EVAPORATEURS DOUBLE FLUx DUAL DISCHARGE COOLERS

blue:
pantone 072C
CMYK 100, 88, 0, 5
green:
pantone 362C
CMYK 50, 0, 100, 10
DFC
Evolution
EVAPORATEURS DOUBLE FLUx
DUAL DISCHARGE COOLERS
DECKENVERDAMPFER
2,2 - 15,9
kW
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
APPLICATION
Les évaporateurs de la gamme DFC Evolution
ont été spécialement conçus pour couvrir une
large plage d’applications :
• Salles de travail.
• Laboratoires exigeant une ventilation et un niveau sonore de confort.
• Chambres froides, sas, quais...
• Marquage CE sur tous les évaporateurs
(ERP compris. Directive 2009/125/CE).
APPLICATION
The DFC Evolution air coolers have been
designed to cover a wide range of
applications:
• Preparation and processing rooms.
• Laboratories requiring low air movement and comfortable sound level.
• Cold rooms, platforms, temperature controlled air locks...
• All units are CE marked.
(Including ERP. Directive 2009/125/CE).
ANWENDUNGSBEREICH
Die Verdampfer der DFC Evolution-Reihe
wurden speziell für einen großen
Normalkühlungsbereich konzipiert:
• Arbeitsräume.
• Bearbeitungsräume, bei denen eine zugfreie
Luftführung und niedriger Schallpegel
erforderlich sind.
• Kühlräume, Schleusen, Gekühlte Verkaufsräume...
• CE-Kennzeichnung versehen.
(Mit ERP. Direktive 2009/125/CE).
DESIGNATION
MODEL DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DFC
3
4
Modèle
évaporateur
Evaporator
model
Verdampfermodell
Nombre de
modules
Number of
modules
Anzahl
Modul
Ecartement
des ailettes
Fin spacing
Lamellenabstand
CARROSSERIE
Constituée de panneaux galvanisés prélaqués
blancs RAL9016, la carrosserie soignée de ces
appareils est conçue afin de respecter des
conditions optimales à son bon entretien :
• Egouttoir intermédiaire limitant la condensation sous les bacs principaux.
• Evacuation des condensats par deux écoulements Ø 1".
• Bac avec une pente de 2°.
• Supports de levage et d’accrochage sur tous les modèles.
• Chaque ventilateur possède son propre caisson de ventilation de manière à assurer une répartition homogène du flux d’air sur l’ensemble de l’échangeur.
EV
6P
Vitesse de
rotation
Fan speed
Drehzahl
E
R404A
Dégivrage
élecrique
Electric
defrost
Elektrische
Abtauung
Fluide
Refrigerant
Kältemittel
CASING
GEHÄUSE
Assembling of white prepainted galvanized
Besteht aus verzinkten, weiß vorlackierten
steel panels RAL9016, the casing is especially Blechen RAL9016, speziell für eine einfache
designed for easy access for maintenance and Wartung und Reinigung konzipiert wurden:
cleaning:
•Zwischentropfblech zum Auffangen des
• Intermediate drip tray limiting condensation Kondensats unter der Haupttropfwanne.
under the main drain pan.
• Doppeltes Kondensatablauf Ø 1”.
• Dual water drainage Ø 1”.
• Kondensatablaufwanne mit einer Neigung
• Drain pan with a slope of 2°.
von 2°.
• Lifting holders and fastening on all models. • Hebeösen und Montagehalterungen an
• Each fan has its own ventilation box to allen Modellen.
ensure a homogeneous distribution of the • Jeder Ventilator verfügt über einen eigenen
airflow across the exchanger.
Ventilatorkasten, um eine gleichmäßige
Luftverteilung über das
Wärmetauscherpaket zu erreichen.
COILS
BATTERIE
VERDAMPFERBLOCK
• Batteries combinant tubes cuivres rainurés • Finned coils with copper grooved tubes and •Die Verdampferblöcke bestehen aus einer
et ailettes aluminium au profil spécialement aluminium fins especially designed for Kombination von Kupferrohren gerillte und
étudié pour l’évaporation et favorisant une evaporation process, providing an increased Aluminiumlamellen, die speziell für den
augmentation du coefficient de transfert de heat transfer coefficient.
