Kundmachung für die Beauftragung als Di

Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0005
GESUNDHEITSBEZIRK
RAN
ME-
COMPRENSORIO
DI MERANO
SANITARIO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
Kundmachung für die Beauftragung als Direktor/Direktorin der komplexen Struktur
Pädiatrie – Krankenhaus Meran und Schlanders
Avviso per l'incarico in qualità di direttore/direttrice della struttura complessa pediatria – Ospedale di Merano e Silandro
Art. 1
Ausschreibung
Art. 1
Indizione
Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 160 vom 16.03.2016 wird eine öffentliche Kundmachung für die Erteilung des folgenden Fünfjahresauftrages erlassen:
In esecuzione della determinazione della Direttrice del Comprensorio Sanitario n. 160 del
16.03.2016 si emette avviso pubblico per il conferimento del seguente incarico quinquennale:
1 Stelle als Direktor/Direktorin der komplexen
Struktur Pädiatrie – Krankenhaus Meran und
Schlanders:
1 posto di direttore/direttrice della struttura
complessa pediatria – Ospedale di Merano e
Silandro:
san. Leit. - Arzt Direktor/Ärztin Direktorin für
die Pädiatrie
dir. san. - medico direttore/medico direttrice
per pediatria
Für die ausgeschriebene Stelle können Bewerber/Bewerberinnen
aller
3
Sprachgruppen
(deutsch/italienisch/ladinisch) ein Gesuch einreichen.
Per il posto indetto possono inoltrare la domanda
gli aspiranti di tutti i 3 gruppi linguistici (tedesco/italiano/ladino).
Art. 2
Voraussetzungen für die Zulassung
Art. 2
Requisiti per l'ammissione
1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung:
1. Requisiti generali per l’ammissione:
a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft,
oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU;
a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni
stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di
uno degli Stati dell’UE;
b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für
die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden
Bestimmungen darf nicht überschritten worden
sein;
b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle
disposizioni vigenti il limite di età per il collocamento a riposo non può essere stato superato;
c) Eignung zur Anstellung;
die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter
Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich der geschützten Kategorien.
c) idoneità all'impiego;
il cui accertamento, con l’osservanza delle
norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente
prima dell’assunzione.
Das Personal, welches bei einer öffentlichen
Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der
ärztlichen Untersuchung befreit.
Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica.
d) Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der
drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer
dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr.
752/1976 i.g.F.
d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del
DPR n. 752/1976 i.f.v.
2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung:
2. Requisiti specifici per l'ammissione:
a) Laureatsdiplom in Medizin und Chirurgie;
a) diploma di laurea in medicina e chirurgia;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0006
b) Dienstalter von sieben Jahren, davon fünf in
der erforderlichen oder in einer gleichwertigen
Fachrichtung und Facharztausbildung in der erforderlichen oder in einer gleichwertigen Fachrichtung oder Dienstalter von zehn Jahren in
der erforderlichen Fachrichtung;
der von italienischen Staatsbürgern oder
Staatsbürgern der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union im Ausland in öffentlichen oder
privaten gemeinnützigen Anstalten oder Stiftungen im Gesundheitswesen geleistete Dienst,
der mit dem vom Personal des Sanitätsstellenplanes geleisteten vergleichbar ist, wird wie
der entsprechende im Inland geleistete Dienst
bewertet, wenn er im Sinne des Gesetzes
Nr. 735/1960, i.g.F., anerkannt worden ist;
dies gilt auch für den Dienst, der im Sinne des
Gesetzes Nr. 49/1987, geleistet wurde;
b) anzianità di servizio di sette anni, di cui cinque
nella disciplina o disciplina equipollente, e specializzazione nella disciplina o in una disciplina
equipollente ovvero anzianità di servizio di
dieci anni nella disciplina;
c) Eintragung in das Berufsverzeichnis der Ärztekammer oder Eintragung in das entsprechende
Berufsverzeichnis eines Mitgliedsstaates der
EU, jedoch mit der Verpflichtung sich vor
Dienstantritt in das Berufsverzeichnis in Italien
einzutragen;
c) iscrizione all’albo dell’ordine dei medici chirurghi ovvero l’iscrizione al corrispondente albo
