers Schimon Peres und des ehemaligen polnischen Aussenministers Wladyslaw Bartoszewski, der als junger Mann Auschwitz überlebte, findet in Warschau erstmals ein Festival des Jüdischen Films statt - vom 18. bis 27. April 2004. Bis zu 50 Filme werden um den Hauptpreis Phoenix konkurrieren. Auf dem Festival sollen Spielfilme aber auch Experimentalfilme, Dokumentarstreifen und computeranimierte Produktionen zu jüdisuite page 26 CINE-BULLETIN 03/2004 25 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:20 Page 26 brèves/kurz schen Themen gezeigt werden. Zu der Kommission, die über das Festivalprogramm entscheidet, gehören Marek Edelman, einer der letzten noch lebenden Führer des Aufstandes im Warschauer Ghetto 1943, und die renommierten polnischen Filmemacher Agnieszka Holland und Andrzej Wajda. Warschau hat damit nun zwei Festivals zum Jüdischen Film. Im November waren bei dem ersten Festival mehr als 60 Filme aus über einem Dutzend Ländern gezeigt worden. (mis) Nouveau Festival de cinéma juif à Varsovie La première édition du Festival du cinéma juif se déroulera à Varsovie du 18 au 27 avril, sous le patronage de Shimon Péres, lauréat du prix Nobel, et de Wladyslaw Bartoszewski, ancien ministre polonais des Affaires étrangères qui, dans sa jeunesse, avait survécu à Auschwitz. Une cinquantaine de films seront en lice pour obtenir le grand prix, le Phœnix. Le festival montrera des fictions, mais aussi des films expérimentaux, des documentaires ainsi que des productions animées par ordinateur, autour de thèmes juifs. Marek Edelman, l'un des derniers dirigeants encore en vie de la révolte de 1943 du ghetto de Varsovie, fait partie de la commission du programme du festival aux côtés de cinéastes polonais renommés tels que Agnieszka Holland et Andrzej Wajda. Varsovie aura ainsi deux festivals de cinéma juif. Lors du premier, qui se déroula en novembre, plus de soixante films venus de plus de douze pays avaient été présentés. (mis) Cinémathèque suisse: 5. Marathon der LACS Im Anschluss an die Generalversammlung veranstaltet der Verein Freunde der Cinémathèque suisse (LACS) ihren bereits schon zur Tradition gewordenen Marathon. Fünf Filme, von denen mit Mitgliederbeiträgen und Spenden im vergangenen Jahr neue Kopien finanziert wurden, werden am 27. März zwischen zwölf Uhr mittags und Mitternacht vorgeführt. Im Programm dieses 5. Marathons stehen: «White Shadows in the South Seas» von Woody S. Van Dyke und Robert J. Flaherty, «The Private Life of Sherlock Holmes» von Billy Wilder, «Amarcord» von Fede- 26 CINE-BULLETIN Deux jeunes filles et vélo: les sœurs Lumière rico Fellini, «The Four Horsemen of the Apocalypse» von Vincente Minnelli und «The Merry Widow» von Ernst Lubitsch. Alle Vorführungen sind öffentlich. (ml) Für Auskünfte, Mitgliedschaften, Spenden: Les amis de la Cinémathèque suisse (LACS), CP 3169, 1002 Lausanne. Tel. / Fax: 021 728 00 40, E-Mail: lacs@ bluewin.ch Cinémathèque suisse: 5e Marathon LACS A l'issue de son Assemblée générale, l'association Les amis de la Cinémathèque suisse (LACS) organise son désormais traditionnel Marathon. Cinq films, dont les nouveaux tirages ont été financés l'an dernier grâce aux cotisations de ses membres ou à des dons, sont projetés le 27 mars entre midi et minuit. Au programme de cette 5e édition: «White Shadows in the South Seas» de Woody S. Van Dyke et Robert J. Flaherty, «The Private Life of Sherlock Holmes» de Billy Wilder, «Amarcord» de Federico Fellini, «The Four Horsemen of the Apocalypse» de Vincente Minnelli, «The Merry Widow» de Ernst Lubitsch. Les séances sont publiques. (ml) Renseignements, inscriptions, dons: Les amis de la Cinémathèque suisse (LACS), CP 3169, 1002 Lausanne. Tél./fax: 021 728 00 40, e-mail: [email protected] Frankreich: ADSL-Fernsehen im Kreuzfeuer Das am 1. Dezember 2003 vom Internetprovider Free lancierte französische ADSL-Fernsehen, das rund 20 kostenlose und eine Vielzahl kostenpflichtiger Sender anbietet, hat eine Kontroverse ausgelöst. Neben den überflügelten Konkurrenten erheben auch die Berufsorganisationen im Film- und Audiovisionsbereich die Stimme. Ihres Erachtens ist das Angebot von Free «eine Verletzung des Urheberrechtes», denn «die Mehrheit der Einzelverträge der Produzenten mit den Fernsehsendern sehen keine vollständige und simultane Reprise ihrer Filme in anderen Kanälen vor». (fd, Quelle: www.cineuropa.org) France: plein feu sur la télévision par ADSL Lancé le 1er décembre 2003 par le fournisseur d'accès internet Free, le premier système français de télévision via ADSL ouvrant l'accès à une vingtaine 03/2004 © Institut Lumière, famille Lumière, collection Ilford de chaînes gratuites et une multitude de payantes suscite la controverse. Outre ses concurrents pris de vitesse, les organisations professionnelles du cinéma et de l’audiovisuel donnent de la voix. Selon elles, l'offre de Free est «en infraction avec le Code de la propriété intellectuelle» car «la plupart des contrats individuels des producteurs avec les chaînes de télévision n’ont pas prévu une reprise intégrale et simultanée des chaînes sur lesquelles sont diffusés leurs films». (fd, source: www.cineuropa.org) Die Farbe der Gebrüder Lumière in Vevey Vom 14. Februar bis zum 29. August ist im Musée suisse de l'appareil photographique eine Ausstellung mit dem Titel «La couleur des frères Lumière, 100 ans d'autochromes avec la collection Ilford» zu sehen. Auguste und Louis Lumière hatten sich nicht damit begnügt, den Film zu «erfinden»: Als kluge Kaufleute führten sie 1903 das erste Farbfotografie-Verfahren ein, das für alle erschwinglich war. In Vevey ist eine Serie von Platten der Sammlung Ilford zu sehen, die in den 60er-Jahren mit der Gesellschaft Lumière in Verbindung stand. (ml) Auskünfte: Musée suisse de l'appareil photographique, Grande Place 99, 1800 Vevey. Tel. 021 925 21 40, fax 021 921 64 58. www. cameramuseum.ch oder [email protected] La couleur des frères Lumière à Vevey Depuis le 14 février et jusqu'au 29 août, le Musée suisse de l'appareil photographique accueille une exposition intitulée «La couleur des frères Lumière, 100 ans d'autochromes avec la collection Ilford». Auguste et Louis Lumière ne se sont pas contenté d'«inventer» le cinéma: en commerçants avisés, il mettaient au