Verdampfungsvorgang entwickelt wurden
Tubes and fins are intimately and definitively und die steigerung des
chaleur.
fit together per mechanical expansion of Tubes et ailettes sont intimement et Wärmeübertragungskoeffizienten
définitivement assemblés par l’expansion tubes.
begünstigen.
Each step of manufacturing is ensured by Rohre und Lamellen sind durch mechanische
mécanique des tubes.
last generations of machines that allow to Ausdehnung fest und eng miteinander L’emploi de machines de dernière génération à chaque étape de fabrication, produce high quality coils.
verbunden. Der Einsatz modernster nous permet de produire des échangeurs • Standard fin spacing:
Maschinen in allen Produktionsstufen
3.5 mm/6 mm.
de très haute qualité.
ermöglicht uns, Verflüssigerpakete zu • Factory mounted diaphragm liquid • Ecartement standard des ailettes : bauen, die höchsten Qualitätsansprüchen distributors with a DP of 2 to 2.5 bars.
3,5 mm/6 mm.
gerecht werden.
• Distributeurs de liquide à diaphragme avec • Coolers are optimised for differents HFC • Standardabstand der lamellen:
refrigerants.
un DP de 2 à 2,5 bars montés en usine.
3,5 mm/6 mm.
• Circuitages optimisés pour différents fluides •Werkseitig montierter Flüssigkeitsverteiler
HFC.
mit Membran mit einem DP von 2 bis 2,5
bar.
• Die Verdampfer sind für verschiedene
HFC-Kältemittel optimiert.
3
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Valve Schrader placée sur le collecteur d’aspiration permettant de mesurer la pression d’évaporation et de contrôler les paramètres de fonctionnement de
l’appareil.
• Livrés sous pression d’air sec.
•
•
Schrader valve fitted on the suction header •Schrader-Ventil am Saugsammler zur
Messung des Verdampfungsdrucks und zur
enabling to measure the evaporating Steuerung der Betriebsparameter des
pressure and to check the running Verdampfers.
parameters of the cooler.
• Geliefert mit Trockenluftdruck versehen.
Delivered under dry air pressure.
VENTILATOREN
VENTILATION
VENTILATION
• Die Ventilatoren werden werksseitig in einen
• Axial fans factory wired inside a • Ventilateurs hélicoïdes câblés d’usine wasserdichten Klemmkasten verdrahtet, dans une boîte étanche située à l’extrémité waterproof terminal box, placed to the welcher auf der Luftaustrittsseite montiert ist.
cooler side.
de l’évaporateur.
Ø 300 mm: 4P - 6P.
Ø 300 mm : 4P - 6P.
Ø 300 mm: 4P - 6P.
Ces ventilateurs sont équipés d’une grille Fans are equipped with protection grid, Jeder Ventilator ist mit einem Schutzgitter conforms to safety standard, and ensuring ausgestattet. Dies entspricht den de protection, conforme aux normes de an optimal protection.
sécurité en vigueur, garantissant une Sicherheitsstandards und bietet einen In case of prolonged stop of installing, run optimalen Schutz.
protection maximale.
the fans at least 2 hours per week.
En cas d’arrêt prolongé de l’installation, Bei längerem Betriebsstillstand der faire tourner les ventilateurs au moins deux • Temperature range : -20°C à +30°C.
Ventilatoren, lassen Sie den Ventilatoren • Voltage: 230V(+7%/-10%)/~1/50Hz.
heures par semaine.
mindestens 2 Stunden pro Woche laufen.
• Protection IP41.
• Plage de température -20°C à +30°C.
• Temperaturbereich: -20°C à +30°C.
• Maximum frequency of starting: 20 starts • Tension : 230V(+7%/-10%)/~1/50Hz.
• Spannung: 230V(+7%/-10%)/~1/50Hz.
per hour.
• Protection : IP41.
• Schutzart IP41.
Fans enable a significant sound reduction, • Maximal 20 Anläufe pro Stunde zulässig.
• Fréquence maximale autorisée de 20 while keeping high airflow performances. Die Lüfter bewirken eine erhebliche démarrages par heure.