professionale di uno degli Stati dell’UE, fermo
restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo professionale in Italia prima dell’assunzione in
servizio;
d) Curriculum gemäß Art. 8 des DLH Nr. 12/1998
i.g.F., in welchem eine spezifische berufliche
Tätigkeit und eine angemessene Erfahrung
gemäß Art. 6 des DLH Nr. 12/1998 i.g.F. belegt wird;
d) curriculum ai sensi dell'art. 8 del DPGP
n. 12/1998 i.f.v. in cui sia documentata una
specifica attività professionale ed adeguata
esperienza ai sensi dell'art. 6 del DPGP
n. 12/1998 i.f.v.;
e) Bescheinigung
dung;
e) attestato di formazione manageriale;
über
die
il servizio prestato all’estero dai cittadini italiani e dai cittadini degli Stati membri della Unione europea, nelle istituzioni e fondazioni
pubbliche e private senza scopo di lucro, ivi
compreso quello prestato ai sensi della legge
n. 49/1987, equiparabile a quello prestato dal
personale del ruolo sanitario, è valutato come
il corrispondente servizio prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto ai sensi della
legge n. 735/1960 i.f.v.;
Managementausbil-
f) Nachweis über die Kenntnis der italienischen
und der deutschen Sprache für die ehemalige
höhere Laufbahn "A" gemäß Art. 4 des DPR Nr.
752/1976 i.g.F.
f) attestato di conoscenza delle lingue italiana e
tedesca per l'ex carriera direttiva "A" di cui all'art. 4 del DPR n. 752/1976, i.f.v.
Weiters wird nach Art. 46 Absatz 8 des LG
Nr. 7/2001 i.g.F. präzisiert, dass:
Si precisa, inoltre, ai sensi dell’art 46 comma 8
della LP n. 7/2001 i.f.v. che:
die Bescheinigung über die Managementausbildung vom Leiter/von der Leiterin mit Führungsauftrag als Direktor/Direktorin innerhalb
eines Jahres ab Beauftragung erlangt werden
muss. Die Beauftragung verfällt bei nicht erfolgreichem Abschluss des ersten von der Landesverwaltung nach der Beauftragung durchgeführten Lehrganges;
l'attestato di formazione manageriale deve essere conseguito dai dirigenti con incarico di direzione entro un anno dall'inizio dell'incarico. Il
mancato superamento del primo corso, attivato dall'amministrazione provinciale successivamente al conferimento dell'incarico, determina la decadenza dall'incarico stesso;
bis zum Erlass der Maßnahmen gemäß Art. 6,
Absatz 1 des DLH Nr. 12/1998 i.g.F. für den
Auftrag für Arzt mit Auftrag als Direktor/Ärztin
mit Auftrag als Direktorin von der Voraussetzung der spezifischen beruflichen Tätigkeit abgesehen wird.
fino all'emanazione dei provvedimenti di cui
all'art. 6, comma 1 del DPGP n. 12/1998 i.f.v.,
per l'incarico di medico con incarico di direttore/medico con incarico di direttrice si prescinde dal requisito della specifica attività professionale.
Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen,
bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Ausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge
festgelegt ist, gegeben sein.
Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti
alla data di scadenza del termine stabilito dal
presente bando per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal procedimento.
Nicht angestellt werden dürfen Personen, die:
Non può accedere all’impiego:
a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind;
a) chi è escluso dall’elettorato attivo;
2
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung
enthoben, entbunden oder entlassen wurden;
0007
c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen
unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben;
b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni
c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche
amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per
aver fatto dichiarazioni non veritiere;
d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt
auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum.
d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici
limitatamente al periodo previsto da sentenza
passata in giudicato.
e) die den im Art. 2, Punkt 2, Buchstabe d angeführten Lebenslauf dem Gesuch nicht beilegen.
e) che non allegano il curriculum indicato all’art.
2, punto 2, lettera d alla domanda.
Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau
für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt.
Viene garantito pari opportunità fra uomini e
donne per l'accesso all’impiego.
Art. 3
Einreichung der Gesuche - Verfallstermin
Art. 3
Presentazione delle domande - termini
Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr des
30. Tages nach Veröffentlichung des Auszuges
dieser Kundmachung im Gesetzesanzeiger der
Republik an das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistrasse 7, 39012 Meran, gerichtet werden.