point en 1903 le premier procédé de photographie couleur accessible à tous. On pourra découvrir à Vevey une série de plaques de la collection Ilford, liée à la société Lumière dans les années 60. (ml) Renseignements: Musée suisse de l'appareil photographique, Grande Place 99, 1800 Vevey. Tel. 021 925 21 40, fax 021 921 64 58. www.cameramuseum.ch ou [email protected] Cinébrunch zum Thema Produktionsleitung Der Cinébrunch von Fonction: Cinéma widmet sich in einem Zyklus den verschiedenen Filmberufen. Am 7. März, um 11.00 Uhr, befasst er sich mit der Produktionsleitung. Auf dem Programm stehen ein Brunch, Filmvorführungen und Begegnungen mit Produktionsleiterinnen und -leitern. (ml) Auskünfte unter: www.fonction-cinema.ch La direction de production au Cinébrunch Le Cinébrunch de Fonction: Cinéma poursuit son cycle dédié aux métiers du cinéma avec «La direction de production», le dimanche 7 mars à 11 h. Brunch, projection de films et rencontres avec des directrices et directeurs de production sont au programme. (ml) Renseignements: www.fonction-cinema.ch CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:21 Page 27 communications/mitteilungen Suissimage / SSA Journées de Soleure: Prix Suissimage / SSA Les Fonds culturels des deux sociétés suisses de droits d'auteur Suissimage et SSA ont décerné trois prix à l'occasion des Journées de Soleure. Un jury commun a attribué le Prix de la relève du meilleur court métrage suisse 2003, qui est doté de 15'000 francs et le Prix de la relève du meilleur film suisse d'animation 2003, doté de 10'000 francs. Suissimage et SSA offrent aussi le Prix du public de 5000 francs pour le meilleur film d'animation présenté dans le programme spécial Concours Suissimage /SSA des Journées de Soleure. Le Prix de 15'000 francs pour le meilleur court métrage de la relève a été décerné à François Yang pour son film de fiction de 10 minutes «One Magic Evening». C'est une charmante comédie musicale. Alice et John appellent à l'aide pour ranger la maison et préparer le repas. On plonge dans un conte de fées domestique… François Yang a 26 ans. Il a étudié à l'Ecole cantonale d'art de Lausanne et «One Magic Evening» est son film de diplôme. Le Prix de 10'000 francs pour le meilleur film d'animation a été décerné à Claudius Gentinetta pour son film de 10 minutes «Poldek». Poldek est un petit chien qui vit avec une vieille femme dans une ville délabrée. La recherche de nourriture est un combat quotidien. Claudius Gentinetta est né en 1968. Il s'est formé à la Schule für Gestaltung und Kunst de Lucerne. Le Prix du public de 5'000 francs pour le meilleur film d'animation présenté dans le cadre du Concours Suissimage/ SSA a été remporté par Isabelle Favez pour son film de 8 minutes «Circuit marine». Ici aussi, on se demande qui mangera qui? En haute mer, les pirates, les mouettes, le chat, le poisson rouge, le perroquet, le capitaine doivent ruser pour assouvir leur appétit. Isabelle Favez est née en 1974 à Berne; elle a fréquenté le département Film et Vidéo de la Hochschule für Gestaltung de Zürich. Pour tous renseignements: Suissimage Lausanne: tél. 021 323 59 44; Berne: 031 313 36 30. SSA Lausanne: tél: 021 313 44 66. Solothurner Filmtage: Preise Suissimage / SSA Die Kulturfonds der beiden Schweizer Urheberrechtsgesellschaften Suissimage und SSA haben an den Solothurner Filmtagen drei Preise vergeben. Die beiden Nachwuchspreise wurden durch eine gemeinsame Jury der beiden Kulturkommissionen vergeben, wobei der Preis für den besten Schweizer Nachwuchs-Kurzfilm des Jahres 2003 mit 15'000 Franken dotiert ist und jener für den besten Schweizer NachwuchsTrickfilm 2003 mit 10'000 Franken. Weiter stellen die beiden Gesellschaften 5'000 Franken für den «Publikumspreis» zur Verfügung, der den besten gezeigten Trickfilm im Spezialprogramm «Trickfilmwettbewerb Suissimage / SSA» auszeichnet. Die Verleihung der Filmpreise hat am Donnerstagabend 22.Januar 2004 stattgefunden. Der mit 15'000 Franken dotierte Preis für den besten Schweizer NachwuchsKurzfilm 2003 ging an Francois Yang für seinen zehnminütigen Kurzspielfilm «One Magic Evening». Es handelt sich um eine charmante Musikkomödie. Alice und John fordern Hilfe an, um das Haus aufzuräumen und das Essen zu kochen, da sie in Kürze Besuch erwarten. Die Zuschauer tauchen in die Welt eines Heimmärchens ein... François Yang (26) hat an der Ecole cantonale d’Art in Lausanne studiert und One Magic Evening ist sein Diplomfilm. Der mit 10'000 Franken dotierte Preis für den besten Schweizer NachwuchsTrickfilm 2003 ging an Claudius Gentinetta für seinen zehnminütigen Trickfilm «Poldek». Poldek ist ein Hund, der mit einer alten Frau in einer Geisterstadt lebt. Die Suche nach Nahrung ist ein täglicher Überlebenskampf. Claudius Gentinetta (35) hat an der Schule für Gestaltung in Luzern studiert. Der mit 5’000 Franken dotierte Publikumspreis für den im Spezialprogramm «Trickfilmwettbewerb Suissimage / SSA» gezeigten besten Schweizer Trickfilm 2003 ging an Isabelle Favez für ihren achtminutigen Trickfilm «Circuit marine». Man fragt sich auch hier: wer isst wen? Auf hoher See müssen die Piraten und Möwen, die Katze und der Goldfisch, der Papagei und der Kapitän List anwenden, um ihren Appetit zu sättigen. Isabelle Favez wurde 1974 in Bern geboren; sie studierte an der Hochschule für Gestaltung in Zürich. Auskünfte erteilen: Suissimage Lausanne, Tel.: 021 323 59 44; Bern: 031 313 36 30; SSA Lausanne, Tel.: 021 313 44 66. Soleure / Solothurn 39e Journées de Soleure du 19 au 25 janvier 2004: Communiqué final Boom sur le cinéma suisse Le cinéma suisse existe et il suscite un grand intérêt: les Journées de Soleure l'ont une nouvelle fois démontré. Comme prévu, le nombre d'entrées est resté stable: on a compté environ 40'000 spectateurs dans les salles de cinéma. Avec la première du film de Manuel Flurin Hendry, «Strähl», les 39e Journées de Soleure se terminent sur un point fort. On a même pu voir dans le public de ce film le conseiller fédéral Moritz Leuenberger. Autant que les films, les Podium, organisés sous l'appellation «Parler cinéma», ont réussi à attirer un nombreux public étonnamment actif et intéressé. Dans une atmosphère détendue, mais souvent passionnée, des débats ont été menés sur les