Über den Süden hinaus au

3/2004 Nr. 341 Fr. 6.-
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 1
Festival de Fribourg
Editorial
au-delà du Sud
La boussole du Festival de Fribourg
s'affole: plus moyen de tenir le cap
Sud. Symbole des inégalités économiques et sociales qui scindent la
planète, le Sud est désormais partout, de même que les cinématographies méconnues ou ignorées.
Fribourg tend donc à redéfinir son
identité tout en restant, contre les
vents et marées isolationnistes qui
fondent sur la Suisse, une vitrine
occidentale de premier plan de
l'ouverture sur le monde (voir
article ci-contre). La Suisse, elle
aussi, fait partie des cinématographies méconnues. Non seulement
à l'étranger, mais aussi sur son
propre territoire. C'est ce que révèlent les instigateurs de la formidable expérience Roadmovie. L'été
dernier, ils ont sillonné les campagnes reculées avec quelques
films suisses et découvert avec stupéfaction que nombre de spectateurs ignoraient jusqu'à l'existence
même du cinéma helvétique (voir
article page 20). Enfin, les petits
nains de l'Alliance cinématographique romande, qui réunit sous la
même bannière l'Association romande du cinéma (L'Arc) et l'association genevoise Fonction: Cinéma, ont présenté à Soleure la nouvelle mouture du projet ImageSuisse. Au programme: au nom de
la diversité, viser l'objectif de 80
millions de francs pour la production suisse. Le but est des plus
louables, mais les moyens pour y
parvenir restent encore à préciser
(voir article page 12). A l'avenir, CB
va davantage se concentrer sur la
création, plus précisément sur les
tournages. N'hésitez donc pas à
inviter la rédaction sur vos plateaux!
Das Festival Freiburg sucht nach
Neuorientierung: sein Leitbegriff,
der Süden, muss neu interpretiert
werden. Den Süden, als Inbegriff
der wirtschaftlichen und sozialen
Ungerechtigkeiten dieser Welt, findet man heute auf allen Kontinenten, so gut wie das unbekannte
oder geringgeschätzte Filmschaffen
vieler Länder. Freiburg will seine
Identität neu bestimmen, ohne die
Rolle als Schaufenster auf die Welt
– in unserem Land, das unter isolationistischen Anfällen leidet – aufzugeben (unser Artikel auf dieser
Seite). Aber auch der Schweizer
Film ist unterschätzt: nicht nur im
Ausland, auch auf dem eigenen
Terrain. Das berichten die Initianten des bestechenden Unternehmens «Roadmovie». Letzten
Sommer haben sie in unseren hintersten Tälern Schweizer Filme
gezeigt, und manche Zuschauer
wussten nicht einmal, dass es
Schweizer Filme gibt (unser Beitrag auf Seite 20). In Solothurn
haben die «Zwerge» der Alliance
cinématographique Romande, unter
deren Flagge sich die Association
romande du cinéma (ARC) und die
Genfer Fonction:Cinéma verbünden, ihr überarbeitetes Projekt
«ImageSuisse» vorgestellt: unterm
Motto «kulturelle Vielfalt» will sie
80 Mio Franken für unsere Produktion mobilisieren. Dem Ziel kann
man beipflichten, doch die Wege
dazu sind noch zu finden (Artikel
auf Seite 12). Das CB wird sich
künftig vermehrt mit der kreativen
Seite unseres Films auseinandersetzen, namentlich auch über
Dreharbeiten berichten. Man versäume also nicht, uns dazu einzuladen!
Françoise Deriaz, rédactrice en chef
Françoise Deriaz, Chefredaktorin
«Memoria del Saqueo» de Fernando Solanas, coproduction suisse
majoritaire de Thelma Film, sera projeté en ouverture au 18e Festival international de films de Fribourg. L'édition 2004, qui se
déroule du 21 au 28 mars, présente un panorama mondial du
cinéma dit du «Sud», désormais à l’étroit dans ses frontières géographiques. L’occasion d’interroger cette notion à redéfinir avec
son directeur artistique, Martial Knaebel.
Par Mathieu Loewer et Françoise Deriaz
Le Festival international de films de Fribourg ouvre une fenêtre sur
les films du Sud depuis sa création, en 1980. Des années de travail
à la recherche d’un «autre» cinéma qui pourraient avoir lassé Martial
Knaebel, en charge de la sélection depuis douze ans. Serait-il
menacé par la fatigue ou la crainte de ne pas parvenir à se renouveler? Que nenni. Pour le directeur artistique de Fribourg, il s'agit
suite page 3
«Memoria del Saqueo» de Fernando Solanas, coproduction suisse
majoritaire (Thelma Film) présentée en ouverture au Festival de
Fribourg et à l'affiche en Suisse romande dès le 24 mars
Festival Fribourg
Über den Süden hinaus
«Memoria del Saqueo» von Fernando Solanas, eine majoritär
schweizerische Produktion von Thelma Film, eröffnet das 18. Internationale Filmfestival von Freiburg, das vom 21. bis 28. März
stattfindet. Sein Jahrgang 2004 präsentiert ein weltweites Panorama von Filmen aus dem «Süden», der sich heute nicht länger
rein geografisch bestimmen lässt. Mit dem künstlerischen Leiter
Martial Knaebel, unterhielten wir uns über diesen neu zu definierenden Leitbegriff des Festivals.
Von Mathieu Loewer und Françoise Deriaz
Seit seiner Gründung im Jahre 1980 öffnet das Internationale
Filmfestival von Freiburg ein Tor zum Süden. Die vielen Jahre der
aufwändigen Suche nach dem «anderen» Film könnten Martial
Knaebel, der seit zwölf Jahren für die Filmauswahl verantwortlich
ist, ermüdet haben. Plagt ihn der Überdruss oder die Befürchtung,
Sommaire/Inhalt
Rubriques/Rubriken
Festival de Fribourg: au-delà du
Sud / Festival Fribourg...
1
ImageSuisse: les nains aussi ont
commencé petits / Auch Zwerge
haben klein angefangen
12
Roadmovie: le cinéma suisse en
campagne / Schweizer Filme auf
dem Land
20
Brèves / Kurz
Communications /
Mitteilungen
En production
Festivals
Impressum
dès / ab 9
27
30
30
31
C I N E b u l l e t i n Abonnements
Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31
E-Mail: [email protected] / www.cine-bulletin.ch
Fortsetzung Seite 3
CINE-BULLETIN
3/2004
1
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Festival de Fribourg...
suite de la page 1
surtout d'éviter de «s'encroûter
dans des critères de sélection qui
restent les mêmes d'une édition
à l'autre» et d'être attentif aux
nouveaux auteurs: «Nous avons
essayé d'innover davantage cette
année, en allant chercher des
jeunes cinéastes qui signent leurs
premières réalisations; et des
films de recherche qui tentent
de renouveler le langage cinématographique, en réponse à la
situation globale, économique
et culturelle, de la planète.»
La planète, le programme de
cette 18e édition en fait justement le tour à travers ses diverses sections. Concocté par
Marina Mottin, responsable de
Sud mode d'emploi en 2002, le
panorama d'Asie centrale réunit
plus de cinquante films. La section Regards croisés accueille le
Camerounais Jean-Pierre Bekolo, auteur de «Quartier Mozart», qui compte «parmi les
cinéastes africains les plus
novateurs», selon Martial Knaebel. Et les œuvres en compétition viennent du Cambodge, du
Festival Fribourg...
Fortsetzung von Seite 1
sich nicht mehr erneuern zu
können? Weit gefehlt. Für den
künstlerischen Leiter des Festivals geht es hingegen darum, zu
vermeiden, «dass man angesichts der jährlich gleich bleibenden Auswahlkriterien in
Routine erstarrt», und er möchte für neue Autoren offen bleiben: «Wir haben junge Filmschaffende gesucht und entdeckt, die soeben ihren Erstling
vollendet haben; wir haben
innovative Werke gefunden, die
sich in einer neuen filmischen
Sprache mit der wirtschaftlichen und kulturellen Lage
unseres Planeten auseinander
setzen. Damit möchten wir dieses Jahr frischen Wind in den
Anlass bringen.»
Eine Tour rund um den Planeten stellt auch das Programm
dieses 18. Festivals mit den verschiedenen Sektionen dar. Marina Mottin, die 2002 für den
Programmteil «Der Süden: eine
Gebrauchsanleitung» verantwortlich war, hat ein Panorama
mit über 50 Filmen aus Zentral-
Page 3
Pérou, d'Israël, du Brésil, de
Chine, d'Inde ou encore de
Suisse.
En Argentine
On ne saurait clore ce tour
d'horizon sans évoquer le cinéma argentin, dont la vigueur
reste surprenante. Une sélection de documentaires nous
plonge ainsi au cœur de la crise
économique qui secouait le
pays en 2001. Martial Knaebel
s’est rendu en Argentine en
avril dernier, juste avant les
élections présidentielles: «J'ai
rencontré beaucoup de documentaristes engagés politiquement dans des mouvements de
critique sociale, qui travaillent
dans des coopératives de production. Leurs films fournissent
des clés de compréhension de
la situation en Argentine en
2001 et jusqu'à aujourd'hui. Il
s'agit en majorité d'œuvres collectives, mais on retrouve souvent à la réalisation Claudio
Remedi, du mouvement Ojo
obrero (Regard ouvrier). On
peut aussi citer Miguel Mirra du
mouvement Documentalistas.»
Ce voyage lui a également per-
asien zusammengestellt. Die
Sektion Regards croisés empfängt den Kameruner Jean-Pierre
Bekolo, Autor von «Quartier
Mozart», nach Martial Knaebel
einer der innovativsten afrikanischen Filmemacher. Die Wettbewerbsbeiträge stammen aus
Kambodscha, Peru, Israel, Brasilien, China, Indien und aus
der Schweiz.
Argentinien
Der Überblick wäre nicht vollständig, bliebe der argentinische Film unerwähnt, dessen
Ausdruckskraft stets von neuem
überrascht. Eine Auswahl von
Dokumentarfilmen führt uns
mitten in die Wirtschaftskrise,
die 2001 das Land erschütterte.
Martial Knaebel begab sich im
vergangenen April kurz vor den
Präsidentschaftswahlen nach
Argentinien: «Ich habe viele
Dokumentarfilmer getroffen,
die sich in gesellschaftskritischen Bewegungen politisch
betätigen und in Produktionsgenossenschaften arbeiten. Ihre
Filme liefern uns den Schlüssel
zum Verständnis der damaligen
und jetzigen Situation in Argen-
A la direction du festival: Martial Knaebel et Rachel Brulhart
mis de rencontrer Fernando Solanas, honoré cette année par un
Ours d'or au Festival de Berlin.
Son dernier film, «Memoria del
Saqueo», sera présenté en ouverture à Fribourg: «Fernando
Solanas m'a parlé du film qu'il
était en train de tourner sur la
crise en Argentine. Il rêvait de
refaire ‹L'heure des brasiers› qua-
rante ans après, de dresser un
nouvel état des lieux. Ce film, qui
va certainement avoir une suite,
a été mené à bien avec l'aide du
producteur suisse Pierre-Alain
Meier, de Thelma Film. Nous
voulions rendre hommage à ce
cinéaste grandissime et à son
pays. L'Argentine essaie aujourd'hui de ‹redécoller› avec un
tinien. Es handelt sich mehrheitlich um Kollektivwerke, bei
denen oft Claudio Remedi von
der Bewegung Ojo obrero (Arbeitersicht) Regie führt. Auch
Miguel Mirra von der Bewegung
Documentalistas wäre zu nennen.»
Die Reise bot Martial Knaebel
die Gelegenheit, Fernando Solanas zu treffen, der an der
Berlinale einen Golden Ehrenbären erhielt. Sein neuester
Film, «Memoria del Saqueo»,
wird das Freiburger Festival
eröffnen: «Fernando Solanas
erzählte mir vom Film, den er
eben über die Krise in Argentinien drehte. Es war ihm ein
grosses Anliegen, ‹Die Stunde
der Hochöfen› fast vierzig Jahre
später neu aufzurollen und eine
aktuelle Standortbestimmung
vorzunehmen. Der Film wurde
mit der Unterstützung des
Schweizer Produzenten PierreAlain Meier von Thelma Film
verwirklicht. Wir wollen dem
argentinischen Meister des
Films und seinem Land eine
Ehre erweisen. Argentinien versucht heute, neuen Aufschwung zu nehmen, und zwar
mit dem Präsidenten Nestor
CINE-BULLETIN
3/2004
3
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 6
président, Nestor Kirchner, qui
est étonnamment en train de
tenir ses promesses.»
«Afrique du Sud: au-delà de la haine» de Jean-Bernard Menoud
(Temps Présent), présenté dans le Programme TSR au Festival de
Fribourg © TSR
Sud sans frontières
De l'Inde à l'Argentine, le programme de l'édition 2004 offre
donc un panorama mondial du
cinéma du «Sud», mais certains
films remettent en question
cette notion géographique:
«Nous avons décidé de donner
une extension au terme ‹Sud›,
puisqu'on va présenter un film
américain indépendant réalisé
par une Taiwanaise – l'histoire
de clandestins qui travaillent au
noir à New York – et un film
espagnol sur la guerre de l'exSahara espagnol.»
La pauvreté n’ayant pas de
frontières, il faut bien admettre
que le terme «Sud» a pris un
sens de plus en plus large:
«Cette notion devient plus sociologique que géographique.
Nous explorons l'idée de ‹Sud
sociologique›, mais nous avons
aussi la volonté de défendre la
notion de diversité parce qu’il
existe un problème de standardisation culturelle amené par
la globalisation. Nous voulons
Kirchner, der erstaunlicherweise seine Versprechen zu halten scheint.»
«Haïti: l'espoir des damnés» de Gilles Pache (Temps
Présent), présenté dans le Programme TSR au Festival
de Fribourg © TSR
«Les ruines de l'apartheid» de Yvan Butler (Temps Présent),
présenté dans le Programme TSR au Festival de Fribourg © TSR
6
CINE-BULLETIN
03/2004
Süden ohne Grenzen
Das Programm der Ausgabe
2004 umfasst Filme des «Südens» von Indien bis Argentinien, doch einige Werke stellen
diesen geografischen Begriff in
Frage: «Wir haben beschlossen,
den Begriff ‹Süden› weiter zu
interpretieren, denn wir zeigen
auch einen unabhängigen amerikanischen Film einer Taiwanesin über illegale Einwanderer, die in New York schwarz
arbeiten, und einen spanischen
Film über den Konflikt um die
vormals spanische Sahara.»
Die Armut kennt keine Grenzen, und der Begriff «Süden»
hat einen immer weiteren Sinn
angenommen: «Er ist heute
eher soziologisch als geografisch zu verstehen. Wir ergründen den ‹soziologischen Süden›
und möchten auch die Vielfalt
verteidigen, weil die Globalisierung das Problem einer weltweiten kulturellen Standardisierung mit sich bringt. Wir werden weiterhin künstlerische
continuer à présenter des
œuvres artistiques au lieu du
‹prêt-à-manger cinématographique›, du fast-food, si je peux
me permettre l’expression…»
Sans parler du condescendant
«pays en voie de développement», rappelons que le terme
«Sud» est venu remplacer l’expression «tiers monde», devenue péjorative à l’heure du
«politiquement correct», comme
le Festival de films du tiers
monde est devenu en 1998 le
Festival international de films
de Fribourg. Il faudrait aujourd’hui rebaptiser la manifestation, trouver une formule plus
adéquate aux nouvelles frontières du Sud. Martial Knaebel
acquiesce: «Dire ‹Sud› au lieu
de ‹tiers monde› est un euphémisme. On parle toujours des
mêmes pays pauvres… Il faudrait arriver à une définition
idéale pour décrire ce passage
du Sud géographique au Sud
sociologique. C’est pour l’instant très difficile à exprimer en
mots et je pense qu’on aurait du
mal à être compris en brusquant trop les choses. Cela dit,
lançons un appel d’offre sur
Werke präsentieren und keine
‹Fertigmenus› oder Fastfood,
wenn ich mal so sagen darf...»
Es sei daran erinnert, dass der
Begriff «Süden» die Ausdrücke
«Dritte Welt» oder «Entwicklungsland» ersetzte, die als
abwertend betrachtet wurden,
als «political correctness» verlangt war. Zu jener Zeit, 1992,
erhielt das Festival de films du
tiers monde (Festival für Filme
aus der Dritten Welt) den Namen Festival international de
films de Fribourg. Heute müsste man das Festival wieder
umbenennen und eine Bezeichnung finden, die den neuen Grenzen des Südens besser
gerecht wird. Martial Knaebel
erklärt: «‹Süden› ist ein Euphemismus für ‹Dritte Welt›.
Gemeint sind immer dieselben
armen Länder. Es müsste eine
Benennung gefunden werden,
die diesen Übergang vom geografischen Süden zum soziologischen Süden mit einschliesst.
Doch es ist im Moment sehr
schwierig, dies in einen Begriff
zu packen, und es ist ratsam,
hier nichts zu überstürzen.
Vorschläge werden aber gerne
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 7
cette question!» Le nouveau
nom du festival devrait alors
rendre compte aussi de sa dimension politique, car Fribourg
l’est par définition. L’an dernier,
la polémique autour du film
palestinien «Jénine… Jénine»
l’a pleinement prouvé… Alors
que le Festival international du
film sur les droits humains
vient d’être créé à Genève et
que Locarno s’invente une section Human Rights, la manifestation fribourgeoise fait figure
de festival engagé qui ne dit pas
son nom. D’autant que l'édition
2004 est placée sous le signe de
la mémoire: celle du Cambodge,
du Rwanda et de l’Afrique du
Sud dix ans après la fin de
l’apartheid.
Le festival se reconnaît d’ailleurs
cette vocation, comme le précise son directeur artistique: «En
tant que manifestation culturelle, nous avons une responsabilité éducative ou en tout cas
informative sur ce qu’il se passe
dans le monde. Apporter du
plaisir au public et l’enrichir
sont les deux axes sur lesquels
nous travaillons.» Une approche
qui se prolonge dans sa version
la plus didactique avec les projections scolaires, suivies par
6000 élèves en 2003. En semaine, la manifestation propose
également des séminaires: une
réflexion autour de la notion de
«frontière» avec Jean-Pierre Bekolo et la critique américaine
Joanne Herschfield, un débat
dédié au cinéma indépendant
de Hong Kong avec la réalisatrice Yan Yan Mak, un autre
consacré à l’Argentine en présence du cinéaste Eliseo Subiela,
membre du jury cette année.
entgegengenommen!» Ein neuer
Festivalname müsste auch der
politischen Dimension Rechnung tragen, denn politisch ist
Freiburg per definitionem, wie
es die letztjährige Polemik rund
um den palästinensischen Film
«Jenine…Jenin» wohl bewiesen
hat ... In Genf wurde vor kurzem
das Internationale Filmfestival
für Menschenrechte gegründet;
Locarno hat die Sektion Human
Rights eingeführt; und auch das
Freiburger Festival gilt als engagierter Anlass, was jedoch aus
seinem Namen nicht hervorgeht. Die Ausgabe 2004 steht
beispielweise im Zeichen des
politischen Gedenkens: an
Kambodscha, Ruanda und Südafrika, zehn Jahre nach Ende
der Apartheid.
Das Festival bekennt sich denn
auch zu diesem Engagement,
wie der künstlerische Leiter
betont: «Als kultureller Anlass
haben wir die erzieherische
oder zumindest aufklärerische
Aufgabe, über die Geschehnisse
in der Welt zu berichten. Dem
Publikum Vergnügen zu bereiten und ihm neue Horizonte zu
eröffnen: dies sind unsere bei-
den Schwerpunkte.» Ein Ansatz, der sich auch in den
Filmvorführungen für Schulen
niederschlägt, denen im vergangenen Jahr 6000 Schülerinnen und Schüler beiwohnten.
Ferner finden unter der Woche
verschiedene Gesprächsveranstaltungen statt: ein Gedankenaustausch rund um den Begriff
«Grenze» mit Jean-Pierre Bekolo und der amerikanischen
Kritikerin Joanne Herschfield,
eine Debatte zum Thema des
unabhängigen Films in Hongkong mit der Regisseurin Yan
Yan Mak und eine Diskussion
über Argentinien, in Anwesenheit des Filmemachers Eliseo
Subiela, Mitglied der diesjährigen Jury.
Public et privé
Du haut de ses 18 ans, le festival
peut compter sur son succès
grandissant. En 2002, il accueillait 25'000 spectateurs, 27'000
en 2003 et 30'000 sont attendus
cette année. La manifestation
améliore en effet son parc avec
la salle de concert Fri-Son, transformée en cinéma pour une
semaine, ainsi qu'une salle de
projection supplémentaire. Et
la collaboration avec l’exploitant fribourgeois Marc Salafa
fonctionne très bien. Sa situation financière est aussi devenue plus saine. Le déficit étant
Öffentlich und privat
Mit seinen 18 Lenzen kann das
Festival mit einem stetig wachsenden Erfolg rechnen. 2002
kamen 25'000 Besucherinnen
und Besucher, 2003 waren es
27'000, und dieses Jahr werden
30'000 erwartet. Aus diesem
Grund wird das Platzangebot
mit dem Konzertsaal Fri-Son,
der für eine Woche in ein Kino
Jürgen Vogel und Gilles Tschudi in «Mein Name ist Bach» von
Dominique de Rivaz (Schweizer Filmpreis 2004), im Kino in der
Deutschschweiz ab 25. März
Roeland Wiesnekker in «Strähl» von Manuel Flurin Hendry,
im Kino in der Deutschschweiz ab 25. März
Mathias Gnädinger und Sara Capretti in «Sternenberg» von
Christoph Schaub, im Kino in der Deutschschweiz ab 15. April
CINE-BULLETIN
03/2004
7
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
comblé depuis trois ans et les
comptes de l’exercice 2003 équilibrés, le festival affiche sans
complexe un budget de 1,5 million de francs. Il faut dire que la
Loterie Romande couvre désormais un tiers du budget avec
500'000 francs, auxquels s’ajoutent les 200'000 francs de la
Direction du développement et
de la coopération (DDC), les
198'000 francs de l’Office fédéral de la culture (OFC) ainsi que
le soutien de la Ville, de l’agglomération (Coriolis Promotion)
et de l’Etat de Fribourg. Sans
oublier le partenariat avec la
TSR et le quotidien La Liberté,
Page 8
qui financent le Prix du documentaire et les frais du jury. La
directrice Rachel Brulhart reste
toutefois prudente: «Nous devons encore augmenter nos recettes. On a observé une augmentation des dépenses dans
certains postes, notamment le
paiement des droits pour les
films et les frais techniques
comme la location de matériel.
Nous bénéficions d’un fort soutien public, mais nous n’avons
pas de partenaire principal
privé. Il faut dire clairement
qu’il n’y a pas d’intérêt de l’économie privée pour ce festival. Et
nous enregistrons cette année
une baisse du sponsoring qui
s’explique sans doute par une
mauvaise conjoncture.» Y auraitil des raisons «politiques» à ce
désintérêt? Le Sud sociologique
est sans aucun doute moins
vendeur que le Sud exotique que
l’on a pu reprocher au festival.