Coloro che aspirano alla partecipazione alla procedura selettiva dovranno far pervenire domanda
all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di
Merano, via Rossini 7, 39012 Merano, entro e non
oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo alla
data di pubblicazione dell'estratto del presente
avviso sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica.
Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr
des nächstfolgenden Werktages verlängert.
Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore
12.00 del giorno lavorativo successivo.
Termingerecht eingereicht sind auch jene Gesuche, die vor Ablauf der obigen Frist mittels Einschreibebrief m. R. abgeschickt wurden, wobei der
Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit) des
Annahmepostamtes ausschlaggebend ist.
La domanda si considera anche prodotta in tempo
utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo lettera raccomandata A. R.; all'uopo
fa fede il timbro a data (indipendentemente
dall’ora) dell'Ufficio Postale accettante.
Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse:
[email protected] eingereicht werden.
Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss
auf jeden Fall als Original und im verschlossenen
Umschlag per Post innerhalb des obgenannten
Termins übermittelt oder abgegeben werden.
La domanda può essere inoltrata anche tramite
posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente
al seguente indirizzo email:
[email protected]
Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des
Bewerbers oder der Bewerberin, zurückzuführen
ist.
Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni
responsabilità per dispersioni di comunicazioni
dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale
o della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o
della candidata.
Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede
Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder
Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind.
Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano.
Art. 4
Gesuch um Zulassung
Art. 4
Domanda di ammissione
La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre
gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra,
tramite posta in originale ed in busta chiusa.
3
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0008
Für die Zulassung zum Auswahlverfahren müssen
die Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag
auf stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem
Muster abfassen, in welchem sie Folgendes unter
eigener persönlicher Verantwortung angeben bzw.
erklären:
Per l’ammissione alla procedura selettiva, i candidati e le candidate devono presentare domanda
redatta in carta libera secondo l’allegato schema
di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue:
a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort,
Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die
Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil
angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt;
a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale
deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire
ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza;
b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen
Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a);
b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a);
c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung
oder der Streichung aus den Wählerlisten;
c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della
cancellazione dalle liste medesime;
d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder
Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden
zu sein und in kein laufendes strafrechtliches
Verfahren verwickelt zu sein;
d) le eventuali condanne penali riportate ovvero
di non aver riportato condanne penali, né di
avere procedimenti penali in corso;
e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen;
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung
und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben);
e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente
bando;
(se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente
e la data del riconoscimento in Italia);
f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der
italienischen und der deutschen Sprache für
die ehemalige höhere Laufbahn "A", gemäß
Art. 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.;
f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle
lingue italiana e tedesca per l'ex carriera direttiva "A" di cui all'art. 4 del DPR n. 752/1976
i.f.v.;
g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete
Dienste, und die eventuellen Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse;
g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e la dichiarazione e le eventuali cause di
cessazione di precedenti rapporti di pubblico
impiego;
Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen:
Alla domanda di ammissione deve essere allegato quanto segue:
a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben; lt. Art. 2, Punkt 2, Buchstabe d dieser
Ausschreibung)
a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato; ai sensi dell’art. 2, punto 2, lettera d di questo bando)
b) Originalbescheinigung über die aktuelle
Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3
Sprachgruppen:
b) la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza/aggregazione ad uno dei 3
gruppi linguistici:
Bewerber und Bewerberinnen, welche in
der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit
oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter,
des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist
beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt
worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich.
Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e
candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del
DPR n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal
procedimento. Tale certificazione, disponibile
presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data
non anteriore di sei mesi dalla scadenza del
termine per la presentazione delle domande.
Non é possibile l'autocertificazione.
4
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0009
Bewerber und Bewerberinnen, welche nicht
in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind:
Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen
und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer Mitgliedsstaaten der Europäischen Union,
auch wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren
Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des
Art. 20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert
gemäß Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit
denselben Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz
Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu
einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Candidati e candidate non residenti nella
Provincia Autonoma di Bolzano:
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht
die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in
Bozen, Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471270308) zur Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte
le eventuali informazioni è a disposizione
l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano,
via Duca d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308).
(Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht
möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato
deve essere rilasciato dall’Ufficio competente
sopracitato.
c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin
Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang oder
Vorzug geben
c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze
d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen
und Titel auf stempelfreiem Papier
d) elenco dei documenti e dei titoli allegati
in carta semplice
e) einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes.
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird,
muss die Unterschrift vor dem zuständigen
Sachbearbeiter oder der zuständigen Sachbearbeiterin erfolgen!)
e) copia semplice della carta d'identità o di
un documento equivalente.
(In caso che non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al
funzionario addetto o alla funzionaria addetta!)
Die Bewerber und Bewerberinnen können dem
Zulassungsantrag zum Auswalverfahren alle
zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen.
Alla domanda di ammissione alla procedura selettiva i candidati e le candidate possono allegare
tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito.
Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein.
I titoli devono essere certificati e comprovati nelle
forme e modalità previste dalla normativa vigente.
Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, ansonsten
können diese nicht berücksichtigt werden.
Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datata e firmata che le copie evt. allegate
corrispondano all’originale, altrimenti non possono essere prese in considerazione.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183/2011 darf
keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche
von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt
werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben
werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183/2011 non
può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati
gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata
una certificazione sostitutiva.
Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen
müssen beigelegt werden, um von der Kommission bewertet werden zu können.
Le pubblicazioni edite a stampa devono essere
allegate per poter essere valutate dalla commissione.
I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri
dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano,
sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma
dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i residenti e le
residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno
dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
5
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0010
Die Bewerber und die Bewerberinnen müssen im
Gesuch angeben, ob sie das Kolloquium in italienischer oder deutscher Sprache halten wollen.
I candidati e le candidate devono indicare se intendono tenere il colloquio nella lingua italiana o
in quella tedesca.
Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem
Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen,
ist ohne Wirkung.
L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione
di domande è priva di effetto.
Art. 5
Nicht-Zulassung zum Auswahlverfahen
Art. 5
Non-ammissione alla procedura selettiva
Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung nicht
angibt, wird nicht zum Auswahlverfahren zugelassen. Weiters wird nicht zugelassen, wer das Gesuch nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat.
Chi non possiede i requisiti generali e specifici
nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo bando non verrà ammesso/ammessa alla procedura selettiva.
Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei
che non presenta la domanda in tempo o senza
firma.
Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel
müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden.
I difetti sanabili constatati nella domanda devono
essere regolarizzati entro il termine fissato
dall’Amministrazione.
Art. 6
Erteilung des Auftrages
Art. 6
Conferimento dell'incarico
Der Auftrag als san. Leit - Arzt Direktor/Ärztin Direktorin wird vom Generaldirektor im Einvernehmen mit der Direktorin des Gesundheitsbezirkes
Meran auf der Grundlage der von einer Kommission erstellten Kandidatenliste erteilt.
L’incarico di dir. san. - medico direttore/direttrice
viene conferito dal Direttore Generale, d’intesa
con la Direttrice di Comprensorio Sanitario di Merano, sulla base di una rosa di candidati selezionati da un’apposita commissione.
Art. 7
Bewertung des beruflichen
Curriculums und Kolloquium
Art. 7
Valutazione del curriculum
e colloquio professionale
Bevor die Kommission mit der Bewertung des
Curriculums und mit dem Kolloquium beginnt, legt
sie die Bewertungskriterien fest, wobei sie die Eigenheiten der zu besetzenden Stelle berücksichtigt. Nach der Bewertung des Curriculums und
dem Kolloquium legt die Kommission, aufgrund
einer umfassenden Bewertung, die Eignung des
Bewerbers/der Bewerberin für den Auftrag fest.
Prima di procedere al colloquio ed alla valutazione
del curriculum la commissione stabilisce i criteri
di valutazione tenuto conto delle specificità proprie del posto da ricoprire. La commissione, al
termine del colloquio e della valutazione del curriculum, stabilisce, sulla base di una valutazione
complessiva, l’idoneità del candidato/della candiata all'incarico.
