INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ……………………………………………………………… Kapitel I Dolmetschen – Ein Überblick 9 ……………………… 13 Die Notwendigkeit eines Modells über den Prozeß des Dolmetschens Untersuchungen zum Dolmetschen ………………………………… Untersuchungen zum Gebärdensprach-Dolmetschen ……………… Untersuchungen zum Übersetzungsprozeß ………………………… Untersuchungen über das Übersetzungsergebnis …………………… Das Verhältnis zwischen Dolmetschern und Übersetzern …………… Zusammenfassung von Kapitel I …………………………………… 14 16 19 21 23 25 27 Kapitel II Dolmetschen als Vermittlung ……………………… 29 Interaktionale Faktoren ……………………………………………… Die Mitteilung betreffende Faktoren Der expositorische Monolog Textkohärenz Zusammenfassung von Kapitel II 29 32 36 38 41 Kapitel III Gewinnung eines Datenschatzes ………………… 43 Auswahl von Segmenten für die Analyse …………………………… Transkription des Gedolmetschten ………………………………… Transkriptionssamples ……………………………………………… Quantitative Zeitkodierung ………………………………………… Qualitative sprachliche und semantische Analyse ………………… 47 48 49 51 51 Syntaktische Analyse ……………………………………………… Fehleridentifizierung ………………………………………………… Zusammenfassung von Kapitel III ………………………………… Kapitel IV Quantitative Zeitanalyse …………………………… Sprechpausen ………………………………………………………… Dolmetschgeschwindigkeit ………………………………………… Zeitliche Synchronizität zwischen ausgangs- und zielsprachlichem Text Der g / – - Zustand (Dolm. gebärdet, Referentin macht eine Pause) … Der – / s - Zustand (Dolm. macht eine Pause, Referentin spricht)…… Der – / – - Zustand (Dolm. gebärdet nicht, Referentin still) ………… Zeitverzögerung beim Dolmetschen ………………………………… Mit Pause, ohne Pause und mit Zeitverzögerung …………………… Zusammenfassung von Kapitel IV ………………………………… Kapitel V Qualitative Sprachanalyse 53 54 55 57 58 60 63 64 65 66 66 70 73 ………………………… 75 Allgemeine Fehlertypen …………………………………………… Weglassung ………………………………………………………… Hinzufügung ………………………………………………………… Substitution ………………………………………………………… Interferenz …………………………………………………………… Anomalie …………………………………………………………… Das Auftreten von Fehlern ………………………………………… Weglassung ………………………………………………………… Hinzufügung ………………………………………………………… Substitution ………………………………………………………… Interferenz …………………………………………………………… Anomalie …………………………………………………………… Stilistische Fehler …………………………………………………… Fehler der Sprecher ………………………………………………… Die Bedeutung von Fehlern beim Dolmetschen …………………… Zusammenfassung von Kapitel V …………………………………… 76 78 80 83 86 88 90 93 95 97 99 101 105 108 110 116 Kapitel VI Wahrscheinliche Fehlerursachen ………………… 117 Empfang der Mitteilung …………………………………………… Vorläufige Verarbeitung …………………………………………… Speicherung im Kurzzeitgedächtnis ………………………………… Semantische Realisierung der Intention …………………………… Bestimmung der semantischen Äquivalenz ………………………… Syntaktische Formulierung der Mitteilung ………………………… 123 125 128 131 135 137 Produktion der zielsprachlichen Aussage …………………………… Zusammenfassung von Kapitel VI ………………………………… Kapitel VII Implikationen und praktische Anwendung 141 142 …… 145 Implikationen für Dolmetscher ……………………………………… Implikationen für die Rezipienten der Ausgangs- und Zielsprache … Anwendung in der Ausbildung und bei der Lehrplangestaltung …… Weitere Implikationen ……………………………………………… Praktische Anregungen ……………………………………………… Implikationen für die Prüfung und die Prüfer ……………………… Implikationen für die Linguistik …………………………………… Implikationen für künftige Forschung ……………………………… Zusammenfassung von Kapitel VII ………………………………… 147 150 151 152 153 155 156 157 158 Kapitel VIII Zusammenfassung …………………………………………………… 161 Anhang I Transkriptions-Symbole ……………………………………………… 165 Anhang II Bibliographie ………………………………………………………… 171 Nachwort Der Studiengang Gebärdensprachdolmetschen in Hamburg von Simone Flessa, Andrea Schaffers, Barbara Torwegge ………… 181
© Copyright 2024 ExpyDoc