Renseignements: www.fiff.ch
«Memoria del Saqueo» de Fernando Solanas, coproduction suisse majoritaire (Thelma Film) présentée en ouverture au Festival de Fribourg
et à l'affiche en Suisse romande dès le 24 mars
umgewandelt wird, und mit
einem zusätzlichen Saal ergänzt. Die Zusammenarbeit mit
dem Freiburger Kinobetreiber
Marc Salafa funktioniert sehr
gut, und die finanzielle Situation hat sich verbessert. In den
letzten drei Jahren konnte das
Defizit ausgeglichen werden,
die Bilanz 2003 ist ebenfalls
ausgeglichen, sodass das Festival unbelastet ein Budget von 1,5
Millionen Franken vorweisen
kann. Die Loterie Romande
deckt mit 500'000 Franken ein
Drittel der Kosten ab, dazu
kommen 200'000 Franken der
8
CINE-BULLETIN
Direktion für Entwicklung und
Zusammenarbeit (DEZA) und
198'000 Franken vom Bundesamt für Kultur (BAK), schliesslich Beiträge der Stadt, des
Gemeindeverbands Coriolis
Promotion und des Kantons
Freiburg. Erwähnt sei auch die
Partnerschaft mit der TSR und
der Tageszeitung La Liberté, die
den Preis für den besten
Dokumentarfilm und die Kosten für die Jury übernehmen.
Die Direktorin Rachel Brulhart
äussert sich allerdings zurückhaltend: «Wir müssen unsere
Einnahmen erhöhen, denn
03/2004
gewisse Ausgaben sind gestiegen, wie beispielsweise die
Kosten für die Filmrechte und
die Mieten für die technische
Ausrüstung. Wir erfreuen uns
einer grosszügigen öffentlichen
Unterstützung, aber wir haben
keinen privaten Hauptsponsor:
in der Privatwirtschaft besteht
klar kein Interesse für dieses
Festival; das Sponsoring ist dieses Jahr rückläufig, was zweifellos auf die schlechte Konjunkturlage
zurückzuführen
ist.» Ob es wohl auch «politische» Gründe für dieses Desinteresse gibt? Der soziologi-
sche Süden verkauft sich ohne
Zweifel weniger gut als der exotische Süden, den man dem
Festival einst vorgeworfen hat.
Auskünfte unter: www.fiff.ch
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 9
brèves/kurz
2. Filmfestival für
Menschenrechte
Vom 12. bis 19. März findet in
Genf das 2. Internationale Filmfestival für Menschenrechte
(FIFDH) statt. Es ist dem UNOHochkommissar für Menschenrechte Sergio Vieira de Mello
gewidmet, der im August 2003
einem Attentat gegen den
UNO-Sitz in Bagdad zum Opfer
fiel. Am Eröffnungsabend wird
er nach der Vorführung von
Shuchen Tanuns «Mission impossible» speziell geehrt. Ausserdem verleiht die internationale Jury, zu der auch der mauretanische Filmemacher Abderrhamane Sissako gehört, den
Preis Sergio Vieira de Mello. Ein
weiterer Preis wird von der
Weltorganisation gegen die
Folter (OMCT) vergeben. Das
Festival fällt dieses Jahr mit der
60. Session der UNO-Menschenrechtskommission zusammen
und bietet deshalb eine Plattform für Debatten. Das neue
Festivalkonzept lautet: ein Film,
ein Thema, eine Debatte. So
wird nach der Vorführung von
«The Last Just Man» von Steven
Silver in Anwesenheit von General Dallaire, Zeuge des Genozids in Ruanda, über das Für
und Wider von internationalen
Interventionen diskutiert. Ein
weiterer Höhepunkt des Festivals ist die Debatte zwischen
Persönlichkeiten aus Israel und
Palästina im Zusammenhang
mit «Ford Transit» des Palästinensers Hany Abu-Assad. Erwähnt sei ferner die Weltpremiere von «Années Menem»,
eines Fernsehfilms des argentinischen Filmemachers Fernando Solanas. (ml)
Auskünfte unter: www.fifdh.ch
Festival du film sur les
droits humains: 2e édition
Du 12 au 19 mars se tient à Genève le 2e Festival international
du film sur les droits humains
(FIFDH). Il est dédié à Sergio
Vieira de Mello, Haut-Commissaire de l’ONU aux droits de
l’homme décédé en août 2003
après l’attentat contre le siège
de l'institution à Bagdad. Un
hommage particulier lui sera
rendu lors de la soirée d'ouverture, après la projection de
«Mission impossible» de Shuchen Tanun. Par ailleurs, un
prix qui porte désormais son
nom sera décerné par le jury
international, qui compte entre
autres le cinéaste mauritanien
Abderrhamane Sissako. Un Prix
de l’Organisation mondiale
contre la torture (OMCT) sera
également attribué. Coïncidant
cette année avec la 60e session
de la Commission des droits de
l'homme de l'ONU, la manifestation se veut une tribune libre
et inaugure un nouveau concept: un film, un sujet, un
débat. Ainsi, après la projection
de «The Last Just Man» de
Steven Silver, le thème des
interventions ou non-interventions internationales sera notamment abordé en présence
du général Dallaire, témoin du
génocide au Rwanda. Autre
temps fort du festival: un débat
entre personnalités israëliennes et palestiniennes autour de
«Ford Transit», du Palestinien
Hany Abu-Assad. A noter encore la première mondiale des
«Années Menem», film de télévision du cinéaste argentin
Fernando Solanas. (ml)
Renseignements: www.fifdh.ch
Europa an der OscarVerleihung 2004
Der europäische Film war an
der 76. Oscar-Verleihung vom
29. Februar gut vertreten. Vier
europäische von fünf Filmen
wurden in der Kategorie Bester
Ausländischer Film nominiert:
«Evil» von Mikael Håfström
(Schweden), «Twin Sisters» von
Ben Sombogaart (Niederlande),
«Zelary» von Ondrej Trojan
(Tschechien) und «Les invasions barbares» von Denys
Arcand (Frankreich/Kanada).
Letzterer stand zudem im Rennen um den Oscar für das Beste
Drehbuch, wie auch Steven
Knight, Drehbuchautor von
«Dirty Pretty Thing» von Stephen Frears. Weitere OscarAnwärter waren: Jude Law und
Ben Kingsley aus Grossbritannien in der Kategorie Beste/r
Darsteller/in; «Les Triplettes de
Belleville» von Sylvain Chomet
(Frankreich/Belgien/Kanada)
in der Kategorie Animationsfilm. Die Koproduktion «The
Girl with a Pearl Earring» (GB/
Kanada) wurde dreifach nominiert, und der spanische Film
«Balseros» war in der Kategorie
Bester Dokumentarfilm vertreten. Erwähnt seien auch vier
Kurzfilme: «Die Rote Jacke»
(Deutschland), «Squash» (Frankreich), «A Torzija» (Slowenien)
und «Destino» (Frankreich/
USA). Und da der Ausschuss
Film der Sektion Film des
Bundesamtes für Kultur dieses
Jahr keinen Film fand, der einer
Oscar-Nominierung würdig gewesen wäre, war Helvetiens
7. Kunst durch ... eine Texanerin
schweizerischer Herkunft, Renée
Zellweger, vertreten. Sie wurde
für ihre Rolle in «Cold Mountains» von Anthony Minghella
nominiert! (ml)
Auskünfte unter:
www.oscars.com
L'Europe était aux
Oscars 2004
Le 29 février dernier, le cinéma
européen était bien représenté
à la 76e cérémonie des Oscars.
Quatre films européens sur cinq
étaient nominés dans la catégorie Meilleur film étranger:
«Evil» de Mikael Håfström
(Suède), «Twin Sisters» de Ben
Sombogaart (Pays-Bas), «Zelary»
de Ondrej Trojan (République
tchèque) et «Les invasions barbares» de Denys Arcand (France,
Canada), également en lice
pour l'Oscar du meilleur scénario, de même que Steven Knight,
scénariste de «Dirty Pretty
Thing» de Stephen Frears. Deux
acteurs britanniques, Jude Law
et Ben Kingsley, étaient en lice
pour le prix du meilleur acteur,
«Les Triplettes de Belleville» de
Sylvain Chomet (France, Belgique, Canada) en compétition
dans la catégorie Film d’animation, la coproduction «The Girl
with a Pearl Earring» (GB,
Canada) bénéficiait de trois
nominations et l’espagnol «Balseros» concourrait dans la compétition documentaire. Sans
oublier quatre courts métrages:
«Die Rote Jacke» (Allemagne),
«Squash» (France), «A Torzija»
(Slovénie), «Destino» (France,
USA). Et puisque le Collège
cinéma de la Section du cinéma
de l'Office fédéral de la culture
n'a trouvé cette année aucun
film digne d'une candidature
aux nominations, le 7e art helvétique était représenté par…
Renee Zellweger, Texane d'origine suisse alémanique, nominée pour son rôle dans «Cold
Mountains» de Anthony Minghella! (ml)
Voir palmarès sous:
www.oscars.com
suite page 10
CINE-BULLETIN
03/2004
9
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 10
brèves/kurz
Films suisses / Schweizer Filme
A l'affiche / Im Kino
«Mission en enfer» von Frédéric Gonseth (F. Gonseth
Productions), in der Deutschschweiz seit 17. Februar
«Ni olvido ni perdón» de Richard Dindo (Filmcoopi),
en Suisse romande dès le 18 février
«Au sud des nuages» von Jean-François Amiguet
(Monopole Pathé), in der Deutschschweiz seit 26. Februar
«iXième, journal d'un prisonnier» de Pierre-Yves
Borgeaud et Stéphane Blok (Louise Productions),
en Suisse romande dès le 3 mars
«Skinhead Attitude» von Daniel Schweizer (Look Now!),
in der Deutschschweiz ab 4. März
«Garçon stupide» de Lionel Baier (Ciné Manufacture),
en Suisse romande dès le 10 mars
«A vos marques, prêts, Charlie!» de Mike Eschmann
(Buena Vista International), en Suisse romande dès mi-mars
«Vodka Lemon» von Hiner Saleem (Columbus Film),
in der Deutschschweiz ab 18. März
«Memoria del Saqueo» de Fernando Solanas (TrigonFilm), en Suisse romande dès le 24 mars
«Strähl» von Manuel Flurin Hendry (Look Now!),
in der Deutschschweiz ab 25. März
«Mein Name ist Bach» von Dominique de Rivaz
(Filmcoopi), in der Deutschschweiz ab 25. März
«Sternenberg» von Christoph Schaub (Buena Vista
International), in der Deutschschweiz ab 15. April
A l'antenne / Im Fernsehen
«Jour de marché» de Jacqueline Veuve,
le 1er mars à 23 h sur TSI1
«Après la réconciliation» de Anne-Marie Miéville,
le 4 mars à 0 h 20 sur TSR1
«La bonne conduite» de Jean-Stéphane Bron,
le 6 mars à 21 h 25 sur TSR2
«Sogno di Tango» de Jesse Amirouche Allaoua,
le 7 mars à 21 h sur TSI1
«Une partie en trop» de Pierre Matteuzzi,
le 12 mars à 9 h 20 sur TSI1
«Delphine Seyrig: portrait d'une comète»
de Jacqueline Veuve, le 12 mars à 23 h 05 sur TSR2
«Lücken im Gesetz» von Christof Schertenleib und
Felix Benesch, am 14. März um 20.30 Uhr auf SF1
«Schreiben gegen den Tod» de Rolf Lyssy et
Dominique Rub, le 15 mars à 23 h sur TSI1
«Amour secret» de Christoph Schaub,
le 18 mars à 0 h 25 sur TSR1
«Un cadeau: la vie» de Jacob Berger,
le 19 mars à 9 h 20 sur TSR1
«Gambling, Gods and LSD» von / de Peter Mettler,
am 24. März um 23.00 Uhr auf SF DRS / le 26 mars
à 23 h sur TSR2 / le 5 avril à 22 h 30 sur Arte
«Piff Paff Puff» von Lutz Konermann,
am 4. April um 20.30 Uhr auf SF1
Sortie DVD / DVD Start
«Gambling, Gods and LSD» von Peter Mettler (Maximage)
(auch erhältlich bei www.gambling-gods-and-lsd.ch oder www.maximage.ch)
Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction /
Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt sind
10
CINE-BULLETIN
03/2004
Die Schweiz in Berlin: Erinnerungen und Nachwuchs
Im offiziellen Programm der
54. Internationalen Filmfestspiele Berlin (5. bis 15. Februar)
figurierte unter den Wettbewerbsfilmen eine Schweizer Produktion von Pierre-Alain Meier
(Thelma Film) – der Dokumentarfilm «Memoria del Saqueo»
von Fernando Solanas. Der
bekannte argentinische Filmemacher erhielt übrigens einen
Goldenen Ehrenbären. Der Trickfilm «Circuit marine» von Isabelle Favez stand ebenfalls im
Wettbewerb. In der Sektion German Cinema konnte man sich
«Mein Name ist Bach» von
Dominique de Rivaz zu Gemüte
führen, die den Schweizer Filmpreis 2004 gewann. Der kürzlich
restaurierte Film «Das Boot ist
voll» wurde im Rahmen der
Berlinale Special vorgeführt.
Der 1981 mit einem Silbernen
Bären ausgezeichnete und im
folgenden Jahr für einen Oscar
nominierte Film von Markus
Imhoof kommt im Frühjahr
wieder in die Schweizer Kinos.
Ausserdem wurden in Berlin die
folgenden minoritären Schweizer Koproduktionen und von
der Schweiz mitfinanzierten
Filme gezeigt: «The Stratosphere
Girl» von Matthias X. Oberg
(Dschoint Ventschr), «Agadez
Nomade FM» von Christian
Lelong und Pierre Mortimore
(Roland Pellarin, Stratis) und
«Status Yo!» von Till Hastreiter
(Robert Ralston, Gute Filme).
Ferner seien noch einige Schweizer Produktionen erwähnt, die
am European Film Market präsentiert wurden: «Wenn der
Richtige kommt» von Oliver
Paulus und Stefan Hillebrand,
«Achtung, fertig, Charlie!» von
Mike Eschmann, «Schenglet»
von Laurent Nègre und «Ässhäk
– Geschichten aus der Sahara»
von Ulrike Koch. Bei den
Shooting Stars war die Schweiz
mit Michael Koch, dem Protagonisten in «Achtung, fertig,
Charlie!», vertreten. Am internationalen Workshop Talent
Campus nahmen zwölf junge
Filmschaffende teil: Tobias
Nölle, Lorenz Merz, Eileen
Hofer, Matthias Stickel, Felix
Werner, Kathrin Werner, Karin
Heberlein, Risa Madoerin, MarieCatherine Theiler, Laurent
Notaro, Anthony Vouardoux
und Ruth Spichtig. (ml)
Auskünfte unter:
www.berlinale.de
Berlin à l'heure suisse,
entre mémoire et relève
Au programme officiel du 54e
Festival de Berlin (5 au 15 février) figurait notamment en
compétition une production
suisse de Pierre-Alain Meier
(Thelma Film), «Memoria del
Saqueo», documentaire réalisé
par Fernando Solanas. Le fameux cinéaste argentin s'est
par ailleurs vu décerner un
Ours d’or d’honneur. Le film
d’animation «Circuit marine»,
de Isabelle Favez, était également en compétition. Dans la
section German Cinema, on
pouvait voir «Mein Name ist
Bach» de Dominique de Rivaz,
lauréat du Prix du cinéma suisse 2004. Récemment restauré,
«La barque est pleine» («Das
Boot ist voll») a pour sa part été
projeté sous l'enseigne Berlinale Special. Nominé aux Oscars
et lauréat d'un Ours d’argent en
1981, le film de Markus Imhoof
bénéficiera d'une nouvelle sortie en Suisse ce printemps.
Plusieurs coproductions et cofinancements minoritaires avec
la Suisse étaient également
montrés à Berlin, dont «The
Stratosphere Girl» de Matthias
X. Oberg (Dschoint Ventschr),
«Agadez Nomade FM» de Christian Lelong et Pierre Mortimore
(Roland Pellarin, Stratis) ou
«Status Yo!» de Till Hastreiter
(Robert Ralston, Gute Filme).
Signalons encore quelques productions suisses présentées au
marché européen du film: «Wenn
der Richtige kommt» de Oliver
Paulus et Stefan Hillebrand,
«Achtung, fertig, Charlie!» de
Mike Eschmann, «Schenglet»
de Laurent Nègre et «Ässhäk Histoires du Sahara» de Ulrike
Koch. La Suisse étaient encore
représentée par la Shooting
Stars Michael Koch, interprète
de «Achtung, fertig, Charlie!».
Douze jeunes cinéastes ont en
outre participé à l’atelier international Talent Campus: Tobias
Nölle, Lorenz Merz, Eileen
Hofer, Matthias Stickel, Felix
Werner, Kathrin Werner, Karin
Heberlein, Risa Madoerin,
Marie-Catherine Theiler, Laurent Notaro, Anthony Vouardoux et Ruth Spichtig. (ml)
Renseignements:
www.berlinale.de
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 11
brèves/kurz
Canal+ auf Erholungskurs
Nach über einjähriger Umstrukturierung findet der Sender
Canal+, Vivendi-Tochter und
wichtigste Finanzquelle für die
französische Filmproduktion,
nach und nach sein finanzielles
Gleichgewicht, indem er sich
wieder vermehrt auf Frankreich
konzentriert. Nach dem letztjährigen Verkauf von Telepiù in
Italien hat die Gruppe soeben
die Zession von Canal+ Belgien
abgeschlossen. Was den niederländischen Teil von Canal+
Benelux betrifft, so sind Verkaufsverhandlungen mit UPC
(Liberty Medias) im Gang. Mit
Polen als einzig verbliebener
Tochter aus den von internationalen Ambitionen geprägten
Jahren schliesst die Gruppe
Canal+ die Neustrukturierung
ab, die nach dem Weggang von
Jean-Marie Messier im Juli 2002
beschlossen worden war. Mit
der Finanzspritze von Vivendi
in Höhe von 4,6 Milliarden
Franken im vergangenen Dezember betragen die Schulden
von Canal+ nur noch 1,3 Milliarden Franken (7,85 Milliarden Ende 2002) bei einem Jahresumsatz von über 7,7 Milliarden. Und schliesslich tritt Rodolphe Belmer (35 Jahre) Guillaume de Vergès' Nachfolge als
Programmdirektor an und wird
fortan den gesamten Filmbereich (einschliesslich Studio
Canal) leiten, insbesondere
auch die Neuverhandlung der
Abkommen zwischen Canal+
und der französischen Filmbranche. (fd, Quelle: www.cineuropa.org)
Canal+ refait surface
Au terme de plus d'une année
de restructuration, la chaîne
Canal+, filiale de Vivendi et
principal bailleur de fonds de la
production cinématographique
française, retrouve peu à peu
son équilibre financier en se
recentrant sur la France. Après
la vente en Italie de la chaîne
Telepiu l’an passé, le groupe
vient de conclure la cession de
Canal+ Belgique. Par ailleurs,
celle de la partie néerlandaise
de Canal+ Benelux est en cours
de négociation avec UPC (Liberty Medias). Avec la Pologne
comme seule filiale rescapée
des années d’ambitions internationales, le groupe Canal+
boucle la stratégie décidée à la
suite du départ de Jean-Marie
Messier, en juillet 2002. Grâce à
l'injection par Vivendi, en décembre dernier, de 4,6 milliards
de francs, la dette de Canal+ ne
se monte plus qu’à 1,3 milliards
(7,85 milliards à fin 2002) pour
un chiffre d’affaires annuel de
plus de 7,7 milliards. Enfin,
Rodophe Belmer (35 ans) succède à Guillaume de Verges à la
direction des programmes et
supervise désormais l’ensemble
des activités cinéma (y compris
Studio Canal), notamment la
renégociation des accords liant
Canal+ et le cinéma français. (fd,
source: www.cineuropa.org)
Auszeichnung für «On
dirait le Sud» in Annonay
«On dirait le Sud» wurde am
21. Festival international du
premier film d'Annonay (30. Januar bis 9. Februar) mit dem
Grand Prix der Jury ausgezeichnet. Dieser Preis geht an den
französischen Verleiher der «On
dirait le Sud» bis spätestens am
31. Dezember 2004 in die französischen Kinos bringt. Die
Gymnasiasten-Jury gab ihrerseits
einen Preis an Alain Gsponer für
die schweizerisch-deutsche Koproduktion «Kiki & Tiger». (ml)
Auskünfte unter: www.annonay.
org/festivalcinema/index
«On dirait le Sud» primé
à Annonay
«On dirait le Sud» a été récompensé par le Grand Prix du jury
lors de la 21e édition du Festival
international du premier film
«iXième, journal d'un prisonnier» de Pierre-Yves Borgeaud et
Stéphane Blok, à l'affiche en Suisse romande dès le 3 mars
d'Annonay, (30 janvier au 9 février). Ce prix est attribué au
distributeur français qui sortira
«On dirait le Sud» sur les écrans
de l'Hexagone d’ici au 31 décembre 2004. Et le Prix du jury
lycéen est allé à «Kiki & Tiger»,
coproduction germano-helvétique de Alain Gsponer. (ml)
Renseignements: www.annonay.
org/festivalcinema/index
Zuschüsse für Brüsseler
Exporte
Bruxelles Export hat kürzlich
ein Programm für finanzielle
Anreize geschaffen, das sich an
belgische Audiovisionsindustrien richtet, die exportieren
möchten. Die drei Kernpunkte
des Programms umfassen individuelle Zuschüsse in Form
von Ausgabenrückerstattungen
(maximal 50%), Kontaktförderung (Seminare, Einladungen
an Käufer…) sowie Bereitstellung von Informationen an ausländischen Märkten und Unterstützung durch Wirtschaftsund Handelsattachés in der
ganzen Welt. Von den finanziellen Anreizen profitieren Unternehmen mit weniger als 250
Angestellten, die Güter oder
Dienste in und um Brüssel
anbieten. (fd, Quelle: www.cineuropa. org)
Subsides pour l'exportation à Bruxelles
Bruxelles Export vient de créer
un programme d’incitations
financières pour les industries
audiovisuelles bruxelloises souhaitant exporter. Les trois axes
du programme consistent à accorder des subsides individuels
sous forme de remboursement
de frais (maximum 50 %), à favoriser les contacts (séminaires,
invitations d’acheteurs...), à
fournir des informations sur les
marchés étrangers ainsi que
l'appui d’attachés économiques et commerciaux à travers
le monde. Pour bénéficier des
incitations financières, les sociétés doivent employer moins
de 250 personnes et produire
des biens ou être prestataires de
services dans la région de Bruxelles-Capitale. (fd, source: www.
cineuropa.org)
Preise für Johanna Bantzer
und «Verflixt verliebt» in
Saarbrücken
Die 26-jährige Zürcherin Johanna Bantzer, die im Film «Strähl»
von Manuel Flurin Hendry die
Rolle der drogensüchtigen Carol
spielt, gewinnt am 25. Filmfestival Max Ophüls-Preis in Saarbrücken den Preis für die beste
Nachwuchsdarstellerin. Nach
ihrem Filmdebüt im Kurzfilm
suite page 16
www.vfa-fpa.ch
savoir vivre
>>
rechtzeitig vorgesorgt
>>
provvedere per tempo
>>
prévoir c’est savoir vivre
CINE-BULLETIN
03/2004
>>
11
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 12
ImageSuisse: les nains aussi
ont commencé petits
Le projet ImageSuisse, qui préconise de doubler le soutien à la
production cinématographique de l'Office fédéral de la culture
(OFC) et de la SRG SSR idée suisse, devait être présenté l'an dernier à Locarno. Il a finalement fait son coming out aux Journées de
Soleure le 21 janvier. ImageSuisse est l'œuvre de L’Arc, Association
romande du cinéma, et de l’association genevoise Fonction:Cinéma, réunies sous la bannière (à l'effigie d'un nain de jardin) de
l'Alliance cinématographique romande. Aujourd’hui en chantier,
le dossier devrait être soumis à Pascal Couchepin au prochain
Festival de Locarno. Pour en savoir plus, CB a réuni autour d’une
table ronde Frédéric Gonseth, président de L’Arc, Xavier Ruiz, nouveau directeur de Fonction:Cinéma, ainsi que Jean-Michel Cruchet et Olivier Talpain, en charge du Fonds Regio.