valeurs culturelles et les attentes commerciales de notre cinéma, mais aussi sur les buts du Prix du cinéma suisse, ou autour du succès des documentaires en salle et enfin de la place des stars dans notre cinématographie. La rétrospective consacrée à l'acteur Jean-Luc Bideau, qui était présent toute la semaine à Soleure, a été particulièrement remarquée. L'accueil que lui a fait le public est la preuve que les stars existent en Suisse. La cinématographie de la Pologne, à laquelle l'Invitation était consacrée cette année, a permis aux Journées de Soleure d’accueillir une délégation de cinéastes, producteurs et réalisateurs polonais, parmi lesquels Krzystof Zanussi. Cette présence a suscité des échanges fructueux pour les professionnels des deux pays. Comme d'habitude, des producteurs, journalistes et délégués de festivals du monde entier ont fréquenté les salles obscures de Soleure. On a aussi remarqué une très forte présence des Romands au travers des médias, des cinéastes et du public. Les Journées se réjouissent aussi de la forte participation de personnalités de la politique et de l'économie. A nouveau, un des grands moments a été la traditionnelle cérémonie de remise du Prix du cinéma suisse qui a eu lieu cette année sous le patronage du Conseiller fédéral «ministre de la Culture» Pascal Couchepin. 40'000 spectateurs dénombrés cette année. Un chiffre semblable à celui de l'année dernière malgré un nombre de places réduit de 7 % pour des raisons techniques. En 2004, les Journées de Soleure se sont profilées une fois de plus comme un véritable lieu de rencontres entre le public et son cinéma, ainsi que la plaque tournante pour les professionnels de tout le pays. Dans une salle bondée, le discours de la Conseillère fédérale Micheline CalmyRey et la projection du film «Krokus as long as we live» ont ouvert les 39e Journées de Soleure le lundi. Mardi soir déjà, la salle du Landhaus (centre névralgique du festival) débordait de tous côtés. C'est un problème qu'il faudra résoudre l'année prochaine. CB Produktion 2004 CB production 2004 CB Nr. Monat Red. I Red. II Inserate/ Annonces Suissimage / SSA. De gauche à droite / Von links nach rechts: François Yang, Prix de la relève pour le meilleur court métrage / Nachwuchspreis-Gewinner für seinen Kurzfilm «One Magic Evening», Isabelle Favez, Prix du public pour son film d’animation / Gewinnerin des Publikumspreises für ihren Trickfilm «Circuit marine», Claudius Gentinetta, Prix de la relève pour le meilleur film d’animation / Nachwuchspreis-Gewinner für seinen Trickfilm «Poldek» 342 April 27. Feb. 15. März 18. März 343 Mai 26. März 13. April 344-345 Juni-Juli 30. April 17. Mai 20. Mai 346 August 26. Juni 12. Juli 15. Juli 347 September 30. Juli. 16. Aug. 19. Aug. 348 Oktober 27. Aug. 13. Sept. 16. Sept. 349 November 24. Sept. 11. Okt. 14. Okt. 350 Dezember 29. Okt. 15. Nov. 18. Nov. 351 Januar 26. Nov. 13. Dez. 16. Dez. 15. April Red. I: Termin für die Vorschläge von Artikelnthemen an die Redaktion (redaktionelle Texte zum Übersetzen) / Échéance pour les propositions de sujets d'articles à la rédaction (articles rédactionnels à traduire) Red. II: alle Texte inkl. Übersetzungen für die Mitteilungen / textes pour les communications (traduction fournie) Voir aussi / Siehe: www.cine-bulletin.ch CINE-BULLETIN 03/2004 27 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:21 Page 28 communications/mitteilungen La première collaboration avec le nouveau sponsor principal 1to1 energy (qui regroupe sous cette marque plus de 50 distributeurs régionaux d'énergie issus des cantons de Berne, du Jura, de Soleure, de Fribourg et de BâleCampagne) laisse prévoir une suite dans la perspective du 40e anniversaire des Journées de Soleure en 2005. Renseignements complémentaires: Ivo Kummer, directeur, tél. 032 625 80 80; Nicole Greuter, attachée de presse, mob. 079 259 68 35; Alain Bottarelli, attaché de presse, mob. 079 637 51 61 Les 40e Journées de Soleure auront lieu du 24 au 30 janvier 2005 Palmarès des 39e Journées de Soleure Prix des communes du district de Wasseramt: Hugues Ryffel, chef opérateur Prix de la commune de Lohn-Ammannsegg: Hans Künzi, ingénieur du son Prix de la relève Suissimage / SSA: «One magic evening» de François Yang (meilleur court métrage de fiction) et «Poldek» de Claudius Gentinetta (meilleur film d'animation) Prix du public du concours d'animation: «Circuit marine» de Isabelle Favez Prix du cinéma suisse voir: www.swissfilms.ch .ch | films suisses Cinélibre (Association suisse des cinéclubs et des cinémas à but non lucratif) organisera dans le courant de l'année 2004 une tournée de films suisses dans les cinémas du pays. (rens.: www.cinelibre.ch ou par e-mail: [email protected]) 39. Solothurner Filmtage 19. - 25. Januar 2004, Schlusscommuniqué Der Schweizer Film boomt Schweizer Filme sind «in» und stossen auf ein grosses Interesse. Das haben die 39. Solothurner Filmtage gezeigt. Die Zahl der Besucherinnen und Besucher ist wiederum gestiegen: Rund 40'000 Eintritte wurden gezählt. Mit der Uraufführung von Manuel Flurin Hendrys «Strähl» haben die 39. Solothurner Filmtage einen starken Schlussakzent gesetzt. Im Publikum sass auch Bundesrat Moritz Leuenberger. Sowohl der Schweizer Film als auch die Podien unter dem Titel «Reden über Film» vermochten während der Woche ein überraschend grosses und diskussionsfreudiges Publikum anzuziehen. In entspannter Atmosphäre wurden engagierte Diskussionen geführt über kulturelle Werte und kommerzielle Erwartungen, nicht zuletzt auch über Sinn und Zweck des Schweizer Filmpreises, den zunehmenden Kinoerfolg des Dokumentarfilms und die Frage, ob die Schweiz mehr Filmstars brauche. Auf besondere Aufmerksamkeit stiess die Retrospektive, die dem Genfer Schauspieler Jean-Luc Bideau gewidmet war. Jean-Luc Bideau, der persönlich anwesend war, ist der lebende Beweis dafür, dass die Schweiz Filmstars hat, die es noch oder wieder zu entdecken gibt. Aus dem Filmland Polen, dem in diesem Jahr die «Invitation» gewidmet war, konnten die Filmtage eine Delegation empfangen, darunter auch den Filmemacher Krzystof Zanussi. Der Austausch erwies sich als äusserst wertvoll für beide Seiten. Zu den Gästen in Solothurn gehören seit Jahren Produzentinnen, Festivalvertreter und Medienleute aus aller Welt. Unüberhörbar war in diesem Jahr die starke Zunahme von Gästen aus der Westschweiz, erfreulich auch die hohe Präsenz von Persönlichkeiten aus Politik und Wirtschaft. Ein wichtiger Moment war die Verleihung des Schweizer Filmpreises, der unter dem Patronat von Kulturminister Pascal Couchepin stand. 