2015 Le guide Restaurants L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. Les restaurants La présente liste des restaurants n’est nullement exhaustive. Pour tout renseignement complémentaire vous pouvez contacter l’Office de Tourisme de Port-Barcarès. Tél : +33 (0)4 68 86 16 56 ou consulter notre site www.portbarcares.com This guide is by no means exhaustive. For any additional information you can contact the Port-Barcarès Tourist Office. Tel : +33 (0)4 68 86 16 56 or our website www.portbarcares.com Die vorliegende Liste der Restaurants ist keineswegs erschöpfend. Für jede ergänzende Auskunft bitte setzen Sie sich in Verbindung mit dem Fremdenverkehrsamt von Port-Barcarès. Tel : +33 (0)4 68 86 16 56 oder Website www.portbarcares.com l’Arbre Restaurant Place du Tertre « La Grande Plage » : +33 (0)4 68 51 81 85 : [email protected] Restaurant-pizzeria-bar-glacier. Cuisine traditionnelle. Buffet froid à volonté. Restaurant-pizzeria-bar-ice-cream. Traditional cuisine. Cold buffet. Restaurant-Pizzeria-Bar-Eis. Traditionelle Küche. Kaltes Büfett nach Wunsch. Les restaurants 3 L’Atlantide Restaurant – pizzeria Boulevard de la Salanque « Le Village » : 33 (0)4 68 80 90 84 Restaurant-grill-pizzeria. Spécialités moules/frites depuis 2001. Ouvert à l’année. Restaurant-grill-pizzeria. Specialities mussels/French fries since 2001. Open all around the year. Restaurant-Grill-Pizzeria. Spezialität: Muscheln/Pommes frites seit 2001. Ganzjährig geöffnet. www.atlantide-lebarcares.fr l’Art de Vivre Restaurant 10, Place Martinique « La Coudalère » : 33 (0)4 68 86 27 85 : restaurant.artdevivre@ gmail.com : l’Art de Vivre la Coudalère Pour sa 18ème saison, accueil 7j/7 de 10h à 2h.Carte variée, panaché de coupes de glace. For its 18th season, open 7days/7 from 10 am to 2 am. Varied menus, (L’abus choice d’alcool est wide ofdangereux ice cups.pour la santé. A consommer avec modération). Für dasabuse 18. isJahr, jetäglich geöffnet (Alcohol dangerous for health and should be consumed von 10 bisin2moderation). Uhr. Vielseitige (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die GesundSpeisekarte, breites Sortiment heit. Trinken Sie mit Mäßigung). Eisbecher. La Barque Catalane Restaurant 14, Bd de la Côte Vermeille « Le Village » : 33 (0)4 68 51 32 05 : [email protected] Idéalement situé en bord de mer. Venez déguster les moules à volonté avec ses 6 sauces. Ideally situated at the sea front. Come to savour our mussels at will and its 6 sauces. Gleich am Meer. Kommen Sie und kosten Sie unsere Miesmuscheln und ihren 6 Saucen. La Binicaise Crêperie bretonne 1, Bd. de la Salanque « Le Village » : 33 (0)4 68 86 32 33 150 crêpes-galettes-cidre bte-pression-divers menussalades-CB-ANCV-CRT acceptés-parking. 150 crêpes-pancakes-bottled ciderdraft beer-divers menus-salads-credit cards accepted-parking 150 Eier- und Pfannkuchen-Most (Flasche)-Pression-Menüs-SalateKreditkarten angenommen, Parkplatz Les restaurants 5 Buena Vista Restaurant-bar Promenade Tobago - Rés. Cap Coudalère, « La Coudalère » : 33 (0)4 68 86 37 54 : Buena Vista Restaurant Coudalère Vue sur l’étang et le Canigou, double terrasse, espace enfants. Menu de midi 12,50 €. View over the inner lake and the Canigou mountain, double terrace, children’s corner. Lunch menu 12,50 €. Mit Blick auf den Küstensee und den Canigou, Doppelterrasse, Kinderspielecke. Mittagmenü 12,50 €. Chez Papa Gino Restaurant Quai Alain Gerbault « Le Port » : 33 (0)9 86 21 66 36 : [email protected] Une cuisine italienne traditionnelle et abordable avec vue imprenable sur les bateaux. Traditional and affordable Italian food with fantastic view over the boats. Traditionelle und bezahlbare italienische Küche mit fantastichsem