Propos recueillis par Françoise Deriaz et Mathieu Loewer
Afin de préserver la diversité
culturelle, comme le prescrit
désormais la Loi sur le cinéma,
le projet ImageSuisse entend
réveiller une volonté politique
«peu active et désargentée» avec
l’objectif de 10 % de part de
marché pour les films suisses.
Une telle ambition exigerait de
multiplier par sept ou huit le
montant du financement assuré actuellement par l'OFC et la
SSR mais, dans l'immédiat,
l'Alliance cinématographique
romande est prête à se contenter d'un «bond en avant» de 40 à
80 millions de francs. Précisons
que le chantier ImageSuisse est
ouvert à tous les instruments de
soutien imaginables (Succès
Cinéma 2, incitations fiscales,
taxe sur la vidéo…) et que la
création d'un institut chargé de
la gestion des fonds n'est pas
une priorité. Aux 39e Journées
de Soleure, la présentation du
ImageSuisse: Auch Zwerge haben
klein angefangen
projet à la presse et à la profession a été l'occasion d'une projection humoristique. Après
avoir vu apparaître le logo parodié de Walt Disney – le Palais
fédéral ayant remplacé le château de Cendrillon – on a découvert sur l'écran une relecture
de Blanche-Neige (la Confédération) et les sept nains (les professionnels du cinéma suisse) à
la lumière des revendications de
l'Alliance cinématographique
romande. Le dessin animé en a
fait rire certains, mais ImageSuisse doit maintenant trouver
un écho outre-Sarine.
Vous présentiez publiquement
ImageSuisse pour la première
fois hier à Soleure, mais un document circulait déjà depuis
quelques mois au sein de la
profession.Y avez-vous apporté
des modifications?
Frédéric Gonseth Le document
actuel n'apporte pas plus de
précisions, on a au contraire
gommé plusieurs choses. Nous
estimons qu'il faut d'abord lancer notre objectif, dire que le
cinéma suisse ne peut pas exister sans une série de conditions
Das Gespräch führten Françoise Deriaz und Mathieu Loewer
An den 39. Solothurner Filmtagen wurde das Projekt mit
einer humorigen Präsentation
vorgeführt: auf ein verballhorntes Walt-Disney-Signet (das
Aschenbrödel-Schloß wurde
durch das Bundeshaus ersetzt)
folgte auf der Leinwand eine
Parodie auf Schneewittchen
(der Bund) und die sieben
Zwerge (die Leute der Filmbranche) im Lichte der Forderungen der Alliance cinématographique romande. Dieser
Trickfilm brachte wohl manche
zum Lachen – ImageSuisse
muss nun aber überzeugen und
auch jenseits der Saane Widerhall finden.
Um die kulturelle Vielfalt zu
sichern, wie es neuerdings das
Filmgesetz vorschreibt, möchte
ImageSuisse den «wenig aktiven und mittellosen» politischen Willen erwecken, um
damit für den Schweizer Film
einen Marktanteil von 10 Prozent anzupeilen. Ein solches
Unterfangen bedürfte einer
sechs- bis achtfachen Erhöhung
der heute von BAK und SRG zur
Verfügung stehenden Mittel;
Ihr habt ImageSuisse gestern
hier in Solothurn erstmals vorgestellt; ein erstes Papier zirkulierte aber schon vor Monaten
in der Filmszene. Habt ihr daran
Änderungen vorgenommen?
Frédéric Gonseth Das aktuelle
Dokument enthält keine Neuerungen; wir haben im Gegenteil verschiedene Sachen gestrichen. Wir denken, dass wir erst
einmal unsere Ziele propagieren, also sagen müssen, dass
Das Projekt «ImageSuisse» strebt die Verdoppelung der Subventionen des BAK und der SRG für die Filmproduktion an und hätte
im vergangenen Jahr in Locarno vorgestellt werden sollen. Es
fand sein coming out nun am 21. Januar bei den Solothurner
Filmtagen. ImageSuisse ist ein Produkt der ARC (Association Romande du cinéma) und des Genfer Vereins Fonction:Cinéma; sie
scharen sich als Alliance cinématographique romande unter
dem Emblem eines Gartenzwergs. Heute noch Entwurf, soll das
Dossier dies Jahr in Locarno Bundesrat Couchepin vorgelegt werden. Um näheres darüber zu erfahren, hat das CB sich mit dem
Präsidenten der ARC, Frédéric Gonseth, dem neuen Leiter von
Fonction:Cinéma Xavier Ruiz sowie Jean-Michel Cruchet und
Olivier Talpin, verantwortlich für den Fonds Regio, unterhalten.
12
CINE-BULLETIN
die Alliance will sich indessen
vorläufig mit einem «Quantensprung» von 40 auf 80 Millionen
Franken begnügen. Die Baustelle ImageSuisse soll die
ganze Palette der Förderungsinstrumente betreffen (Succès
Cinéma 2, Steueranreize, Abgabe auf Videos u.a.); die Errichtung eines mit der Verwaltung der Fördergelder beauftragten Filminstitutes steht dabei
nicht mehr im Vordergrund.
03/2004
minimales. Certains aspects du
projet mis en avant l'an dernier
n'ont jamais fait partie de nos
priorités.
Xavier Ruiz On s'est fait torpiller à cause de la question de
la structure, qui n'est qu'un
chapitre du débat…
Jean-Michel Cruchet Nous avions
donné beaucoup d’importance
à cette question dans le premier
projet parce que la Loi sur le
cinéma offre la possibilité de
créer un institut. Ce débat est
secondaire par rapport à la nécessité d’augmenter les crédits
et d’avoir un système plus performant, ce qui peut se faire
dans les structures actuelles. Les
nouvelles structures peuvent
exister à partir du moment où
elles deviennent nécessaires.
Vos objectifs consistent donc à
obtenir pour le cinéma suisse
80 millions de francs dans un
premier temps et 10% de part
de marché…
Olivier Talpain Il ne faut pas
croire qu'on va atteindre 10 % de
part de marché avec 80 millions
de francs! ImageSuisse propose
d'abord un nouveau point de
der Schweizer Film ohne eine
Reihe von Minimalbedingungen nicht existieren kann. Gewisse Teilideen des Projektes,
die im letzten Jahr in den
Vordergrund gestellt wurden,
gehörten nie zu unseren
Prioritäten.
Xavier Ruiz Das Projekt ist torpediert worden wegen einiger
Überlegungen zu einer neuen
institutionellen Struktur; das
war aber ja bloss ein Diskussionskapitel.
Jean-Michel Cruchet Wir massen dieser Frage im ersten Projekt eine hohe Bedeutung zu,
weil das Filmgesetz die Möglichkeit bietet, ein Filminstitut
einzurichten. Sie ist indessen
zweitrangig im Vergleich zum
Bedürfnis, die Kredite zu erhöhen und ein wirkungsvolleres
System zu ermöglichen, denn
dies kann durchaus auch mit
den bestehenden Strukturen
erreicht werden. Neue Institutionen können später errichtet
werden, sobald sie einmal nötig
werden.
Euer Ziel ist also, für den Schweizer Film 80 Millionen Franken
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
vue sur le problème du financement du cinéma en Suisse.
L'originalité du projet consiste à
remettre le débat sur les rails en
partant du concept de diversité
culturelle. Pour la préserver, il
faut d'abord être présent sur
notre propre marché, pouvoir
montrer assez de films suisses
dans les salles. Avant, on tergiversait pour faire un «bond en
avant». Aujourd'hui, on dit qu'il
faut que l'OFC et la SSR apportent 300 millions pour pouvoir
occuper 10 % du marché.
J.-M. Cruchet Comme les apports cumulés de l’OFC et de la
SSR sont aujourd'hui inférieurs
à 40 millions de francs, la première étape à franchir est au
minimum le doublement des
crédits, soit 80 millions sur les
300 millions visés. Au-dessous
de cette exigence, penser une
véritable politique de l'audiovisuel en Suisse est tout simplement impossible.
F. Gonseth Il y a en fait deux
étapes: obtenir 80 millions de
francs à court terme et atteindre
10 % du marché à long terme.
Tout le monde peut souscrire à
cette ambition…
Xavier Ruiz
Frédéric Gonseth
Jean-Michel Cruchet
Olivier Talpain
zu erhalten und den Marktanteil auf 10 % zu erhöhen...
Olivier Talpain Man darf nicht
erwarten, mit 80 Millionen Franken seien sofort 10 % Marktanteil zu erreichen! ImageSuisse
schlägt zunächst einen neuen
Ansatz für die Finanzierung des
Films in der Schweiz vor. Das
Originelle am Projekt ist, die
Auseinandersetzung neu aufzuschienen – ausgehend vom
Konzept der kulturellen Vielfalt.
Um diese zu sichern, müssen
wir erst einmal auf unserem
Markt wirklich präsent sein,
also genügend Schweizer Filme
in den Kinos haben. Früher
flunkerte man einfach nur von
einem «Quantensprung», jetzt
Page 13
sagen wir, dass der Bund und
die SRG 300 Millionen Franken
einsetzen müssen, um 10% des
Marktes zu besetzen.
J.-M. Cruchet Da heute die Beiträge des BAK und der SRG
zusammen unter 40 Millionen
liegen, müssten in einem ersten
Schritt die Kredite mindestens
verdoppelt werden, also auf
80 Millionen, im Hinblick auf
einen Endbetrag von 300 Millionen. Mit weniger ist eine
wirkliche Audiovisionspolitik in
der Schweiz nicht zu machen.
F. Gonseth Es geht um zwei
Etappen: Kurzfristig um die
Erhöhung auf 80 Millionen;
langfristig darum, 10% Marktanteil zu erreichen.
F. Gonseth Effectivement, mais
il y a un paradoxe: on est pour
l’instant les seuls à en parler!
J.-M. Cruchet Après être entrée
en matière dans un premier
temps, la SSR se dit aujourd'hui
incapable d'investir 40 millions.
Et le chef de la Section du cinéma de l’OFC, Marc Wehrlin,
pense que c'est irréaliste.
Si, dans l'absolu, l'OFC peut
soutenir ces objectifs, ce n'est
pas son rôle de faire pression…
J.-M. Cruchet Ce n'est pas non
plus son boulot de faire de la
dépression! Je pense à l'inter-
Mit diesem Ziel sind sicher alle
einverstanden...
F. Gonseth Jawohl – nur gibt es
ein Paradox: wir sind zur Stunde
die einzigen, die davon reden!
J.-M. Cruchet Nachdem die SRG
zunächst darauf eingetreten
war, sagt sie heute, sie sei nicht
in der Lage, 40 Millionen zu
investieren. Und der Chef der
Sektion Film, Marc Wehrlin,
meint, das sei unrealistisch.
Mag auch das BAK diese Ziele
grundsätzlich unterstützen: es
ist nicht seine Aufgabe, hier
Druck auszuüben...
J.-M. Cruchet Es ist aber auch
nicht seine Aufgabe, abzuwiegeln. Ich denke zum Beispiel an
view de Marc Wehrlin dans
Ciné-Bulletin (CB 335, septembre 2003, pp. 9-11). On peut
aussi lire dans l'édito du numéro de janvier que le «bond en
avant» n'est plus d'actualité,
qu'il faut défendre ce qui existe
en espérant qu'on ne nous le
mange pas!
X. Ruiz Il est important de dire
que nous allons défendre une
tout autre opinion. Autour de
nous, les gens sont assez enthousiastes, mais beaucoup ne
partagent pas notre point de
vue – et certains ne veulent pas
le partager! C'est un comble
das Gespräch mit Wehrlin im
CB 335 (September 2003, S. 9-11).
Und im Editorial der Januarnummer kann man gar lesen,
der Grosse Sprung nach vorn
sei kein Thema mehr, man
müsse jetzt verteidigen, was wir
haben, und hoffen, es werde
uns wenigstens das nicht entzogen.
X. Ruiz Wichtig scheint mir, zu
verstehen, dass wir eine ganz
andere Stossrichtung vorschlagen. Rund um uns sind die
Leute recht begeistert, viele
andere aber teilen unsere Sichtweise nicht – und manche wollen sie nicht teilen. Es ist doch
absurd wenn die Leute nach
Geld schreien und sich nicht
CINE-BULLETIN
03/2004
13
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
que les gens pleurent pour de
l'argent mais n'arrivent pas à
rêver du minimum. Et nous ne
pouvons pas accepter que s'installe le discours «L'UDC arrive,
ayons peur!».
Quel message voulez-vous faire
passer à Marc Wehrlin?
X. Ruiz Je pense qu'il devrait
aller dans notre sens et arrêter
de soupirer. On ne lui demande
pas d'aller lui-même chercher
l'argent! Marc Wehrlin nous dit
toujours: «J'attends vos propositions». Eh bien voilà, nos propositions sont sur la table.
Comment, dans ImageSuisse,
s'articulent les différents projets et instruments de financement comme Succès Cinéma 2
ou les incitations fiscales?
X. Ruiz Nous développons
d'abord ces projets comme des
entités autonomes pour les porter à maturité. Ce sont des modules traités en parallèle, des
pièces qui seront intégrées au
plan de la maison ImageSuisse
au moment voulu.
einmal das nötige Minimum
vorstellen können. Wir dürfen
nicht hinnehmen, dass sich die
Haltung verbreitet: «‹Jetzt kommt
die SVP, fürchten wir uns›».
Welche Botschaft möchten Sie
Herrn Wehrlin vortragen?
X. Ruiz Dass er in unserem Sinne
agieren und aufhören soll, zu
seufzen. Wir erwarten von ihm
nicht, dass er selber das Geld
beschafft. Marc Wehrlin sagt
immer: «Ich erwarte eure Vorschläge». Also gut: unsere Vorschläge sind jetzt auf dem Tisch.
Wie stellen sich im Projekt
ImageSuisse die einzelnen Elemente und Instrumentarien,
Succès Cinéma 2, Steueranreize usw. dar?
X. Ruiz Wir entwickeln diese Projekte zunächst als eigenständige
Elemente und wollen sie zur
Reife bringen: es sind lauter
parallele Module, die wir zu
gegebener Zeit in den Bauplan
des Hauses ImageSuisse eintragen können.
Müsste man um nach aussen
mehr Gewicht zu bekommen,
14
CINE-BULLETIN
Page 14
Pour avoir plus de poids vis-àvis de l'extérieur, ne faudrait-il
pas défendre en priorité un
instrument particulier derrière
lequel tout le monde pourrait
se ranger?
J.-M. Cruchet La diversité culturelle représente les fondations
de la maison. L’OFC et la SSR,
les aides sélectives et automatiques, constituent la structure
de base. On discutera ensuite de
la décoration intérieure, des outils bien précis comme l'avance
sur recette, le Fonds Regio, les
incitations fiscales ou la taxe
sur la vidéo. C'est une question
de priorités. S'ils ne font pas
partie du plan général de construction, ces projets ne sont pas
reportés pour autant. Actuellement, nous travaillons aussi sur
les incitations fiscales. Nous
avons recadré les objectifs de
base, que tout le monde peut
partager, pour initier un round
de négociations et de discussions dans la profession entre
Soleure, Nyon et Locarno. Nous
allons revenir sur chaque contenu du projet ImageSuisse et
les discuter en laissant le débat
ouvert.
Comment allez-vous convaincre
la profession?
J.-M. Cruchet Nous avons déjà
un matériel important à disposition en français et en allemand sur notre site internet et
nous allons l’enrichir sur les
différents thèmes et instruments de soutien. Il s'agit de
présenter un concept de base
qui peut évoluer dans un sens
ou un autre. Nous irons ensuite
rencontrer les professionnels à
Zurich, à Berne, au Tessin. On
se donne aussi la possibilité de
présenter ImageSuisse devant
le comité de telle ou telle organisation. La première échéance
sera le Festival de cinéma Visions du Réel à Nyon, où nous
souhaitons organiser un débat
sur les contenus du projet pour
capitaliser les expériences, remarques, critiques et contrepropositions: un état des lieux
du chantier ImageSuisse, afin
de rassembler les énergies pour
aller à Locarno avec un dossier.
F. Gonseth Nous avons annoncé
l’ouverture du chantier à Soleure, on fera un premier bilan à
Nyon et nous irons ensuite présenter le projet dans diverses
régions. Les gens pourront donc
s’exprimer sur des plans précis
et pas seulement sur un projet
global. Ainsi, on arrivera peutêtre à Locarno avec plusieurs
variantes.
nicht eine Priorität setzen, ein
bestimmtes Teilprojekt als Zugpferd nehmen, hinter das sich
jedermann stellen kann?
J.-M. Cruchet Die kulturelle Vielfalt stellt das Fundament des
Hauses dar. BAK und SRG, die
selektiven und automatischen
Förderungen bilden den Grundriss. Man wird dann über den
Innenausbau reden: über einzelne Instrumentarien wie rückzahlbare Förderung, den Fonds
Regio, steuerliche Massnahmen
oder eine Video-Abgabe. Es
geht hier um die Prioritäten:
obwohl diese neuen Projekte
nicht Bestandteil der Grundstruktur sind, heisst das nicht,
dass sie aufgeschoben werden
sollen: wir arbeiten so zur Zeit
auch am Thema Steueranreize.
Wir haben die Grundziele, die
jedermann vertreten kann, neu
definiert, um eine weitere
Verhandlungsrunde und Branchen-Diskussionen in Solothurn, Nyon und Locarno einzuleiten. Wir werden auf jeden
Punkt des Projekts ImageSuisse
zurückkommen und möchten
es in einer Debatte mit offenem
Ausgang diskutieren.
Wie meint Ihr, die Branche
überzeugen zu können?
J.-M. Cruchet Wir haben auf
unserer Website schon umfangreiches Material auf Deutsch
und Französisch vorliegen und
werden es in Bezug auf die verschiedenen Themen und Förderinstrumente anreichern. Wir
stellen ein Grundkonzept vor,
das in die eine oder andere
Richtung entwickelt werden
kann. Wir werden dann die
Filmleute aufsuchen – in Zürich, in Bern, im Tessin. Wir
werden ImageSuisse auch in
den Vorständen gewisser Organisationen vorstellen. Der erste
Termin wird das Festival in
Nyon sein, wo wir hoffen, eine
Diskussionsrunde über das
Projekt organisieren zu können,
um Erfahrungen, kritische
Anmerkungen und Gegenvorschläge zusammenzuführen:
eine Standortbestimmung des
Bauplatzes ImageSuisse, um
also die Kräfte zu sammeln für
ein Dossier, mit dem wir nach
Locarno gehen können.
F. Gonseth Wir haben die Eröffnung der Baustelle in Solothurn
bekanntgegeben; in Nyon wer-
den wir eine erste Bilanz ziehen
und das Projekt dann in den
verschiedenen Landesregionen
vorstellen. Die Leute können
sich dann auf konkrete Pläne
stützen und nicht mehr nur auf
ein
allgemein
gehaltenes
Projekt. Wir werden vielleicht
auch
mit
verschiedenen
Varianten nach Locarno kommen.
03/2004
Le délai de Locarno semble très
court…
J.-M. Cruchet Nous en sommes
conscients. C’est pour cette raison qu’on a mis en place, avec
l’Alliance, une structure qui
paie des gens pour effectuer des
recherches, constituer des dossiers, etc.
F. Gonseth On ne va pas rendre
une maison clés en main. Il faut
avant tout que le dossier soit
étudié à fond et que le monde
politique, comme tous nos partenaires, soient impliqués. On a
la chance que Pascal Couchepin
se montre finalement très ouvert, beaucoup plus que tous les
Cassandre que j'entends depuis
un an, et davantage encore
depuis le 10 décembre dernier.
O. Talpain Nous n'avons pas
peur du débat politique, car
n’importe quel parti peut défendre la diversité culturelle. Ils
ont tous un discours sur la né-
Die Frist bis Locarno scheint
aber doch recht kurz...
J.-M. Cruchet Das wissen wir.
Darum haben wir, zusammen
mit der Alliance, eine Struktur
geschaffen, dank derer wir Leute
für Recherchen, Erstellung der
Dossiers usw. bezahlen können.
F. Gonseth Wir werden kein
schlüsselfertiges Haus übergeben. Zuerst muss das Dossier
gründlich studiert werden; es
müssen die Politik und unsere
Partner einbezogen werden.
Wir haben das Glück, dass
Pascal Couchepin sich sehr
offen zeigt, viel offener als alle
Kassandren seit einem Jahr
verkündet haben, und noch
offener seit dem vergangenen
10. Dezember.
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 15
cessité de préserver la culture
suisse, mais ils doivent encore
comprendre qu’il faut une volonté politique et des moyens
pour que la culture survive.
Hollywood: Diversité culturelle? Pas besoin, tout le monde croque
ma pomme! «En hommage au grand Walt Disney»
L’image du nain est-elle compatible avec l’ambition affichée
par l'Alliance cinématographique romande de mener à bien
ImageSuisse?
X. Ruiz C’est une manière de
dire, avec un peu d’humour,
que nous sommes des nains qui
veulent devenir des géants!
F. Gonseth Le symbole est parfaitement adéquat. Les nains
sont tout petits, comme la
Suisse est un tout petit pays
dans lequel nous représentons
une toute petite part du marché. C’est aussi le symbole
d'une «suissitude» que notre
cinéma a toujours brocardée. Et
quand les petits nains s’organisent, ils font des merveilles…
J.-M. Cruchet …comme les
Hobbits!
Pourquoi l’Alliance cinématographique romande est-elle une
union et non une fusion entre
L’Arc et Fonction:Cinéma?
Les professionnels du cinéma suisse: 10 % de part de marché?
Il va falloir grandir! «En hommage au grand Walt Disney»
O. Talpain Wir haben keine
Angst vor der politischen Auseinandersetzung. Keine Partei
kann sich gegen das Postulat
der kulturelle Vielfalt stellen. Sie
alle sind überzeugt, man müsse
die Schweizer Kultur erhalten –
sie müssen nur noch verstehen,
dass es einen politischen Willen
und Mittel braucht, damit die
Kultur überlebt.
Verträgt sich das Bild des Zwergs
mit dem Anspruch der Alliance,
das Projekt ImageSuisse zum
Erfolg zu führen?
X. Ruiz Es ist eine Art zu sagen,
dass wir Zwerge sind, die Riesen
werden wollen.
