Abschrift - Copia Nr. 74 GEMEINDE DEUTSCHNOFEN COMUNE DI NOVA PONENTE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE --------------------- --------------------- BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE Versammlung erster Einberufung Adunanza di prima convocazione GEGENSTAND: OGGETTO: Klassifizierung der Straße Dorf-Bühl und der Straße Unterkirch von Abzweigung Hauptstraße bis zur Ex-Kläranlage im Sinne des L.G. vom 19.08.1991, Nr. 24 als Gemeindestraßen Classificazione della strada Paese-Bühl e della strada Unterkirch dal incrocio strada Principale fino all' ex-depuratore ai sensi della L.P. 19 agosto 1991, n. 24 quali strade comunali SITZUNG VOM SEDUTA DEL 23/11/2015 UHR - ORE 20:00 Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio comunale. Anwesend sind: Sono presenti: A.E. A.U. Dr. Christian Gallmetzer Brunner Notburga Fäckl Sigmund Haniger Gerhard Kofler Christoph Major Thomas Obertegger Hubert Pfeifer Paul Pichler Arthur A.E. A.U. Pichler Horst Pichler Petra Thaler Dr. Ursula Weissensteiner Martin Wieser Markus Zelger Anna Zelger Dr. Brigitte Zelger Dietmar Zelger Dr. Florian (Halser) X X Seinen Beistand leistet der Generalsekretär, Herr X Assiste il segretario generale, Signor Erich Nössing Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Signor Dr. Christian Gallmetzer in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat behandelt obigen Gegenstand. nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio Comunale passa alla trattazione dell’oggetto suindicato. Klassifizierung der Straße Dorf-Bühl und der Straße Unterkirch von Abzweigung Hauptstraße bis zur Ex-Kläranlage im Sinne des L.G. vom 19.08.1991, Nr. 24 als Gemeindestraßen Classificazione della strada Paese-Bühl e della strada Unterkirch dal incrocio strada Principale fino all' ex-depuratore ai sensi della L.P. 19 agosto 1991, n. 24 quali strade comunali Vorherige Gutachten im Sinne des Art. 81, des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L Pareri preventivi ai sensi dell'art. 81 D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L Der Unterfertigte erteilt hiermit sein zustimmendes Gutachten hinsichtlich der fachlichen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage. Il sottoscritto esprime parere favorevole in ordine alla regolarità tecnica sulla presente proposta di deliberazione. DER VERANTWORTLICHE BEAMTE / L'IMPIEGATO RESPONSABILE gez./f.to Erich Nössing _________________________ Der Unterfertigte erteilt hiermit sein zustimmendes Gutachten hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage und bestätigt, dass für die Ausgabenverpflichtung die erforderliche finanzielle Deckung gegeben ist Il sottoscritto esprime parere favorevole in ordine alla regolarità contabile sulla presente proposta di deliberazione e conferma che per l’impegno di spesa esiste la necessaria copertura finanziaria. DER VERANTWORTLICHE DES FINANZDIENSTES / IL RESPONSABILE DEL SERVIZIO FINANZIARIO gez./f.to Oswald Mittermair _________________________ DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 10 vom 05.02.1975, ergänzt mit Ratsbeschlüssen Nr. 60 vom 01.06.1982, Nr. 22 vom 09.03.2000 und Nr. 57 vom 30.09.2002 bezüglich Klassifizierung von Gemeindestraßen; Vista la delibera consiliare n. 10 del 05.02.1975, integrata con delibere consiliari n. 60 del 01.06.1982, n. 22 del 09.03.2000 e n. 57 del 30.09.2002 riguardante la classificazione di strade comunali; Hervorgehoben, dass es notwendig ist die Straße Dorf – Bühl und die Straße Unterkirch von Abwzeigung Hauptstraße bis zur Ex-Kläranlage als Gemeindestraßen zu klassifizieren, da gemäß Art. 4, Buchstabe f) des L.G. vom 19.08.1991, Nr. 24 unter Gemeindestraßen jene Straßen fallen, welche kleine Siedlungen mit einer Fraktion oder mit dem Hauptort verbindet; Rilevata la necessità di classificare la strada Paese - “Bühl” e la strada “Unterkirch” dal incrocio strada Principale fino all'ex-depuratore come strade comunali, in quanto ai sensi dell’art. 4, lettera f) della L.P. 19.08.1991, n. 24 sono strade comunali le strade che