Ces ventilateurs permettent une atténuation This is the result of:
Senkung des Geräuschpegels, während acoustique importante, tout en conservant - A balanced distribution of the air load on gleichzeitig die hervorragenden the fan blades.
des performances aérauliques élevées, Luftführungseigenschaften erhalten bleiben, - An optimization of the angles of incidence was insbesondere zurückzuführen ist auf:
grâce à :
avoiding fan turbulence at the suction.
- Une répartition uniforme de la charge - Eine gleichmäßige Verteilung der - A special fan profile allowing a low drag aerodynamischen Belastung der Flügel.
aéraulique sur les pâles.
- Une optimisation des angles d’incidence coefficient.
- Die Optimierung der Einfallswinkel, limitant les turbulences à l’aspiration de - A dynamic balancing of the fan in two wodurch die Luftverwirbelungen im plans.
l’hélice.
Ansaugbereich des Lüfters begrenzt - Un profil optimisé garantissant un werden.
coefficient de traînée faible.
- Ein optimiertes Lüfterprofil, durch das ein - Un équilibrage dynamique de l’hélice dans niedriger Luftwiderstandswert garantiert deux plans.
wird sowie.
- Einen dynamischen Abgleich des Lüfters in zwei Ebenen.
CARACTERISTIQUES VENTILATEURS
230V/~1/50Hz
FAN SPECIFICATIONS
230V/~1/50Hz
EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER
230V/~1/50Hz
Valeurs pour 1 ventilateur
Data for 1 fan
Elektrische Betriebswerte je Lüfter
Ventilateur
Fan
Lüfter
300 mm
CONSEILS SUIVANT LAModifié
TEMPERATURE
D’ENTREE D’AIR
Vitesse
Speed
Drehzahl
Puissance absorbée
Input power
Stromverbrauch
(W)
Intensité
Current
Stromstärke
(A)
Puissance acoustique
Acoustic power
Schalldruckpegel
dB(A)
4P
120
0,77
77
6P
75
0,28
71
ADVICE ACCORDING TO AIR
TEMPERATURE INLET
FOLGENDE HINWEISE HINSICHTLICH DER
LUFTEINTRITTSTEMPERATUR
DFC –E EV
(Dégivrage électrique batterie)
(Electrical coil defrost)
(Elektroabtauung)
-5°C
DFC –A EV
(Dégivrage à air)
(Air defrost)
(Luftabtauung)
0°C
+2°C
+10°C
SC1
Ecartement d’ailettes 6 mm
Fin spacing 6 mm
Lamellenabstand 6 mm
Options conseillées :
Recommended options
Optionen Empfohlene
Dégivrage électrique bac
Drain pan electrical defrost
Elektroabtauung der Tropfschale
Double bac isolé
Double insulated Drain pan
Isoliertes doppeltes Tropfblech
4
Ecartement d’ailettes 3,5 ou 6 mm
Fin spacing 3,5 ou 6 mm
Lamellenabstand 3,5 ou 6 mm
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Elektrische Abtauung des Verdampferpaketes:
Electrical coil defrost:
Dégivrage électrique batterie :
• Edelstahl-Heizstäbe mit niedriger • Low heating intensity stainless steel • Résistances en acier inoxydable à faible Heizleistung sind in Einschubrohern aus densité de chauffe insérées à l’intérieur de elements inserted in copper cover inside Kupfer im Verdampferpaket integiert.
the coil.
fourreaux cuivre dans la batterie.
• Factory wired inside a waterproof terminal • Werksseitig im wasserdichten Klemmkasten • Câblées d’usine dans une boîte étanche verdrahtet, montiert auf der box, placed to the cooler side.
située à l’extrémité de l’évaporateur.
Luftaustrittsseite.
• Factory wired to 230V/~1/50Hz.
• Alimentation prévue en monophasé • Verdrahtung: 230V/~1/50Hz.
230V/~1/50Hz.