F. Gonseth Das Sinnbild ist ganz
gut. Zwerge sind klein, so wie die
Schweiz eben ein sehr kleines
Land ist und wir darin nur einen
ganz kleinen Teil des Marktes
darstellen. Der Zwerg ist ja auch
Symbol für ein Schweizertum,
wie es unser Filmschaffen immer
bespöttelt hat.
J.-M. Cruchet ...wie die Hobbits!
La Confédération (DFI): Une politique ambitieuse pour le cinéma?
Oh, pas dans cette tenue! «En hommage au grand Walt Disney»
Warum ist die Alliance cinématographique romande ein
Bündnis und kein Zusammen-
F. Gonseth Les deux associations existantes fonctionnent
très bien, nous n’avions pas
besoin d'en créer une nouvelle.
Elles ont aussi des aires d’activité trop différentes: Genève pour
Fonction:Cinéma et toute la
Suisse romande pour L’Arc.
L’Alliance, c’est Genève plus la
Suisse romande, mais aussi
Genève qui se préoccupe de la
Suisse romande…
X. Ruiz Du fait que Genève
représente 50 % de la production
romande, nous avons de meilleures structures, dont on veut
faire profiter l’ensemble de la
Romandie. Une fusion aurait
été une erreur pour se battre au
niveau cantonal. On aurait perdu la force locale de Fonction:Cinéma, qui travaille en
permanence avec les autorités
genevoises. Cela dit, nous
n’avons pas le passé politique
de L’Arc. L’Alliance est donc
essentielle pour les combats
locaux, régionaux et nationaux.
J.-M. Cruchet Il faut rappeler
qu’il s’agit de deux associations
de nature différente. Fonction:
Cinéma est une association qui
organise un festival, offre un
schluss von ARC und Fonction:
Cinéma?
F. Gonseth Beide Vereinigungen funktionieren sehr gut; wir
müssen keine neue schaffen.
Sie haben auch zu unterschiedliche Wirkungsbereiche: Fonction:Cinéma in Genf und die
ARC in der ganze Welschschweiz. Die Alliance bedeutet:
Genf plus die Romandie, aber
auch: Genf sorgt sich um die
Romandie...
X. Ruiz Da Genf etwa die Hälfte
der welschen Produktion repräsentiert, haben wir die besseren
Strukturen, und wir wollen die
ganze Romandie von ihnen
profitieren lassen. Es wäre ein
Fehler gewesen zu fusionieren
und sich dann auf dem Niveau
der Kantone zu engagieren. Wir
von Fonction:Cinéma hätten
unsere Stosskraft im lokalen
Bereich verloren, arbeiten wir
doch eng mit den Genfer Behörden zusammen. Wir haben
also nicht die politische Vergangenheit der ARC. Die Alliance
ist dagegen ebensogut für lokale, regionale wie für nationale
Kampagnen zuständig.
J.-M. Cruchet Es handelt sich um
CINE-BULLETIN
03/2004
15
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 16
brèves/kurz
Filminhalt zugrunde liegt. «Die
Kunst dient als Spiegel der
Realität. Aus diesem Grund ist
diese Strategie so wichtig, denn
die Filmindustrie sollte unsere
Gesellschaft und Kultur spiegeln, vor und hinter der Kamera», betont die britische
Kulturministerin Estelle Morris.
(fd, Quelle: www.cineuropa.org)
«Mission en enfer» von Frédéric Gonseth, in der Deutschschweiz
seit 17. Februar
«Bleibt alles anders» von Ralf
Etter hatte sie im Film «Strähl»
von Manuel Flurin Hendry ihre
erste grosse Rolle im Kino. Der
Film läuft am 25. März in den
Kinos der Deutschschweiz (Verleih: Look Now!) an. Der von der
internationalen Jury vergebene
Förderpreis in der Kategorie
Langfilm geht an den Film
«Verflixt verliebt» von Peter
Luisi. Diese Komödie ist in der
Deutschschweiz bereits seit
zwei Wochen im Kino angelaufen (Verleih: Columbus Film).
In Saarbrücken ist der Film in
Anwesenheit des Regisseurs
Peter Luisi, der Hauptdarsteller
Sandra Schlegel, Pablo Aguilar
und Philipp Stengele sowie des
Produzenten Simon Hesse vorgeführt worden. Er gehörte auf
Anhieb zu den Publikumslieblingen bei den Wettbewerbsfilmen. Am 25. Filmfestival Max
Ophüls Preis waren insgesamt
10 lange und 4 kurze Schweizer
Filme zu sehen, darunter drei
erste Spielfilme im internationalen Wettbewerb. (sf)
Auskünfte unter:
www.max-ophuels-preis.de
Prix pour Johanna Bantzer
et «Verflixt verliebt»
à Sarrebruck
La Zurichoise Johanna Bantzer,
qui interprète une jeune droguée dans «Strähl», de Manuel
Flurin Hendry, a reçu le Prix de
la meilleure interprétation lors
de la 25e édition du Prix Max
Ophüls à Sarrebruck en Allemagne. Après une apparition
dans «Bleibt alles anders», court
métrage de Ralf Etter, ce rôle
principal dans «Strähl» marque
ses véritables débuts au cinéma. Fin mars, le film sera distribué par Look Now! en Suisse
alémanique. Le jury de ce festival, qui est dédié à la relève, a
attribué le Prix d’encouragement de la catégorie long métrage à un autre film suisse,
«Verflixt verliebt» de Peter Luisi.
Cette comédie est déjà sur les
écrans suisse allemands depuis
le 15 janvier (distribution: Columbus Film). A Sarrebruck, le
film a été montré en présence
du réalisateur Peter Luisi, des
interprètes principaux Sandra
Schlegel, Pablo Aguilar et Philipp Stengele, ainsi que du producteur Simon Hesse. Le film a
d’emblée recueilli les faveurs
du public allemand. Quatre
courts et dix longs métrages
suisses ont été présentés à
Sarrebruck, dont trois en compétition internationale. (sf )
Renseignements:
www.max-ophuels-preis.de
Vielfalt made in Grossbritannien
Die meisten europäischen Länder setzen sich für die Vielfalt
des Filmangebots auf den Leinwänden ein. British Film Council geht neue Wege und möchte
mit der «Strategie der Vielfalt»
die Repräsentation von Minderheiten in den Filmen selbst
sowie bei der Produktion der
Werke und beim britischen Publikum fördern. Ethnische Minderheiten, Frauen und Behinderte sollen in den Genuss der
neuen Strategie kommen, der
vor allem ein neuer Verhaltenskodex in den Bereichen Anstellung, Ausbildung, Casting und
Diversité made in GrandeBretagne
Si la plupart des pays d'Europe
prônent la diversité de l'offre
cinématographique sur les
écrans, le British Film Council,
lui, innove avec une «stratégie
de la diversité» visant à développer la représentation des
minorités dans les films, la fabrication des œuvres et le public
britannique. Les groupes ethniques minoritaires, les femmes
et les handicapés vont bénéficier des mesures préconisées,
notamment un nouveau code
de conduite concernant les
emplois, la formation, les castings et le contenu des films.
«L’art sert de miroir à la réalité.
Voilà pourquoi cette stratégie
est si importante, car l’industrie
du film devrait refléter fidèlement la société de notre culture, devant et derrière la caméra», a déclaré Estelle Morris,
ministre de la Culture britannique. (fd, source: www.cineuropa.org)
«Blue End» in deutschen
Kinos
Im April 2001 feierte «Blue End»
seinen Kinostart in der Deutschschweiz, und erst jetzt, im März
2004, kommt er in die deutschen Kinos. Der Dokumentarfilm von Kaspar Kasics wird in
Berlin, Hamburg, Frankfurt,
Köln, München, Stuttgart, Mannheim, Leipzig, Bremen und
Dresden gezeigt. Im August 2000
wurde der Film am Festival
Locarno präsentiert und erhielt
dort den Preis der Kritikerwoche. 2001 wurde er zudem
an den Berliner Filmfestspielen
mit dem Ökumenischen Preis
der Jury ausgezeichnet. (ml)
«Blue End» sort en
Allemagne
Sorti en Suisse alémanique en
avril 2001, «Blue End» aura dû
attendre mars 2004 pour partir
à l'assaut des écrans allemands.
Le documentaire de Kaspar
Kasics sera montré à Berlin,
Hamburg, Francfort, Cologne,
Munich, Stuttgart, Mannheim,
Leipzig, Brême et Dresde. Pré-
senté au Festival de Locarno en
août 2000, il y avait reçu le Prix
de la Semaine de la critique et
avait également été récompensé par le Prix du jury œcuménique au Festival de Berlin en
2001. (ml)
Italien: Unabhängige
gegen Sky
«Sky lehnt Verhandlungen ab,
verringert seine Investitionen
in den italienischen Film und
missbraucht seine marktbeherrschende Stellung», klagt die
API (unabhängige Autoren und
Produzenten) und empfiehlt,
dem Sender die Filmrechte nur
in letzter Not zu gewähren. Das
im vergangenen Juli in Italien
lancierte Pay-tv des australischen Magnaten Rupert Murdoch hatte Investitionen in den
italienischen Film in Höhe von
77,5 Millionen Franken angekündigt (Einkauf und Koproduktion). Im Oktober machte
der Sender einen Rückzieher
und beschloss, den Erwerb von
Filmrechten auf beliebige Produzenten auszudehnen. (fd,
Quelle: www.cineuropa.org)
Italie: indépendants contre
la chaîne Sky
«Sky refuse la négociation, diminue ses investissements dans le
cinéma italien et abuse de sa
position dominante», accuse
l'API (Auteurs et producteurs
indépendants), qui prône de ne
lui céder des droits de films
qu'en dernier recours. Lancée
en Italie en juillet dernier, la
pay-tv du magnat australien
Rupert Murdoch avait annoncé
un investissement de 77,5 millions de francs dans le cinéma
italien (achats et coproductions). En octobre, elle faisant
machine arrière en décidant
d’élargir ses acquisitions de
droits à l’ensemble des producteurs. (fd, source: www.cineuropa.org)
Zyklus «Erlebte Schweiz»
in Bern
Der von Memoriav, dem Bundesarchiv, der Cinémathèque
suisse und der SRG SSR idée
suisse organisierte Zyklus «Erlebte Schweiz» präsentiert Reprisen aus der Schweizerischen
Filmwochenschau und der Tagesschau. Im Januar gastierte
der Zyklus in Lausanne, diesen
Monat ist er in Bern zu sehen.
Unter dem Motto Luftfahrt und
Eisenbahn werden «Über den
Wolken» (17. März, Bundesarchiv) und «Mythos Bahn»
suite page 24
16
CINE-BULLETIN
03/2004
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
service d’information, etc. Elle
ne pouvait pas perdre son identité. Par ailleurs, elle a une nouvelle direction, une orientation
plus marquée vers le soutien à
la production et surtout un
potentiel financier plus important. Quand on voit le faible
engagement des cantons romands – à l’exception de Genève – et l’extraordinaire difficulté à leur faire comprendre
l’importance de mieux soutenir
le cinéma, un regroupement des
forces apparaît tout simplement
indispensable pour mener une
politique au niveau romand.
F. Gonseth En résumé: un mariage d’amour pour le cinéma
romand et un mariage de raison, car Fonction:Cinéma a une
dot fantastique!
O. Talpain Précisons encore que
l’Alliance n’est pas une association mais plutôt un outil, un
instrument commun, une force
de travail pour réfléchir aux
problèmes politiques, faire des
analyses, rédiger des dossiers,
mener des débats. Le relais avec
les «professionnels de la base»
doit continuer à passer par les
associations.
zwei Vereinigungen ganz verschiedener Natur. Der Verein
Fonction:Cinéma organisiert ein
Festival, betreibt einen Dokumentationsdienst usw.; er kann
nicht einfach diese Identität
preisgeben. Auch wenn er übrigens nun eine neue Leitung hat
und sich vermehrt in Richtung
Produktion und für die Erhöhung der Fördermittel engagiert. Betrachtet man das
schwache Engagement der welschen Kantone – mit Ausnahme
von Genf – und die grosse
Schwierigkeit, ihnen die Bedeutung einer verstärkten Förderung des Films verständlich
zu machen, so erscheint eine
Neuformierung der Kräfte zwingend, damit wir für die gesamte
Romandie eine Politik betreiben
können.
F. Gonseth Anders gesagt: Eine
Liebesheirat für den welschen
Film. Und zugleich eine Vernunftehe – denn Fonction:Cinéma bringt eine reiche Mitgift!
O. Talpain Die Alliance ist kein
Verein, sondern eher ein gemeinsames Werkzeug, um über
politische Fragen nachdenken,
um Analysen machen, Dossiers
Page 17
Allez-vous profiter du fait que
les trois Prix du cinéma suisse
de la mise en scène ont été décernés à des Romands?
X. Ruiz Trois prix suisses attribués à des Romands, c’est la
meilleure opportunité qui soit
pour montrer la voie aux politiciens vaudois!
O. Talpain Il s’agit là d’un travail
de lobby au plan régional. Une
bonne partie des aides est
accordée par les cantons et les
villes. Or, on observe aujourd’hui un retard des autres cantons par rapport à Genève, qui
consacre près de 2,5 millions de
francs au cinéma.
J.-M. Cruchet Nous souhaitons
que l’apport financier des can-
tons soit proportionnel au potentiel de production en présence. Genève soutient déjà 50 %
du cinéma romand avec 2,5 millions, alors que Vaud met à
disposition 400'000 francs – au
lieu de 1,5 million – pour environ 30 % de la production romande! Presque tous les cantons romands apportent déjà
au Fonds Regio une part à peu
près conforme à leur place dans
la production romande, mais
les Vaudois sont à la traîne… Il
faut commencer par corriger ce
déséquilibre, sans quoi l’idée
même du Fonds Regio est
menacée.
F. Gonseth Les Genevois viennent aider les Vaudois! C’est là
que réside la force de Regio et
de l’Alliance: aller chercher de
l’argent pour le cinéma dans
tous les cantons romands.
J.-M. Cruchet Sachant que la
Confédération et la SSR financent 50 % du budget d’un film,
on souhaite atteindre 20 à 25 %
au niveau régional, soit 8 millions de francs pour la production romande, distribués à
parts égales entre les aides
sélectives cantonales et le
Fonds Regio. Après quatre ans
de négociations, tous les cantons romands ont finalement
souscrit au principe du Fonds
Regio et à son plan de financement.
Les lauréats du Prix du cinéma suisse 2004 (de gauche à droite): Jean-Stéphane Bron (Meilleur documentaire), Corinna Glaus (Prix du jury pour le meilleur casting), Gilles Tschudi (Meilleur second rôle), Dominique de
Rivaz (Meilleur film de fiction), Frédéric Mermoud (Meilleur court métrage) © Klaus Rozsa
verfassen und Debatten führen
zu können. Vermittler zu den
Leuten der Basis werden nach
wie vor die Berufsorganisationen sein.
Wird es Euch helfen, dass drei
der Schweizer Filmpreise für
Regie an Romands gegangen
sind?
X. Ruiz Drei Regiepreise an Romands – das ist ideal, um den
Waadtländer Politikern den
Weg zu weisen!
O. Talpain Es geht ja um eine
Lobbyarbeit auf regionaler
Ebene. Ein Gutteil der Fördermittel wird von den Kantonen
und Gemeinden gesprochen.
Doch wir haben heute ein
Defizit der anderen Kantone im
Vergleich zu Genf, wo dem Film
gegen 2,5 Mio Franken zur Verfügung stehen.
J.-M. Cruchet Wir möchten, dass
der Beitrag der Kantone im
Verhältnis zu deren Anteil an
der Filmproduktion steht. Genf
unterstützt den welschen Film
zu 50% mit 2,5 Millionen,
während die Waadt (statt 1,5
Millionen für etwa 30 % der Produktion) nur 400'000 Franken
aufwendet. Fast alle welschen
Kantone zahlen in den Fonds
Regio schon Beiträge ungefähr
entsprechend ihrem Stellenwert in der Produktionsland-
schaft der Romandie, aber die
Waadtländer sind klar im Rückstand. Wir müssen dieses Ungleichgewicht korrigieren, damit
die Idee des Fonds Regio nicht
an sich in Frage gestellt ist.
F. Gonseth Die Genfer kommen
den Waadtländern zu Hilfe!
Darin liegt die Essenz des Fonds
Regio und der Alliance: in allen
welschen Kantonen Geld für
den Film der Romandie zu
holen.
J.-M. Cruchet Wenn man davon
ausgeht, dass die Hälfte eines
Filmbudgets vom Bund und
von der SRG gedeckt werden,
sollten für den regionalen Anteil 20-25% angestrebt werden,
CINE-BULLETIN
03/2004
17
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 18
«Skinhead Attitude» von Daniel Schweizer, im Kino in der
Deutschschweiz ab 4. März
«Ni olvido ni perdón» de Richard Dindo, à l'affiche en Suisse
romande dès le 18 février
Bernard Verley in «Au sud des nuages» von Jean-François Amiguet,
im Kino in der Deutschschweiz seit 26. Februar
18
CINE-BULLETIN
03/2004
Quelle est la situation actuelle
à Genève?
O. Talpain On vient de déposer
une motion au Grand Conseil
genevois pour engager le Canton à mettre autant que la Ville,
soit environ 2 millions de francs,
et nous bénéficions de l'appui
politique du conseiller d’Etat en
charge du Département de l’instruction publique, le socialiste
Charles Beer.
J.-M. Cruchet Sur le montant
demandé au Canton de Genève,
1,2 million irait dans un fonds
d’investissement pour les tournages dans la région dont les
producteurs des autres cantons
pourraient aussi profiter. Le
reste de l’augmentation serait
partagé entre l’aide sélective
locale et le Fonds Regio. Il faut
aussi rappeler que le Fonds
Regio peut aider des sociétés
alémaniques qui produisent
des réalisateurs romands et inversement. On est d’ailleurs en
contact avec l'association Zürich für den Film et les initiateurs du projet de Fondation
cinématographique zurichoise
pour mettre en place des réciprocités. On les encourage aussi
à adopter un système de soutien semblable à celui du Fonds
Regio.
also etwa 8 Millionen Franken
für die gesamte welsche Produktion, zu gleichen Teilen per
selektiver Förderung der Kantone und per Fonds Regio. Nach
vier Jahren Verhandlung haben
schliesslich alle welschen Kantone den Grundsätzen und dem
Finanzplan des Fonds Regio
zugestimmt.
stützen, wenn sie mit welscher
Regie produzieren, und umgekehrt. Wir stehen im Kontakt
mit Zürich für den Film und mit
den Leuten der geplanten
Zür–cher Filmstiftung, um hier
Gegenseitigkeitsregeln festzulegen. Wir unterstützen sie auch
dabei, etwas Ähnliches wie den
Fonds Regio zu errichten.
Wie ist zur Zeit die Lage in Genf?
O. Talpain Vor kurzem wurde im
Grossen Rat eine Motion eingereicht, derzufolge der Kanton
sich in gleicher Höhe wie die
Stadt engagieren solle, also mit
2 Millionen Franken. Wir haben
die Unterstützung des Sozialisten Charles Beer, des Staatsrats für das Erziehungswesen.
J.-M. Cruchet Von diesem Beitrag des Kantons Genf würden
1,2 Millionen in einen Investitionsfonds für Dreharbeiten in
der Region gehen, zu dem auch
Produzenten anderer Kantone
Zugang hätten. Der übrige Betrag würde zwischen lokaler,
selektiver Förderung und dem
Fonds Regio aufgeteilt. Dieser
kann übrigens auch deutschschweizer Produzenten unter-
Renseignements:
Alliance cinématographique
romande: www.imagesuisse.ch,
[email protected]
L'Arc, Rue Charles Monnard 6,
1003 Lausanne, tél. 021 351 05
11, [email protected];
Fonction Cinéma, Rue du Général Dufour 16, 1204 Genève, tél.
022 328 85 54, www.fonctioncinema.ch, [email protected];
Fonds Regio Films, Rue des VieuxGrenadiers 11, 1205 Genève, tél.
022 800 80 24, www.regiofilms.
ch, [email protected]
Auskünfte:
Alliance cinématographique
romande: www.imagesuisse.ch,
[email protected]
L'Arc, Rue Charles Monnard 6,
1003 Lausanne, Tel. 021 351 05
11, [email protected];
Fonction Cinéma, Rue du Général Dufour 16, 1204 Genève, tél.
022 328 85 54, www.fonctioncinema.ch, [email protected];
Fonds Regio Films, Rue des VieuxGrenadiers 11, 1205 Genève, Tel.
022 800 80 24, www.regiofilms.
ch, [email protected]
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 20
Roadmovie: le cinéma suisse
en campagne
Parcourir la Suisse profonde pour faire découvrir le 7e art helvétique aux oubliés du circuit de distribution. Telle est la vocation
de Roadmovie, cinéma itinérant et association genevoise à but
non lucratif. Au nombre de ses fondateurs, John Wäfler évoque
pour CB la tournée inaugurale de 2003 et ses ambitions pour la
prochaine édition, qui aura lieu en octobre et novembre prochain. Cette initiative à l'originalité bienvenue a rencontré un
succès des plus prometteurs.
Par Mathieu Loewer
De fin août à fin septembre
2003, un minibus chargé de films
suisses sillonnait nos campagnes. Du Jura aux Grisons en
passant par les Alpes valaisannes et le Tessin, une vingtaine de villages de neuf cantons ont reçu la visite du cinéma itinérant Roadmovie. On
peut citer Gonten (AI), Bächli
(SG), Bergün (GR), Isenthal
(UR), Euseigne (VS), Rossinière
(VD), Därstetten (BE), Séprais
(JU) ou encore Russo (TI). John
Wäfler, Kari Sulc et Gabriel Lobos ont ainsi parcouru 3000 km
en un mois pour présenter en
plein air des projections gra-
tuites de films suisses. Au programme: des classiques («Roméo
et Juliette au village» de Hans
Trommer, «Farinet ou l'or dans
la montagne» de Max Haufler),
des œuvres plus récentes comme
«Rencontres sur la voie lactée»,
des films projetés l'après-midi
aux enfants («Pane e tulipani»
de Silvio Soldini, «La flèche
bleue» de Enzo d'Alò, «Anna
annA» de Greti Kläy et Jürgen
Brauer), ainsi qu'une sélection
de courts métrages qui réunit
«La course à l'abîme» de Georges
Schwizgebel, «Roadmovie» de
Harry Sachs, «Out of Control»
de Javier Garcia, «Grüne Weih-
Roadmovie: Schweizer Filme
auf dem Land
In die hintersten Winkel der Schweiz reisen, um jenen die einheimische siebente Kunst nahe zu bringen, die durch die Maschen
des Verleihnetzes fallen: Dazu sieht sich Roadmovie berufen – das
Wanderkino des nicht-gewinnorientierten Genfer Vereins gleichen Namens. Einer der Initianten, John Wäfler, berichtet für CB
über die Tournee 2003 und über die Ziele der nächsten Ausgabe im
kommenden Oktober und November. Diese originelle und willkommene Initiative ist auf viel versprechenden Erfolg gestossen.
