Cover Page The handle http://hdl.handle.net/36435 holds

Cover Page
The handle http://hdl.handle.net/1887/36435 holds various files of this Leiden University
dissertation.
Author: Juhás, Peter
Title: Die biblisch-hebräische Partikel -na im Lichte der antiken Bibelübersetzungen :
unter besonderer Berücksichtigung ihrer vermuteten Höflichkeitsfunktion
Issue Date: 2015-11-2015
Die biblisch-hebräische Partikel ‫נָ א‬
im Lichte der antiken Bibelübersetzungen
Unter besonderer Berücksichtigung ihrer vermuteten
Höflichkeitsfunktion
PROEFSCHRIFT
TER VERKRIJGING VAN
DE GRAAD VAN DOCTOR AAN DE UNIVERSITEIT LEIDEN,
OP GEZAG VAN DE RECTOR MAGNIFICUS PROF. MR. C.J.J.M. STOLKER,
VOLGENS HET BESLUIT VAN COLLEGE VOOR PROMOTIES
TE VERDEDIGEN OP DINSDAG 24 NOVEMBER 2015
KLOKKE 13.45 UUR
DOOR
PETER JUHÁS
GEBOREN TE BARDEJOV (SLOWAKIJE)
IN 1982
PROMOTOR: Prof. dr. H. Gzella (Leiden)
PROMOTIECOMMISSIE:
Prof. dr. M. P. G. M. Mous (Leiden)
Dr. M. F. J. Baasten (Leiden)
Prof. dr. A. Michel (Köln)
Prof. dr. W. Th. van Peursen (Amsterdam)
ii
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis .................................................................................................................iii
Vor- und Dankwort ............................................................................................................... ix
Einleitung ............................................................................................................................... 1
1 Höflichkeit .......................................................................................................................... 4
1.1 Der Begriff der Höflichkeit .......................................................................................... 4
1.2 Höflichkeit in der modernen Linguistik ....................................................................... 5
1.3 Das Konzept von face und das Modell von Brown/Levinson ...................................... 7
1.4 Unhöflichkeit – ein neu studiertes Phänomen ............................................................ 11
2 Partikeln und (Un)höflichkeit ........................................................................................... 17
2.1 Partikeln, Abtönung, Modalität .................................................................................. 17
2.2 Höfliche oder freche Partikeln? ................................................................................. 20
3 Die Sicht des Übersetzers ................................................................................................. 23
3.1 Die Übersetzbarkeit des Phänomens .......................................................................... 23
3.2 Die antiken Bibelübersetzungen ................................................................................ 25
3.2.1 Septuaginta .......................................................................................................... 25
3.2.2 Pšīṭtā .................................................................................................................... 28
3.2.3 Vulgata ................................................................................................................ 31
4 Die Partikel ‫ נָא‬in der Geschichte der hebraistischen Forschung ...................................... 34
4.1 Polyfunktionale Deutung ........................................................................................... 35
4.2 Monofunktionale Deutung ......................................................................................... 36
4.2.1 Eine logische Partikel: T. O. Lambdin (1973), S. Fassberg (1994) .................... 36
4.2.2 Ein Höflichkeitsmarker: T. Wilt (1996), A. Shulman (1999), Jenni (2001/2005)
...................................................................................................................................... 38
4.2.3 Eine propositive Partikel: B. Christiansen (2009) ............................................... 39
4.3 Das Problem der Etymologie und die komparative Perspektive ................................ 40
iii
iii
4.4 Die Partikel ‫ נָא‬und der sog. Adhortativ ..................................................................... 43
4.5 Monofunktional vs. Polyfunktional? .......................................................................... 46
4.5.1 Vorbemerkungen ................................................................................................. 46
4.5.2 Zum Verständnis der Emphase ............................................................................ 46
4.5.3 Der Multi-Level-Zugang zu den Partikeln .......................................................... 48
4.5.4 Partikel ‫נָא‬, Diskursebenen und Nebeneffekte ..................................................... 51
5 Die Partikel ‫ נָא‬in den narrativen Texten .......................................................................... 54
5.1 Genesis ....................................................................................................................... 54
5.1.1 Problemstellen ..................................................................................................... 54
Exkurs 1: Das Verhältnis zwischen ‫ ו ְעַ תָּ ה‬und ‫ נָא‬und dessen Verständnis in der LXX und
in der Vulgata ................................................................................................................... 57
5.1.2 LXX ..................................................................................................................... 62
5.1.3 Pšīṭtā .................................................................................................................... 65
5.1.4 Vulgata ................................................................................................................ 66
5.2 Exodus und Numeri.................................................................................................... 70
5.2.1 Problemstellen: Ex 10,11LXX.Vg ........................................................................... 70