5
PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PERFORMANCES and TECHNICAL DATA
LEISTUNG und TECHNISCHE DATEN
PAS D’AILETTE 3,5mm
FIN SPACING 3,5mm
LAMELLENABSTAND 3,5 mm
Ventilateur
Fan
Ventilator
Câblage
Wiring
Verdrahtung
Puissance frigorifique (1)
Cooling capacity (1)
Kühlleistung (1)
Débit d'air
Airflow
Volumenstrom
Projection d'air (2)
Air throw (2)
Wurfweite (2)
Classe énergétique
Energy Efficiency Class
Energieeffizienzklasse
Connexion entrée (sur distributeur)
Inlet connection (on distributor)
Anschluss Flüssigkeit (am Verteiler)
Connexion sortie
Outlet connection
Anschluss Saugleitung
Surface
Surface
Fläche
Poids net à vide
Empty net weight
Netto-Leergewicht
DONNES COMMUNES
COMMON DATA
ALLGEMEINE ANGABEN
6
DFC 34 EV
DFC 44 EV
DFC 54 EV
1 x Ø 300
2 x Ø 300
3 x Ø 300
4 x Ø 300
5 x Ø 300
6P
4P
6P
4P
6P
4P
6P
4P
6P
kW
3,0
2,5
6,2
5,1
9,3
7,7
11,9
9,8
15,9
13,0
m³/h
900
700
1800
1400
2700
2100
3600
2800
4500
3500
m
2x5
2x4
2x5
2x4
2x5
2x4
2x5
2x4
2x5
2x4
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1"1/8
1"1/8
1/2"
1/2"
5/8"
5/8"
5/8"
5/8"
7/8"
7/8"
1"1/8
1"1/8
m²
10
20
28
38
48
kg
32
45
60
78
89
DFC 16 EV
DFC 26 EV
DFC 36 EV
DFC 46 EV
DFC 56 EV
1 x Ø 300
2 x Ø 300
3 x Ø 300
4 x Ø 300
5 x Ø 300
4P
6P
4P
6P
4P
6P
4P
6P
4P
6P
2,7
2,2
5,5
4,5
8,2
6,8
10,6
8,8
13,9
11,4
m³/h
1050
730
2100
1460
3150
2190
4200
2920
5250
3650
m
2x5
2x4
2x5
2x4
2x5
2x4
2x5
2x4
2x5
2x4
E
D
E
D
E
D
E
D
E
D
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
5/8"
5/8"
5"/8
5/8"
7/8"
7/8"
7/8"
7/8"
kW
m²
6
12
18
24
30
kg
29
39
51
53
74
Niveau pression sonore
Sound pressure level
dB(A) @ 3m
Schalldruckpegel
Volume du circuit
Circuit volume
dm³
Volumen des Kreislaufs
Option dégivrage Puissance
Power
W
batterie
Leistung
Optionnal coil
Intensité 230V/~1/50Hz
defrost
Current 230V/~1/50Hz
Optionale
A
Stromversorgung
Abtauung
230V/~1/50Hz
(1) Conditions SC1 : Fluide = R404A.
Température d’entrée d’air = 10°C. Température d’évaporation = 0°C.
Température de liquide = 30°C. Humidité relative = 85%.
(2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition
isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents
par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de la géométrie de
la chambre, du chargement de la chambre, de l'emplacement de
l'évaporateur, de la formation de givre sur l'évaporateur, et de la
différence de température air soufflé-air ambiant.
DFC 24 EV
4P
PAS D’AILETTE 6 mm
FIN SPACING 6 mm
LAMELLENABSTAND 6 mm
Ventilateur
Fan
Ventilator
Câblage
Wiring
Verdrahtung
Puissance frigorifique (1)
Cooling capacity (1)
Kühlleistung (1)
Débit d'air
Airflow
Volumenstrom
Projection d'air (2)
Air throw (2)
Wurfweite (2)
Classe énergétique
Energy Efficiency Class
Energieeffizienzklasse
Connexion entrée (sur distributeur)
Inlet connection (on distributor)
Anschluss Flüssigkeit (am Verteiler)
Connexion sortie
Outlet connection
Anschluss Saugleitung
Surface
Surface
Fläche
Poids net à vide
Empty net weight
Netto-Leergewicht
DFC 14 EV
56
50
59
53
60
54
61
55
62
56
2,3
4,4
6,3
8,6
10,8
600
800
1200
1500
2000
2,5
3,4
5,0
6,3
8,4
(1) SC1 conditions: Fluid = R404A.
Inlet air temperature = 0°C. Evaporating temperature = -8°C.
Liquid temperature = 30°C. Relative humidity = 85%.