Von Mathieu Loewer
Von Ende August bis Ende
September 2003 durchquerte
ein mit Schweizer Filmen beladener Minibus unser Land. Vom
Jura über die Walliser Alpen und
das Tessin bis nach Graubünden erhielten rund zwanzig
Dörfer in neun Kantonen den
Besuch des mobilen Kinos Roadmovie. Unter anderen waren
dies: Gonten (AI), Bächli (SG),
Bergün (GR), Isenthal (UR),
Euseigne (VS), Rossinière (VD),
Därstetten (BE), Séprais (JU)
und Russo (TI). John Wäfler, Kari
Sulc und Gabriel Lobos nahmen
in einem Monat 3000 km unter
die Räder, um kostenlose Open-
20
CINE-BULLETIN
air-Vorführungen von Schweizer Filmen zu organisieren. Im
Programm figurierten Klassiker
(«Romeo und Julia auf dem
Dorfe» von Hans Trommer, «Farinet» von Max Haufler), neuere
Werke wie «Q Begegnungen auf
der Milchstrasse», Nachmittagsvorführungen für Kinder («Pane
e tulipani» von Silvio Soldini,
«La flèche bleue» von Enzo d'Alò,
«Anna annA» von Greti Kläy
und Jürgen Brauer) sowie eine
Auswahl von Kurzfilmen («La
course à l'abîme» von Georges
Schwizgebel, «Roadmovie» von
Harry Sachs, «Out of Control»
von Javier Garcia, «Grüne Weih-
03/2004
nacht» de Thomas Hess, «Merci
Natex» de Elie Khalifé et Alexandre Monnier, «L'uomo con la
pioggia dentro» de Camilo Cienfuegos et «Boliden» de Walter
Feistle. Après quelques heures
de route, la petite équipe de
Roadmovie installait chaque
soir son projecteur 16 mm, son
écran et ses chaises pliantes
dans un nouveau village pour
une séance magique sous les
étoiles. Une initiative originale
récompensée par un succès
inattendu: certaines soirées ont
réuni entre 80 et 120 spectateurs.
Comme l'explique John Wäfler,
l'association Roadmovie est
donc allée prêcher l'amour du
7e art helvétique en plein désert:
«Nous avons consulté une carte
des cinémas en Suisse de l'Office fédéral de la statistique.
Avec la tendance des multiplexes, on s'est alors aperçu
qu'il y a, depuis ces dernières
années, une concentration des
salles dans les villes. Il faut être
mobile pour pouvoir profiter
du cinéma. Une bonne partie
de la population suisse en est
donc privé. Il faut se rendre
nacht» von Thomas Hess,
«Merci Natex» von Elie Khalifé
und
Alexandre
Monnier,
«L'uomo con la pioggia dentro»
von Camilo Cienfuegos und
«Boliden» von Walter Feistle).
Nach mehrstündiger Anfahrt
installierte das kleine Roadmovie-Team jeden Abend in
einem anderen Dorf seinen
16mm-Projektor, die Leinwand
und Klappstühle für eine romantische Vorführung unter
funkelndem Sternenhimmel.
Eine originelle Idee, der ein
unerwarteter Erfolg beschieden
war: An manchen Abenden fanden sich zwischen 80 und 120
Personen ein.
Der Verein Roadmovie machte
sich also auf, um in der Wüste
die Liebe zum Filmschaffen
Helvetiens zu predigen. John
Wäfler: «Wir nahmen eine Karte
des Bundesamtes für Statistik
zur Verteilung der Kinos in der
Schweiz und entdeckten, dass
sich mit dem Trend zu Multiplexen in den letzten Jahren
die Kinokonzentration in den
Städten verstärkt hat. Man
muss heutzutag mobil sein, um
sich Filme anzusehen, und
compte que les distances peuvent être incroyables selon les
régions. Parce qu'il a deux cols à
passer, aller d'une vallée perdue
des Grisons à Coire prend plus
de temps que Genève-Zurich!»
Dans ces petites communes
négligées par le circuit de la distribution, le cinéma itinérant a
souvent été accueilli avec
autant de plaisir que de surprise: «Ils ne savent pas trop pourquoi on vient, mais ils apprécient! A la campagne, le train ne
s'arrête plus à la gare, les
bureaux de poste ferment… Les
gens sont habitués à se rendre
en ville. Avec le cinéma itinérant, on inverse ce processus.
Au début, on avait pensé à La
John Wäfler, einer der
Initianten von Roadmovie
einem Grossteil der Bevölkerung ist dies verwehrt. Man
darf nicht vergessen, dass die
Distanzen je nach Gegend
unglaublich gross sein können.
Aus einem verlassenen Bündner Tal über zwei Pässe nach
Chur zu reisen, dauert länger
als Zürich-Genf.» In diesen vom
Kinosystem vernachlässigten
kleinen Gemeinden wurde das
mobile Kino oft mit ebenso
grosser Freude wie Überraschung empfangen: «Sie wissen
nicht so genau, warum wir
kommen, aber sie schätzen es.
Auf dem Land halten die Züge
nicht mehr, die Postbüros werden geschlossen ... Die Leute
sind daher gewohnt, in die
Stadt zu reisen. Mit unserem
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Poste dans nos recherches de
sponsoring. Ils ont dit non, mais
j'en suis très content depuis
que j'ai découvert quelle est la
réputation de La Poste à la campagne!»
Cela dit, Roadmovie ne s'est pas
contenté de partir à l'assaut des
«zones blanches du paysage cinématographique suisse». L'ambition suprême du projet réside
bien dans sa programmation dédiée à la production nationale.
L'initiative de John Wäfler est
née du constat des difficultés de
distribution que rencontre le
cinéma suisse: «Il y a en Suisse
une production de films qu'on
voit surtout dans les festivals ou
dans le cadre de la tournée de
Page 21
Soleure .ch | Nouveaux films
suisses. Certains passent en
salles, mais jamais très longtemps. Des cinéastes réalisent
des films qui ne sont vus que
par un public spécifique. Nous
voulions casser ce cercle fermé.»
Au vu de la mauvaise réputation dont souffre le cinéma
national, l'entreprise aurait pu
tourner court. Mais comment
nourrir des préjugés à son encontre lorsque son existence
même étonne? «Lorsque je dis
que nous montrons exclusivement des films suisses, ce n'est
jamais un problème: comme les
gens ne savent souvent pas trop
de quoi il s'agit, ils trouvent que
c'est une bonne idée! En Suisse
alémanique, les gens associent
souvent le cinéma suisse aux
classiques en noir et blanc de la
Praesens. L'idée qu'on tourne
aussi des films aujourd'hui ne
leur vient même pas à l'esprit!
Le cinéma actuel, c'est forcément celui d'un autre pays…
Quand je leur dit qu'on présente les films de diplôme de cette
année de l'Ecole des beaux-arts
de Lucerne, les gens deviennent
curieux…»
Porter les couleurs du cinéma
national aux confins du pays est
une entreprise audacieuse. Les
Don Quichotte de Roadmovie
se sont pourtant imposés une
ultime ambition: abattre les
barrières linguistiques en mon-
Von Ende August bis Ende September 2003 durchquerte ein mit Schweizer Filmen
beladener Kinobus unser Land
Wanderkino kehren wir diesen
Prozess um. Auf der Suche nach
Sponsoren klopften wir bei der
Schweizer Post an. Sie lehnte
ab, aber seit ich weiss, welchen
Ruf die Post auf dem Land hat,
bin ich sehr froh darüber!»
Doch Roadmovie gibt sich nicht
damit zufrieden, die «weissen
Flecken auf der Kino-Landkarte
der Schweiz» zu erobern. Das
primäre Ziel des Projekts ist, die
einheimische Produktion zu
verbreiten. John Wäflers Initiative geht auf die Verleihschwierigkeiten für Schweizer Filme
zurück: «Es gibt in der Schweiz
Filme, die man vor allem an
Festivals und im Rahmen der
Auswahlschau der Solothurner
Filmtage .ch | Neue Schweizer
Filme sieht. Manche unter ihnen
kommen ins Kino, aber nie für
sehr lange. Die Filmschaffenden machen Filme, die nur von
einem speziellen Publikum gesehen werden. Wir wollten diesen geschlossenen Kreis aufbrechen.» In Anbetracht des
schlechten Rufs des Schweizer
Films hätte das Unternehmen
scheitern können. Aber wie
kann man Vorurteile abbauen,
wenn schon die blosse Existenz
eines Schweizer Films Überraschung auslöst? «Wenn ich
ansage, dass wir ausschliesslich
Filme aus der Schweiz zeigen,
ist das nie ein Problem: Da die
Leute oft nicht genau wissen,
worum es geht, finden sie das
eine gute Idee! In der Deutsch-
schweiz wird der Schweizer
Film oft mit den SchwarzWeiss-Klassikern von Praesens
assoziiert. Der Gedanke, dass
auch heute noch Filme gemacht werden, kommt ihnen
nicht einmal in den Sinn! Filme
von heute kommen für sie
selbstverständlich aus einem
anderen Land... Sage ich dann,
dass wir diesjährige Diplomfilme der Luzerner Hochschule
für Gestaltung und Kunst präsentieren, werden die Leute
neugierig.»
Die Werbetrommel für den
Schweizer Film dort zu rühren,
wo sich Fuchs und Hase gute
Nacht sagen, ist ein mutiges
Unterfangen. Die Don Quichottes
von Roadmovie haben sich aber
trant les films suisses allemands
en Romandie ou au Tessin, et
inversement. Si beaucoup de
Romands ont vu «Les petites
fugues» de Yves Yersin, la notoriété du film n'a pas franchi la
Sarine. De même que «Roméo
et Juliette au village» de Hans
Trommer, véritable classique en
Suisse alémanique, reste très
peu connu en Suisse latine.
Pour l'équipe de Roadmovie, il
s'agit alors de dénicher des
copies doublées ou sous-titrées.
Un problème pratique auquel
John Wäfler ne s'attendait pas:
«Je me suis vraiment rendu
compte du fossé entre la Suisse
allemande et la Suisse romande.
Très peu de classiques suisses
alémaniques sont sous-titrés en
français. Et on voit même aujourd'hui des films qui sortent
en DVD avec des sous-titres en
Hochdeustch seulement!» Les
recherches sont difficiles, mais
la découverte de ces œuvres réveille souvent des sentiments
oubliés d'«union nationale»:
«Quand on annonce en Suisse
alémanique qu'on va passer un
film en français avec des soustitres allemands, les gens rechi-
noch ein weiteres Ziel gesetzt:
die Überwindung der Sprachgrenzen durch Vorführungen
von Filmen aus anderen Sprachgegenden. Viele Romands haben
«Les petites fugues» von Yves
Yersin gesehen, doch die Bekanntheit des Films reicht nicht
über die Saane hinaus. So wie
«Romeo und Julia auf dem
Dorfe» von Hans Trommer – ein
eigentlicher Klassiker in der
Deutschschweiz – in der lateinischen Schweiz weitgehend
unbekannt ist. Für das Roadmovie-Team heisst es also, synchronisierte oder untertitelte
Kopien aufzustöbern. Dabei
ergibt sich für John Wäfler ein
unerwartetes praktisches Problem: «Ich bin mir des Grabens
zwischen der deutschen und
französischen Schweiz so richtig bewusst geworden. Sehr
wenige Deutschschweizer Klassiker weisen französische Untertitel auf. Und man findet sogar
heute Filme auf DVD, die nur
auf Hochdeutsch untertitelt
sind!» Die Suche ist schwierig,
aber die Entdeckung dieser
Werke weckt oft vergessene Gefühle von «nationaler Einheit»:
CINE-BULLETIN
03/2004
21
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 22
«Roméo et Juliette au village» de Hans Trommer
«Les petites fugues» von Yves Yersin
«Q Begegnungen auf der Milchstrasse»
von Jürg Neuenschwander
22
CINE-BULLETIN
03/2004
gnent d'abord, mais se mettent
vite à suivre le film et finissent
par se souvenir de l'époque où
ils avaient appris le français à
l'école!»
La réussite de ce cinéma itinérant tient aussi au soin attentif
porté à la programmation,
comme au dialogue entretenu
avec les communes visitées:
«Nous avons toujours discuté
avec les gens des villages pour
trouver un terrain d'entente
entre leurs attentes et ce que
nous avions envie de montrer.
Il faut penser aux films qui
pourraient fonctionner dans ce
contexte. Nous avons présenté
«Rencontre sur la voie lactée» de
Jürg Neuenschwander. Comme
notre public est souvent composé de paysans, ils ont trouvé
intéressant de voir un documentaire sur les paysans en
Afrique.»
Après les premières réactions
de surprise («Un cinéma? On a
jamais eu ça ici…»), l'accueil des
municipalités a toujours été enthousiaste. La petite équipe de
Roadmovie n'a jamais rencontré de problème pour trouver
une salle en cas de pluie ou une
chambre pour passer la nuit,
quitte à dormir chez l'habitant
ou dans les abris de la protection civile. Sans oublier les repas et autres animations organisés pour l'occasion.
Le bilan réjouissant de la tournée pilote engage ainsi Roadmovie à voir plus grand et cette
première expérience appelle
déjà quelques ajustements. La
prochaine édition sera plus longue, comptera plus de villages,
plus de cantons représentés et
plus de films. L'association est
aussi à la recherche d'une
meilleure infrastructure technique (projecteur 16 et 35 mm,
sonorisation), qui lui permettrait de programmer davantage
d'œuvres contemporaines. La
sélection 2004 comptera entre
autres «Mais im Bundeshuus –
Le génie helvétique» de JeanStéphane Bron, «Dällebach Kari»
de Kurt Früh, «Le cours des
choses» de Peter Fischli et David
Weiss et des films présentés en
janvier aux Journées de Soleure.
Désormais étendue à deux
mois et agendée d'octobre à
novembre, la tournée s'adapte
également à son public, qui
«Wenn in der Deutschschweiz
ein französischsprachiger Film
mit deutschen Untertiteln angekündigt wird, verziehen die
Leute zuerst das Gesicht, sehen
sich den Film dann aber an und
erinnern sich schliesslich an die
Zeit, da sie in der Schule Französisch lernten!»
Der Erfolg des mobilen Kinos
ist auch auf die sorgfältige Programmgestaltung und auf den
Dialog mit den Gastgemeinden
zurückzuführen: «Wir haben
stets versucht, ihre Erwartungen mit unseren Vorstellungen
auf einen Nenner zu bringen.
Man muss sich überlegen, welche Filme sich für dieses Umfeld eignen. So zeigten wir «Q
Begegnungen auf der Milchstrasse» von Jürg Neuenschwander. Unser Publikum besteht oft
aus Bauern, und sie fanden es
interessant, einen Dokumentarfilm über die Bauern in Afrika zu sehen.»
Nach ersten Reaktionen der
Überraschung («Ein Kino? Das
hatten wir hier noch nie…»)
war der Empfang durch die
Gemeinden immer sehr enthusiastisch. Das kleine Roadmovie-
Team hatte nie Probleme, bei
Regen einen Saal oder einen
Übernachtungsort zu finden,
sei es privat oder in Zivilschutzräumen. Auch Essen und weitere Anlässe wurden bei dieser
Gelegenheit organisiert.
Die erfreuliche Bilanz der ersten
Tournee lässt Roadmovie hochfliegende Pläne schmieden und
ermöglicht erste Korrekturen.
Die nächste Ausgabe wird länger dauern und sieht mehr
Gemeinden in mehr Kantonen
und mehr Filme vor. Der Verein
ist zudem auf der Suche nach
einer besseren technischen Ausrüstung (16- und 35-mm-Projektor, Tonanlage), die ihm erlauben würde, mehr aktuelle
Werke ins Programm aufzunehmen. Die Auswahl 2004 umfasst
unter anderen «Mais im Bundeshuus – Le génie helvétique»
von Jean-Stéphane Bron, «Dällebach Kari» von Kurt Früh, «Der
Lauf der Dinge» von Peter
Fischli und David Weiss, und
auch Filme, die im Januar in
Solothurn gezeigt wurden. Die
auf zwei Monate verlängerte
Tournee findet im Oktober und
November statt und passt sich
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
compte bon nombre de paysans. En août et septembre, il
fallait attendre la tombée de la
nuit – plutôt froide en montagne – pour commencer les
projections en plein air, alors
que «rester debout jusqu'à minuit quand on doit se lever à 4 h
n'est pas évident», souligne
John Wäfler. En plus, le mois
d'octobre correspond au retour
des alpages!
Débuter les séances plus tôt
permettra aussi de prolonger
les discussions improvisées qui
suivent souvent la projection.
Les enfants y sont d'ailleurs particulièrement sensibles: «Quand
Page 23
nous avons passé ‹Out of control›,
court métrage qui mélange l'animation et les prises de vues
réelles, les enfants ont posé des
questions, demandé comment
ils avaient fait. En 2004, on voudrait présenter un programme
de courts métrages et faire une
pause après chaque film pour
discuter de la technique utilisée. On a senti qu'il y avait cet
intérêt.» Roadmovie se découvre
ainsi une nouvelle vocation,
pédagogique, dans l'esprit du
club de cinéma pour enfants La
Lanterne Magique.
Pour monter son projet, l'équipe de Roadmovie s'est investie
Roadmovie 2004 vom 5.10.04 – 24.11.04
Spiel- und Dokumentarfilme
«Krokus – As long as we live» von Reto Caduff
«Mais im Bundeshuus – Le génie helvétique»
de Jean-Stéphane Bron
«Des épaules solides» de Ursula Meier
«Au sud de nuages» de Jean-François Amiguet
«Ur-Musig» von Cyrill Schläpfer
«Dällebach Kari» von Kurt Früh
«Menschen, die vorüberziehen» von Max Haufler
Kurzfilme
«Poldek» de Claudius Gentinetta
«Joyeux Noël Félix» de Izabela Rieben
et Sami Ben Youssef
«Operation Adios» von Martin Guggisberg
«La chanson du pharmacien» de Daniel Suter
«Die Mücke» von Andrej Zolotuchin
«Ivanko de l’ours» de Anne Baillod
«Nosfératu Tango» von Zoltán Horváth
«Out of Control» de Javier Garcia
«Boliden» von Walter Feistle
«Lauf der Dinge» von Peter Fischli und David Weiss
«78 tours» et «Hors Jeu» de Georges Schwizgebel
damit seinem bäuerlichen
Publikum an. Im August und
September musste man den
Einbruch der in höheren Gegenden eher kühlen Nacht
abwarten, um die OpenairVorführungen zu beginnen.
Doch «bis Mitternacht aufzubleiben bei einer Tagwache um
vier Uhr früh, ist nicht jedermanns Sache», betont John
Wäfler. Ausserdem fällt der
Oktober mit dem Alpabzug
zusammen! Ein vorgezogener
Beginn gibt auch mehr Zeit für
die improvisierten Diskussionen, die sich hin und wieder
nach der Vorführung ergeben.
Vor allem die Kinder sind sehr
offen dafür: «Als wir den Kurzfilm ‹Out of control› zeigten,
eine Mischung aus Trickfilm
und realen Aufnahmen, wollten
die Kinder wissen, wie der Film
gemacht worden war. 2004
möchten wir ein Kurzfilmprogramm zusammenstellen und
nach jedem Film eine Pause
einlegen, in der über die verwendete Technik diskutiert
werden kann. Dieses Interesse
besteht ohne Zweifel.» Roadmovie sieht darin eine zusätzliche – pädagogische – Berufung
im Sinn des Kinderfilmklubs
Zauberlaterne.
sans compter avec un sens aigu
du système D – le minibus a été
aménagé avec des planches de
protection récupérées après le
G8! – mais ses nouvelles ambitions appellent une augmentation du budget. Il s'élevait à
80'000 francs pour l'édition
2003, grâce à l'aide financière
de Pro Helvetia, du Pourcent
culturel Migros et de la Loterie
Romande, mais également de la
plupart des cantons visités ainsi
que des fondations Milton Ray
Hartmann, Otto Gamma, Oertli
et Dätwyler. Une manne institutionnelle de 60'000 francs
qu'il faudra revoir à la hausse.
L'association entend par ailleurs développer le sponsoring
et créer un club des amis de
Roadmovie pour solliciter le
soutien de ses membres. Enfin,
au-delà de ces considérations
matérielles, John Wäfler espère
nouer à l'avenir davantage de
relations avec le monde du
cinéma suisse: «Je trouve bien
d'être moi-même extérieur au
milieu et d'y apporter de nouvelles idées, mais nous voulons
aussi établir plus de contacts
avec la profession. C'est impor-
Für die Lancierung seines Projekts hat sich das RoadmovieTeam mit allen verfügbaren
Mitteln und mit einem ausgeprägten Erfindergeist eingesetzt – der Minibus wurde mit
Absperrplanken ausgebaut, die
nach dem G8 übrig blieben! –,
aber die neuen Ziele verlangen
nach einer Budgeterhöhung.
Für die Ausgabe 2003 betrug es
80'000 Franken, dank der
Unterstützung von Pro Helvetia, vom Migros-Kulturprozent,
der Loterie Romande und den
meisten Gastkantonen sowie
von den Stiftungen Milton Ray
Hartmann, Otto Gamma, Oertli
und Dätwyler – Fördergelder in
Höhe von 60'000 Franken, von
denen diesmal noch mehr
benötigt werden. Der Verein
möchte ausserdem das Sponsoring ausbauen und zu seiner
Unterstützung einen Klub von
Roadmovie-Freunden gründen.
Von diesen finanziellen Aspekten abgesehen, möchte John
Wäfler künftig engere Beziehungen zum Schweizer Filmschaffen pflegen: «Es ist gut,
dass ich von aussen komme
und neue Ideen einbringen
«iXième, journal d'un prisonnier»
de Pierre-Yves Borgeaud et
Stéphane Blok, à l'affiche en
Suisse romande dès le 3 mars
tant pour nous de rencontrer
ces gens, pour discuter et voir
dans quelle mesure on peut
améliorer notre projet, puisque
nous avons un but commun:
montrer des films suisses…»
Renseignements:
www.roadmovie.ch
kann, aber wir möchten dennoch den Kontakt zur Branche
stärken. Es ist wichtig für uns,
diese Leute zu treffen, mit
ihnen zu diskutieren und zu
sehen, inwiefern unser Projekt
verbessert werden kann, da wir
ja schliesslich ein gemeinsames
Ziel hegen: den Schweizer Film
zu verbreiten...»
Auskünfte unter:
www.roadmovie.ch
Louis-Charles Finger dans «iXième,
journal d'un prisonnier» de PierreYves Borgeaud et Stéphane Blok,
à l'affiche en Suisse romande dès
le 3 mars
CINE-BULLETIN
03/2004
23
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 24
brèves/kurz
(31. März, Cinématte) aufgeführt. Basel steht im April und
Mai auf dem Programm. (ml)
Auskünfte unter: www.memoriav.ch, www.bundesarchiv.ch,
www.foerderverein-bar.ch
Cycle Réalités suisses
à Berne
Organisé par Memoriav, les
Archives fédérales, la Cinémathèque suisse et la SRG SSR idée
suisse, le cycle Réalités suisses
propose des reprises du CinéJournal suisse et du Téléjournal. Après Lausanne en janvier,
il fait halte ce mois à Berne sous
le signe de l'aviation et du rail,
avec la projection de «Über den
Wolken» (17 mars, Archives
fédérales) et «Mythos Bahn»
(31 mars, Cinématte). En avril
et mai, Bâle accueillera la suite
du programme. (ml)
Renseignements: www.memoriav.ch, www.bundesarchiv.ch,
www.foederverein-bar.ch
Familiendiktat in
Frankreich
Ab 1. März 2004 gilt in Frankreich eine neue Verordnung
über die Zusammensetzung
und Funktionsweise der Kommission für Alterszulassungen.
