Cokely FMIVZ - Signum Verlag

INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort ………………………………………………………………
Kapitel I Dolmetschen – Ein Überblick
9
………………………
13
Die Notwendigkeit eines Modells über den Prozeß des Dolmetschens
Untersuchungen zum Dolmetschen …………………………………
Untersuchungen zum Gebärdensprach-Dolmetschen ………………
Untersuchungen zum Übersetzungsprozeß …………………………
Untersuchungen über das Übersetzungsergebnis ……………………
Das Verhältnis zwischen Dolmetschern und Übersetzern ……………
Zusammenfassung von Kapitel I ……………………………………
14
16
19
21
23
25
27
Kapitel II Dolmetschen als Vermittlung
………………………
29
Interaktionale Faktoren ………………………………………………
Die Mitteilung betreffende Faktoren
Der expositorische Monolog
Textkohärenz
Zusammenfassung von Kapitel II
29
32
36
38
41
Kapitel III Gewinnung eines Datenschatzes
…………………
43
Auswahl von Segmenten für die Analyse ……………………………
Transkription des Gedolmetschten …………………………………
Transkriptionssamples ………………………………………………
Quantitative Zeitkodierung …………………………………………
Qualitative sprachliche und semantische Analyse …………………
47
48
49
51
51
Syntaktische Analyse ………………………………………………
Fehleridentifizierung …………………………………………………
Zusammenfassung von Kapitel III …………………………………
Kapitel IV Quantitative Zeitanalyse
……………………………
Sprechpausen …………………………………………………………
Dolmetschgeschwindigkeit …………………………………………
Zeitliche Synchronizität zwischen ausgangs- und zielsprachlichem Text
Der g / – - Zustand (Dolm. gebärdet, Referentin macht eine Pause) …
Der – / s - Zustand (Dolm. macht eine Pause, Referentin spricht)……
Der – / – - Zustand (Dolm. gebärdet nicht, Referentin still) …………
Zeitverzögerung beim Dolmetschen …………………………………
Mit Pause, ohne Pause und mit Zeitverzögerung ……………………
Zusammenfassung von Kapitel IV …………………………………
Kapitel V Qualitative Sprachanalyse
53
54
55
57
58
60
63
64
65
66
66
70
73
…………………………
75
Allgemeine Fehlertypen ……………………………………………
Weglassung …………………………………………………………
Hinzufügung …………………………………………………………
Substitution …………………………………………………………
Interferenz ……………………………………………………………
Anomalie ……………………………………………………………
Das Auftreten von Fehlern …………………………………………
Weglassung …………………………………………………………
Hinzufügung …………………………………………………………
Substitution …………………………………………………………
Interferenz ……………………………………………………………
Anomalie ……………………………………………………………
Stilistische Fehler ……………………………………………………
Fehler der Sprecher …………………………………………………
Die Bedeutung von Fehlern beim Dolmetschen ……………………
Zusammenfassung von Kapitel V ……………………………………
76
78
80
83
86
88
90
93
95
97
99
101
105
108
110
116
Kapitel VI Wahrscheinliche Fehlerursachen
…………………
117
Empfang der Mitteilung ……………………………………………
Vorläufige Verarbeitung ……………………………………………
Speicherung im Kurzzeitgedächtnis …………………………………
Semantische Realisierung der Intention ……………………………
Bestimmung der semantischen Äquivalenz …………………………
Syntaktische Formulierung der Mitteilung …………………………
123
125
128
131
135
137
Produktion der zielsprachlichen Aussage ……………………………
Zusammenfassung von Kapitel VI …………………………………
Kapitel VII Implikationen und praktische Anwendung
141
142
……
145
Implikationen für Dolmetscher ………………………………………
Implikationen für die Rezipienten der Ausgangs- und Zielsprache …
Anwendung in der Ausbildung und bei der Lehrplangestaltung ……
Weitere Implikationen ………………………………………………
Praktische Anregungen ………………………………………………
Implikationen für die Prüfung und die Prüfer ………………………
Implikationen für die Linguistik ……………………………………
Implikationen für künftige Forschung ………………………………
Zusammenfassung von Kapitel VII …………………………………
147
150
151
152
153
155
156
157
158
Kapitel VIII
Zusammenfassung ……………………………………………………
161
Anhang I
Transkriptions-Symbole ………………………………………………
165
Anhang II
Bibliographie …………………………………………………………
171
Nachwort
Der Studiengang Gebärdensprachdolmetschen in Hamburg
von Simone Flessa, Andrea Schaffers, Barbara Torwegge …………
181