(2) The air throw indicated is valid under the condition
isothermal 20°C and cooler under the roof.
The results obtained on the place of the installation can
differ from the values catalog,
due to the geometry of the room, loading
the room, the place of the cooler, the formation of frost on the cooler,
and the difference temperature between ambient air - blown air.
(1) Bedingungen SC1: Kältemittel = R404A.
Lufteintrittstemperatur = 0°C. Verdampfungstemperatur = -8°C.
Flüssigkeitstemperatur = 30°C. Relative Luftfeuchtigkeit : 85 %.
(2) Die angegebene Wurfweite ist gültig bei der Betriebsbedingung
von 20 ° C und Verdampfer unter der Decke.
Die am Einsatzort desVerdampfers erzielten Ergebnisse können von den
Katalogwerten abweichen, bedingt durch die Geometrie des Raumes,
Beschickung des Raumes, der Montageort des Verdampfers, die
Eisbildung von im wärmetauscherpaket und die Temperaturdifferenz
zwischen der Ansaug- und der Ausblasluft.
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DFC 14 EV - DFC 16 EV
A = 400 mm
Fixations 14 x 8.5 mm
Fixing holes 14 x 8,5 mm
Befestigung 14 x 8,5 mm
1" Fileté gaz
1" Gas threaded
1" Gasgewinde
DFC 24 EV - DFC 26 EV
A = 600 mm
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
L
DFC 34 EV - DFC 36 EV
A = 800 mm
Sans cache coude
Without ubend cover
Ohne Bogen
Abdeckung
Avec caches coudes
With ubend covers
Mit Bogen Abdeckung
DFC 1_
700
720
DFC 2_
1 100
1 120
DFC 3_
1 150
1 520
DFC 4_
1 900
1 920
DFC 5_
2 300
2 320
Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm.
Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance.
Die Abmessungen sind in mm mit einer Toleranz von ±10 mm angegeben.
DFC 44 EV - DFC 46 EV
A = 1200 mm
DFC 54 EV - DFC 56 EV
A = 1400 mm
A : Longueur mini d’extraction des résistances / Minimum length for removal of heater elements / Mindestlänge zum Ausbau der Heizelemente.
7
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
OPTIONS
• Détendeur thermostatique monté.
• Electrovanne montée.
• Visserie inox.
• Batterie traitée :
- Vinyl.
- Polual XT.
- Polual MB.
- Hérésite.
• Carrosserie inox 304.
• Carrosserie peinte blanc RAL7035.
• Liquide sous-refroidi.
• Thermostat de fin de dégivrage.
• Résistance de chauffe / déshumidification.
• Dégivrage électrique du bac.
• Double bac isolé.
• Ventilateurs :
- Différentes tensions / fréquences.
- Interrupteur de ventilateur.
- EC avec vitesse de rotation fixe.
- Arrêt coup de poing.
- Bacs pivotants.
- Cache coudes/collecteurs.
OPTIONS
• Thermostatic expansion valve.
• Solenoid valve mounted.
• Stainless steel screws.
• Coil protection:
- Vinyl.
- Poluat XT.
- Poluat MB.
- Heresite.
• Stainless steel casing 304.
• White painted casing RAL7035.
• Subcooled liquid.
• Final defrost thermostat.
• Heaters / de-humidification.
• Electric defrost of the drain pan.
• Double insulated drain pan.
• Fans:
- Differents voltages/frequencies.
- Motor switch.
- EC with fixed rotation speed.
- Emergency switch.
- Swivel drain pans.
- U bend hidden/header.
OPTIONS
• Thermostatisches Expansionsventil.
• Magnetventil montiert.
• Edelstahlschrauben.
• Schutz des Verdampferblocks:
- Vinyl.
- Poluat XT.
- Poluat MB.
- Heresit.
• Edelstahlgehäuse 304.
• Lackiertes Gehäuse RAL 7035.
• Unterkühlte Flüssigkeit.
• Abtauendthermostat.
• Heizelemente/Entfeuchtung.
• Elektrische Abtauung der Tropfwanne.
• Isoliertes doppeltes Tropfblech.
• Ventilatoren:
- Verschiedene Spannung / Frequenzen.
- Lüfterschalter.
- EC Ausführung mit fester Drehzahl.
- Notausschalter.