Fortan werden die Repräsentanten des nationalen Bildungswesens und der Jugend durch
Vertreter von Familie und Medizin ersetzt, und die Entscheide betreffend Verbote und
Beschränkungen werden neu
mit einfacher statt mit qualifizierter Mehrheit getroffen. Die
französische Filmbranche ist
beunruhigt über dieses strengere Gesetz, das mit der in Frankreich grassierenden Tendenz zu
einer neuen Sittenordnung einhergeht. Bereits im November
2002 hatte die Branche im Zusammenhang mit der Polemik
rund um den Kriegel-Bericht
über Gewalt am Fernsehen
diese «sehr gezielten Angriffe
gegen die Filmproduktion» verurteilt. (ml, Quelle: www.cineuropa.org)
Censure familiale
en France
Le 1er mars 2004 entre en vigueur un nouveau décret français qui modifie la composition
de la commission de classification des films et renforce ses
modalités de fonctionnement.
Désormais, les représentants
des familles et du monde médical remplacent ceux de l'éducation nationale et de la jeunesse,
tandis que les décisions d’inter-
24
CINE-BULLETIN
diction ou de restriction de diffusion sont prises à la majorité
simple et non plus qualifiée. Les
organisations professionnelles
du cinéma français s'inquiètent
de cette législation plus stricte,
en phase avec le nouvel ordre
moral qui gagne actuellement
la France. En novembre 2002,
lors de la polémique autour du
rapport Kriegel consacré à la
violence à la télévision, elles
avaient déjà dénoncé des «attaques très ciblées contre la production cinématographique».
(ml, source: www.cineuropa.org)
Erfolg für «Ässhäk»
in Rotterdam
«Ässhäk – Geschichten aus der
Sahara» der neue Film von
Ulrike Koch (Catpics, Zürich)
macht international Karriere.
Nach seiner internationalen
Premiere im Wettwerb des 33.
Internationalen Filmfestivals in
Rotterdam wird der Film bald
auf Kinoleinwänden in Deutschland, Holland, Belgien, Luxemburg, Finnland und Schweden
zu sehen sein. Kinoverleiher
aus Frankreich, Dänemark und
Norwegen, und mehrere internationale Filmfestivals zeigen
grosses Interesse. Mit «Ässhäk»
ist zum ersten Mal ein Dokumentarfilm für den Internationalen Wettbewerb des Rotterdamer Filmfestivals um den
«Tiger Award» ausgewählt.
Bisher war der Wettbewerb ausschliesslich fiktionalen Filmen
vorbehalten. Festivaldirektor
Simon Field strich in seiner
Präsentation den erzählerischen Charakter des Films heraus, der die Trennung in Dokumentar- und Spielfilm zunehmend obsolet mache. Der
Weltvertrieb des Films, Media
Luna in Köln, wird den Film der
internationaler Filmindustrie
im Rahmen des Filmmarkts an
den Berlinale zeigen. «Ässhäk»
läuft zur Zeit in Schweizer
Kinos in Basel, Bern, Luzern,
Solothurn und Zürich. (sf )
Succès pour «Ässhäk»
à Rotterdam
Produit par Catpics (Zurich), le
nouveau film de Ulrike Koch
fait carrière à l’étranger: après
sa première internationale au
33e Festival du film de Rotterdam (en compétition), «Ässhäk
- Histoires du Sahara» sera bientôt à l'affiche en Allemagne, en
Belgique, aux Pays-Bas, au Luxembourg, en Finlande et en
Suède. Les ventes mondiales
sont assurées par Media Luna
03/2004
(Cologne). Par ailleurs, des distributeurs de France, du Danemark et de Norvège, ainsi que
plusieurs festivals internationaux manifestent un grand
intérêt. C'est la première fois
qu'un documentaire est sélectionné en compétition internationale à Rotterdam. Jusqu’à
présent, seules les fictions pouvaient concourir pour les Tigres
de Rotterdam, mais selon le
directeur du festival Simon
Field, les qualités narratives du
film rendent obsolètes la séparation classique entre documentaire et fiction! Début février, «Ässhäk» était à l’affiche à
Bâle, Berne, Lucerne, Soleure et
Zurich. (sf )
Audiovisuelles Erbe
im Netz
Eine Sammlung von Filmen
und TV-Bildmaterial aus dem
National Film and TV Archive
des British Film Institute (BFI)
wird für Schulen und Filmliebhaber ins Netz gespeist.
Über 100 Stunden Bildmaterial
aus 300 Filmen und Fernsehprogrammen können auf der
Website Screenonline eingesehen werden. Zur Vereinfachung
der Suche ist die Sammlung des
BFI in verschiedene Themen
gegliedert. Neben den Filmen
und Fernsehwerken bietet die
Website auch zahlreiche Biografien, Fotos und Artikel über
die britische Geschichte, Kultur
und Gesellschaft aus filmischer
Sicht (fd, Quelle: www.cineuropa.org)
Auskünfte unter:
www.screenonline.org.uk
Patrimoine sur le net
Une collection de films et d’œuvres télévisuelles provenant de
la British Film Institute (BFI)
National Film and TV Archive
va être mise en ligne à destination des écoles et des cinéphiles. Plus de 100 heures
d’images extraites de 300 films
et programmes TV pourront
être visionnées sur le site internet Screenonline. Afin de faciliter la consultation, la collection
complète de films et de matériel télévisuel du BFI est divisée
en différents thèmes. En plus
des films et des œuvres télévisuelles, ce site propose aussi de
nombreuses biographies, photos et des articles relatifs à l’histoire, la culture et la société britanniques vues par le cinéma.
(fd, source: www.cineuropa.org)
Renseignements:
www.screenonline.org.uk
«La Salamandre» wieder
in Paris
Am 18. Januar, 33 Jahre nach
dem Erfolg in Cannes und in
den Kinos, brachte das Pariser
Kino Saint-André des Arts «La
Salamandre» (1971) mit einer
neuen Kopie wieder heraus.
Der Film war dort seinerzeit
mehr als ein Jahr im Programm
geblieben. Parallel dazu erfolgt
in der Westschweiz der Kinostart von Alain Tanners neuestem Film, «Paul s'en va». (ml)
«La Salamandre» de
retour à Paris
Le 18 janvier dernier, trentetrois ans après son triomphe à
Cannes et son succès public,
«La Salamandre» (1971) est ressorti au cinéma Saint-André des
Arts à Paris, où il était resté plus
d'un an à l'affiche! Une réédition, avec une copie neuve restaurée, à laquelle est venue
s'ajouter la sortie sur les écrans
romands du dernier film de
Alain Tanner, «Paul s'en va». (ml)
Filmsets in Belgien
Im Dezember wurde eine mit
Subventionen in Höhe von
115'000 Franken dotierte Empfangsstelle für Dreh-Equipen in
Wallonien geschaffen, die Produzenten – insbesondere ausländische – dazu bewegen soll,
in dieser Region zu arbeiten.
Geplant sind zudem eine Website mit Bildern verschiedener
wallonischer Orte, die sich für
Dreharbeiten eignen, sowie ein
Verzeichnis der Schauspielerinnen, Techniker, Produzentinnen, Anbieter von Dienstleistungen usw. Zusätzlich könnte
durch eine Anpassung des
kürzlich eingeführten Steuersystems Incitant fiscal das
Interesse der Investoren vermehrt geweckt werden. (fd,
Quelle: www.cineuropa.org)
Plateau belge
Doté d'une subvention de
115'000 francs, un Bureau d’accueil pour les tournages de
films en Wallonie a été créé en
décembre dernier pour inciter
les producteurs, étrangers notamment, à travailler dans cette
région. Un site internet proposant une banque d’images des
différents sites wallons propices à des tournages sera également créé, ainsi qu'un annuaire des professionnels (acteurs,
techniciens, producteurs, prestataires de services…). L’intérêt
des investisseurs pourrait également être encouragé par un
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 25
brèves/kurz
aménagement du système de
l'Incitant fiscal récemment mis
en place. (fd, source: www.cineuropa.org)
Amiguet und Dindo
im Filmklub Cinémir
Am 24. März zeigt Cinémir in
Sitten Camille Cottagnouds
Making-of von «Au sud des
nuages» von Jean-François Amiguet. Am 7. April folgt Richard
Dindos «Ni olvido ni perdón».
Der Dokumentarfilm beschreibt
das Massaker der mexikanischen Armee an der Studentenbewegung, kurz vor den Olympischen Spielen von 1968. (ml)
Amiguet et Dindo
au Cinémir
Le 24 mars, le Cinémir accueille
à Sion le making of réalisé par
Camille Cottagnoud de «Au sud
des nuages», de Jean-François
Amiguet. Richard Dindo lui
succèdera le 7 avril avec «Ni
olvido ni perdón», documentaire retraçant le massacre perpétré par l'armée mexicaine
contre le mouvement estudiantin à la veille des Jeux olympiques de 1968. (ml)
Soficas in Frankreich
zeigen Wirkung
Die Soficas (sociétés de financement de l’industrie cinématographique et de l’audiovisuel), die 2002 wegen schlechter
Ergebnisse fast eingegangen
waren, haben sich 2003 wieder
hochgerappelt. Im vergangenen Jahr profitierten zehn
Gesellschaften von den Steuerreduktionen; sie investierten
100 Millionen Franken. Nach
der Auflösung von Gimages und
Studio Images (Canal +) besteht
die Runde noch aus den «altgedienten» Cofimages, BP Images
Natexis, Sogecinéma, Valor, Cofinova, den jüngeren Mitgliedern Millifin, Uniétoile und den
neu hinzugekommenen EuropaCorp von Luc Besson, Carrimages der Gruppe Carrère und
Soficinéma, die sich auf die
Finanzierung des unabhängigen Verleihs konzentriert (82 %
zu Gunsten der französischen
Filmproduktion). (ml, Quelle:
www.cineuropa).
Les Soficas françaises
sont efficaces
Presque anéanties par leurs
mauvais résultats de 2002, les
Soficas (sociétés de financement de l’industrie cinématographique et de l’audiovisuel)
ont repris du poil de la bête en
2003. L'an dernier, dix sociétés
ont bénéficié de déductions fiscales en investissant 100 millions de francs par le biais de ce
système. Suite à la disparition
de Gimages et Studio Images
(Canal+), le cercle compte désormais des habituées (Cofimages, BP Images Natexis,
Sogecinéma, Valor, Cofinova),
des adhérentes récentes (Millifin, Uniétoile) et des nouvelles
venues telles qu'EuropaCorp de
Luc Besson, Carrimages du
groupe Carrère et Soficinéma,
qui va s'axer sur le financement
de la distribution indépendante, dont 82 % en faveur de la
production cinématographique
française. (ml, source: www.cineuropa).
Film-Dienst in der Schweiz
In Zusammenarbeit mit dem
Katholischen Mediendienst Zürich gab die deutsche Filmzeitschrift Film-Dienst an den letzten Solothurner Filmtagen bekannt, dass sie die Deutschschweiz zu erobern gedenkt.
Die Monatszeitschrift öffnet
ihre Spalten für Beiträge über
den Schweizer Film, unter Mitwirkung der Kritiker Thomas
Binotto und Charles Martig. (ml)
Auskünfte unter:
www.film-dienst.de
Rui Pedro Alves, Pierre Chatagny et Natacha Kouchoumov dans
«Garçon stupide» de Lionel Baier, en Suisse romande dès le 10 mars
La revue Film-Dienst
en Suisse
Avec la collaboration du Katholischer Mediendienst de Zurich,
la revue allemande de cinéma
Film-Dienst s'est lancée à la
conquête de la Suisse alémanique aux dernières Journées
de Soleure. Le mensuel ouvre
désormais ses pages au cinéma
suisse, avec le concours des critiques Thomas Binotto et
Charles Martig. (ml)
Renseignements:
www.film-dienst.de
Neues Festival des Jüdischen Films in Warschau
Unter der Schirmherrschaft
des Nobelpreisträgers Schimon
Peres und des ehemaligen polnischen Aussenministers Wladyslaw Bartoszewski, der als
junger Mann Auschwitz überlebte, findet in Warschau erstmals ein Festival des Jüdischen
Films statt - vom 18. bis 27. April
2004. Bis zu 50 Filme werden
um den Hauptpreis Phoenix
konkurrieren. Auf dem Festival
sollen Spielfilme aber auch
Experimentalfilme, Dokumentarstreifen und computeranimierte Produktionen zu jüdisuite page 26
CINE-BULLETIN
03/2004
25
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:20
Page 26
brèves/kurz
schen Themen gezeigt werden.
Zu der Kommission, die über
das Festivalprogramm entscheidet, gehören Marek Edelman, einer der letzten noch
lebenden Führer des Aufstandes im Warschauer Ghetto 1943,
und die renommierten polnischen Filmemacher Agnieszka
Holland und Andrzej Wajda.
Warschau hat damit nun zwei
Festivals zum Jüdischen Film.
Im November waren bei dem
ersten Festival mehr als 60
Filme aus über einem Dutzend
Ländern gezeigt worden. (mis)
Nouveau Festival de
cinéma juif à Varsovie
La première édition du Festival
du cinéma juif se déroulera à
Varsovie du 18 au 27 avril, sous
le patronage de Shimon Péres,
lauréat du prix Nobel, et de
Wladyslaw Bartoszewski, ancien
ministre polonais des Affaires
étrangères qui, dans sa jeunesse, avait survécu à Auschwitz.
Une cinquantaine de films seront en lice pour obtenir le
grand prix, le Phœnix. Le festival montrera des fictions, mais
aussi des films expérimentaux,
des documentaires ainsi que
des productions animées par
ordinateur, autour de thèmes
juifs. Marek Edelman, l'un des
derniers dirigeants encore en
vie de la révolte de 1943 du
ghetto de Varsovie, fait partie de
la commission du programme
du festival aux côtés de cinéastes
polonais renommés tels que
Agnieszka Holland et Andrzej
Wajda. Varsovie aura ainsi deux
festivals de cinéma juif. Lors du
premier, qui se déroula en
novembre, plus de soixante
films venus de plus de douze
pays avaient été présentés. (mis)
Cinémathèque suisse:
5. Marathon der LACS
Im Anschluss an die Generalversammlung veranstaltet der
Verein Freunde der Cinémathèque suisse (LACS) ihren bereits schon zur Tradition gewordenen Marathon. Fünf Filme,
von denen mit Mitgliederbeiträgen und Spenden im vergangenen Jahr neue Kopien finanziert wurden, werden am 27.
März zwischen zwölf Uhr mittags und Mitternacht vorgeführt. Im Programm dieses 5.
Marathons stehen: «White Shadows in the South Seas» von
Woody S. Van Dyke und Robert
J. Flaherty, «The Private Life of
Sherlock Holmes» von Billy
Wilder, «Amarcord» von Fede-
26
CINE-BULLETIN
Deux jeunes filles et
vélo: les sœurs
Lumière
rico Fellini, «The Four Horsemen of the Apocalypse» von
Vincente Minnelli und «The
Merry Widow» von Ernst Lubitsch.
Alle Vorführungen sind öffentlich. (ml)
Für Auskünfte, Mitgliedschaften, Spenden: Les amis de la Cinémathèque suisse (LACS), CP
3169, 1002 Lausanne. Tel. / Fax:
021 728 00 40, E-Mail: lacs@
bluewin.ch
Cinémathèque suisse:
5e Marathon LACS
A l'issue de son Assemblée générale, l'association Les amis de
la Cinémathèque suisse (LACS)
organise son désormais traditionnel Marathon. Cinq films,
dont les nouveaux tirages ont
été financés l'an dernier grâce
aux cotisations de ses membres
ou à des dons, sont projetés le
27 mars entre midi et minuit.
Au programme de cette 5e édition: «White Shadows in the
South Seas» de Woody S. Van
Dyke et Robert J. Flaherty, «The
Private Life of Sherlock Holmes»
de Billy Wilder, «Amarcord» de
Federico Fellini, «The Four
Horsemen of the Apocalypse»
de Vincente Minnelli, «The
Merry Widow» de Ernst Lubitsch.
Les séances sont publiques. (ml)
Renseignements, inscriptions,
dons: Les amis de la Cinémathèque suisse (LACS), CP 3169,
1002 Lausanne. Tél./fax: 021 728
00 40, e-mail: [email protected]
Frankreich: ADSL-Fernsehen im Kreuzfeuer
Das am 1. Dezember 2003 vom
Internetprovider Free lancierte
französische ADSL-Fernsehen,
das rund 20 kostenlose und
eine Vielzahl kostenpflichtiger
Sender anbietet, hat eine Kontroverse ausgelöst. Neben den
überflügelten Konkurrenten erheben auch die Berufsorganisationen im Film- und Audiovisionsbereich die Stimme.
Ihres Erachtens ist das Angebot
von Free «eine Verletzung des
Urheberrechtes», denn «die
Mehrheit der Einzelverträge der
Produzenten mit den Fernsehsendern sehen keine vollständige und simultane Reprise ihrer
Filme in anderen Kanälen vor».
(fd, Quelle: www.cineuropa.org)
France: plein feu sur la
télévision par ADSL
Lancé le 1er décembre 2003 par
le fournisseur d'accès internet
Free, le premier système français de télévision via ADSL
ouvrant l'accès à une vingtaine
03/2004
© Institut Lumière, famille
Lumière, collection Ilford
de chaînes gratuites et une
multitude de payantes suscite
la controverse. Outre ses concurrents pris de vitesse, les
organisations professionnelles
du cinéma et de l’audiovisuel
donnent de la voix. Selon elles,
l'offre de Free est «en infraction
avec le Code de la propriété
intellectuelle» car «la plupart
des contrats individuels des
producteurs avec les chaînes de
télévision n’ont pas prévu une
reprise intégrale et simultanée
des chaînes sur lesquelles sont
diffusés leurs films». (fd, source:
www.cineuropa.org)
Die Farbe der Gebrüder
Lumière in Vevey
Vom 14. Februar bis zum 29. August ist im Musée suisse de
l'appareil photographique eine
Ausstellung mit dem Titel «La
couleur des frères Lumière, 100
ans d'autochromes avec la collection Ilford» zu sehen. Auguste und Louis Lumière hatten
sich nicht damit begnügt, den
Film zu «erfinden»: Als kluge
Kaufleute führten sie 1903 das
erste Farbfotografie-Verfahren
ein, das für alle erschwinglich
war. In Vevey ist eine Serie von
Platten der Sammlung Ilford zu
sehen, die in den 60er-Jahren
mit der Gesellschaft Lumière in
Verbindung stand. (ml)
Auskünfte: Musée suisse de l'appareil photographique, Grande
Place 99, 1800 Vevey. Tel. 021 925
21 40, fax 021 921 64 58.
www. cameramuseum.ch oder
[email protected]
La couleur des frères
Lumière à Vevey
Depuis le 14 février et jusqu'au
29 août, le Musée suisse de l'appareil photographique accueille
une exposition intitulée «La
couleur des frères Lumière, 100
ans d'autochromes avec la collection Ilford». Auguste et Louis
Lumière ne se sont pas contenté d'«inventer» le cinéma: en
commerçants avisés, il mettaient au point en 1903 le premier procédé de photographie
couleur accessible à tous. On
pourra découvrir à Vevey une
série de plaques de la collection
Ilford, liée à la société Lumière
dans les années 60. (ml)
Renseignements: Musée suisse
de l'appareil photographique,
Grande Place 99, 1800 Vevey. Tel.
021 925 21 40, fax 021 921 64 58.
www.cameramuseum.ch ou
[email protected]
Cinébrunch zum Thema
Produktionsleitung
Der Cinébrunch von Fonction:
Cinéma widmet sich in einem
Zyklus den verschiedenen Filmberufen. Am 7. März, um 11.00
Uhr, befasst er sich mit der
Produktionsleitung. Auf dem
Programm stehen ein Brunch,
Filmvorführungen und Begegnungen mit Produktionsleiterinnen und -leitern. (ml)
Auskünfte unter:
www.fonction-cinema.ch
La direction de production
au Cinébrunch
Le Cinébrunch de Fonction: Cinéma poursuit son cycle dédié
aux métiers du cinéma avec «La
direction de production», le dimanche 7 mars à 11 h. Brunch,
projection de films et rencontres avec des directrices et
directeurs de production sont
au programme. (ml)
Renseignements:
www.fonction-cinema.ch
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:21
Page 27
communications/mitteilungen
Suissimage / SSA
Journées de Soleure:
Prix Suissimage / SSA
Les Fonds culturels des deux sociétés
suisses de droits d'auteur Suissimage
et SSA ont décerné trois prix à l'occasion des Journées de Soleure.
Un jury commun a attribué le Prix de
la relève du meilleur court métrage
suisse 2003, qui est doté de 15'000 francs
et le Prix de la relève du meilleur film
suisse d'animation 2003, doté de
10'000 francs.
Suissimage et SSA offrent aussi le Prix
du public de 5000 francs pour le meilleur film d'animation présenté dans le
programme spécial Concours Suissimage /SSA des Journées de Soleure.
Le Prix de 15'000 francs pour le
meilleur court métrage de la relève a
été décerné à François Yang pour son
film de fiction de 10 minutes «One
Magic Evening».
C'est une charmante comédie musicale. Alice et John appellent à l'aide
pour ranger la maison et préparer le
repas. On plonge dans un conte de
fées domestique…
François Yang a 26 ans. Il a étudié à
l'Ecole cantonale d'art de Lausanne
et «One Magic Evening» est son film
de diplôme.
Le Prix de 10'000 francs pour le
meilleur film d'animation a été décerné à Claudius Gentinetta pour son
film de 10 minutes «Poldek».
Poldek est un petit chien qui vit avec
une vieille femme dans une ville délabrée. La recherche de nourriture est
un combat quotidien.
Claudius Gentinetta est né en 1968.
Il s'est formé à la Schule für Gestaltung
und Kunst de Lucerne.
Le Prix du public de 5'000 francs pour
le meilleur film d'animation présenté
dans le cadre du Concours Suissimage/
SSA a été remporté par Isabelle Favez
pour son film de 8 minutes «Circuit
marine».
Ici aussi, on se demande qui mangera
qui? En haute mer, les pirates, les
mouettes, le chat, le poisson rouge, le
perroquet, le capitaine doivent ruser
pour assouvir leur appétit.
Isabelle Favez est née en 1974 à Berne;
elle a fréquenté le département Film
et Vidéo de la Hochschule für
Gestaltung de Zürich.
Pour tous renseignements:
Suissimage Lausanne: tél. 021 323 59 44;
Berne: 031 313 36 30.
SSA Lausanne: tél: 021 313 44 66.
Solothurner Filmtage:
Preise Suissimage / SSA
Die Kulturfonds der beiden Schweizer
Urheberrechtsgesellschaften Suissimage und SSA haben an den Solothurner Filmtagen drei Preise vergeben. Die
beiden Nachwuchspreise wurden durch
eine gemeinsame Jury der beiden
Kulturkommissionen vergeben, wobei
der Preis für den besten Schweizer
Nachwuchs-Kurzfilm des Jahres 2003
mit 15'000 Franken dotiert ist und jener
für den besten Schweizer NachwuchsTrickfilm 2003 mit 10'000 Franken.
