> Sō Purkh Gurū Rām Dās Transliteration für deutsche Muttersprachler Paramjeet Singh Sō Purkh Rāg āsā mehalā tschauthā sō purkh Ik oaṅ kār satgur prasād Sō purkh niraṅjan har purkh niraṅjan har agamā agam apārā Sabh dhiāvahi sabh dhiāvahi tudh jī har satschē sirjaṇhārā Sabh jīa tumārē jī tūṅ jīa kā dātārā Har dhiāvahu saṅtahu jī sabh dūkh visāraṇhārā Har āpē thākur har āpē sēvak jī kīa nānak jaṅt vitschārā ||1|| Tūṅ ghaṭ ghaṭ aṅtar sarab niraṅtar jī har ēkō purkh samānā Ik dātē ik bhēkhārī jī sabh tērē tschōj viḍānā Tūṅ āpē dātā āpē bhugtā jī hau tudh bin avar na jānā Tūṅ pārbraham bēaṅt bēaṅt jī tērē kiā guṇ ākh vakhānā Jō sēvahi jō sēvahi tudh jī jan nānak tin kurbāṇā ||2|| Har dhiāvahi har dhiāvahi tudh jī sē jan jug mehi sukhvāsī Sē mukat sē mukat bhaē jin har dhiāiā jī tin tūṭī jam kī phāsī Jin nirbhau jin har nirbhau dhiāiā jī tin kā bhau sabh gavāsī Jin sēviā jin sēviā mērā har jī tē har har rūp samāsī Sē dhaṅn sē dhaṅn jin har dhiāiā jī jan nānak tin bal jāsī ||3|| Tērē bhagat tērē bhagat bhaṅḍār jī bharē biaṅt bēaṅtā Tērē bhagat tērē bhagat salāhan tudh jī har anik anēk anaṅtā Tērē anik tērē anik karahi har pūjā jī tap tāpahi japahi bēaṅtā Tērē anēk tērē anēk paṛahi bahu simrit sāsat jī kar kiriā khaṭ karam karaṅtā Sē bhagat sē bhagat bhalē jan nānak jī jō bhāvahi mērē har bhagvaṅtā ||4|| Tūṅ ād purkh aparaṅpar kartā jī tudh jēvaḍ avar na kōī Tūṅ jug jug ēkō sadā sadā tūṅ ēkō jī tūṅ nihatschal kartā sōī Tudh āpē bhāvä sōī vartä jī tūṅ āpē karahi su hōī Tudh āpē srisaṭ sabh upāī jī tudh āpē siraj sabh gōī Jan nānak guṇ gāvä kartē kē jo sabhsä kā jāṇōī ||5||1|| Laut Aussprache Beispiel a kurz, Schwa [ǝ], Klang zwischen a & e, immer unbetont gehen, Hukam ā lang Name ä weiter geöffnet als im Deutschen, immer lang ähnlich au zwischen au & ao, etwas geschlossener als im Deutschen Kaur b wie im Deutschen Berg bh aspiriert bzw. behaucht, mehr Atem auf die Silbe legen bhakti d wie im Deutschen Diamant dh aspiriert dharma ḍ retroflex (Zunge nach hinten gerollt an den oberen Gaumen) vaḍā ḍh retroflex & aspiriert Galvaḍh j immer als dj- sprechen Dschungel jh aspiriert bujhä ē lang ewig f wie im Deutschen Frieden ph etwas behauchter als f, Luft strömt seitlich durch die Lippen Phönix g wie im Deutschen Gebet gh aspiriert ghāṛīä i kurz Sinn ī lang Liebe k nicht aspiriert = unbehaucht kār kh aspiriert, wie das normale K im Deutschen König m wie im Deutschen Meer n wie im Deutschen Nase ṇ retroflex pavaṇ ṅ nasaliert, zwischen n & g, Luft strömt durch die Nase Sangat o kurz Motte ō lang Mond p nicht aspiriert, unbehaucht pitā r gerollt, Zungenspitze berührt oberen Gaumen Maṅtra ṛ retroflex kūṛä s scharfes s Sound t nicht aspiriert = unbehaucht, ohne dass Atemluft entweicht tār th wie das normale T im Deutschen, das immer aspiriert ist Tugend ṭ retroflex tuṭä ṭh retroflex aspiriert pāṭh tsch wie im Deutschen tschüss tschh zusätzlich aspiriert tschhuṭä u kurz bunt ū lang Ufer v als w gesprochen Vase y als j gesprochen Yoga z stimmloses s Sand Weiteres zur Aussprache: Alle Konsonanten ohne Vokal besitzen einen inhärenten unbetonten halblauten Vokal Schwa [ǝ], der aus Gründen der Lesbarkeit nicht dabei steht. Es ist in etwa der Klang der zwischen 'Sch' und 'wa' passt. Besonders am Wortende zu beachten. Beispiele: Sahib: gesprochen Sāhibǝ, Amul: gesprochen Amulǝ, Bhavāīah: gesprochen Bhavāīahǝ Aufeinander folgende Vokale werden immer einzeln gesprochen und nicht als Umlaute. Beispiele: Hōvaī: gesprochen Hōva-ī Pāīahi: gesprochen Pā-ī-ahi Nāē: gesprochen Nā-ē Kontakt, Anregungen & Fragen: [email protected] www.yogajapa.com
© Copyright 2024 ExpyDoc