- Tauwasserablaufwannen Drehend.
- Verborgen UmlenkBögen/Sammler Verteiler.
SELECTION RAPIDE
La détermination des puissances des
appareils, pour des conditions différentes
des conditions standard, s’obtient par le
calcul suivant :
QUICK SELECTION
To get capacities for others conditions than
standard, use the following formula:
SCHNELLAUSWAHL
Zur Bestimmung der Leistungsdaten für
Betriebsbedingungen, die nicht den
Standardbedingungen
entsprechen,verwenden sie die folgende
formel:
Puissance frigorifique
condition différente =
Puissance frigorifique(1) x F1 x F2 x F3 x F4
(1)
Voir tableaux de performances.
Exemple :
Example:
Beispiel:
DFC 14 EV 4P
Puissance frigorifique(1) : 3 kW
Température d’entrée d’air : 3°C
Température d’évaporation : -5°C
Fluide frigorigène : R134a
Ailettes en aluminium
DFC 14 EV 4P
Cooling capacity(1) : 3 kW
Inlet air temperature : 3°C
Evaporating temperature : -5°C
Refrigerant : R134a
Aluminium fins
DFC 14 EV 4P
Kühlleistung(1) : 3 kW
Lufteintrittstemperatur : 3°C
Verdampfungstemperatur : -5°C
Kältemittel : R134a
Aluminiumlamellen
Ainsi :
F1 = (0.03x3) + 0.85 = 0.94
F2 = 0.8
F3 = 0.93
F4 = 1
So :
F1 =
F2 =
F3 =
F4 =
Somit :
F1 = (0.03x3) + 0.85 = 0.94
F2 = 0.8
F3 = 0.93
F4 = 1
Puissance frigorifique = 2.1 kW
Cooling capacity = 2.1 kW
Kühlleistung = 2.1 kW
F1 : Facteur de température d’entrée d’air
F1: Inlet air temperature factor
F1: Lufteintrittstemperatur faktor
Température d’entrée d’air
Inlet air temperature
Lufteintrittstemperatur
F1
F2 : Facteur de DT
(0.03x3) + 0.85 = 0.94
0.8
0.93
1
-5°C => 0°C
0°C => 5°C
5°C => 10°C
(0.004 x Tair) + 0.85
(0.03 x Tair) + 0.85
1
F2: DT factor
F2: DT Faktor
DT
6K
7K
8K
9K
10K
11K
12K
F2
0.6
0.7
0.8
0.9
1.0
1.1
1.2
F3 : Facteur de fluide frigorigène
Fluide
Refrigerant
Kältemittel
F3
8
Kühlleistung
nicht den Standardbedingungen =
Kühlleistung(1) x F1 x F2 x F3 x F4
(1)
Siehe Leistungstabellen.
Cooling capacity
for other condition than standard =
Cooling capacity(1) x F1 x F2 x F3 x F4
(1)
See tables of performances.
F3: Refrigerant factor
F3: Kältemittelfaktor
R134a
R407F
R404A
R507
R407A
R407C
R417A
R422A
0.93
1.19
1.00
0.97
1.19
1.21
0.95
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
F4: Lamellenfaktor
F4: Fin type factor
F4 : Facteur de type d’ailettes
Type d’ailettes
Fins type
Typ Lamellen
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium revêtu
Coated aluminium
Beschichtetem Aluminium
1
0.97
F4
En aucun cas les coefficients ne doivent être
extrapolés. Seule l’interpolation est admise.
Factors can not be extrapolated, only
interpolation is allowed.
Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall
extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist
zulässig.
Puissances échangées des frigorifères :
Nous consulter.
Cooling capacities of EG coolers:
Consult us.
Kälteleistungen für Ethylenglykol-Verdampfer:
Kontaktieren Sie uns.
ACOUSTIQUE
• Les niveaux de puissance acoustique ont été déterminés, pour un évaporateur, en laboratoire, suivant les normes ISO3741 et ISO3744.
• Le niveau de pression acoustique est
déterminé conformément à la norme
EN13487. Il représente le niveau
de pression acoustique sur une surface de référence parallélépipédique située à une distance de 3 m et parallèle à l’enveloppe de référence (celle de la source de bruit).