Die bewerteten Inhalte des beruflichen Curriculums betreffen die berufliche, Leitungs- und organisatorische Tätigkeit sowie Forschung und Studium im Hinblick:
I contenuti valutati del curriculum professionale
concernono le attività professionali, di studio, direzionali-organizzative, con riferimento:
a) auf die Art der Einrichtungen, an welchen der
Bewerber/die Bewerberin die Tätigkeit ausgeübt hat, und auf die von den Einrichtungen erbrachten Leistungen;
a) alla tipologia delle istituzioni in cui sono allocate le strutture presso le quali il candidato/la
candidata ha svolto la sua attività e alla tipologia delle prestazioni erogate dalle strutture
medesime;
b) alla posizione funzionale del candidato/della
candidata nelle strutture ed alle sue competenze con indicazione di eventuali specifici
ambiti di autonomia professionale con funzioni
di direzione;
b) auf den Funktionsrang des Bewerbers/der Bewerberin in den Einrichtungen und auf seine
Zuständigkeiten mit Angabe der eventuellen
spezifischen Bereiche, in denen berufliche Autonomie mit leitenden Funktionen gekoppelt
waren;
c) alla tipologia qualitativa e quantitativa delle
prestazioni effettuate dal candidato/dalla candidata;
c) auf die Qualität und die Quantität der vom Bewerber/von der Bewerberin erbrachten Leistungen;
6
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0011
d) auf fachrichtungsbezogene Studiums- oder Berufsausbildungsaufenthalte für Tätigkeiten in
bedeutenden italienischen oder ausländischen
Einrichtungen, und zwar mit einer Mindestdauer von 3 Monaten unter Ausschluss der Pflichtpraktika;
e) auf die Lehrtätigkeit an Studiengängen zur Erlangung eines Hochschuldiploms, eines Doktorats oder einer Fachausbildung oder an Schulen zur Ausbildung von Gesundheitspersonal
mit Angabe der jährlichen Unterrichtsstunden;
d) ai soggiorni di studio o di addestramento professionale per attività attinenti alla disciplina
in rilevanti strutture italiane o estere di durata
non inferiore a tre mesi con esclusione dei tirocini obbligatori;
f) auf die Beteiligung an- auch im Ausland durchgeführten- Lehrgängen, Kongressen, Tagungen
und Seminaren, die gemäß Art. 9 des DLH Nr.
12/1998 i.g.F. zu bewerten sind, sowie auf die
früheren auf gesamtstaatlicher Ebene und auf
Landesebene erworbenen Eignungen.
f) alla partecipazione a corsi, congressi, convegni
e seminari, anche effettuati all'estero, valutati
secondo i criteri di cui all'art. 9 del DPGP n.
12/1998 i.f.v., nonché alle pregresse idoneità
nazionali e provinciali.
Bei der Bewertung des Curriculums werden außerdem fachbezogene wissenschaftliche Veröffentlichungen berücksichtigt, die in italienischen
oder ausländischen Zeitschriften veröffentlicht
wurden, sofern bei diesen Auslesekriterien für die
Annahme der Veröffentlichungen vorgesehen sind.
Schließlich wird bei den erwähnten Veröffentlichungen auch der Grad ihrer Relevanz für die
Wissenschaft berücksichtigt.
Nella valutazione del curriculum è presa in considerazione, altresì, la produzione scientifica strettamente pertinente alla disciplina, pubblicata su
riviste italiane o straniere, caratterizzate da criteri di filtro nell'accettazione dei lavori, nonché il
suo impatto sulla comunità scientifica.
Die Inhalte des Curriculums, mit Ausnahme jener
gemäß Buchstabe c und der Veröffentlichungen
können vom Bewerber/von der Bewerberin im
Sinne des DPR 445/00 i.g.F., eigenverantwortlich
bestätigt werden.
I contenuti del curriculum, esclusi quelli di cui alla
lettera c e le pubblicazioni, possono essere autocertificati dal candidato/dalla candidata ai sensi
del DPR 445/00 i.f.v.
Für die Festlegung und Bewertung des für den
Zugang zur zweiten Leitungsebene anrechenbare
Dienstalter wird auf den Art. 10 des DLH Nr.
12/1998 i.g.F., hingewiesen.
Per la determinazione e valutazione dell'anzianità
di servizio utile per l'accesso al secondo livello dirigenziale, si fa riferimento a quanto previsto nell'art. 10 del DPGP n. 12/1998 i.f.v.