Blick denestBooten. (L’abusauf d’alcool dangereux pour la santé. A consommer avec modération). (Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Coco Bar Restaurant Résidence La Sardane, Parking du Lydia « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 50 40 83 : [email protected] Restaurant, brasserie, snack bar, glacier, crêpes, gaufres, cuisine artisanale non-stop. Restaurant, tavern, snackbar, icecream, pancakes, waffles, non-stop home-made cuisine Restaurant, Stube, Snackbar, Eis, Crêpes, Waffeln, non-stop hausgemachte Küche La Cuisine des Filles Restaurant Rue des Lamparos / Rés. Port-Plage II « Le Port » : 33 (0)6 50 81 60 18 : : La Cuisine des Filles Cuisine traditionnelle à base de produits frais. Spécialités à la planxa. Traditional cuisine, based on fresh products. Specialties « à la plancha ». Eine traditionelle Küche mit Frischprodukten Steingrillspezialitäten. Les restaurants 7 Le Front de Mer Restaurant -Brasserie 11, bd du Golfe du Lion « Le Village » : 33 (0)4 68 86 13 67 : [email protected] Vue sur mer, parking, poissons, plancha, moules, brochettes, pizzas. Été service non-stop. Sea view, parking, fish, plancha, mussels, brochettes, pizzas, non-stop service in summer Meeresblick, Parkplatz, Fisch, Plancha, Miesmuschen, Bratspieße, Pizzen, non-stop Service im Sommer Oh Kakou Restaurant 12 Bd de la Côte Vermeille « Le Village » : 33 (0)4 68 73 74 49 Du frais ! de la qualité ! du maison!Celui qui renonce à être meilleur cesse déjà d’être bon. Fresh, quality, home-made! The one who gives up being better already stops being good. Frisch, Qualität, Hausgemacht! Derjenige, der verzichtet auf besser sein, hört schon auf gut zu sein. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération). (Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Le Lamparo Restaurant Résidence La Sardane, « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 86 10 44 : lamparobarcares@ hotmail.fr Vue panoramique sur la Méditerranée, cuisine traditionnelle maison de poissons frais. Panoramic view on the Mediterranean, traditional home cuisine of fresh fishes www.le-lamparo.com Fernblick über das Mittelmeer, traditionell zubereitete Speisen mit frischem Fisch La Langouste qui Chante Restaurant 59, bd. du Grau Saint-Ange « Le Village » : 33 (0)4 68 86 11 38 : [email protected] Cuisine traditionnelle, grande terrasse, glacier, bar, animation, service de qualité. Traditional cuisine, big terrace, ice-cream, bar, entertainment, quality service. Traditionelle Küche, große Terrasse, Eis, Bar, Unterhaltungen, QualitätsService. www.lalangoustequichante.com Les restaurants 9 Le Melba Bar-glacier-crêperie Résidence du Port « Le Port » : 33 (0)4 68 86 04 06 Nouveau snack frites hamburger maison. Wifi gratuite. Recommandé Petit Futé depuis 2011. New : snack home-made French fries hamburgers. Free WiFi Recommended Petit Futé since 2011. Neu : Imbiß hausgemachte Pommes frites Hamburger. Wifi kostenlos. Empfohlen Petit Futé seit 2011. l’Oriental Restaurant 25, Av. Annibal « Le Lido » : 33 (0)4 68 64 31 78 Les meilleurs couscous, tagines, grillades, glaces, patisseries. La vraie cuisine maison. The best couscous, meat stews, grills, ice creams and pastries. The real home cooking. Die besten Couscous, tagines, Rostbraten, Eis, Feingebäcke. Eine wahre hasugemachte Küche. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération). (Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). La Perle Bleue Restaurant Relax’otel – Avenue Thalassa « Cap de Front » : 33 (0)6 78 24 99 42 : [email protected] Cuisine traditionnelle, menu du jour, carte, repas de groupes. Terrasse, salon de thé. Traditional cooking, today’s menu, à la carte, group meals. Terrace, tearoom. Traditionelle Küche, Tagesmenü, à la Carte.Gruppenmahlzeiten. Terrasse, Teesalon. La Pinède Restaurant 11, Bd de la Salanque « Le Village » : 33 (0)4 68 86 20 41 : [email protected] Cadre idéal pour déguster cocktails, grillades, poissons, parillades, paëlla royale,risottos. Ideal setting to savour cocktails, grills, fish, stonegrills, royal paella and risottos. Idealer Umgebung um Cocktails, Rostbraten, Fische, Steingrill, Royal Paëlla und Risottos zu kosten. www.restaurant-la-pinede.com Les restaurants 11 Pizz’Paradise Pizzeria 38 Bd du Grau St Ange « Le Village » : 33 (0)4 68 38 24 58 Pizzas, américains, hamburgers, paninis, galettes, kebabs, assiettes à emporter, glaces Pizzas, americans, burgers, paninis, pancakes, kebab, take away, ice-cream. Pizzen, Amerikaner, Burger, Paninis, Pfannkuchen, Kebab,Teller zum mitnehmen, Eis. Le Pyrénéen Restaurant 9, Bd de la Côte Vermeille – Place du Village, « Le Village » : 33 (0)4 68 86 27 63 : [email protected] Moules, huîtres, poissons, viande. Cuisine fr. Ticket resto, ANCV. Menus dès 16 €, plats. Mussels, oysters, fish, meat, fr. cuisine. Resto tickets, ANCV. Menus from 16 €, dishes. Miesmuscheln, Ostern, Fisch, Fleisches. fr. est Küche. Resto (L’abus d’alcool dangereux pourTickets, la santé. A consommer avec modération). ANCV. Menüs ab 16 €, Fertiggerichte. www.le-pyreneen.fr (Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Restaurant de la Mer Restaurant 43, Av. Annibal « Le Lido » : 33 (0)4 68 86 08 07 Restaurant poisson frais bar/glacier terrasse cocktails wrap tapas salade. Wifi gratuit. Restaurant fresh fish bar/ice-creams terrace cocktails wraps salads. Free WiFi. Restaurant, Frischfisch, Bar/Eis, Terrasse, Cocktails, Wraps, Salat. Kostenlose Wifi. El Tampico Snack Avenue du Roussillon « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 86 32 65 Snack, bar, petite restauration, salades. Ouvert 7j/7, jour et nuit Snack, bar, catering, salads. Open 7d/week, day and night. Imbißstube, Bar, Fast-food, Salate. 7T/Woche, Tag und Nacht geöffnet Les restaurants 13 Le Tertre Restaurant 1, Place du Tertre (sorties 13 ou 14) « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 86 10 99 : [email protected] : Restaurant le Tertre S/place ou à emporter, 7/7, proche plage, parking gratuit. Accueil chaleureux et familial. Eat in or take-away, 7d/7, close to the beach, free parking. Warm and family welcome. An Ort und Stelle oder zum mitnemen, 7T/7, Strand in der Nähe, Parken kostenlos. Warmherzige Aufnahme. Téléski Nautique Restaurant Lac Marin – sortie 15 “Parc des Dosses” : 33 (0)4 68 86 23 45 : [email protected] Au cœur d’un site naturel, savourez nos spécialités sur notre terrasse au bord de l’eau. In the heart of a natural site, savour our specialities on our terrace overlooking the marine lake. Im Herzen einer Naturlandschaft, genießen Sieestunsere Spezialitäten (L’abus d’alcool dangereux pour la santé. Aauf consommerTerrasse avec modération). unserer gleich ans Wasser www.teleskibarcares.com (Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Les Voiles Blanches Restaurant Avenue du Roussillon « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 86 32 65 Dans un lieu paradisiaque sous les pins, vous dégusterez une cuisine aux saveurs méditerranéennes. In a paradisiac place, under pines, you will taste a cuisine with Mediterranean flavors. In einem paradiesischen Ort, unter den Kiefern, werden Sie eine südländische Küche kosten Les restaurants 15 La Cabane à Cactus Restaurant - crêperie Avenue Annibal, « Le Lido » : 33 (0)4 68 61 42 46 Caparica Restaurant Route des Sanills – Ile des Pêcheurs « La Coudalère » : 33 (0)9 51 61 39 84 : [email protected] Restaurant-crêperie spécialité camembert vin jaune. Recommandé Petit Futé, CB,TR,CV acceptés. Face à l’étang, dépaysement total. 