5.2.2 ‫בִּי אֲ דֹנִי‬/‫ – בִּי אֲ דֹנָי‬Stellen ....................................................................................... 71
5.2.3 LXX ..................................................................................................................... 74
5.2.4 Pšīṭtā: Die Funktion von
‫ ܗ‬............................................................................ 76
5.2.5 Vulgata: der Fall von ergo und Verwandtem ...................................................... 78
5.3 Richter ........................................................................................................................ 83
5.3.1 Problemstellen ..................................................................................................... 83
5.3.2 LXX: δή - eine neue Tendenz .............................................................................. 88
5.3.3 Pšīṭtā .................................................................................................................... 91
5.3.4 Vulgata ................................................................................................................ 93
5.4 Samuelbücher ............................................................................................................. 97
5.4.1 Problemstellen ..................................................................................................... 97
iv
iv
5.4.2 LXX und Pšīṭtā .................................................................................................. 101
5.4.3 Vulgata .............................................................................................................. 102
5.5 Königsbücher ........................................................................................................... 106
5.5.1 Problemstellen ................................................................................................... 106
5.5.2 LXX ................................................................................................................... 107
5.5.3 Pšīṭtā: Ein sog. dativus commodi für ‫ ?נָא‬........................................................... 107
5.5.4 Vulgata .............................................................................................................. 109
5.6 Das Chronistische Geschichtswerk .......................................................................... 112
5.6.1 LXX ................................................................................................................... 113
5.6.2 Pšīṭtā .................................................................................................................. 114
5.6.3 Vulgata .............................................................................................................. 115
Exkurs 2: Überschüsse der lat. Bittausdrücke in den narrativen Texten........................ 118
Genesis ....................................................................................................................... 118
Exodus und Numeri .................................................................................................... 120
Richterbuch................................................................................................................. 121
Samuelbücher ............................................................................................................. 123
Königsbücher .............................................................................................................. 124
5.7 Bemerkungen zur Funktionsdeutung der Partikel in den narrativen Texten ............ 128
6 Die nicht-prophetischen poetischen Texte ...................................................................... 136
6.1 Das Buch der Psalmen ............................................................................................. 136
6.1.1 LXX und ihre Tochterübersetzungen ................................................................ 137
6.1.2 Die Pšīṭtā ........................................................................................................... 139
6.1.3 Die Vulgata und Psalterium iuxta Hebraeos ..................................................... 140
6.2 Das Buch Ijob ........................................................................................................... 144
6.2.1 Problemstellen ................................................................................................... 144
6.2.2 LXX ................................................................................................................... 147
6.2.3 Pšīṭtā .................................................................................................................. 149
v
v
Exkurs 3:
in der Pšīṭtā ............................................................................................... 151
6.2.4 Vulgata .............................................................................................................. 158
6.3 Bemerkungen zur Deutung der Partikel in Ps und Ijob............................................ 161
7 Die prophetischen Texte ................................................................................................. 166
7.1 Jesaja ........................................................................................................................ 166
7.1.1 Problemstellen ................................................................................................... 166
7.1.2 LXX und Pšīṭtā .................................................................................................. 168
7.1.3 Vulgata .............................................................................................................. 170
7.1.4 Bemerkungen zur Deutung der Partikel im Jesajabuch ..................................... 171
7.2 Jeremia ..................................................................................................................... 177
7.2.1 Problemstellen ................................................................................................... 177