40'000 Eintritte zählten die Filmtage in diesem Jahr. Das sind ebenso viele wie im Vorjahr – dies bei einer verminder- Abonnement à Ciné-Bulletin Ich bestelle ein Jahresabonnement des Ciné-Bulletin (11 Ausgaben) Je désire souscrire un abonnement d’un an à Ciné-Bulletin (11 numéros) Schweiz / Suisse Ausland / étranger Zone 1 (Europa / Europe) Ausland / étranger Zone 2 (andere Länder / autres pays) CHF 55.- / EUROS 36 CHF 70.- / EUROS 46 CHF 81.- / EUROS 53 ten Platzkapazität von 7 % gegenüber dem Vorjahr (Verzicht auf eine Spielstelle aus Kostengründen und Freihalten der Reithalle für die Vorbereitung des Schweizer Filmpreises während zweier Tage). Solothurn wurde einmal mehr zum wichtigen Begegnungsort für das Publikum und zur Drehscheibe für die nationale Filmszene. Die Solothurner Filmtage waren am vergangenen Montag mit einer Ansprache von Bundesrätin Micheline Calmy-Rey und dem Film «Krokus - as long as we live» eröffnet und vom Publikumsandrang überrascht worden. Bereits am Dienstagabend platzte der Kinosaal im Festivalzentrum «Landhaus» aus allen Nähten. Für die kommenden Filmtage sind deshalb Verbesserungen geplant. Der erste Auftritt mit dem Hauptsponsor 1to1 energy, der Strommarke von über 50 regionalen Energieversorgern aus den Kantonen Bern, Freiburg, Jura, Solothurn und Baselland, stimmt die Solothurner Filmtage zuversichtlich im Hinblick auf das Jubiläum vom kommenden Jahr. Weitere Auskünfte: Ivo Kummer, Direktor, Tel. 032 625 80 80; Nicole Greuter, Presseattachée, mob. 079 259 68 35; Alain Bottarelli, Presseattaché, mob. 079 637 51 61 Die 40. Solothurner Filmtage finden vom 24. - 30. Januar 2005 statt. Annerkennungpreise Filmpreis der Gemeinden im Wasseramt: Hugues Ryffel, Kameramann Filmpreis der Gemeinde LohnAmmannsegg: Hans Künzi, Tonmeister Nachwuchspreise Suissimage-SSA: «One magic evening» von François Yang (bester Schweizer Nachwuchskurzfilm) und «Poldek» von Claudius Gentinetta (bester Schweizer Animationsfilm), Publikumspreis: «Circuit marine» von Isabelle Favez .ch | Schweizer Filme Cinélibre (Verband Schweizer Filmklubs und nichtgewinnorientierter Kinos), organisiert im Frühling 2004 wieder eine Tournee mit neuen Schweizer Filmen, die in Solothurn für Aufsehen sorgten. Für jede Stadt wird ein individuelles Programm mit Filmen zusammengestellt, die in der entsprechenden Stadt und Region nicht oder kaum ins Kino kommen. Weitere Informationen unter www.cinelibre.ch Inkl. 2,4 % MWSt / TVA 2,4 % incluse Fribourg Name/nom: ___________________________________________________ Adresse/adresse: _______________________________________________ _______________________________________________________________ Tel./tél.: _______________________________________________________ E-Mail/e-mail: _________________________________________________ Abonnement ab Monat / dès le mois de: __________________________ Talon einsenden an / Prière de retourner le coupon à: Ciné-Bulletin - Rue du Maupas 10 – CP 271 – 1000 Lausanne 9 Tél. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 – E-mail: [email protected] 28 CINE-BULLETIN 03/2004 Festival international de films de Fribourg, 18e édition / 21-28 mars 2004 Séminaires A l’occasion de sa 18e édition, le Festival international de films de Fribourg propose aux étudiants et au public intéressés une série de cinq séminaires animés par des personnalités participant au festival. La participation est gratuite. L’inscription est obligatoire. Lundi 22 mars 2004, 14 h-16 h «Argentine, les images de la crise, les nouveaux sujets sociaux» par Fernando Solanas et Roberto Gomez (Argentine). Séminaire en français et en espagnol (traduction en français). Que reflètent les images sur la crise argentine? Une analyse par le réalisateur de «Memoria del saqueo», film d’ouverture de la 18e édition, et par le rédacteur en chef de la revue argentine Accion, du Mouvement des Coopératives. Mardi 23 mars 2004, 14 h-16 h «Cinéma de Hong Kong - du court au long métrage, une voie royale ou un mode de survie?» par Yan Yan Mak (Hong Kong/Chine). Séminaire en anglais (traduction en français). Plutôt que de longs discours, la réalisatrice Yan Yan Mak, a préféré rencontrer de jeunes réalisateurs de Hong Kong (Nelson Yu, William Kwok, Yu Ching, Cheung Wai-hung, Vincent Chui, etc.), leur demandant de commenter leur passage du court au long métrage. Regard(s) sur les conditions de production du cinéma indépendant à Hong Kong. Mercredi 24 mars 2004, 14 h-16 h «Nouvelles technologies et démocratisation du cinéma: l'expérience de Stanford» par Eliseo Subiela (Argentine). Séminaire en espagnol (traduction en français). Les nouvelles technologies ont bouleversé l'industrie du cinéma. L'expérience faite à l’Université de Stanford (Californie) en 2003 consistait à initier une sorte de laboratoire d'«insémination artificielle» avec l'objectif de «féconder» les esprits des participants, pour créer une petite œuvre de 3 minutes, réalisée après neuf mois d'expériences. Évocation des possibilités qui permettent de découvrir l'artiste que chacun possède en soi. Jeudi 25 mars 2004, 14 h-16 h «Cross-Cinema ou Border Cinema» par Joanne Hershfield et Jean-Pierre Bekolo (Etats-Unis et Cameroun). Séminaire en français et en anglais. Définition et débat autour d'un nouveau genre cinématographique, le «Cross-Cinema»: principes de bases esthétiques et formels, intellectuels. Approche d'un genre transversal, sur les plans géographiques, culturels et linguistiques, détruisant les frontières artificielles entre la fiction et la réalité, la vie et la mort, le blanc et le noir. Diagnostic et avenir d'un nouveau cinéma, présentation commentée des films du programme Regards Croisés, leur histoire et leurs liens avec ce genre. Vendredi 26 mars 2004, 14 h-16 h «L’évolution du grand reportage» par Gilles Pache, directeur des programmes Information & magazines de la Télévision Suisse Romande et Daniel Monnat, producteur éditorial et présentateur