gemeinde deutschnofen comune di nova ponente

Abschrift - Copia
Nr. 74
GEMEINDE DEUTSCHNOFEN
COMUNE DI NOVA PONENTE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
---------------------
---------------------
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT
DES GEMEINDERATES
VERBALE DI DELIBERAZIONE
DEL CONSIGLIO COMUNALE
Versammlung erster Einberufung
Adunanza di prima convocazione
GEGENSTAND:
OGGETTO:
Klassifizierung der Straße Dorf-Bühl und der
Straße Unterkirch von Abzweigung Hauptstraße
bis zur Ex-Kläranlage im Sinne des L.G. vom
19.08.1991, Nr. 24 als Gemeindestraßen
Classificazione della strada Paese-Bühl e della
strada Unterkirch dal incrocio strada Principale
fino all' ex-depuratore ai sensi della L.P. 19
agosto 1991, n. 24 quali strade comunali
SITZUNG VOM
SEDUTA DEL
23/11/2015
UHR - ORE
20:00
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die
Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden
für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses
Gemeinderates einberufen.
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente
Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero
per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i
componenti di questo Consiglio comunale.
Anwesend sind:
Sono presenti:
A.E. A.U.
Dr. Christian Gallmetzer
Brunner Notburga
Fäckl Sigmund
Haniger Gerhard
Kofler Christoph
Major Thomas
Obertegger Hubert
Pfeifer Paul
Pichler Arthur
A.E. A.U.
Pichler Horst
Pichler Petra
Thaler Dr. Ursula
Weissensteiner Martin
Wieser Markus
Zelger Anna
Zelger Dr. Brigitte
Zelger Dietmar
Zelger Dr. Florian (Halser)
X
X
Seinen Beistand leistet der Generalsekretär, Herr
X
Assiste il segretario generale, Signor
Erich Nössing
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt
Herr
Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Signor
Dr. Christian Gallmetzer
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und
erklärt die Sitzung für eröffnet.
Der Gemeinderat behandelt obigen Gegenstand.
nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e
dichiara aperta la seduta.
Il Consiglio Comunale passa alla trattazione dell’oggetto
suindicato.
Klassifizierung der Straße Dorf-Bühl und
der Straße Unterkirch von Abzweigung
Hauptstraße bis zur Ex-Kläranlage im Sinne
des L.G. vom 19.08.1991, Nr. 24 als
Gemeindestraßen
Classificazione della strada Paese-Bühl e
della strada Unterkirch dal incrocio strada
Principale fino all' ex-depuratore ai sensi
della L.P. 19 agosto 1991, n. 24 quali strade
comunali
Vorherige Gutachten im Sinne des Art. 81, des
D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L
Pareri preventivi ai sensi dell'art. 81 D.P.Reg. del
01.02.2005, n. 3/L
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein
zustimmendes Gutachten
hinsichtlich der fachlichen Ordnungsmäßigkeit der
vorliegenden Beschlussvorlage.
Il sottoscritto esprime
parere favorevole
in ordine alla regolarità tecnica sulla presente
proposta di deliberazione.
DER VERANTWORTLICHE BEAMTE / L'IMPIEGATO RESPONSABILE
gez./f.to Erich Nössing
_________________________
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein
zustimmendes Gutachten
hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage und
bestätigt,
dass für die Ausgabenverpflichtung die erforderliche finanzielle Deckung gegeben ist
Il sottoscritto esprime
parere favorevole
in ordine alla regolarità contabile sulla presente
proposta di deliberazione e
conferma
che per l’impegno di spesa esiste la necessaria
copertura finanziaria.
DER VERANTWORTLICHE DES FINANZDIENSTES / IL RESPONSABILE DEL SERVIZIO FINANZIARIO
gez./f.to Oswald Mittermair
_________________________
DER GEMEINDERAT
IL CONSIGLIO COMUNALE
Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr.
