23/2016 EU-Geldsanktionenvollstreckung

Mitteilungen der Juristischen Zentrale
VERTRAGSANWÄLTE
Nr. 23/2016
03.03.2016 Ni/KC
EU-Geldsanktionenvollstreckung
Vollstreckungshindernis Halterhaftung
Mehrsprachiger Mustereinspruch
Sehr geehrte Damen und Herren,
ein zwingendes Hindernis für die Zulassung der Vollstreckung einer Geldsanktion aus
einem anderen EU-Staat liegt gem. § 87b Abs. 3 Nr. 9 IRG vor, wenn die betroffene
Person in dem ausländischen Verfahren keine Gelegenheit hatte, einzuwenden, für die
der Entscheidung zugrunde liegende Handlung nicht verantwortlich zu sein und sie dies
gegenüber der Bewilligungsbehörde (Bundesamt für Justiz/BfJ) geltend macht. In Bezug auf Straßenverkehrszuwiderhandlungen sind hier vor allem diejenigen ausländischen Sanktionen von Bedeutung, die dort aufgrund einer Halterverantwortlichkeit für
Verkehrsverstöße (verschuldensunabhängige Haftung) ergangen sind (v.a. aus Ländern
mit einer Halterverantwortlichkeit wie die Niederlande oder Frankreich).
Allerdings wird in diesem Fall die Vollstreckung nur dann abgelehnt, wenn der Betroffene aktiv das Fehlen des persönlichen Verschulden geltend gemacht hat. Dies
muss spätestens im Rahmen der Anhörung nach § 87c Abs. 1 IRG im Bewilligungsverfahren gegenüber der Bewilligungsbehörde (BfJ) erfolgen. Zwar sieht die Gesetzesbegründung grundsätzlich vor, dass ein einschlägiger (wenn auch erfolgloser) Rechtsbehelf bereits im ausländischen Erkenntnisverfahren vorgelegt werden müsse. Das BfJ
lässt es hingegen nach derzeitiger Praxis genügen, wenn der einschlägige Einwand
erstmalig gegenüber dem BfJ im Rahmen der Anhörung im Bewilligungsverfahren vorgebracht wird (vgl. hierzu Beitrag von Johnson/v. Loroch im DAR 2015, S. 423 ff.).
Sofern im Einzelfall dennoch ein Einspruch bereits im Erkenntnisverfahren in Erwägung
gezogen wird, ist zu beachten, dass dieser u.U. in der jeweiligen Sprache des „Tatortlandes“ abgefasst werden muss. Obwohl Art. 6 EMRK (Grundsatz des fairen Verfahrens) auch das Recht des Betroffenen beinhaltet, sich in einer ihm verständlichen Sprache verteidigen zu können, wird in zahlreichen Ländern immer noch die Einlegung des
Rechtsmittels in der betreffenden Landessprache verlangt.
2
Die Juristische Zentrale hat deshalb einen mehrsprachigen Mustereinspruch entworfen,
der sich auf das fehlende persönliche Verschulden bezieht. Diesen Mustereinspruch
und die jeweilige Übersetzung in Dänisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Schwedisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch und
Ungarisch entnehmen Sie bitte der Anlage.
Mit freundlichen kollegialen Grüßen
Dr. Markus Schäpe
Leiter Juristische Zentrale
Anlage
3
Mustereinspruch:
Fehlendes persönliches Verschulden
bei Straßenverkehrszuwiderhandlungen im EU-Ausland
1.
Deutsch
Betreff:
Einspruch gegen Bußgeldbescheid
Bußgeldbescheid-Nr. ###
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hiermit lege ich gegen den oben bezeichneten, mir als Kfz-Halter zugegangenen Bußgeldbescheid Einspruch ein.
Begründung: Ich bin zu dem angegebenen Tatzeitpunkt nicht der Fahrer des im Bußgeldbescheid aufgeführten Kfz gewesen und habe demnach den betreffenden Verstoß nicht selbst begangen.
Aufgrund des fehlenden persönlichen Verschuldens bitte ich, das Verfahren einzustellen.
Mit freundlichen Grüßen
2.
Dänisch
Vedrørende:
Indsigelse mod bødeforlæg
Bødeforlæg nr. ###
Hermed gør jeg indsigelse mod det ovenfor nævnte bødeforlæg, som er tilgået mig som køretøjets ejer.
Begrundelse: Jeg var på det angivne gerningstidspunkt ikke fører af det køretøj, der er anført i
bødeforlægget, og har følgelig ikke selv begået den pågældende forseelse.
På grund af den manglende personlige skyld beder jeg om, at sagen indstilles.
Med venlig hilsen
4
3.
Englisch
Re:
Representation against penalty charge notice (PCN)
PCN no. ###
Dear Madam/Sir
I am in receipt of your notice to owner in respect of the above mentioned penalty charge notice.
I am making a formal representation on the grounds that, at the time of the alleged contravention, I was not the driver of the vehicle indicated in the PCN and can therefore not be held responsible.
For absence of personal fault, I request the withdrawal of the above PCN.
Yours faithfully
4.
Französisch
Concerne:
Opposition à une décision infligeant une sanction pécuniaire
Décision n° ###
Mesdames, Messieurs,
Je me réfère à la décision administrative susmentionnée, afférant au véhicule dont je suis le détenteur. J’y fais présentement opposition pour les motifs suivants:
Je ne me trouvais pas au volant du véhicule en question au moment de l’infraction, de sorte que
je ne suis pas responsable de l’infraction en question. Ma responsabilité personnelle n’étant pas
engagée, je demande donc que cette décision soit classée.