de Temps Présent. Séminaire en français. En s’appuyant sur les films consacrés à Haïti et à l’Afrique du Sud projetés durant le festival, présentation des nouvelles approches du reportage en matière de télévision: mutations techniques, présence accrue de l'image et du reportage dans les journaux télévisés, relation à la proximité ou à l'éloignement géographique, comportement du public, fatalisme de celui-ci face aux grandes questions liées au sous-développement; point de vue ou regard suisse; question du suivi avec l'exemple de Haïti. CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:21 Page 29 communications/mitteilungen Modération: David Collin Lieu: Kaléidoscope des EEF, bd de Pérolles 25, 1700 Fribourg Participation: la participation est gratuite. Le nombre des participants est limité à 30 par séminaire Inscription: jusqu’au 29 février 2004 Renseignements: FIFF, Maria Assumpta Muhayeyezu Swiss Films Le fonds de copies de Swiss Films s’ouvre à de nouvelles utilisations Le fonds de copies, créé et continuellement enrichi par le service cinéma de Pro Helvetia, est transféré dans la nouvelle organisation Swiss Films. Dans la mesure où elles ne servent pas à des projets propres, les copies de films acquises, parfois disponibles en différentes versions linguistiques, continuent à être mises à la disposition des ayants droit pour des festivals et autres manifestations particulières. Jusqu’à présent, les copies ont généralement été achetées au moment où elles étaient programmées dans le cadre d’un projet du service cinéma et qu’elles servaient pour plusieurs manifestations. Swiss Films peut désormais acquérir des copies au cas où il s’avère possible de donner au film une chance d'être présent à un festival d’importance internationale ou si une invitation d’un tel festival est déjà lancée. Ceci entraîne une adaptation de la pratique en vigueur: - Jusqu'à présent, les copies ont été prêtées gracieusement aux organisateurs pour des séances spéciales. Les frais découlant de chaque prêt par Swiss Films sont désormais refacturés. Il s’agit des frais de sortie et de contrôle des copies par la Cinémathèque suisse ainsi que du port. Pour une copie 35mm d’un long métrage, le montant approximatif se situe à Fr. 180.- (sortie Fr. 75.-, contrôle Fr. 40.-, envoi et TVA Fr. 50.-). Pour les copies en 16mm et les courts métrages, les frais de port sont, selon le poids, inférieurs à ce montant. - Les ayants droit pouvaient faire valoir, lors de l’achat d’une copie, des frais administratifs à la hauteur de 10 % du coût de celle-ci. Ce pourcentage est désormais réduit à 5 %. - Pour les projets culturels, initiés conjointement par Swiss Films et des partenaires étrangers, la rétribution de Fr. 3.15 par minute de film est maintenue (moins les frais de sortie forfaitairement fixés à 25 %). En ce qui concerne les monographies, la rétribution s’élève à Fr. 2.52 par minute de film. Si plusieurs projections d’un seul film sont organisées lors d’une même manifestation ou tournée, la rétribution est diminuée de 30 % à partir de la troisième projection. Pour les courts métrages, le montant de la rétribution d’au moins Fr. 25.- pour chaque projection est maintenu. - Comme jusqu’à présent, l’utilisation des copies de films dans les festivals et pour l’encouragement de leur diffusion n’autorise aucun droit à la rétribution des droits. Pour d’autres informations, veuillez vous adresser à Swiss Films: Hanna Bruhin, tél. 043 211 40 52 ou [email protected] Der Kopienfonds von Swiss Films öffnet sich neuen Nutzungen Der vom Filmdienst Pro Helvetia aufgebaute Kopienfonds ist in die neue Organisation Swiss Films übergegangen. Die erworbenen Filmkopien in z.T. verschiedenen Sprachversionen stehen den Rechteinhaber/innen für Festivals und besondere Veranstaltungen weiterhin kostenlos zur Verfügung, wenn sie nicht für eigene Projekte benötigt werden. Bislang wurden die Kopien jeweils angekauft, wenn sie in einem Projekt des Filmdienstes programmiert waren und für mehrere Veranstaltungen genutzt werden konnten. Neu kauft Swiss Films Kopien auch an, wenn die konkrete Aussicht besteht, dem Film Chancen für eine bedeutende Festivalpräsenz zu eröffnen oder bereits eine Einladung von einem bedeutenden internationalen Festival vorliegt. Dies zieht jedoch eine Anpassung der bisherigen Praxis nach sich: - Bis anhin wurden die Kopien kostenlos an Veranstalter/innen ausgeliehen, welche diese in Einzelvorführungen präsentierten. Neu werden die Kosten, welche Swiss Films bei jeder Ausleihe entstehen, weiterbelastet. Es handelt sich dabei um Handling- und Kontrollkosten der Cinémathèque Suisse sowie um das Porto. Bei einer 35mm-Langfilmkopie ist mit einem Betrag in der Höhe von Fr. 180.- zu rechnen (Fr. 75.- Handling, Fr. 40.Kontrolle, ca. Fr. 50.- Versand, MwSt.). Bei 16mm-Kopien und Kurzfilmen fallen die Portokosten dem Gewicht entsprechend geringer aus. - Rechteinhaber konnten beim Kauf der Kopien Handlingkosten in der Höhe von 10 % geltend machen. Neu beläuft sich der Ansatz auf 5 %. - Für filmkulturelle Programme, welche von ausländischen Partner/innen zusammen mit Swiss Films initiiert werden, wird nach wie vor eine Rechteabgeltung von Fr. 3.15 pro Filmminute (abzüglich Handlingkosten in der Höhe von 25 %) ausgerichtet. Ausserdem gilt weiterhin, dass Hommagen an Einzelpersonen mit dem Tarif Fr. 2.52 pro Filmminute abgerechnet werden. Bei mehr als zwei Vorführungen pro Film innerhalb derselben Veranstaltung oder Tournee kommt ein degressiver Ansatz zur Anwendung: ab der dritten Vorführung des Films wird der Tarif von Fr. 3.15 resp. 2.52 um 30 % gekürzt. Der bislang geltende Ansatz für Kurzfilme (min. Fr. 25.- pro Vorführung) bleibt in Kraft. - Wie bisher wird bei Verwendung der Kopien für Festivals und vertriebsfördernde Zwecke keine Rechteabgeltung gewährt. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an Swiss Films: Hanna Bruhin, Tel. 043 211 40 52 oder [email protected] Fonction: Cinéma, association pour l’encouragement de la création cinématographique à Genève, recherche ANIMATEUR(TRICE) – SECRETAIRE Chargé(e) de la promotion du cinéma genevois à temps partiel (75 %) Votre mission - Accueil et information des membres; Gestion de fichiers d’adresses, de la vidéothèque et de la bibliothèque; - Programmation et gestion du festival «Genève fait son cinéma» et de la sélection «Fonction Cinéma» pour Cinéma Tout Ecran. Collaboration avec d’autres festivals; - Relations publiques; 0rganisation et animation des «Ciné Brunch» mensuels; - Rédaction du journal L’amorce; Développement de nouvelles activités; - Secrétariat général de l’association. Votre profil - Vous connaissez le milieu cinématographique suisse, êtes au bénéfice d’une formation supérieure ou avez une expérience professionnelle de 3 ans au minimum ; - Vous faites preuve de rigueur dans tous les aspects de la gestion et êtes à l’aise dans les relations humaines; - Vous êtes autonome dans votre travail, aimez les horaires irréguliers et savez rédiger; Vous maîtrisez l’anglais. L’allemand est un plus. Si vous souhaitez relever ce défi passionnant, vous pouvez adresser votre candidature sous pli «confidentiel» à Xavier Ruiz, Directeur de Fonction: Cinéma, Case postale 5305 1211 Genève 11, avec votre curriculum vitae ainsi qu’une lettre de motivation détaillée. Délai au 19 mars 2003 CINE-BULLETIN 03/2004 29 CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:21 Page 30 en production festivals/märkte/marchés Ciné production Cannes/France Do you remember Nicaragua? (Arbeitstitel) Buch: Kristina Konrad Regie: Kristina Konrad Genre: Dokumentarfilm Format: super 16mm, blow up 35mm Farbe/schwarz-weiss: farbe Film material: Kodak Sprache: spanisch / deutsch Länge in Min.: 90’ Inhalt: Eine Reise durch die Gegenwart der Vergangenheit, eine Spurensuche in einem Land - 25 Jahre nach einer Revolution, die niemand für möglich hielt: Nicaragua hatte nie eine Chance aber es hat sie genutzt. Produktion: maximage GmbH, Neugasse 6, 8005 Zürich Ausführend: Cornelia Seitler Assistenz: Sabina Ritzmann Drehorte: diverse in Nicaragua Termin: März / April 2004 Anzahl Drehtage: 30 Finanzierung: Nationale Institutionen: Fr. 303'000.Europäische Institutionen, Media Ersatzmassnahmen: Fr. 29'100.TV: Fr.140’000.Kantonale/städtische Institutionen: Fr. 98'000.Eigenfinanzierung: Fr. 78'976.Privat: Fr. 15'000.Gesamtbudget: Fr. 664'076.Kommentartext: Kristina Konrad Stagiaire: Mariana Vinoles Pacheco (Kamera) Aufnahmeleitung: Enrique Polo Kamera: Filip Zumbrunn Ton: Dieter Meyer Schnitt: Gudrun Steinbrück Schnitt Assistenz: offen Musik: offen Tonstudio: offen Labor: Schwarz Film Fertigstellung: November 2004 Verleiher: offen (CH) / Neue Visionen Filmverleih (D) Filmarchiv sucht 35mm Visionierungstisch (2 oder mehr Teller) 13. - 21.5.2004 Semaine Internationale de la Critique Longs et courts métrages de fiction. Documentaire («Spéciales»), 35mm, 16mm, 1ère ou 2e œuvre. Frais d'inscription. Inscription: 7.4.2004 17, rue des Jeûneurs FR-75002 Paris tél. 0033/1/45 08 14 54 fax 0033/1/45 08 14 55 E-mail: [email protected] Homepage: www.semainedelacritique. com Hiroshima/Japan 19. - 23.8.2004 International Animation Festival Wettbewerb: Animationsfilme (35mm, 16mm, Lichtton) und -videos, max 30'. Anmeldung: 1.4.2004 Hiroshima Festival Office 4-17, Kako-machi, Naka-ku JP-Hiroshima 730-0812 Tel. 0081/82/245 0245 Fax 0081/82/245 0246 E-mail: [email protected] Homepage:www.urban.ne.jp/home/ hiroanim/ Jerusalem/Israel 8. - 17.7.2004 Jerusalem Film Festival Kein Wettbewerb. Spiel-, Dokumentar-, Trick- und Kurzfilme, 35mm, 16mm., englische Untertitel. Anmeldung: 15.4.2004 Israel Film Archive 11 Hebron Road POB 8561 IL-Jerusalem 91083 Tel. 00972/2/565 43 33 Fax 00972/2/565 43 34 E-mail: [email protected] Homepage: www.jff.org.il Karlovy Vary/Czech Republic 2. - 10.7.2004 International Filmfestival Karlovy Vary Wettbewerb: Spielfilme. Another View: Dokumentarfilme, 35mm, keine Videos. Horizons: Filme die bereits Preis gewonnen haben. Filmmarkt. A-Festival FIAPF. Anmeldung: 15.4.2004 Film Festival Karlovy Vary Foundation Panská 1 CZ-110 00 Praha 1 Tel. 00420/2/21 41 10 11 Fax 00420/2/21 41 10 33 E-mail: [email protected] Homepage: www.kviff.com Marseille/France Archive de films cherche table de visionnement 35mm (au moins 2 plateaux) Lichtspiel T 031 381 15 55 [email protected] Lichtspiel Bahnstrasse 21 3008 Bern T 031 381 15 05 F 031 381 15 41 www.lichtspiel.ch 30 CINE-BULLETIN 2. - 7.7.2004 Festival international du documentaire Marseille Compétition: LM, CM, 35mm, 16mm, vidéo, de films documentaires de cinéma. Plusieurs sections parallèles. Marché du film. Inscription: 15.3.2004 Fictions du réel 14, allée Léon Gambetta FR-13001 Marseille tél. 0033/4/95 04 44 90 fax 0033/4/95 04 44 91 E-mail: [email protected] Homepage: www.fidmarseille.org Melbourne/Australia 21.7. - 8.8.2004 Melbourne International Film Festival Kurzfilmwettbewerb: Filme aller Genres, max. 30' (Dok. max. 60'), 35mm und 16mm. Weitere Sektionen: 03/2004 Filme aller Genres mit engl. UT, über 60', 35mm und 16mm, auch S-8 und Videoformate. Von der FIAPF anerkannt. Anmeldegebühr AUS$ 30.Anmeldung: 19.3.2004 207 Johnston Street Fitzroy, 1st Floor Fitzroy AUS-3065 Victoria Tel. 00613/94/17 20 11 Fax 00613/94/17 38 04 E-mail: miff@melbournefilmfestival. com.au Homepage: www.melbournefilmfestival. com.au Shanghai/China 5. - 13.6.2004 Shanghai International Film Festival Wettbewerb: Spielfilme, mind. 70', 35mm oder 70mm. Originalversion englisch oder englische Untertitel. Filmmarkt. Diverse Preise. A-Festival FIAPF. Anmeldung: 31.3.2004 Film Festival Office 11/F, B, STV Mansions 298 Wei Hai Road CN-Shanghai 200041 Tel. 0086/21/625 37 115 Fax 0086/21/625 52 000 E-mail: [email protected] Homepage: www.siff.com Valencìa/Spain 19. - 26.6.2004 Cinema Jove - Festival Internacional de Cine Compétition officielle ouverte aux jeunes réalisateurs/-trices («35 ans), catégories: LM (min 60'), CM (max 60'), section spéciale pour 1ères aux 3es oeuvres, 35mm, 16mm. Prix LM; Prix CM. Competition int. pour créations vidéo et graphiques (avec ordinateur). Reconnu par la FIAPF. Marché int. des courts métrages. Inscription: 14.4.2004 Institut Valencià de la Joventut Jeroni de Monsoriu 19 ES-46022 Valencìa tél. 0034/96/331 10 47 fax 0034/96/331 08 05 E-mail: [email protected] Homepage: www.gva.es/cinemajove/ Vila do Conde/Portugal 3. - 11.7.2004 Festival international du court métrage Compétition: films de fiction, d'animation ou documentaires, (vidéo hors