Weiter stellen die beiden Gesellschaften
5'000 Franken für den «Publikumspreis» zur Verfügung, der den besten
gezeigten Trickfilm im Spezialprogramm
«Trickfilmwettbewerb Suissimage /
SSA» auszeichnet.
Die Verleihung der Filmpreise hat
am Donnerstagabend 22.Januar 2004
stattgefunden.
Der mit 15'000 Franken dotierte Preis
für den besten Schweizer NachwuchsKurzfilm 2003 ging an Francois Yang
für seinen zehnminütigen Kurzspielfilm «One Magic Evening».
Es handelt sich um eine charmante
Musikkomödie. Alice und John fordern
Hilfe an, um das Haus aufzuräumen
und das Essen zu kochen, da sie in
Kürze Besuch erwarten. Die Zuschauer tauchen in die Welt eines
Heimmärchens ein...
François Yang (26) hat an der Ecole
cantonale d’Art in Lausanne studiert
und One Magic Evening ist sein
Diplomfilm.
Der mit 10'000 Franken dotierte Preis
für den besten Schweizer NachwuchsTrickfilm 2003 ging an Claudius
Gentinetta für seinen zehnminütigen
Trickfilm «Poldek».
Poldek ist ein Hund, der mit einer
alten Frau in einer Geisterstadt lebt.
Die Suche nach Nahrung ist ein täglicher Überlebenskampf.
Claudius Gentinetta (35) hat an der
Schule für Gestaltung in Luzern studiert.
Der mit 5’000 Franken dotierte Publikumspreis für den im Spezialprogramm
«Trickfilmwettbewerb Suissimage /
SSA» gezeigten besten Schweizer
Trickfilm 2003 ging an Isabelle Favez
für ihren achtminutigen Trickfilm
«Circuit marine».
Man fragt sich auch hier: wer isst wen?
Auf hoher See müssen die Piraten und
Möwen, die Katze und der Goldfisch,
der Papagei und der Kapitän List anwenden, um ihren Appetit zu sättigen.
Isabelle Favez wurde 1974 in Bern
geboren; sie studierte an der Hochschule für Gestaltung in Zürich.
Auskünfte erteilen:
Suissimage Lausanne, Tel.: 021 323 59 44;
Bern: 031 313 36 30;
SSA Lausanne, Tel.: 021 313 44 66.
Soleure / Solothurn
39e Journées de Soleure du 19 au 25
janvier 2004: Communiqué final
Boom sur le cinéma suisse
Le cinéma suisse existe et il suscite un
grand intérêt: les Journées de Soleure
l'ont une nouvelle fois démontré.
Comme prévu, le nombre d'entrées
est resté stable: on a compté environ
40'000 spectateurs dans les salles de
cinéma.
Avec la première du film de Manuel
Flurin Hendry, «Strähl», les 39e Journées de Soleure se terminent sur un
point fort. On a même pu voir dans le
public de ce film le conseiller fédéral
Moritz Leuenberger. Autant que les
films, les Podium, organisés sous l'appellation «Parler cinéma», ont réussi à
attirer un nombreux public étonnamment actif et intéressé. Dans une
atmosphère détendue, mais souvent
passionnée, des débats ont été menés
sur les valeurs culturelles et les
attentes commerciales de notre cinéma, mais aussi sur les buts du Prix du
cinéma suisse, ou autour du succès
des documentaires en salle et enfin de
la place des stars dans notre cinématographie. La rétrospective consacrée
à l'acteur Jean-Luc Bideau, qui était
présent toute la semaine à Soleure, a
été particulièrement remarquée.
L'accueil que lui a fait le public est la
preuve que les stars existent en Suisse.
La cinématographie de la Pologne, à
laquelle l'Invitation était consacrée
cette année, a permis aux Journées de
Soleure d’accueillir une délégation de
cinéastes, producteurs et réalisateurs
polonais, parmi lesquels Krzystof
Zanussi. Cette présence a suscité des
échanges fructueux pour les professionnels des deux pays.
Comme d'habitude, des producteurs,
journalistes et délégués de festivals du
monde entier ont fréquenté les salles
obscures de Soleure. On a aussi remarqué une très forte présence des
Romands au travers des médias, des
cinéastes et du public. Les Journées se
réjouissent aussi de la forte participation de personnalités de la politique et
de l'économie. A nouveau, un des
grands moments a été la traditionnelle
cérémonie de remise du Prix du cinéma suisse qui a eu lieu cette année
sous le patronage du Conseiller fédéral «ministre de la Culture» Pascal
Couchepin.
40'000 spectateurs dénombrés cette
année. Un chiffre semblable à celui de
l'année dernière malgré un nombre de
places réduit de 7 % pour des raisons
techniques. En 2004, les Journées de
Soleure se sont profilées une fois de
plus comme un véritable lieu de rencontres entre le public et son cinéma,
ainsi que la plaque tournante pour les
professionnels de tout le pays. Dans
une salle bondée, le discours de la
Conseillère fédérale Micheline CalmyRey et la projection du film «Krokus as long as we live» ont ouvert les
39e Journées de Soleure le lundi.
Mardi soir déjà, la salle du Landhaus
(centre névralgique du festival) débordait de tous côtés. C'est un problème qu'il faudra résoudre l'année
prochaine.
CB Produktion 2004
CB production 2004
CB Nr.
Monat
Red. I
Red. II
Inserate/
Annonces
Suissimage / SSA. De gauche à droite / Von links nach rechts: François Yang,
Prix de la relève pour le meilleur court métrage / Nachwuchspreis-Gewinner
für seinen Kurzfilm «One Magic Evening», Isabelle Favez, Prix du public pour
son film d’animation / Gewinnerin des Publikumspreises für ihren Trickfilm
«Circuit marine», Claudius Gentinetta, Prix de la relève pour le meilleur film
d’animation / Nachwuchspreis-Gewinner für seinen Trickfilm «Poldek»
342
April
27. Feb.
15. März 18. März
343
Mai
26. März
13. April
344-345 Juni-Juli
30. April
17. Mai
20. Mai
346
August
26. Juni
12. Juli
15. Juli
347
September
30. Juli.
16. Aug.
19. Aug.
348
Oktober
27. Aug.
13. Sept.
16. Sept.
349
November
24. Sept.
11. Okt.
14. Okt.
350
Dezember
29. Okt.
15. Nov.
18. Nov.
351
Januar
26. Nov.
13. Dez.
16. Dez.
15. April
Red. I: Termin für die Vorschläge von Artikelnthemen an die Redaktion (redaktionelle
Texte zum Übersetzen) / Échéance pour les propositions de sujets d'articles à la rédaction (articles rédactionnels à traduire)
Red. II: alle Texte inkl. Übersetzungen für die Mitteilungen / textes pour les
communications (traduction fournie)
Voir aussi / Siehe: www.cine-bulletin.ch
CINE-BULLETIN
03/2004
27
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:21
Page 28
communications/mitteilungen
La première collaboration avec le nouveau sponsor principal 1to1 energy
(qui regroupe sous cette marque plus
de 50 distributeurs régionaux d'énergie issus des cantons de Berne, du Jura,
de Soleure, de Fribourg et de BâleCampagne) laisse prévoir une suite
dans la perspective du 40e anniversaire
des Journées de Soleure en 2005.
Renseignements complémentaires: Ivo
Kummer, directeur, tél. 032 625 80 80;
Nicole Greuter, attachée de presse, mob.
079 259 68 35; Alain Bottarelli, attaché
de presse, mob. 079 637 51 61
Les 40e Journées de Soleure auront lieu
du 24 au 30 janvier 2005
Palmarès des 39e Journées de Soleure
Prix des communes du district de Wasseramt: Hugues Ryffel, chef opérateur
Prix de la commune de Lohn-Ammannsegg: Hans Künzi, ingénieur du son
Prix de la relève Suissimage / SSA:
«One magic evening» de François Yang
(meilleur court métrage de fiction) et
«Poldek» de Claudius Gentinetta
(meilleur film d'animation)
Prix du public du concours d'animation: «Circuit marine» de Isabelle Favez
Prix du cinéma suisse voir:
www.swissfilms.ch
.ch | films suisses
Cinélibre (Association suisse des cinéclubs et des cinémas à but non lucratif)
organisera dans le courant de l'année
2004 une tournée de films suisses
dans les cinémas du pays. (rens.:
www.cinelibre.ch ou par e-mail:
[email protected])
39. Solothurner Filmtage 19. - 25.
Januar 2004, Schlusscommuniqué
Der Schweizer Film boomt
Schweizer Filme sind «in» und stossen
auf ein grosses Interesse. Das haben
die 39. Solothurner Filmtage gezeigt.
Die Zahl der Besucherinnen und
Besucher ist wiederum gestiegen:
Rund 40'000 Eintritte wurden gezählt.
Mit der Uraufführung von Manuel
Flurin Hendrys «Strähl» haben die
39. Solothurner Filmtage einen starken Schlussakzent gesetzt. Im Publikum sass auch Bundesrat Moritz
Leuenberger. Sowohl der Schweizer
Film als auch die Podien unter dem
Titel «Reden über Film» vermochten
während der Woche ein überraschend
grosses und diskussionsfreudiges
Publikum anzuziehen. In entspannter
Atmosphäre wurden engagierte
Diskussionen geführt über kulturelle
Werte und kommerzielle Erwartungen, nicht zuletzt auch über Sinn und
Zweck des Schweizer Filmpreises, den
zunehmenden Kinoerfolg des Dokumentarfilms und die Frage, ob die
Schweiz mehr Filmstars brauche. Auf
besondere Aufmerksamkeit stiess die
Retrospektive, die dem Genfer Schauspieler Jean-Luc Bideau gewidmet
war. Jean-Luc Bideau, der persönlich
anwesend war, ist der lebende Beweis
dafür, dass die Schweiz Filmstars hat,
die es noch oder wieder zu entdecken
gibt. Aus dem Filmland Polen, dem in
diesem Jahr die «Invitation» gewidmet
war, konnten die Filmtage eine Delegation empfangen, darunter auch den
Filmemacher Krzystof Zanussi. Der
Austausch erwies sich als äusserst
wertvoll für beide Seiten.
Zu den Gästen in Solothurn gehören
seit Jahren Produzentinnen, Festivalvertreter und Medienleute aus aller
Welt. Unüberhörbar war in diesem
Jahr die starke Zunahme von Gästen
aus der Westschweiz, erfreulich auch
die hohe Präsenz von Persönlichkeiten
aus Politik und Wirtschaft. Ein wichtiger Moment war die Verleihung des
Schweizer Filmpreises, der unter dem
Patronat von Kulturminister Pascal
Couchepin stand.
40'000 Eintritte zählten die Filmtage in
diesem Jahr. Das sind ebenso viele wie
im Vorjahr – dies bei einer verminder-
Abonnement à Ciné-Bulletin
Ich bestelle ein Jahresabonnement des Ciné-Bulletin (11 Ausgaben)
Je désire souscrire un abonnement d’un an à Ciné-Bulletin (11 numéros)
Schweiz / Suisse
Ausland / étranger Zone 1 (Europa / Europe)
Ausland / étranger Zone 2
(andere Länder / autres pays)
CHF 55.- / EUROS 36
CHF 70.- / EUROS 46
CHF 81.- / EUROS 53
ten Platzkapazität von 7 % gegenüber
dem Vorjahr (Verzicht auf eine Spielstelle aus Kostengründen und Freihalten der Reithalle für die Vorbereitung des Schweizer Filmpreises
während zweier Tage). Solothurn
wurde einmal mehr zum wichtigen
Begegnungsort für das Publikum und
zur Drehscheibe für die nationale
Filmszene. Die Solothurner Filmtage
waren am vergangenen Montag mit
einer Ansprache von Bundesrätin
Micheline Calmy-Rey und dem Film
«Krokus - as long as we live» eröffnet
und vom Publikumsandrang überrascht worden. Bereits am Dienstagabend platzte der Kinosaal im Festivalzentrum «Landhaus» aus allen Nähten.
Für die kommenden Filmtage sind
deshalb Verbesserungen geplant.
Der erste Auftritt mit dem Hauptsponsor 1to1 energy, der Strommarke
von über 50 regionalen Energieversorgern aus den Kantonen Bern,
Freiburg, Jura, Solothurn und Baselland, stimmt die Solothurner Filmtage
zuversichtlich im Hinblick auf das
Jubiläum vom kommenden Jahr.
Weitere Auskünfte: Ivo Kummer,
Direktor, Tel. 032 625 80 80; Nicole
Greuter, Presseattachée, mob. 079 259
68 35; Alain Bottarelli, Presseattaché,
mob. 079 637 51 61
Die 40. Solothurner Filmtage finden
vom 24. - 30. Januar 2005 statt.
Annerkennungpreise
Filmpreis der Gemeinden im Wasseramt: Hugues Ryffel, Kameramann
Filmpreis der Gemeinde LohnAmmannsegg: Hans Künzi, Tonmeister
Nachwuchspreise Suissimage-SSA:
«One magic evening» von François
Yang (bester Schweizer Nachwuchskurzfilm) und «Poldek» von Claudius
Gentinetta (bester Schweizer
Animationsfilm), Publikumspreis:
«Circuit marine» von Isabelle Favez
.ch | Schweizer Filme
Cinélibre (Verband Schweizer Filmklubs und nichtgewinnorientierter
Kinos), organisiert im Frühling 2004
wieder eine Tournee mit neuen
Schweizer Filmen, die in Solothurn
für Aufsehen sorgten. Für jede Stadt
wird ein individuelles Programm mit
Filmen zusammengestellt, die in der
entsprechenden Stadt und Region
nicht oder kaum ins Kino kommen.
Weitere Informationen unter
www.cinelibre.ch
Inkl. 2,4 % MWSt / TVA 2,4 % incluse
Fribourg
Name/nom: ___________________________________________________
Adresse/adresse: _______________________________________________
_______________________________________________________________
Tel./tél.: _______________________________________________________
E-Mail/e-mail: _________________________________________________
Abonnement ab Monat / dès le mois de: __________________________
Talon einsenden an / Prière de retourner le coupon à:
Ciné-Bulletin - Rue du Maupas 10 – CP 271 – 1000 Lausanne 9
Tél. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 – E-mail: [email protected]
28
CINE-BULLETIN
03/2004
Festival international de films de
Fribourg, 18e édition / 21-28 mars 2004
Séminaires
A l’occasion de sa 18e édition, le
Festival international de films de
Fribourg propose aux étudiants et au
public intéressés une série de cinq
séminaires animés par des personnalités participant au festival. La participation est gratuite. L’inscription est
obligatoire.
Lundi 22 mars 2004, 14 h-16 h
«Argentine, les images de la crise, les
nouveaux sujets sociaux» par Fernando
Solanas et Roberto Gomez (Argentine).
Séminaire en français et en espagnol
(traduction en français).
Que reflètent les images sur la crise
argentine? Une analyse par le réalisateur de «Memoria del saqueo», film
d’ouverture de la 18e édition, et par le
rédacteur en chef de la revue argentine
Accion, du Mouvement des Coopératives.
Mardi 23 mars 2004, 14 h-16 h
«Cinéma de Hong Kong - du court au
long métrage, une voie royale ou un
mode de survie?» par Yan Yan Mak
(Hong Kong/Chine). Séminaire en
anglais (traduction en français).
Plutôt que de longs discours, la réalisatrice Yan Yan Mak, a préféré rencontrer de jeunes réalisateurs de Hong
Kong (Nelson Yu, William Kwok, Yu
Ching, Cheung Wai-hung, Vincent
Chui, etc.), leur demandant de commenter leur passage du court au long
métrage. Regard(s) sur les conditions
de production du cinéma indépendant à Hong Kong.
Mercredi 24 mars 2004, 14 h-16 h
«Nouvelles technologies et démocratisation du cinéma: l'expérience de
Stanford» par Eliseo Subiela (Argentine). Séminaire en espagnol (traduction en français).
Les nouvelles technologies ont bouleversé l'industrie du cinéma. L'expérience faite à l’Université de Stanford
(Californie) en 2003 consistait à initier
une sorte de laboratoire d'«insémination artificielle» avec l'objectif de «féconder» les esprits des participants,
pour créer une petite œuvre de 3 minutes, réalisée après neuf mois d'expériences. Évocation des possibilités
qui permettent de découvrir l'artiste
que chacun possède en soi.
Jeudi 25 mars 2004, 14 h-16 h
«Cross-Cinema ou Border Cinema» par
Joanne Hershfield et Jean-Pierre
Bekolo (Etats-Unis et Cameroun).
Séminaire en français et en anglais.
Définition et débat autour d'un nouveau genre cinématographique, le
«Cross-Cinema»: principes de bases
esthétiques et formels, intellectuels.
Approche d'un genre transversal, sur
les plans géographiques, culturels et
linguistiques, détruisant les frontières
artificielles entre la fiction et la réalité,
la vie et la mort, le blanc et le noir.
Diagnostic et avenir d'un nouveau
cinéma, présentation commentée des
films du programme Regards Croisés,
leur histoire et leurs liens avec ce genre.
Vendredi 26 mars 2004, 14 h-16 h
«L’évolution du grand reportage» par
Gilles Pache, directeur des programmes Information & magazines de la
Télévision Suisse Romande et Daniel
Monnat, producteur éditorial et présentateur de Temps Présent.
Séminaire en français.
En s’appuyant sur les films consacrés
à Haïti et à l’Afrique du Sud projetés
durant le festival, présentation des
nouvelles approches du reportage en
matière de télévision: mutations techniques, présence accrue de l'image et
du reportage dans les journaux télévisés, relation à la proximité ou à l'éloignement géographique, comportement du public, fatalisme de celui-ci
face aux grandes questions liées au
sous-développement; point de vue ou
regard suisse; question du suivi avec
l'exemple de Haïti.
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:21
Page 29
communications/mitteilungen
Modération: David Collin
Lieu: Kaléidoscope des EEF, bd de
Pérolles 25, 1700 Fribourg
Participation: la participation est gratuite. Le nombre des participants est
limité à 30 par séminaire
Inscription: jusqu’au 29 février 2004
Renseignements: FIFF, Maria Assumpta
Muhayeyezu
Swiss Films
Le fonds de copies de Swiss Films
s’ouvre à de nouvelles utilisations
Le fonds de copies, créé et continuellement enrichi par le service cinéma
de Pro Helvetia, est transféré dans la
nouvelle organisation Swiss Films.
Dans la mesure où elles ne servent pas
à des projets propres, les copies de
films acquises, parfois disponibles en
différentes versions linguistiques,
continuent à être mises à la disposition des ayants droit pour des festivals
et autres manifestations particulières.
Jusqu’à présent, les copies ont généralement été achetées au moment où
elles étaient programmées dans le
cadre d’un projet du service cinéma
et qu’elles servaient pour plusieurs
manifestations. Swiss Films peut
désormais acquérir des copies au cas
où il s’avère possible de donner au
film une chance d'être présent à un
festival d’importance internationale
ou si une invitation d’un tel festival
est déjà lancée.
Ceci entraîne une adaptation de la
pratique en vigueur:
- Jusqu'à présent, les copies ont été
prêtées gracieusement aux organisateurs pour des séances spéciales. Les
frais découlant de chaque prêt par
Swiss Films sont désormais refacturés.
Il s’agit des frais de sortie et de contrôle des copies par la Cinémathèque
suisse ainsi que du port. Pour une
copie 35mm d’un long métrage, le
montant approximatif se situe à Fr.
180.- (sortie Fr. 75.-, contrôle Fr. 40.-,
envoi et TVA Fr. 50.-). Pour les copies
en 16mm et les courts métrages, les
frais de port sont, selon le poids, inférieurs à ce montant.
- Les ayants droit pouvaient faire
valoir, lors de l’achat d’une copie, des
frais administratifs à la hauteur de
10 % du coût de celle-ci. Ce pourcentage est désormais réduit à 5 %.
- Pour les projets culturels, initiés
conjointement par Swiss Films et des
partenaires étrangers, la rétribution de
Fr. 3.15 par minute de film est maintenue (moins les frais de sortie forfaitairement fixés à 25 %). En ce qui concerne les monographies, la rétribution
s’élève à Fr. 2.52 par minute de film.
Si plusieurs projections d’un seul film
sont organisées lors d’une même
manifestation ou tournée, la rétribution est diminuée de 30 % à partir de
la troisième projection. Pour les courts
métrages, le montant de la rétribution
d’au moins Fr. 25.- pour chaque projection est maintenu.
- Comme jusqu’à présent, l’utilisation
des copies de films dans les festivals et
pour l’encouragement de leur diffusion n’autorise aucun droit à la rétribution des droits.
Pour d’autres informations, veuillez
vous adresser à Swiss Films:
Hanna Bruhin, tél. 043 211 40 52 ou
[email protected]
Der Kopienfonds von Swiss Films öffnet sich neuen Nutzungen
Der vom Filmdienst Pro Helvetia aufgebaute Kopienfonds ist in die neue
Organisation Swiss Films übergegangen. Die erworbenen Filmkopien in
z.T. verschiedenen Sprachversionen
stehen den Rechteinhaber/innen für
Festivals und besondere Veranstaltungen weiterhin kostenlos zur
Verfügung, wenn sie nicht für eigene
Projekte benötigt werden.
Bislang wurden die Kopien jeweils
angekauft, wenn sie in einem Projekt
des Filmdienstes programmiert waren
und für mehrere Veranstaltungen
genutzt werden konnten. Neu kauft
Swiss Films Kopien auch an, wenn die
konkrete Aussicht besteht, dem Film
Chancen für eine bedeutende Festivalpräsenz zu eröffnen oder bereits eine
Einladung von einem bedeutenden
internationalen Festival vorliegt.
Dies zieht jedoch eine Anpassung der
bisherigen Praxis nach sich:
- Bis anhin wurden die Kopien kostenlos an Veranstalter/innen ausgeliehen,
welche diese in Einzelvorführungen
präsentierten. Neu werden die Kosten,
welche Swiss Films bei jeder Ausleihe
entstehen, weiterbelastet. Es handelt
sich dabei um Handling- und
Kontrollkosten der Cinémathèque
Suisse sowie um das Porto. Bei einer
35mm-Langfilmkopie ist mit einem
Betrag in der Höhe von Fr. 180.- zu
rechnen (Fr. 75.- Handling, Fr. 40.Kontrolle, ca. Fr. 50.- Versand, MwSt.).
Bei 16mm-Kopien und Kurzfilmen fallen die Portokosten dem Gewicht
entsprechend geringer aus.
- Rechteinhaber konnten beim Kauf
der Kopien Handlingkosten in der
Höhe von 10 % geltend machen. Neu
beläuft sich der Ansatz auf 5 %.
- Für filmkulturelle Programme,
welche von ausländischen
Partner/innen zusammen mit Swiss
Films initiiert werden, wird nach wie
vor eine Rechteabgeltung von Fr. 3.15
pro Filmminute (abzüglich
Handlingkosten in der Höhe von 25 %)
ausgerichtet. Ausserdem gilt weiterhin, dass Hommagen an
Einzelpersonen mit dem Tarif Fr. 2.52
pro Filmminute abgerechnet werden.
Bei mehr als zwei Vorführungen pro
Film innerhalb derselben
Veranstaltung oder Tournee kommt
ein degressiver Ansatz zur
Anwendung: ab der dritten
Vorführung des Films wird der Tarif
von Fr. 3.15 resp. 2.52 um 30 %
gekürzt. Der bislang geltende Ansatz
für Kurzfilme (min. Fr. 25.- pro
Vorführung) bleibt in Kraft.