Je vous prie d’agréer, Mesdames, Messieurs, l’expression de mes meilleures salutations.
5
5.
Italienisch
Oggetto:
Ricorso avverso verbale di contravvenzione
Contravvenzione n. ###
Egregi Sig.ri,
con la presente, il sottoscritto presenta ricorso avverso il suddetto verbale di contravvenzione
ricevuto in qualità di conducente del veicolo.
Motivazione: nel giorno e nell’ora dell’infrazione non ero alla guida dell’autoveicolo menzionato
nel verbale di contravvenzione, pertanto non sono stato io a commettere la trasgressione in
questione.
Non essendo stato personalmente colpevole della trasgressione, richiedo di sospendere la
pratica.
Distinti saluti.
6.
Niederländisch
Betreft:
Bezwaarschrift tegen voldoening van boete
Registratienummer bekeuring: ###
Geachte mevrouw, geachte heer,
Hiermede maak ik schriftelijk bezwaar tegen de bovengenoemde, mij als voertuigbezitter
toegestuurde bekeuring.
Reden: Ik was op het aangegeven tijdstip van de gepleegde daad niet de bestuurder van het in
de bekeuring genoemde voertuig en kan bijgevolg de bedoelde daad niet hebben gepleegd.
Op grond van een ontbrekende persoonlijke schuld verzoek ik u mij van rechtsvervolging te
ontslaan.
Met vriendelijke groeten,
6
7.
Polnisch
Dotyczy:
Sprzeciw przeciwko mandatowi karnemu
Nr mandatu karnego ###
Szanowni Państwo,
Niniejszym wnoszę sprzeciw przeciwko wyżej wymienionemu mandatowi karnemu, który
otrzymałem jako właściciel pojazdu mechanicznego.
Uzasadnienie: W podanym czasie popełnienia czynu nie prowadziłem wymienionego w
mandacie karnym pojazdu mechanicznego i tym samym nie popełniłem tegoż naruszenia.
Ze względu na brak osobistego zawinienia proszę o umorzenie postępowania.
Z serdecznymi pozdrowieniami
8.
Portugiesisch
Assunto:
Contestação da decisão de aplicação
da coima n.º ###
Exmos. Senhores e Senhoras,
Venho, por este meio, apresentar uma contestação da decisão de aplicação da coima
supracitada, que me foi dirigida na condição de proprietário do automóvel.
Motivo: Na altura do acontecimento, não era eu que conduzia o automóvel citado na coima,
não tendo igualmente sido eu a cometer a infracção em questão.
Com base na minha inocência, venho solicitar que o processo seja arquivado.
Com os melhores cumprimentos,
7
9.
Schwedisch
Betreff:
Invändning mot bötesföreläggande
Bötesföreläggande nr ###
Härmed anför jag invändning mot ovan nämnt bötesföreläggande som jag, som bilens ägare,
har fått.
Motivering: Jag körde inte bilen vid tidpunkten som anges på bötesföreläggandet och har därför
inte begått överträdelsen som läggs mig till last.
På grund av att jag personligen inte har orsakat överträdelsen ber jag om att förfarandet läggs
ner.
Med vänliga hälsningar
10. Slowenisch
Zadeva:
Ugovor zoper odločbo o denarni kazni
Odločba o denarni kazni št. ###
Spoštovani,
zoper zgoraj navedeno odločbo o denarni kazni, ki sem jo prejel kot lastnik motornega vozila,
vlagam ugovor.
Utemeljitev: V navedenem času storitve prekrška nisem bil voznik motornega vozila,
navedenega v odločbi o denarni kazni in torej zadevnega prekrška nisem osebno storil.
Ker torej nisem osebno krivdno ravnal, Vas prosim, da postopek proti meni opustite.
Lep pozdrav
8
11. Spanisch
Recurso contra aviso de multa
N° de aviso de multa ###
Distinguidos Señoras y Señores,
Mediante el presente escrito interpongo un recurso contra el aviso de multa especificado más
arriba, el cual he recibido en condición de propietario del vehículo.
Motivo: en el momento en el que sucedió el hecho, yo no era el conductor del vehículo indicado
en el aviso de multa y, por consiguiente, no he cometido la infracción en cuestión.
Puesto que yo personalmente no tengo la culpa del suceso, ruego sobresean el procedimiento.
Atentamente
12. Tschechisch
Věc:
Odvolání proti rozhodnutí o udělění pokuty
Rozhodnutí o udělění pokuty číslo: ......
Vážené dámy a pánové,
timto podávám odvolání proti shora uvedenému rozhodnutí o uložení pokuty, které mi bylo
doručeno jako držiteli osobního motorového vozidla.
Zdůvodnění:
V době udělění pokuty za uvedený přestupek jsem neřídil udané vozidlo a tudíž jsem se
nedopustil žádného přestupku.
Jelikož jsem se osobně nedopustil žádného přestupku, prosím o zastavení řízení.
Se srdečnými pozdravy
9
13. Ungarisch
Tárgy:
Fellebezés pénzbírságot kiszabó határozattal szemben
Birságoló határozat száma: ###
Tisztelt Hölgyeim és Uraim!
Ezennel fellebbezést nyújtok be a fenti pénzbírságot kiszabó határozattal szemben, amelyet
nekem, mint a jármü üzembe tartójának megküldtek.
Indokolás: A közölt időpontban nem én vezettem a pénzbírságot kiszabó határozatban
megnevezett gépjármüvet, ezért tehát nem én magam követtem el a szabálysértést .
Miután én nem vétettem a szabályok ellen, kérem az eljárás beszüntetését.
Üdvözlettel