• Les résultats obtenus sur le lieu de
l’installation peuvent être différents par
rapport aux valeurs du catalogue, du fait
des phénomènes de réflexion (présence de murs, châssis support, etc.) ou aux
conditions ambiantes.
• De même, l’affaiblissement du niveau de pression sonore en fonction de la distance résulte d’un calcul théorique.
AKUSTISCHE EIGENSCHAFTEN
ACOUSTIC
• Der Schalldruckpegel wurde im Labor an • The acoustic power levels have been
einem Verdampfer Luftführung nach measured in laboratories according to the
ISO3741 und ISO3744 ermittelt.
ISO3741 and ISO3744 standards for
• Der Schalldruckpegel wurde nach Norm
a cooler.
EN13487 bestimmt. Darunter versteht man • The acoustic pressure level is calculated
den Schalldruckpegel auf einer
according to the EN13487 standard.
Bezugsoberfläche (parallele Quaderfläche), The acoustic pressure is based on
die sich in 3 m Entfernung befindet und the acoustic pressure level on a
parallel zum Referenzgehäuse (das die
parallelepipedic referential area which is
Geräuschquelle enthält) angeordnet ist.
at 3 meters distance and parallel to the
• Die tatsächlich am Aufstellungsort der
referential envelope of the sound source.
• The results obtained on the installation site Anlage gemessenen Ergebnisse
may differ from those in the leaflet, due to können von den dokumentierten
sound reflections (walls, frame, etc …), or to Werten aufgrund der Gegebenheiten vor
Ort (Reflektion durch Mauern,
ambient conditions.
• Moreover, the reduction of sound level as a Rahmengestell usw.) oder aufgrund von
Umweltbedingungen abweichen.
function of distance is the result of
• Darüber hinaus basiert die Verringerung des theoretical calculus.
Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der Entfernung auf theoretischen
Berechnungen.
Correction de la puissance acoustique en
fonction du nombre de ventilateurs.
Acoustic power correction according to the
number of fans.
Nombre de ventilateurs
Numbers of fans
Anzahl Lüfter
1
2
3
4
Korrektur des Schalldruckpegels in
Abhängigkeit von der Anzahl der Lüfter.
3m
5
3m
3m
Variation de la puissance acoustique
Correction factor
dB(A) +0
Korrekturfaktor Schalldruckpegel
Ex : Puissance acoustique d’un
évaporateur DFC 34 EV 4P
à 3 ventilateurs : 77 + 5 = 82 dB(A).
+3
+5
Ex : Acoustic power for a cooler
DFC 34 EV 4P with 3 fans:
77 + 5 = 82 dB(A).
Variation du niveau de pression en fonction
de la distance selon la norme EN13487.
Distance
Distance
Entfernung
Variation
Variation
Korrektur
+6
3m
+7
3m
Bsp.: Schalldruckpegel eines
verdampfer DFC 34 EV 4P mit 3
Lüfter: 77 + 5 = 82 dB(A).
Variation of sound pressure level as a function Änderung des Druckpegels als Funktion der
Entfernung gemäß der Norm EN13487.
of distance according to standard EN13487.
m
1
2
3
4
5
dB (A)
+6
+2.5
0
-2
-3.5
QUALIFICATION
Tous les évaporateurs de la gamme DFC
Evolution sont testés en laboratoires
indépendants, selon la norme européenne
EN328.
QUALIFICATION
All coolers of DFC Evolution range are tested
in independents laboratories, according to
european standard EN328.
QUALIFIKATION
Alle Verdampfer der Baureihe DFC Evolution
sind
durch unabhängige Labors geprüft,
entsprechend der europäischen Norm EN328.
Les performances publiées (puissance
frigorifique, débit d’air, puissance électrique,
…) résultent de ces essais et sont annoncées
dans les conditions suivantes :
Published data (capacity, airflow, electric
power) are the results of these tests and are
announced for the following conditions:
Die angegebenen Leistungsdaten
(Kühlleistung, Volumenstrom,
elektrische Leistung usw.) beruhen auf diesen
Versuchsanordnungen und wurden unter den
folgenden Bedingungen ermittelt:
9
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SC1 :
Fluide = R404A
Température d’entrée d’air = 10°C.
Température d’évaporation = 0°C.