Das Kolloquium ist darauf ausgerichtet, die beruflichen Fähigkeiten des Bewerbers/der Bewerberin
in der spezifischen Fachrichtung mit Bezug auf die
belegten beruflichen Fähigkeiten zu bewerten,
sowie Fähigkeiten im Bereich Management, Führung
und
Organisation
desselben
Bewerbers/derselben Bewerberin in Bezug auf den zu
übernehmenden Auftrag zu ermitteln.
Il colloquio è diretto alla valutazione delle capacità professionali del candidato/della candidata nella specifica disciplina con riferimento anche alle
esperienze professionali documentate, nonché all'accertamento delle capacità gestionali, organizzative e di direzione del candidato stesso/della
candidata stessa con riferimento all'incarico da
svolgere.
Art. 8
Vorladung zum Kolloquium
Art. 8
Convocazione al colloquio
Jedem Bewerber und jeder Bewerberin, welche
zum Auswahlverfahren zugelassen sind, werden
mindestens 15 Tage vor Beginn der Bewertung
des beruflichen Curriculums und des Kolloquiums
über das Datum und den Ort mittels Einschreibebrief m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse
informiert.
Ogni candidato ammesso ed ogni candidata ammessa alla procedura selettiva sarà informato/a
della data di svolgimento della valutazione del
curriculum professionale e del colloquio a mezzo
lettera raccomandata A.R., all'indirizzo indicato
nella domanda, almeno 15 giorni prima.
Um an dem Kolloquium teilnehmen zu können,
müssen die Bewerber und Bewerberinnen einen
Personalausweis vorweisen.
Per essere ammessi al colloquio i candidati e le
candidate dovranno presentarsi muniti di carta di
identità.
Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich
nicht zum Kolloquium am festgelegten Ort und
Zeitpunkt einfinden, werden unabhängig von der
Begründung als verfallen erklärt.
I candidati e le candidate che non si presentano
al colloquio nel giorno, nell'ora e nella sede stabiliti, saranno dichiarati decaduti, indipendentemente dalla motivazione prodotta per l'assenza.
e) alla attività didattica presso corsi di studio per
l’inseguimento di diploma universitario, di laurea o di specializzazione ovvero presso scuole
per la formazione di personale sanitario con
indicazione delle ore annue di insegnamento;
7
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0012
Art. 9
Erstellung der Liste der geeigneten
Bewerber und Bewerberinnen
Art. 9
Formazione dell'elenco dei
candidati e delle candidate idonei
Die Kommission gemäß Art. 15, Absatz 7 des LG
Nr. 5/1998 i.g.F., erarbeitet nach einem Kolloquium und nach der Bewertung des Berufskurrikulums der Bewerber/Bewerberinnen das Verzeichnis der Geeigneten.
La commissione di cui all'art. 15, comma 7 della
LP n. 5/1998 i.f.v., predispone l’elenco degli idonei previo colloquio e valutazione del curriculum
professionale dei candidati/delle candidate.
Art. 10
Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung,
Einstellung oder Widerruf des Verfahrens
Art. 10
Proroga dei termini di scadenza, modifica,
sospensione o revoca della procedura
Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor,
die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Kundmachung einzustellen oder zu
widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse
für notwendig und zweckmäßig erachtet.
Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di
prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione, di sospendere o revocare l'avviso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per
ragioni di pubblico interesse.
Art. 11
Schlussbestimmungen
Art. 11
Disposizioni finali
Gegenständliche Maßnahme ist mit Rekurs innerhalb
der Fallfrist von 60 Tagen ab dem Zeitpunkt in dem
der Betroffene volle Kenntnis davon erlangt hat, vor
dem Regionalen Verwaltungsgericht der Autonomen
Provinz Bozen anfechtbar.
Il presente provvedimento è impugnabile con ricorso
da proporsi nel termine perentorio di 60 giorni, decorrenti dalla piena conoscenza del provvedimento
medesimo, avanti al Tribunale Amministrativo Regionale per la Provincia Autonoma di Bolzano.
Art. 12
Schlussbestimmungen
Art. 12
Disposizioni finali
Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich
geregelt ist, fällt unter die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Kundmachungen.
Per quanto non specificato nel presente avviso si
richiamano le disposizioni generali vigenti in materia di pubblici avvisi.