10 vom 05.02.1975, ergänzt mit Ratsbeschlüssen Nr. 60 vom 01.06.1982, Nr. 22 vom
09.03.2000 und Nr. 57 vom 30.09.2002
bezüglich Klassifizierung von Gemeindestraßen;
Vista la delibera consiliare n. 10 del 05.02.1975,
integrata con delibere consiliari n. 60 del
01.06.1982, n. 22 del 09.03.2000 e n. 57 del
30.09.2002 riguardante la classificazione di
strade comunali;
Hervorgehoben, dass es notwendig ist die Straße
Dorf – Bühl und die Straße Unterkirch von
Abwzeigung Hauptstraße bis zur Ex-Kläranlage
als Gemeindestraßen zu klassifizieren, da
gemäß Art. 4, Buchstabe f) des L.G. vom
19.08.1991, Nr. 24 unter Gemeindestraßen jene
Straßen fallen, welche kleine Siedlungen mit
einer Fraktion oder mit dem Hauptort verbindet;
Rilevata la necessità di classificare la strada
Paese - “Bühl” e la strada “Unterkirch” dal
incrocio strada Principale fino all'ex-depuratore
come strade comunali, in quanto ai sensi
dell’art. 4, lettera f) della L.P. 19.08.1991, n. 24
sono strade comunali le strade che collegano
piccoli insediamenti ad una frazione o al
capoluogo;
Festgestellt, dass die Straße Dorf – Bühl und die
Straße Unterkirch von Abwzeigung Hauptstraße
bis zur Ex-Kläranlage vom Zentrum aus führen
und sehr viel benützt werden;
Accertato che le strade Paese - “Bühl” e la
strada “Unterkirch” dal incrocio strada
Principale fino all'ex-depuratore partono dal
centro e vengono molto frequentati
Nach Einsichtnahme in den E.T.G.O. genehmigt
mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L;
Visto il T.U.O.C. approvato con D.P.Reg. del
01.02.2005, n. 3/L;
beschließt
delibera
einstimmig durch Handerheben
a voti unanimi espressi per alzata di mano
1. folgende Straßen als Gemeindestraße im
Sinne von Art. 4 und 5 des L.G. 19.08.1991,
Nr. 24 und gemäß beiliegendem Lageplan
zu klassifizieren:
1. di classificare le seguenti strade quali strade
comunali, ai sensi degli artt. 4 e 5 della L.P.
19.08.1991, n. 24 e in base alla planimetria
allegata:
• Straße Dorf – Bühl mit 350 m
• strada Paese - “Bühl” con 350 m
• Straße Unterkirch von Abzweigung
Hauptstraße bis zur Ex-Kläranlage mit
1,2 km
• strada “Unterkirch” dal incrocio strada
Principale fino all'ex-depuratore con 1,2
km
2. festzuhalten, dass dieser Beschluss, gemäß
Art. 5, Absatz 2 des L.G. vom 19.08.1991,
Nr. 24 ersetzt durch Art. 26, Absatz 1 des
L.G. vom 10. Juni 2008, Nr. 4, 15
aufeinanderfolgende Tage an der Amtstafel
der Gemeinde ausgehängt und auf den WebSeiten des Landes, die den Straßen
gewidmet sind, veröffentlicht.
Die Betroffenen können innerhalb der
folgenden 15 Tage ihre Bemerkungen
vorbringen. Der Beschluss mit den etwaigen
Bemerkungen wird der Landesregierung zur
Genehmigung übermittelt;
2. dato atto che ai sensi dell'Art. 5, comma 2
della L.P. 19 agosto 1991, sostituito dall'art.
26, comma 1, della L.P. 10 giugno 2008, n.
4, questa deliberazione viene affissa all'albo
comunale per la durata di 15 giorni
consecutivi e pubblicata sulle pagine web
della Provincia autonoma di Bolzano
destinate alla viabilità.
Gli
interessati
possono
presentare
osservazioni entro i successivi 15 giorni. La
deliberazione, con le eventuali osservazioni,
è inoltrata alla Giunta provinciale per
l’approvazione;
Gelesen, genehmigt und gefertigt.
Letto, confermato e sottoscritto.
DER VORSITZENDE - IL PRESIDENTE
DER GENERALSEKRETÄR - IL SEGRETARIO GENERALE
gez./f.to Dr. Christian Gallmetzer
gez./f.to Erich Nössing
_________________________
_________________________
Jeder Interessierte kann gegen diesen Beschluss im Sinne
von Art. 79, Abs. 5 des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr.
3/L während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung von
10 Tagen beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben.
Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses
Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgericht,
Sektion Bozen, Rekurs eingebracht werden.
Ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di
10 giorni, presentare alla Giunta Comunale opposizione
avverso questa deliberazione ai sensi dell’art. 79,
comma 5 del D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L. Entro 60
giorni dall'esecutività della delibera può essere
presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa, sezione di Bolzano.
VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG
RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE
Dieser Beschluss wird heute und für 10 aufeinander
folgende Tage an der Amtstafel und an der digitalen
Amtstafel dieser Gemeinde veröffentlicht.
La presente delibera viene pubblicata oggi e per 10
giorni consecutivi all'albo pretorio ed all’albo pretorio
digitale di questo Comune.
26/11/2015
Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der
Urschrift,
auf
stempelfreiem
Papier
für
Verwaltungszwecke.
Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta
libera per uso amministrativo.
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale
Erich Nössing
Gemäß Art. 79, Abs. 3 X
des E.T.G.O. (D.P.Reg.
01.02.2005, Nr. 3/L)
vollstreckbar am
In base all’art. 79,
comma 3 del T.U.O.C.
(D.P.Reg. 01.02.2005,
n. 3/L) esecutiva il
Gemäß Art. 79, Abs. 4
des E.T.G.O. (D.P.Reg.
01.02.2005, Nr. 3/L)
sofort vollstreckbar am
07/12/2015
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale
gez./f.to Erich Nössing
In base all’art. 79,
comma 4 del T.U.O.C.
(D.P.Reg. 01.02.2005,
n. 3/L) immediatamente
esecutiva il