Température de liquide = 30°C.
Humidité relative = 85%.
SC1:
Fluid = R404A.
Inlet air temperature = 10°C.
Evaporating temperature = 0°C.
Liquid temperature = 30°C.
Relative humidity = 85%.
SC1:
Kältemittel = R404A.
Lufteintrittstemperatur = 10°C.
Verdampfungstemperatur = 0°C.
Flüssigkeitstemperatur = 30°C.
Relative Luftfeuchtigkeit = 85 %.
Classification énergétique
Energetic efficiency class
Energieeffizienzklasse
Classe
Class
Klasse
A+
A
B
C
D
E
Voir tableaux des performances.
(1)
10
Consommation Energétique
Energy Consumption
Energieverbrauch
Extrêmement faible
Extremely low
Extrem gering
Très faible
Very low
Sehr gering
Faible
Low
Gering
Moyenne
Medium
Mittel
Elevée
High
Hoch
Très élevée
Very high
Sehr hoch
Ratio R
Ratio R
Energieverbrauch
R ≥ 73
47 ≤ R < 73
35 ≤ R < 47
25 ≤ R < 35
16 ≤ R < 25
See tables of performances.
(1)
R < 16
Siehe Leistungstabellen.
(1)
QUALITE ET CONTROLE
Toutes les batteries sont éprouvées à une
pression de 30 bar.
Un contrôle final s’opère sur la qualité de la
batterie (tubes, ailettes et raccordements), sur
la fiabilité des ventilateurs (test de démarrage
et contrôle de l’intensité absorbée) ainsi que
sur la carrosserie de l’appareil.
QUALITY AND CONTROL
All the coils are tested under a 30 bar
pressure.
Final checks are made on the coil quality
(tubes, fins and connections), on the fans
reliability (starting test and check of
power input) and on the casing of the cooler.
QUALITÄT UND KONTROLLE
Alle Verdampferpakete werden einer
Druckprüfung mit 30 bar unterzogen.
Eine Abschlußprüfung betrifft die Qualität des
Verdampferpakets (Rohre, Lamellen und
Kälteanschlüsse), die Betriebssicherheit der
Ventilatoren (Anlauftest und Überprüfung der
Stromaufnahme) sowie die
Gerätegehäuse.
PRECAUTION D’INSTALLATION
• Eviter la position des évaporateurs au-dessus des portes et respecter les distances indiquées sur les figurines (pour les appareils équipés de résistances électriques dans la batterie).
• Raccordements frigorifiques à réaliser selon les règles de l’art.
• Isolation des manchettes Entrée/Sortie.
• Raccordement des évacuations des condensats avec un siphon.
• Prévoir un cordon chauffant pour le réseau d’écoulement des condensats.
• Vérifier le serrage des ventilateurs.
• Vérifier le fonctionnement des résistances électriques et leurs bonnes positions axiales.
INSTALLATION GUIDANCE
• Avoid placing the evaporators over doors, and pay attention to the clearance indicated
on diagrams (for coils equipped with electrical defrost).
• Refrigerant connections to be made according to best current refrigeration industry practice.
• Inlet/Outlet connection insulation.
• Fit a siphon in the drain line.
• Fit a heater strip in the drain piping.
• Check tightness of fans.
• Check operation of the electrical heater elements and ensure they are positioned correctly.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
INSTALLATION
• Die Verdampfer nach Möglichkeit nicht über den Türen anbringen und die in den Abbildungen angegebenen Abstände einhalten (für Verdampfer mit elektrischer Abtauheizung).
• Die Anschlüsse des Kühlkreislaufs nach aktuellem Stand der Technik ausführen.
• Isolierung der Kältemittelleitungen.
• Siphon in der Ablaufleitung anbringen.
• Heizkabel für das Kondensatablaufnetz
notwendig, bei Tiefkühlanwendung.
• Überprüfen, ob die Ventilatoren sicher befestigt sind.
• Die Funktion der elektrischen Heizelemente überprüfen und sicherstellen, dass sie korrekt positioniert sind.
178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France - Site Internet : www.profroid.com
Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09
Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis.
L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle
Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding.
English version is a translation of the french original version which prevails in all cases.
Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor.
Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information.
Doc. Réf : G1_DFC _PFI_ 5160
12