collegano piccoli insediamenti ad una frazione o al capoluogo; Festgestellt, dass die Straße Dorf – Bühl und die Straße Unterkirch von Abwzeigung Hauptstraße bis zur Ex-Kläranlage vom Zentrum aus führen und sehr viel benützt werden; Accertato che le strade Paese - “Bühl” e la strada “Unterkirch” dal incrocio strada Principale fino all'ex-depuratore partono dal centro e vengono molto frequentati Nach Einsichtnahme in den E.T.G.O. genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L; Visto il T.U.O.C. approvato con D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L; beschließt delibera einstimmig durch Handerheben a voti unanimi espressi per alzata di mano 1. folgende Straßen als Gemeindestraße im Sinne von Art. 4 und 5 des L.G. 19.08.1991, Nr. 24 und gemäß beiliegendem Lageplan zu klassifizieren: 1. di classificare le seguenti strade quali strade comunali, ai sensi degli artt. 4 e 5 della L.P. 19.08.1991, n. 24 e in base alla planimetria allegata: • Straße Dorf – Bühl mit 350 m • strada Paese - “Bühl” con 350 m • Straße Unterkirch von Abzweigung Hauptstraße bis zur Ex-Kläranlage mit 1,2 km • strada “Unterkirch” dal incrocio strada Principale fino all'ex-depuratore con 1,2 km 2. festzuhalten, dass dieser Beschluss, gemäß Art. 5, Absatz 2 des L.G. vom 19.08.1991, Nr. 24 ersetzt durch Art. 26, Absatz 1 des L.G. vom 10. Juni 2008, Nr. 4, 15 aufeinanderfolgende Tage an der Amtstafel der Gemeinde ausgehängt und auf den WebSeiten des Landes, die den Straßen gewidmet sind, veröffentlicht. Die Betroffenen können innerhalb der folgenden 15 Tage ihre Bemerkungen vorbringen. Der Beschluss mit den etwaigen Bemerkungen wird der Landesregierung zur Genehmigung übermittelt; 2. dato atto che ai sensi dell'Art. 5, comma 2 della L.P. 19 agosto 1991, sostituito dall'art. 26, comma 1, della L.P. 10 giugno 2008, n. 4, questa deliberazione viene affissa all'albo comunale per la durata di 15 giorni consecutivi e pubblicata sulle pagine web della Provincia autonoma di Bolzano destinate alla viabilità. Gli interessati possono presentare osservazioni entro i successivi 15 giorni. La deliberazione, con le eventuali osservazioni, è inoltrata alla Giunta provinciale per l’approvazione; Gelesen, genehmigt und gefertigt. Letto, confermato e sottoscritto. DER VORSITZENDE - IL PRESIDENTE DER GENERALSEKRETÄR - IL SEGRETARIO GENERALE gez./f.to Dr. Christian Gallmetzer gez./f.to Erich Nössing _________________________ _________________________ Jeder Interessierte kann gegen diesen Beschluss im Sinne von Art. 79, Abs. 5 des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung von 10 Tagen beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgericht, Sektion Bozen, Rekurs eingebracht werden. Ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare alla Giunta Comunale opposizione avverso questa deliberazione ai sensi dell’art. 79, comma 5 del D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L. Entro 60 giorni dall'esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa, sezione di Bolzano. VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE Dieser Beschluss wird heute und für 10 aufeinander folgende Tage an der Amtstafel und an der digitalen Amtstafel dieser Gemeinde veröffentlicht. La presente delibera viene pubblicata oggi e per 10 giorni consecutivi all'albo pretorio ed all’albo pretorio digitale di questo Comune. 26/11/2015 Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke. Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo. Der Generalsekretär - Il Segretario Generale Erich Nössing Gemäß Art. 79, Abs. 3 X des E.T.G.O. (D.P.Reg. 01.02.2005, Nr. 3/L) vollstreckbar am In base all’art. 79, comma 3 del T.U.O.C. (D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L) esecutiva il Gemäß Art. 79, Abs. 4 des E.T.G.O. (D.P.Reg. 01.02.2005, Nr. 3/L) sofort vollstreckbar am 07/12/2015 Der Generalsekretär - Il Segretario Generale gez./f.to Erich Nössing In base all’art. 79, comma 4 del T.U.O.C. (D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L) immediatamente esecutiva il
© Copyright 2024 ExpyDoc