2 terrasses, piscine, soirées à thème, groupes. Restaurant-creperie speciality camembert yellow wine. Recommended by Petit Futé, CC, RT, CV accepted. Facing the marine lake, total change of scenery. 2 terraces, swimming pool, theme evenings, groups. Restaurant-Crêperie Spezialität Camembert mit gelbem Wein. Vom « Petit Futé » empfohlen, KK, TR, CV akzeptiert. Angesichts des Binnensees für eine totale Abwechslung. 2 Terrassen, Schwimmbad, Thema Abende, Gruppen. Nauti-Pizza l’Oasis Restaurant Snack Rés. Nautica – Quai des Pyrénées « La Coudalère » Rés. Yachting, « Le Port » : 33 (0)6 03 51 75 75 Venez passer un moment au calme, au bord de la marina. Bar, cave, pizzeria, restaurant. Relax with us by the marina. Bar, cellar, pizzeria, restaurant. Genießen Sie am Rande der Marina. Bar, Weinkeller, Pizzeria, Restaurant. : 33 (0)6 81 54 43 79 Galettes, américains, salades, paninis, pizzas, assiettes composées, kebabs (halal). Pancakes, american sandwiches, salads, paninis, pizzas, mixed dishes, (halal) kebabs. Pfannkuchen, Amerikanische Sandwichs, Salate, Paninis, Pizzen, zusammengestellte Teller, (halal) Kebabs. Les restaurants 17 Le Pied-à-Terre Le Pub Restaurant Restaurant Résidence Odalys « le Lotus Blanc » Avenue du Paquebot des Sables « La Grande Plage » 53, Bd. du Grau St. Ange « Le Village » : 33 (0)7 83 82 24 56 : www.restaurant-piedaterre.fr : [email protected] : 33 (0)4 68 53 90 05 Restaurant - bar – tapas - pizzeria. En haute saison service non-stop de 11h à 23h. Cuisine traditionnelle à base de produits frais, poissons, tapas, pizzas, vins natures. Restaurant - bar - tapas - pizzeria. In high season non-stop service from 11 am till 11 pm. Traditional cuisine with fresh products, fishes, tapas, pizzas, natural wines. Restaurant - Bar - Tapas - Pizzeria. In der Hochsaison nonstop geöffnet von 11 bis 23 Uhr. Traditionelle Küche mit frischen Produkten, Fische, Tapas, Pizzen, natürliche Weine. Pizza Tic Tac Pizzeria 7, boulevard du Port « Le Village » : 33 (0)4 68 86 38 11 Sur place ou à emporter : pizzas - snacks - plats. A côté de la Banque Populaire. Eat in or take-away : pizzas - snacks - plates. Next to the Banque Populaire. An Ort und Stelle oder zum mitzunehmen : Pizzen - Snacks - Gerichte. Neben der Banque Populaire. Les Saveurs d’Italie Restaurant 2, Quai Alain Gerbault / Rés. Yachting « Le Port » : 33 (0)6 86 10 49 84 : [email protected] : Les Saveurs d’Italie Couleurs, saveurs, fraîcheur. Chez nous ou chez vous. Petit déjeuner en été. A bientôt. Color, flavors, freshness. At our home or at yours. Breakfast in summer. See you soon. Farben, Geschmäcke, Frische. Bei uns oder bei Ihnen. Frühstück im Sommer. Bis bald. Le Wave Bar à bières 3, Place Martinique « La Coudalère » : 33 (0)4 68 51 37 26 : www.lewave.net Bar à bières avec coin cybercafé (wifi gratuit). Plus de 40 bières bouteille à la carte. Beer bar with cybercafe corner (free Wi-Fi). More than 40 bottled beers à la carte. Bierstube mit Wifi-Corner (kostenloser Wifi). Mehr als 40 Flaschenbiere à la Carte. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.) (Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Les restaurants 19 Les clubs de plage Beach clubs / Strandclubs Les pieds dans l’eau, face à la Méditerranée, les clubs de plage vous accueillent tous les jours et en soirée. Venez découvrir leurs différentes ambiances et concepts et trouvez le vôtre pour des vacances réussies… Your feet in the water, facing the Med, our beach clubs welcome you daily and in the evening. Come to discover their various atmospheres and concepts to find your favorite club for