Art. 13
Informationen und Gesuchsvordruck
Art. 13
Informazioni e prestampato della domanda
Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran:
Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano:
Tel. 0473 263812/13
www.sabes.it
[email protected]
Orario d'ufficio:
lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12
Parteienverkehr:
Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr
DIE BEZIRKSDIREKTORIN
LA DIRETTRICE DI COMPRENSORIO SANITARIO
Dr. Irene Pechlaner
8
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
GESUNDHEITSBEZIRK MERAN
COMPRENSORIO SANITARIO
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0013
Gesuch um Zulassung zum Auswahlverfahren
Domanda di ammissione alla procedura selettiva
Prot.Nr.: ........................ Datum: ..............................................
Wichtig: Das Gesuch muss an den zutreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden!
Importante: La domanda va compilata e contrassegnata,
ove pertinente, in tutte le sue parti!
Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese
verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen
Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung
bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde.
Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è
punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR
445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione.
PERSÖNLICHE DATEN
DATI PERSONALI
Nachname ..........................................................
(1)
cognome ............................................................
(1)
Name ....................................................................
nome ....................................................................
geboren in ..................................... am ..................
nato/a a ........................................... il ..................
wohnhaft in ................................... PLZ ..................
residente a ................................... CAP ..................
Straße ..................................................... Nr. ........
via ............................................................ n. ........
ICH ERSUCHE
CHIEDO
um Zulassung zum Auswahlverfahren für die Erteilung
des folg. Direktionsauftrages beim Gesundheitsbezirk
Meran:
Arzt Direktor/Ärztin Direktorin
Pädiatrie KH Meran und KH Schlanders
l’ammissione alla procedura selettiva presso il Comprensorio sanitario di Merano per il seg. conferimento
dirigenziale:
medico direttore/direttrice
Ospedale di Merano e di Silandro
ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG
DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ
◯ die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu
◯ di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato
besitzen: .............................................................
membro dell’UE: ........…………………….………….…….….....
◯ anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset-
◯ di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu-
zung zu haben: ....................................................
ropea: ........………...............…………….………….…….….....
◯ in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu
sein: .........................................................
(2);
◯ nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben,
entbunden oder entlassen worden zu sein;
◯ di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di
.....................................................................
◯ di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a
ovv. licenziato/a dall’ impiego presso una PA;
03/2016
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
(2);
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0014
strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver-
di aver riportato condanne penali e di avere procedi-
fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im
menti
Strafauszug aufscheinen):
sull’estratto del casellario giudiziale):
◯ nein
◯ no
◯ ja - folgende:
penali
in
corso
(anche
se
non
risultano
◯ sì - precisare:
.............................................................................
.............................................................................
folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu
di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR
besitzen
A◯
(3):
752/76 i.f.v.)
A◯
(3):
folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen:
di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali:
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001).
(se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento
in Italia ai sensi del DLgs 165/2001).
◯ Doktorat in:
◯ laurea in:
..............................................................................
...........................................................................
(Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum)
(indirizzo, nome dell’università, luogo e data)
◯ Spezialisierung in:
◯ specializzazione in:
..............................................................................
...........................................................................
(Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum)
(specializzazione/disciplina, luogo e data)
◯ specializzazione in:
◯ Spezialisierung in:
..............................................................................
...........................................................................
(Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum)
(specializzazione/disciplina, luogo e data)
◯ Besondere Voraussetzungen lt. Ausschreibung Art. 2,
Punkt 2, Buchstabe b:
◯ requisiti specifici ai sensi del bando art. 2, punto 2,
lettera b:
...........................................................................
...........................................................................
(Dienstalter)
(anzianità di servizio)
◯ Befähigung zur Ausübung des Arztberufes
◯ abilitazione all’esercizio della professione medica
◯ Besondere Voraussetzungen lt. Ausschreibung Art. 2,
Punkt 2, Buchstabe d (Curriculum lt. DLH 12/1998, Art. 8).
◯ requisiti specifici ai sensi del bando art. 2, punto 2,
lettera d (curriculum ai sensi DPGP 12/1998, art. 8).
◯ Besondere Voraussetzungen lt. Ausschreibung Art. 2,
Punkt 2, Buchstabe e:
◯ requisiti specifici ai sensi del bando art. 2, punto 2,
lettera e:
...........................................................................
............................................................................