compétition), max. 40', 35mm, 16mm, s.t. portugais, anglais, espagnol ou français. Marché du film Inscription: 16.4.2004 Cineclube de Vila do Conde Praça da Répública PT-4480-715 Vila do Conde tél. 00351 252 638025 fax 00351 252 638027 E-mail: [email protected] Homepage: www.curtasmetragens.pt/ festival In Kürze/en bref Ebensee/AT, 13. - 19.6.2004 Festival der Nationen Emden/DE, 2. - 9.6.2004 15. FilmFest Emden Grenoble/FR, 6. - 10.7.2004 27e Festival du court métrage Huesca/ES, 4. - 13.6.2004 32. Festival de Cine de Huesca Köln/DE, 17. - 23.6.2004 14. Internationales Fernseh- und Filmfest Köln Innsbruck/AT, 9. - 13.6.2004 13. Internationales Filmfestival Los Angeles/US, 8. - 19.7.2004 21st Los Angeles Lesbian & Gay Film Festival Monte Carlo/MC, 28.6. - 3.7.2004 44th Monte Carlo Television Festival Nenzing/AT, 10. - 15.8.2004 20. Europäisches Filmfestival Alpinale Odense/DK, 9. - 14.8.2004 28th International Odense Film Festival Pärnu/EE, 4. - 11.7.2004 Pärnu International Visual Anthropology Fest Sochi/RU, 1. - 14.6.2004 International Film Festival Sochi St. Petersburg/RU, 15. - 22.6.2004 14th International Documentary, Short & Animated Film Festival Szolnok/HU, 21. - 27.9.2004 5th International Film Festival of Fine Arts Trencianske Tepice/SK, 18. - 26.6.2004 12th International Film Festival Trencianske Tepice Pro Memoria Fribourg 21. - 28.3.2004 18e Festival int. de films de Fribourg Nyon 19. - 25.4.2004 Visions du Réel - Festival international du cinéma Locarno 4. - 14.8.2004 57. Festival internazionale del film Locarno Les Diablerets 18. - 25.9.2004 35e Festival International du Film Alpin Genève 29.10. - 7.11.2004 10e Cinéma Tout Ecran - International Cinema & Television Festival Bellinzona 13. - 20.11.2004 Castellinaria Festival internazionale del cinema giovane Basel 19. - 23.11.2004 24. Internationales Festival für Film, Video & neue Medien Solothurn 24. - 30.1.2005 40. Solothurner Filmtage Märkte/marchés Marseille/France 19. - 22.6.2004 15e Sunny Side of the Doc Sunny Side of the Doc Doc Services 23, rue François Simon FR-13003 Marseille tél. 0033/4/95 04 44 80 fax 0033/4/91 84 38 34 E-mail: [email protected] Homepage: www.sunnysideofthedoc.com CB 341 mars 2004.xpr 19/02/04 12:21 Impressum Ciné-Bulletin 3 / 2004 No 341 März / mars 2004 Zeitschrift der Schweizer Film- und Audiovisionsbranche / Revue suisse des professionnels du cinéma et de l'audiovisuel www.cine-bulletin.ch Herausgeber / éditeur Trägerverein Ciné-Bulletin / Association de patronage de Ciné-Bulletin Chefredaktion / rédaction en chef: Françoise Deriaz Redaktion/rédaction: Mathieu Loewer Korrespondent in der Deutschen Schweiz / correspondant en Suisse alémanique (rédaction seulement / nur Redaktion): Michael Sennhauser E-mail: [email protected] Mitarbeit / collaboration: Micha Schiwow Übersetzungen / traductions: Claudine Kallenberger, Mathias Knauer Korrektur / correction: Mathias Knauer Layoutdesign: Peter Scholl, Oliver Slappnig Adresse Redaktion / adresse rédaction: Ciné-Bulletin Case postale 271, 1000 Lausanne 9 10h-12h / 14h-16h Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31 En cas d’urgence: 079 436 97 58 E-Mail: [email protected] Adresse Inserateannahme / annonces (Zustelladresse / adresse pour l’envoi du matériel d’impression): Susanna Franzoni Fliederweg 460, 5053 Staffelbach Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26 E-Mail: [email protected] Beilagen in CB / encarts dans CB: Sandra Gomez Schweizerisches Filmzentrum – Swiss Films Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60 E-Mail: [email protected] Adresse Koordination der Mitglieder der Trägerschaft / coordination des membres du Comité de patronage de CB: Sandra Gomez Schweizerisches Filmzentrum – Swiss Films Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60 E-Mail: [email protected] Adresse Abonnements und Adressänderungen / abonnements et changements d'adresse: Ciné-Bulletin Rue du Maupas 10, Case postale 271, 1000 Lausanne 9 10h-12h / 14h-16h Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31 E-Mail: [email protected] Impression / Druck Imprimeries Réunies Case postale 350 1020 Renens ISSN 1018-2098 Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung des Herausgebers und mit Quellenangabe gestattet / Reproduction des textes autorisée uniquement avec l'accord de l'éditeur et avec la citation de la source. Page 31 Mitglieder des Trägervereins Ciné-Bulletin Membres de l’Association de patronage de Ciné-Bulletin Agence suisse du court métrage / Kurzfilmagentur Schweiz / Swiss Short Film Agency Swiss Films, Antenne romande Avenue de la Praille 48, 1227 Carouge Tél. 022 308 12 40, Fax 022 308 12 41 E-Mail: [email protected] www.swissfilms.ch / www.shortfilm.ch ARC Association romande du cinéma Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne Tél. 021 351 05 11, Fax 021 351 05 13 E-Mail: [email protected] Castellinaria Festival internationale del cinema giovane c/o Espocentro, Via Cattori 3 Casella postale 1239, CH-6500 Bellinzona Tel. 091 825 35 11, Fax 091 825 36 11 E-Mail: [email protected] www.castellinaria.ch Cinélibre – Verband Schweizer Filmklubs und nicht-gewinnorientierter Kinos / Association suisse des ciné-clubs et des cinémas à but non lucratif / Associazione svizzera dei circoli del cinema e dei cinema senza scopo di lucro Sekretariat: Robert Richter Postfach 534, 3000 Bern 14 E-mail: [email protected] www.cinelibre.ch Cinémathèque suisse / Schweizer Filmarchiv 3, allée Ernest-Ansermet Case ville 2512, 1002 Lausanne Tél. 021 331 01 01, Fax 021 320 48 88 E-mail: [email protected] www.cinematheque.ch Cinéma Tout Ecran Maison des arts du Grütli 16, rue Général-Dufour Case postale 5305, 1211 Genève 11 Tél. 022 800 15 54, Fax 022 329 37 47 E-Mail: [email protected] www.cinema-tout-ecran.ch Groupement suisse du film d'animation (GSFA) / Schweizer Trickfilmgruppe (STFG) Secrétariat: Béatrice Reichhart Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne Tél. 021 351 18 50, Fax 021 323 59 45 E-Mail: [email protected] www.filmnet.ch/gsfa/hpf.htp SSV Schweizer Studiofilm Verband Schweizer Sektion der C.I.C.A.E. / ASCA Association suisse du cinéma d'art; Séction suisse de la C.I.C.A.E. Bea Cuttat (Präsidium und Geschäftsstelle) Gasometerstr. 