unforgetteble holidays. Die Füße in Wasser, angesichts des Mittelmeeres, die Strandkubs empfangen Sie jeden Tag (auch abends). Kommen Sie, um ihre unterschiedlichen Stimmungen und Konzepte zu entdecken und das euere für gelungene Ferien zu finden. Béné Beach Clubs de plage Beach club / Strandclub Av. Paquebot des Sables / à l’avant du Lydia « La Grande Plage » : 33 (0)6 26 759 168 : [email protected] Restaurant/club de plage Bar 7j/7 de 10h à 2h Cuisine méditerranéenne Tapas Transat Yoga Restaurant/beach club Bar 7days/7 10am till 2am Mediterranean cuisine Tapas Beachchairs Yoga (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A www.benebeach.club consommer avec modération). Bar 7T/Woche Restaurant/Strandklub (Alcohol abuse is dangerous for health and should von 10 bis 2 Uhr Südländische Küche be consumed in moderation). Tapas Strandstühle Yogafür die Gesund(Alkoholmißbrauch ist gefährlich heit. Trinken Sie mit Mäßigung). Les clubs de plage 21 le Mexi-Can Clubs de plage Beach club / Strandclub Bd du Golfe du Lion / Parking les Régates « Le Village » : 33 (0)6 38 61 63 30 : [email protected] Découvrez « la PREMIERE MAISON DE CANETTES » en France ! Cuisine authentique mexicaine ! Discover « the FIRST TIN CAN HOUSE » in France ! Authentic Mexican food ! www.mexi-can.fr Entdecken Sie « das ERSTE GETRÄNKEDOSENHAUS » in Frankreich ! Authentische mexikanische Küche ! la Perla Clubs de plage Beach club / Strandclub Place du Cap Blanc « La Grande Plage » : 33 (0)6 87 12 23 70 : [email protected] Ambiance décontractée et convivialité. Poissons frais, riz, fideua grillades, planxas. Relaxed and convivial atmosphere. Fresh fishes, rice/fideua grills, planxas. Entspannte und Angenehme Umgebung. Frische Fische, Fideua/ Reis Grillen, Planchas. Cactus Club Club de plage Beach club / Strandclub Place de la République, « Le Village » : 33 (0)6 31 02 78 11 : [email protected] : cactus club Espace jeux gonflables. Ouvert de 10h à 23h30. Côté plage Bar Snack Transats et pédalos Inflatable play area. Open from 10 am till 11:30 pm. Beach side Snack Beachchairs and pedal boats Aufblasbare Spiele. Geöffnet von 10 bis 23.30 Uhr Strand Bar Imbiß Strandstühle und Tretboote Les clubs de plage 23 Office de Tourisme Place de la République “Le Village” 66420 Le BARCARÈS +33 (0)4 68 86 16 56 +33 (0)4 68 86 34 20 [email protected] www.portbarcares.com www.facebook.com/portbarcares @portbarcares www.youtube.com/portbarcares Retrouvez notre application sur : Ouvert toute l’année du lundi au vendredi (sauf jours fériés) : de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. D’avril à juin et du 1er au 15 septembre : 7j/7h 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. De juillet à mi-septembre : 7j/7 de 9h à 12h30 et de 14h à 19h. Vacances de Noël : 7j/7 (sauf jours fériés) de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Open all year round from Monday to Friday (except public holidays) : 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm. April to June and from 1st to 15th September : 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm. From July to Mid September : daily 9 am-12.30 pm and 2-7 pm. Christmas holidays : daily (except public holidays) 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm Ganzjährig geöffnet : von Montag bis Freitag (außer Feiertagen) : 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr. April bis Juni und vom 1. bis 15. September : 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr. Von Juli bis halb September : täglich, 9 bis 12.30 und 14 bis 19 Uhr. Während der Weinachtsferien : täglich (außer Feiertagen) 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr. BTV BARCARES TV
© Copyright 2025 ExpyDoc