(Managementausbildung, Ort u. Datum)
(formazione manageriale, luogo e data)
in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein:
di essere iscritto nell’albo professionale/collegio:
Provinz: .................................. Datum: ..................
Provincia: .................................. Data: ...................
das Kolloquium in folg. Sprache halten zu wollen:
di voler tenere il colloquio nella lingua:
◯ deutsch
◯ italienisch
◯ tedesca
◯ italiana
folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten
Arbeitgebern geleistet zu haben:
di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o
datori di lavoro privati:
(Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u.
Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der
Anerkennung in Italien angegeben werden)
(Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio,
aspettative ed tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere indicata la data di riconoscimento in Italia)
Arbeitgeber/datore di lavoro
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
Berufsfigur u. Funktionsebene
figura prof. e qualifica funz.
2
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Vollzeit/Teilzeit%/h
tempo pieno/
parziale%/h
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die
Bewertung als nützlich angesehen werden könnten
(z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.):
Veranstalter/organizzatore
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
Beschreibung
descrizione
0015
di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione
(es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione o
pubblicazioni etc.):
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Tage / Stunden
giorni / ore
Unvollständige Angaben
werden nicht berücksichtigt.
Indicazioni incomplete
non vengono considerate.
Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur
auf spezifische Anfrage von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer
Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der
Daten notwendig sind, berücksichtigt.
Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono presi in considerazione solamente su specifica
richiesta da parte del/la candidato/a con precisa indicazione di tutte le
informazioni necessari per il reperimento dei dati.
Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen
sind. Inhaber der Daten in der Person des gesetzlichen Vertreters ist
der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, Sparkassenstraße
4, 39100 Bozen.
I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n.
196/03. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma
di Bolzano nella persona del rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano.
Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im
Sinne des Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden.
Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della
Provincia Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per
l’assunzione ed attività ed obblighi connessi.
Adresse für Mitteilungen:
Indirizzo per comunicazioni:
Straße ................................................... Nr. ..........
Via .............................……....………………...... n. ..........
PLZ ..................... Ort ............................................
CAP ..................... loc. ...........................................
☎ : ........................................................................
☎ : ........................................................................
@: ........................................................................
@: ........................................................................
Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende
Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen.
Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione.
3
Bollettino Ufficiale n. 13/IV del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/IV vom 29/03/2016
0016
UNTERLAGEN
DOCUMENTAZIONE
Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt
werden (s. Art. 4 der Ausschreibung):
Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando):
• Curriculum über Ausbildung u. beruflichen Werdegang (datiert u. unterschrieben).
• Curriculum formativo e professionale
(datato e firmato).
• Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (4)
• la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza al gruppo linguistico. (4)
• Auflistung der beigelegten Dokumente auf stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und
unterschrieben
• elenco dei documenti allegati in carta semplice e
con dichiarazione che le copie ev. allegate corrispondono all'originale, datato e firmato.
• einfache Kopie der Identitätskarte oder eines
gleichwertigen gültigen Dokumentes.
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines
gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die
Unterschrift vor dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!).
• copia semplice della carta d’identità o di un documento equivalente valido.
(Nel caso in cui non venga allegato una copia della
carta d'identità o di un documento equipollente, la
firma deve essere apposta davanti al/la funzionario/a
addetto/a!).
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff.
Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung
abgegeben werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può
essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi.
Può essere presentata una certificazione sostitutiva.
Datum:
........................................
data:
....................................................
firma:
Unterschrift:
✗
(1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen des Ehemannes an;
(2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben;
(3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß
GVD vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die
für die Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471
413900 u. 0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/.
(4) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine
der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u. dessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf
des Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich.
Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer Mitgliedsstaaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben,
sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgeändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen,
wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen
Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige Auskünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz
1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung.
(Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss
vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
4
........................................
✗
.........................................................
(1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome del marito;
(2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non
iscrizione o della cancellazione delle liste medesime;
(3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al
DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la
domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente
alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano,
via
Perathoner
10
–
Tel.
0471
413900
e
0471
413920
–
www.provincia.bz.it/ebt/.
(4) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico
tali candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico
chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v.,
pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data
non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle
domande. Non é possibile l'autocertificazione.
Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
I/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure
non aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere,
a norma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs
del 23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a
disposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entrata Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio
competente sopracitato.