9, 8005 Zürich Tel. 01 440 25 44, Fax 01 440 26 52 Internationale Kurzfilmtage Winterthur Steiggasse 2, Postfach 8402 Winterthur Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72 E-Mail: [email protected] www.kurzfilmtage.ch Société suisse des auteurs (SSA) 12/14, rue Centrale, Case postale 3893, 1002 Lausanne, Tél. 021 313 44 55, Fax 021 313 44 56 E-Mail: [email protected] www.ssa.ch La Lanterne Magique, club de cinéma pour enfants / Die Zauberlaterne, Filmklub für Kinder CP 1676 – 2001 Neuchâtel Tel. 032 723 77 00, Fax 032 723 77 19 E-Mail: [email protected] www.lanterne-magique.org Solothurner Filmtage / Société des Journées de Soleure Untere Steingrubenstr. 19 Postfach 1564, 4502 Solothurn Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10 E-Mail: [email protected] www.solothurnerfilmtage.ch Memoriav – Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz /Association pour la sauvegarde de la mémoire audiovisuelle suisse Giacomettistr. 1 Postfach, 3000 Bern 15 Tel. 031 350 97 60, Fax 031 350 97 64 E-Mail: [email protected] www.memoriav.ch SRG-SSR idée suisse Koordination: Tiziana Mona, Leiterin Stab TV / Affaires générales TV Giacomettistrasse 3, Postfach 3000 Bern 15 Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56 E-Mail: [email protected] www.srgssrideesuisse.ch ProLitteris – Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft für Literatur und bildende Kunst Universitätstrasse 94 - 96, Postfach 8033 Zürich Tel. 01 368 15 15, Fax 01 368 15 68 E-Mail: [email protected] www.prolitteris.ch Suissimage, Schweizerische Gesellschaft für die Urheberrechte an audiovisuellen Werken / Société suisse pour la gestion des droits d'auteurs et d'œuvres audiovisuelles Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37 E-Mail: [email protected] www.suissimage.ch S.C.S. Swiss Cinematographer's Society / Société suisse des chefs opérateurs Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren Tél. et fax 01 730 46 32 www.swisscameramen.ch Swissfilm Association (SFA) Präsident; Andres Brütsch Theaterstrasse 4, 8001 Zürich Tel. 01 258 41 10, Fax 01 258 41 11 E-mail: [email protected] www.swissfilm.org Euroinfo Switzerland Neugasse 6, 8005 Zürich Tel. 043 960 39 29, Fax 01 272 53 50 E-Mail: [email protected] www.euroinfo.ch Schweizerischer Filmverleiher Verband (SFV) / Association suisse des distributeurs de films (ASDF) Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14 E-Mail: [email protected] www.filmdistribution.ch Festival international de films de Fribourg Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg Tél. 026 347 42 00, Fax 026 347 42 01 E-Mail: [email protected] www.fiff.ch Schweizerischer Kino Verband (SKV)/ Association cinématographique suisse (ACS) Martin Hellstern, Casella postale 145, 6949 Comano, Tel.: 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59 Festival internazionale del film Locarno Via B. Luini 3a, 6601 Locarno Tel. 091 756 21 21, Fax 091 756 21 49 E-Mail: [email protected] www.pardo.ch Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen und Filmjournalisten (SVFJ) / Association suisse des journalistes cinématographiques (ASJC) Sekretariat: Edith Jakob, Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach Tel. 033 222 35 14, Fax: 033 221 53 49 E-Mail: [email protected] www.filmjournalist.ch Film Location Switzerland Avenue du Grey 123, Case Postale 73 1002 Lausanne Tél. 021 648 03 80, Fax 021 648 03 81 E-Mail: [email protected] www.filmlocation.ch Focal, Fondation de formation continue pour le cinéma et l'audiovisuel / Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision 2, rue du Maupas, 1004 Lausanne Tél. 021 312 68 17, Fax 021 323 59 45 E-Mail: [email protected] / www.focal.ch Fondation Vevey, Ville d'Images Rue du Conseil 8, Case postale 443 CH-1800 Vevey Tel. 021 922 48 54, Fax 021 922 48 55 E-Mail: [email protected] www.images.ch Groupement auteurs, réalisateurs, producteurs / Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten (GARP) Dienerstrasse 7, CH-8004 Zürich Tel. 01 241 16 56 E-Mail: [email protected] www.garp-cinema.ch Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen (SFP) / Association suisse des producteurs de films (SFP) Sekretariat: Thomas Tribolet Zinggstrasse 16, 3007 Bern Tel. 031 372 40 01, Fax 031 372 40 53 E-Mail: [email protected] www.swissproducers.ch Schweizerisches Filmzentrum / Centre suisse du cinéma Swiss Films Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60 E-Mail: [email protected] www.swissfilms.ch Schweizer Syndikat Film und Video (SSFV) / Syndicat suisse film et vidéo (SSFV), Sekretariat, Josefstrasse 106 Postfach 2210, 8031 Zürich Tel. 01 272 21 49, Fax 01 272 21 94 E-Mail: [email protected] www.ssfv.ch Swissperform – Gesellschaft für Leistungsschutzrechte / Société pour les droits voisins Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich, Tel. 01 269 50 10, Fax: 01 269 70 60 E-Mail: [email protected] www.swissperform.ch Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz (FDS) / Association suisse des réalisatrices et réalisateurs de films (ARF), Clausiusstr. 68, Postfach, 8033 Zürich Tel. 01 253 19 88, Fax 01 253 19 48 E-Mail: [email protected] www.realisateurs.ch/d www.realisateurs.ch/f Verband Schweizerischer Filmtechnischer und Audiovisueller Betriebe (FTB) / Association suisse des industries techniques de l'image et du son (ASITSI) Sekretariat: Philippe Probst Konsumstrasse 16a, 3007 Bern Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42 E-mail: [email protected] www.compu.ch/asitis/ Viper – Internationales Festival für Film, Video und neue Medien / Festival international du film, de la vidéo et nouveaux médias St. Alban-Rheinweg 64, Postfach, 4002 Basel Tel. 061 283 27 00, Fax: 061 283 27 05 E-Mail: [email protected] www.viper.ch Visions du Réel – Festival international de cinéma CP 593, rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1 Tél. 022 365 44 55, Fax 022 365 44 50 E-Mail: [email protected] www.visionsdureel.ch Soutien / Unterstützung Bundesamt für Kultur / Office fédéral de la culture Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern, Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71 E-mail: [email protected] www.kultur-schweiz.admin.ch CINE-BULLETIN 03/2004 31
© Copyright 2025 ExpyDoc