7.2.2 LXX ................................................................................................................... 180
7.2.3 Pšīṭtā .................................................................................................................. 181
7.2.4 Vulgata .............................................................................................................. 182
7.2.5 Bemerkungen zur Deutung der Partikel im Jeremiabuch .................................. 182
7.3 Die übrigen prophetischen Schriften ........................................................................ 189
7.3.1 Problemstellen ................................................................................................... 189
7.3.2 LXX: Ein Unterschied in der Vorlage? ............................................................. 190
7.3.3 Pšīṭtā: Micha als Sonderfall ............................................................................... 193
7.3.4 Vulgata .............................................................................................................. 194
7.3.5 Bemerkungen zur Deutung der Partikel in Ez und Dodekapropheton .............. 195
Konklusionen ..................................................................................................................... 201
Glossar ausgewählter Begriffe ........................................................................................... 206
Sigla und Abkürzungen ..................................................................................................... 208
Tabellen .......................................................................................................................... 208
Abgekürzt zitierte Literatur ............................................................................................ 209
Sonstiges ........................................................................................................................ 210
vi
vi
Literaturverzeichnis ........................................................................................................... 212
Quellen ........................................................................................................................... 212
Masoretischer Text ..................................................................................................... 212
Septuaginta ................................................................................................................. 212
Pšīṭtā ........................................................................................................................... 212
Vulgata ....................................................................................................................... 213
Andere ........................................................................................................................ 213
Grammatiken und Lexika ............................................................................................... 214
Kommentare ................................................................................................................... 216
Einzelstudien .................................................................................................................. 218
Summary ............................................................................................................................ 228
Samenvatting ..................................................................................................................... 232
Curriculum Vitae ............................................................................................................... 237
vii
vii
viii
Vor- und Dankwort
Jede wissenschaftliche Studie hat wahrscheinlich eine eigene – wenn auch nicht im
strengen Sinne der diachronnen Exegese verstandene – „Redaktionsgeschichte“. Obwohl
die vorliegende Arbeit, die zwar verschiedene Zugänge und Fragestellungen aufgreift, nur
einen Autor-Redaktor hat, ziemt es sich, manchen Vergil- und Beatrice-artigen Begleitern
zu danken. Vor allem möchte ich mich bei Herrn Prof. Holger Gzella, meinem
Doktorvater, für seine sorgfältige, geduldige und immer freundliche Begleitung bedanken.
Prof. Hermann-Josef Stipp (München) war zwar an der Begleitung nicht direkt beteiligt,
die Jahre, die ich bei ihm zunächst als Student und später als sein Assistent verbringen
durfte und für die ich ihm sehr dankbar bin, haben mich aber sensibilisiert, mit einem
antiken Text vorsichtig umzugehen. Für eine ähnliche sprachliche Sensibilisierung und
langjährige Freundschaft danke ich Prof. Otfried Hofius (Tübingen). Die Münchner
Alttestamentliche Sozietät (LMU) bot mir einen Rahmen, in dem ich manche Aspekte
meiner Arbeit zweimal präsentieren durfte. Frau Dr. Julia Lis (Münster) hatte sich bereit
erklärt, das Korrekturlesen zu übernehmen. Ihr und Herrn Dipl.-Theol. Michael Huber
(Dieburg), der während meiner Arbeit Manches sprachlich korrigiert und mich freundlich
unterstützt hat, sei herzlich gedankt. Für die Übersetzungen ins Niederländische danke ich
Pastor
Dr.
Huub
Flohr
(Zoetermeer).
Herzlich
gedankt
sei
auch
den
Kommissionsmitgliedern für das Erstellen der Gutachten und für ihre Empfehlungen. Last
but not least danke ich in tiefer Verbundenheit meiner Familie und mehreren Freunden in
verschiedenen Ländern für eine liebevolle und langjährige Unterstützung. Aus diesem
Kreis seien namentlich Pfr. Michael Bartmann (Mainz), die Mönche des Schottenstiftes
(Wien), Lic. theol. Ján Dolný (Washington, D.C.), Pfr. Martin Novotný, Doc. Róbert
Lapko und Dr. Juraj Feník (alle drei Košice) genannt, die neben anderen während der
Entstehungszeit dieser Arbeit mein hauptsächliches soziales Umfeld bildeten. Für seine
freundliche Unterstützung danke ich auch meinem jetzigen „Chef“, Herrn Prof. Reinhard
Müller (Münster). Als Alumnus des Germanicums und des Päpstlichen Bibelinstituts
(Rom) betrachte ich es als angemessen, mit O.A.M.D.G. zu schließen.
Die vorliegende Studie ist der kleinen Elena, ihren Eltern und Großeltern herzlich
gewidmet.
Bardejov, im September 2015
Peter Juhás
ix
ix