- Wie bisher wird bei Verwendung der
Kopien für Festivals und vertriebsfördernde Zwecke keine Rechteabgeltung
gewährt.
Für weitere Auskünfte wenden Sie sich
bitte an Swiss Films:
Hanna Bruhin, Tel. 043 211 40 52 oder
[email protected]
Fonction: Cinéma, association pour l’encouragement de la création cinématographique à Genève,
recherche
ANIMATEUR(TRICE) – SECRETAIRE
Chargé(e) de la promotion du cinéma genevois
à temps partiel (75 %)
Votre mission
- Accueil et information des membres; Gestion de fichiers d’adresses, de la vidéothèque et de la bibliothèque;
- Programmation et gestion du festival «Genève fait son cinéma» et de la sélection «Fonction Cinéma»
pour Cinéma Tout Ecran. Collaboration avec d’autres festivals;
- Relations publiques; 0rganisation et animation des «Ciné Brunch» mensuels;
- Rédaction du journal L’amorce; Développement de nouvelles activités;
- Secrétariat général de l’association.
Votre profil
- Vous connaissez le milieu cinématographique suisse, êtes au bénéfice d’une formation supérieure
ou avez une expérience professionnelle de 3 ans au minimum ;
- Vous faites preuve de rigueur dans tous les aspects de la gestion et êtes à l’aise dans les relations
humaines;
- Vous êtes autonome dans votre travail, aimez les horaires irréguliers et savez rédiger; Vous maîtrisez
l’anglais. L’allemand est un plus.
Si vous souhaitez relever ce défi passionnant, vous pouvez adresser votre candidature
sous pli «confidentiel» à Xavier Ruiz, Directeur de Fonction: Cinéma, Case postale 5305 1211 Genève 11,
avec votre curriculum vitae ainsi qu’une lettre de motivation détaillée.
Délai au 19 mars 2003
CINE-BULLETIN
03/2004
29
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:21
Page 30
en production
festivals/märkte/marchés
Ciné production
Cannes/France
Do you remember
Nicaragua?
(Arbeitstitel)
Buch: Kristina Konrad
Regie: Kristina Konrad
Genre: Dokumentarfilm
Format: super 16mm, blow up 35mm
Farbe/schwarz-weiss: farbe
Film material: Kodak
Sprache: spanisch / deutsch
Länge in Min.: 90’
Inhalt: Eine Reise durch die Gegenwart der Vergangenheit, eine Spurensuche in einem Land - 25 Jahre nach
einer Revolution, die niemand für
möglich hielt: Nicaragua hatte nie eine
Chance aber es hat sie genutzt.
Produktion: maximage GmbH,
Neugasse 6, 8005 Zürich
Ausführend: Cornelia Seitler
Assistenz: Sabina Ritzmann
Drehorte: diverse in Nicaragua
Termin: März / April 2004
Anzahl Drehtage: 30
Finanzierung:
Nationale Institutionen: Fr. 303'000.Europäische Institutionen, Media
Ersatzmassnahmen: Fr. 29'100.TV: Fr.140’000.Kantonale/städtische Institutionen:
Fr. 98'000.Eigenfinanzierung: Fr. 78'976.Privat: Fr. 15'000.Gesamtbudget: Fr. 664'076.Kommentartext: Kristina Konrad
Stagiaire: Mariana Vinoles Pacheco
(Kamera)
Aufnahmeleitung: Enrique Polo
Kamera: Filip Zumbrunn
Ton: Dieter Meyer
Schnitt: Gudrun Steinbrück
Schnitt Assistenz: offen
Musik: offen
Tonstudio: offen
Labor: Schwarz Film
Fertigstellung: November 2004
Verleiher: offen (CH) / Neue Visionen
Filmverleih (D)
Filmarchiv sucht
35mm
Visionierungstisch
(2 oder mehr Teller)
13. - 21.5.2004
Semaine Internationale de la Critique
Longs et courts métrages de fiction.
Documentaire («Spéciales»), 35mm,
16mm, 1ère ou 2e œuvre.
Frais d'inscription.
Inscription: 7.4.2004
17, rue des Jeûneurs
FR-75002 Paris
tél. 0033/1/45 08 14 54
fax 0033/1/45 08 14 55
E-mail: [email protected]
Homepage: www.semainedelacritique.
com
Hiroshima/Japan
19. - 23.8.2004
International Animation Festival
Wettbewerb: Animationsfilme (35mm,
16mm, Lichtton) und -videos, max 30'.
Anmeldung: 1.4.2004
Hiroshima Festival Office
4-17, Kako-machi, Naka-ku
JP-Hiroshima 730-0812
Tel. 0081/82/245 0245
Fax 0081/82/245 0246
E-mail: [email protected]
Homepage:www.urban.ne.jp/home/
hiroanim/
Jerusalem/Israel
8. - 17.7.2004
Jerusalem Film Festival
Kein Wettbewerb. Spiel-, Dokumentar-,
Trick- und Kurzfilme, 35mm, 16mm.,
englische Untertitel.
Anmeldung: 15.4.2004
Israel Film Archive
11 Hebron Road
POB 8561
IL-Jerusalem 91083
Tel. 00972/2/565 43 33
Fax 00972/2/565 43 34
E-mail: [email protected]
Homepage: www.jff.org.il
Karlovy Vary/Czech Republic
2. - 10.7.2004
International Filmfestival Karlovy Vary
Wettbewerb: Spielfilme. Another View:
Dokumentarfilme, 35mm, keine
Videos. Horizons: Filme die bereits
Preis gewonnen haben. Filmmarkt.
A-Festival FIAPF.
Anmeldung: 15.4.2004
Film Festival Karlovy Vary Foundation
Panská 1
CZ-110 00 Praha 1
Tel. 00420/2/21 41 10 11
Fax 00420/2/21 41 10 33
E-mail: [email protected]
Homepage: www.kviff.com
Marseille/France
Archive de films cherche
table de visionnement
35mm
(au moins 2 plateaux)
Lichtspiel
T 031 381 15 55
[email protected]
Lichtspiel
Bahnstrasse 21
3008 Bern
T 031 381 15 05
F 031 381 15 41
www.lichtspiel.ch
30
CINE-BULLETIN
2. - 7.7.2004
Festival international du documentaire Marseille
Compétition: LM, CM, 35mm, 16mm,
vidéo, de films documentaires de
cinéma. Plusieurs sections parallèles.
Marché du film.
Inscription: 15.3.2004
Fictions du réel
14, allée Léon Gambetta
FR-13001 Marseille
tél. 0033/4/95 04 44 90
fax 0033/4/95 04 44 91
E-mail: [email protected]
Homepage: www.fidmarseille.org
Melbourne/Australia
21.7. - 8.8.2004
Melbourne International Film Festival
Kurzfilmwettbewerb: Filme aller
Genres, max. 30' (Dok. max. 60'),
35mm und 16mm. Weitere Sektionen:
03/2004
Filme aller Genres mit engl. UT, über
60', 35mm und 16mm, auch S-8 und
Videoformate. Von der FIAPF anerkannt. Anmeldegebühr AUS$ 30.Anmeldung: 19.3.2004
207 Johnston Street Fitzroy, 1st Floor
Fitzroy
AUS-3065 Victoria
Tel. 00613/94/17 20 11
Fax 00613/94/17 38 04
E-mail: miff@melbournefilmfestival.
com.au
Homepage: www.melbournefilmfestival.
com.au
Shanghai/China
5. - 13.6.2004
Shanghai International Film Festival
Wettbewerb: Spielfilme, mind. 70',
35mm oder 70mm. Originalversion
englisch oder englische Untertitel.
Filmmarkt. Diverse Preise. A-Festival
FIAPF.
Anmeldung: 31.3.2004
Film Festival Office
11/F, B, STV Mansions
298 Wei Hai Road
CN-Shanghai 200041
Tel. 0086/21/625 37 115
Fax 0086/21/625 52 000
E-mail: [email protected]
Homepage: www.siff.com
Valencìa/Spain
19. - 26.6.2004
Cinema Jove - Festival Internacional
de Cine
Compétition officielle ouverte aux
jeunes réalisateurs/-trices («35 ans),
catégories: LM (min 60'), CM (max
60'), section spéciale pour 1ères aux
3es oeuvres, 35mm, 16mm. Prix LM;
Prix CM. Competition int. pour créations vidéo et graphiques (avec ordinateur). Reconnu par la FIAPF. Marché
int. des courts métrages.
Inscription: 14.4.2004
Institut Valencià de la Joventut
Jeroni de Monsoriu 19
ES-46022 Valencìa
tél. 0034/96/331 10 47
fax 0034/96/331 08 05
E-mail: [email protected]
Homepage: www.gva.es/cinemajove/
Vila do Conde/Portugal
3. - 11.7.2004
Festival international du court métrage
Compétition: films de fiction, d'animation ou documentaires, (vidéo hors
compétition), max. 40', 35mm, 16mm,
s.t. portugais, anglais, espagnol ou
français. Marché du film
Inscription: 16.4.2004
Cineclube de Vila do Conde
Praça da Répública
PT-4480-715 Vila do Conde
tél. 00351 252 638025
fax 00351 252 638027
E-mail: [email protected]
Homepage: www.curtasmetragens.pt/
festival
In Kürze/en bref
Ebensee/AT, 13. - 19.6.2004
Festival der Nationen
Emden/DE, 2. - 9.6.2004
15. FilmFest Emden
Grenoble/FR, 6. - 10.7.2004
27e Festival du court métrage
Huesca/ES, 4. - 13.6.2004
32. Festival de Cine de Huesca
Köln/DE, 17. - 23.6.2004
14. Internationales Fernseh- und
Filmfest Köln
Innsbruck/AT, 9. - 13.6.2004
13. Internationales Filmfestival
Los Angeles/US, 8. - 19.7.2004
21st Los Angeles Lesbian & Gay Film
Festival
Monte Carlo/MC, 28.6. - 3.7.2004
44th Monte Carlo Television Festival
Nenzing/AT, 10. - 15.8.2004
20. Europäisches Filmfestival Alpinale
Odense/DK, 9. - 14.8.2004
28th International Odense Film Festival
Pärnu/EE, 4. - 11.7.2004
Pärnu International Visual
Anthropology Fest
Sochi/RU, 1. - 14.6.2004
International Film Festival Sochi
St. Petersburg/RU, 15. - 22.6.2004
14th International Documentary, Short
& Animated Film Festival
Szolnok/HU, 21. - 27.9.2004
5th International Film Festival of Fine
Arts
Trencianske Tepice/SK, 18. - 26.6.2004
12th International Film Festival
Trencianske Tepice
Pro Memoria
Fribourg 21. - 28.3.2004
18e Festival int. de films de Fribourg
Nyon 19. - 25.4.2004
Visions du Réel - Festival international
du cinéma
Locarno 4. - 14.8.2004
57. Festival internazionale del film
Locarno
Les Diablerets 18. - 25.9.2004
35e Festival International du Film Alpin
Genève 29.10. - 7.11.2004
10e Cinéma Tout Ecran - International
Cinema & Television Festival
Bellinzona 13. - 20.11.2004
Castellinaria Festival internazionale
del cinema giovane
Basel 19. - 23.11.2004
24. Internationales Festival für Film,
Video & neue Medien
Solothurn 24. - 30.1.2005
40. Solothurner Filmtage
Märkte/marchés
Marseille/France
19. - 22.6.2004
15e Sunny Side of the Doc
Sunny Side of the Doc
Doc Services
23, rue François Simon
FR-13003 Marseille
tél. 0033/4/95 04 44 80
fax 0033/4/91 84 38 34
E-mail:
[email protected]
Homepage:
www.sunnysideofthedoc.com
CB 341 mars 2004.xpr
19/02/04
12:21
Impressum
Ciné-Bulletin
3 / 2004
No 341 März / mars 2004
Zeitschrift der Schweizer Film- und
Audiovisionsbranche / Revue suisse des
professionnels du cinéma et de l'audiovisuel
www.cine-bulletin.ch
Herausgeber / éditeur
Trägerverein Ciné-Bulletin / Association de
patronage de Ciné-Bulletin
Chefredaktion / rédaction en chef:
Françoise Deriaz
Redaktion/rédaction:
Mathieu Loewer
Korrespondent in der Deutschen Schweiz /
correspondant en Suisse alémanique
(rédaction seulement / nur Redaktion):
Michael Sennhauser
E-mail: [email protected]
Mitarbeit / collaboration:
Micha Schiwow
Übersetzungen / traductions:
Claudine Kallenberger, Mathias Knauer
Korrektur / correction:
Mathias Knauer
Layoutdesign:
Peter Scholl, Oliver Slappnig
Adresse Redaktion / adresse rédaction:
Ciné-Bulletin
Case postale 271, 1000 Lausanne 9
10h-12h / 14h-16h
Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31
En cas d’urgence: 079 436 97 58
E-Mail: [email protected]
Adresse Inserateannahme / annonces
(Zustelladresse / adresse pour l’envoi du
matériel d’impression):
Susanna Franzoni
Fliederweg 460, 5053 Staffelbach
Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26
E-Mail: [email protected]
Beilagen in CB / encarts dans CB:
Sandra Gomez
Schweizerisches Filmzentrum – Swiss Films
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60
E-Mail: [email protected]
Adresse Koordination der Mitglieder der
Trägerschaft / coordination des membres
du Comité de patronage de CB:
Sandra Gomez
Schweizerisches Filmzentrum – Swiss Films
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60
E-Mail: [email protected]
Adresse Abonnements und
Adressänderungen / abonnements
et changements d'adresse:
Ciné-Bulletin
Rue du Maupas 10, Case postale 271,
1000 Lausanne 9
10h-12h / 14h-16h
Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31
E-Mail: [email protected]
Impression / Druck
Imprimeries Réunies
Case postale 350
1020 Renens
ISSN 1018-2098
Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung
des Herausgebers und mit Quellenangabe
gestattet / Reproduction des textes autorisée
uniquement avec l'accord de l'éditeur et
avec la citation de la source.
Page 31
Mitglieder des Trägervereins Ciné-Bulletin
Membres de l’Association de patronage de Ciné-Bulletin
Agence suisse du court métrage /
Kurzfilmagentur Schweiz /
Swiss Short Film Agency
Swiss Films, Antenne romande
Avenue de la Praille 48, 1227 Carouge
Tél. 022 308 12 40, Fax 022 308 12 41
E-Mail: [email protected]
www.swissfilms.ch / www.shortfilm.ch
ARC Association romande du cinéma
Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne
Tél. 021 351 05 11, Fax 021 351 05 13
E-Mail: [email protected]
Castellinaria Festival internationale del
cinema giovane
c/o Espocentro, Via Cattori 3
Casella postale 1239, CH-6500 Bellinzona
Tel. 091 825 35 11, Fax 091 825 36 11
E-Mail: [email protected]
www.castellinaria.ch
Cinélibre – Verband Schweizer Filmklubs
und nicht-gewinnorientierter Kinos /
Association suisse des ciné-clubs et des
cinémas à but non lucratif / Associazione
svizzera dei circoli del cinema e dei cinema
senza scopo di lucro
Sekretariat: Robert Richter
Postfach 534, 3000 Bern 14
E-mail: [email protected]
www.cinelibre.ch
Cinémathèque suisse /
Schweizer Filmarchiv
3, allée Ernest-Ansermet
Case ville 2512, 1002 Lausanne
Tél. 021 331 01 01, Fax 021 320 48 88
E-mail: [email protected]
www.cinematheque.ch
Cinéma Tout Ecran
Maison des arts du Grütli
16, rue Général-Dufour
Case postale 5305, 1211 Genève 11
Tél. 022 800 15 54, Fax 022 329 37 47
E-Mail: [email protected]
www.cinema-tout-ecran.ch
Groupement suisse du film d'animation
(GSFA) / Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)
Secrétariat: Béatrice Reichhart
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne
Tél. 021 351 18 50, Fax 021 323 59 45
E-Mail: [email protected]
www.filmnet.ch/gsfa/hpf.htp
SSV Schweizer Studiofilm Verband
Schweizer Sektion der C.I.C.A.E. /
ASCA Association suisse du cinéma d'art;
Séction suisse de la C.I.C.A.E.
Bea Cuttat (Präsidium und Geschäftsstelle)
Gasometerstr. 9, 8005 Zürich
Tel. 01 440 25 44, Fax 01 440 26 52
Internationale Kurzfilmtage Winterthur
Steiggasse 2, Postfach
8402 Winterthur
Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72
E-Mail: [email protected]
www.kurzfilmtage.ch
Société suisse des auteurs (SSA)
12/14, rue Centrale, Case postale 3893,
1002 Lausanne,
Tél. 021 313 44 55, Fax 021 313 44 56
E-Mail: [email protected]
www.ssa.ch
La Lanterne Magique, club de cinéma pour
enfants / Die Zauberlaterne,
Filmklub für Kinder
CP 1676 – 2001 Neuchâtel
Tel. 032 723 77 00, Fax 032 723 77 19
E-Mail: [email protected]
www.lanterne-magique.org
Solothurner Filmtage /
Société des Journées de Soleure
Untere Steingrubenstr. 19
Postfach 1564, 4502 Solothurn
Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10
E-Mail: [email protected]
www.solothurnerfilmtage.ch
Memoriav – Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz
/Association pour la sauvegarde de la
mémoire audiovisuelle suisse
Giacomettistr. 1 Postfach, 3000 Bern 15
Tel. 031 350 97 60, Fax 031 350 97 64
E-Mail: [email protected]
www.memoriav.ch
SRG-SSR idée suisse
Koordination: Tiziana Mona, Leiterin
Stab TV / Affaires générales TV
Giacomettistrasse 3, Postfach
3000 Bern 15
Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56
E-Mail: [email protected]
www.srgssrideesuisse.ch
ProLitteris – Schweizerische
Urheberrechtsgesellschaft für Literatur und
bildende Kunst
Universitätstrasse 94 - 96, Postfach
8033 Zürich
Tel. 01 368 15 15, Fax 01 368 15 68
E-Mail: [email protected]
www.prolitteris.ch
Suissimage, Schweizerische Gesellschaft für
die Urheberrechte an audiovisuellen Werken
/ Société suisse pour la gestion des droits
d'auteurs et d'œuvres audiovisuelles
Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern
Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37
E-Mail: [email protected]
www.suissimage.ch
S.C.S. Swiss Cinematographer's Society /
Société suisse des chefs opérateurs
Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren
Tél. et fax 01 730 46 32
www.swisscameramen.ch
Swissfilm Association (SFA)
Präsident; Andres Brütsch
Theaterstrasse 4, 8001 Zürich
Tel. 01 258 41 10, Fax 01 258 41 11
E-mail: [email protected]
www.swissfilm.org
Euroinfo Switzerland
Neugasse 6, 8005 Zürich
Tel. 043 960 39 29, Fax 01 272 53 50
E-Mail: [email protected]
www.euroinfo.ch
Schweizerischer Filmverleiher Verband (SFV)
/ Association suisse des distributeurs de
films (ASDF)
Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern
Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14
E-Mail: [email protected]
www.filmdistribution.ch
Festival international de films de Fribourg
Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg
Tél. 026 347 42 00, Fax 026 347 42 01
E-Mail: [email protected]
www.fiff.ch
Schweizerischer Kino Verband (SKV)/
Association cinématographique suisse (ACS)
Martin Hellstern,
Casella postale 145, 6949 Comano,
Tel.: 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59
Festival internazionale
del film Locarno
Via B. Luini 3a, 6601 Locarno
Tel. 091 756 21 21, Fax 091 756 21 49
E-Mail: [email protected]
www.pardo.ch
Schweizerischer Verband der
Filmjournalistinnen und Filmjournalisten
(SVFJ) / Association suisse des journalistes
cinématographiques (ASJC)
Sekretariat: Edith Jakob,
Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach
Tel. 033 222 35 14, Fax: 033 221 53 49
E-Mail: [email protected]
www.filmjournalist.ch
Film Location Switzerland
Avenue du Grey 123, Case Postale 73
1002 Lausanne
Tél. 021 648 03 80, Fax 021 648 03 81
E-Mail: [email protected]
www.filmlocation.ch
Focal, Fondation de formation continue
pour le cinéma et l'audiovisuel / Stiftung
Weiterbildung Film und Audiovision
2, rue du Maupas, 1004 Lausanne
Tél. 021 312 68 17, Fax 021 323 59 45
E-Mail: [email protected] / www.focal.ch
Fondation Vevey, Ville d'Images
Rue du Conseil 8, Case postale 443
CH-1800 Vevey
Tel. 021 922 48 54, Fax 021 922 48 55
E-Mail: [email protected]
www.images.ch
Groupement auteurs, réalisateurs, producteurs / Gruppe Autoren, Regisseure,
Produzenten (GARP)
Dienerstrasse 7, CH-8004 Zürich
Tel. 01 241 16 56
E-Mail: [email protected]
www.garp-cinema.ch
Schweizerischer Verband der
FilmproduzentInnen (SFP) / Association
suisse des producteurs de films (SFP)
Sekretariat: Thomas Tribolet
Zinggstrasse 16, 3007 Bern
Tel. 031 372 40 01, Fax 031 372 40 53
E-Mail: [email protected]
www.swissproducers.ch
Schweizerisches Filmzentrum /
Centre suisse du cinéma
Swiss Films
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60
E-Mail: [email protected]
www.swissfilms.ch
Schweizer Syndikat Film und Video (SSFV) /
Syndicat suisse film et vidéo (SSFV),
Sekretariat, Josefstrasse 106
Postfach 2210, 8031 Zürich
Tel. 01 272 21 49, Fax 01 272 21 94
E-Mail: [email protected]
www.ssfv.ch
Swissperform – Gesellschaft für
Leistungsschutzrechte /
Société pour les droits voisins
Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,
Tel. 01 269 50 10, Fax: 01 269 70 60
E-Mail: [email protected]
www.swissperform.ch
Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz
(FDS) / Association suisse des réalisatrices
et réalisateurs de films (ARF),
Clausiusstr. 68, Postfach, 8033 Zürich
Tel. 01 253 19 88, Fax 01 253 19 48
E-Mail: [email protected]
www.realisateurs.ch/d
www.realisateurs.ch/f
Verband Schweizerischer Filmtechnischer
und Audiovisueller Betriebe (FTB) /
Association suisse des industries techniques
de l'image et du son (ASITSI)
Sekretariat: Philippe Probst
Konsumstrasse 16a, 3007 Bern
Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42
E-mail: [email protected]
www.compu.ch/asitis/
Viper – Internationales Festival für Film,
Video und neue Medien / Festival
international du film, de la vidéo et
nouveaux médias
St. Alban-Rheinweg 64, Postfach, 4002 Basel
Tel. 061 283 27 00, Fax: 061 283 27 05
E-Mail: [email protected]
www.viper.ch
Visions du Réel – Festival international
de cinéma
CP 593, rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1
Tél. 022 365 44 55, Fax 022 365 44 50
E-Mail: [email protected]
www.visionsdureel.ch
Soutien / Unterstützung
Bundesamt für Kultur /
Office fédéral de la culture
Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,
Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71
E-mail: [email protected]
www.kultur-schweiz.admin.ch
CINE-BULLETIN
03/2004
31