Restaurants - Port Barcares

2015
Le guide
Restaurants
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.
A consommer avec modération.
Les restaurants
La présente liste des restaurants n’est nullement exhaustive.
Pour tout renseignement complémentaire vous pouvez contacter
l’Office de Tourisme de Port-Barcarès. Tél : +33 (0)4 68 86 16 56
ou consulter notre site www.portbarcares.com
This guide is by no means exhaustive.
For any additional information you can contact
the Port-Barcarès Tourist Office. Tel : +33 (0)4 68 86 16 56
or our website www.portbarcares.com
Die vorliegende Liste der Restaurants ist keineswegs erschöpfend.
Für jede ergänzende Auskunft bitte setzen Sie sich in Verbindung mit dem
Fremdenverkehrsamt von Port-Barcarès. Tel : +33 (0)4 68 86 16 56
oder Website www.portbarcares.com
l’Arbre
Restaurant
Place du Tertre
« La Grande Plage »
: +33 (0)4 68 51 81 85
: [email protected]
Restaurant-pizzeria-bar-glacier.
Cuisine traditionnelle. Buffet
froid à volonté.
Restaurant-pizzeria-bar-ice-cream.
Traditional cuisine. Cold buffet.
Restaurant-Pizzeria-Bar-Eis.
Traditionelle Küche. Kaltes Büfett
nach Wunsch.
Les restaurants
3
L’Atlantide
Restaurant – pizzeria
Boulevard de la Salanque
« Le Village »
: 33 (0)4 68 80 90 84
Restaurant-grill-pizzeria.
Spécialités moules/frites
depuis 2001. Ouvert à
l’année.
Restaurant-grill-pizzeria. Specialities
mussels/French fries since 2001.
Open all around the year.
Restaurant-Grill-Pizzeria. Spezialität:
Muscheln/Pommes frites seit 2001.
Ganzjährig geöffnet.
www.atlantide-lebarcares.fr
l’Art de Vivre
Restaurant
10, Place Martinique
« La Coudalère »
: 33 (0)4 68 86 27 85
: restaurant.artdevivre@
gmail.com
: l’Art de Vivre la Coudalère
Pour sa 18ème saison, accueil
7j/7 de 10h à 2h.Carte variée,
panaché de coupes de glace.
For its 18th season, open 7days/7
from 10 am to 2 am. Varied menus,
(L’abus choice
d’alcool est
wide
ofdangereux
ice cups.pour la santé. A
consommer avec modération).
Für
dasabuse
18. isJahr,
jetäglich
geöffnet
(Alcohol
dangerous
for health
and should
be consumed
von
10 bisin2moderation).
Uhr. Vielseitige
(Alkoholmißbrauch
ist gefährlich
für die GesundSpeisekarte,
breites
Sortiment
heit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Eisbecher.
La Barque Catalane
Restaurant
14, Bd de la Côte Vermeille
« Le Village »
: 33 (0)4 68 51 32 05
: [email protected]
Idéalement situé en bord
de mer. Venez déguster
les moules à volonté avec
ses 6 sauces.
Ideally situated at the sea front.
Come to savour our mussels at
will and its 6 sauces.
Gleich am Meer. Kommen Sie und
kosten Sie unsere Miesmuscheln
und ihren 6 Saucen.
La Binicaise
Crêperie bretonne
1, Bd. de la Salanque
« Le Village »
: 33 (0)4 68 86 32 33
150 crêpes-galettes-cidre
bte-pression-divers menussalades-CB-ANCV-CRT
acceptés-parking.
150 crêpes-pancakes-bottled ciderdraft beer-divers menus-salads-credit
cards accepted-parking
150 Eier- und Pfannkuchen-Most
(Flasche)-Pression-Menüs-SalateKreditkarten angenommen, Parkplatz
Les restaurants
5
Buena Vista
Restaurant-bar
Promenade Tobago - Rés. Cap Coudalère, « La Coudalère »
: 33 (0)4 68 86 37 54
: Buena Vista Restaurant
Coudalère
Vue sur l’étang et le Canigou,
double terrasse, espace
enfants. Menu de midi 12,50 €.
View over the inner lake and the
Canigou mountain, double terrace,
children’s corner. Lunch menu 12,50 €.
Mit Blick auf den Küstensee und
den Canigou, Doppelterrasse,
Kinderspielecke. Mittagmenü 12,50 €.
Chez Papa Gino
Restaurant
Quai Alain Gerbault
« Le Port »
: 33 (0)9 86 21 66 36
: [email protected]
Une cuisine italienne
traditionnelle et abordable avec
vue imprenable sur les bateaux.
Traditional and affordable Italian food
with fantastic view over the boats.
Traditionelle und bezahlbare
italienische Küche mit fantastichsem
Blick
denestBooten.
(L’abusauf
d’alcool
dangereux pour la santé. A
consommer avec modération).
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
be consumed in moderation).
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Coco Bar
Restaurant
Résidence La Sardane,
Parking du Lydia
« La Grande Plage »
: 33 (0)4 68 50 40 83
: [email protected]
Restaurant, brasserie,
snack bar, glacier, crêpes,
gaufres, cuisine artisanale
non-stop.
Restaurant, tavern, snackbar, icecream, pancakes, waffles, non-stop
home-made cuisine
Restaurant, Stube, Snackbar,
Eis, Crêpes, Waffeln, non-stop
hausgemachte Küche
La Cuisine des Filles
Restaurant
Rue des Lamparos / Rés. Port-Plage II
« Le Port »
: 33 (0)6 50 81 60 18
: : La Cuisine des Filles
Cuisine traditionnelle à base
de produits frais. Spécialités à
la planxa.
Traditional cuisine, based on fresh
products. Specialties « à la plancha ».
Eine traditionelle Küche
mit Frischprodukten
Steingrillspezialitäten.
Les restaurants
7
Le Front de Mer
Restaurant -Brasserie
11, bd du Golfe du Lion
« Le Village »
: 33 (0)4 68 86 13 67
: [email protected]
Vue sur mer, parking, poissons,
plancha, moules, brochettes,
pizzas. Été service non-stop.
Sea view, parking, fish, plancha,
mussels, brochettes, pizzas, non-stop
service in summer
Meeresblick, Parkplatz, Fisch, Plancha,
Miesmuschen, Bratspieße, Pizzen,
non-stop Service im Sommer
Oh Kakou
Restaurant
12 Bd de la Côte Vermeille
« Le Village »
: 33 (0)4 68 73 74 49
Du frais ! de la qualité ! du
maison!Celui qui renonce à être
meilleur cesse déjà d’être bon.
Fresh, quality, home-made! The one
who gives up being better already
stops being good.
Frisch, Qualität, Hausgemacht!
Derjenige, der verzichtet auf besser
sein, hört schon auf gut zu sein.
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
consommer avec modération).
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
be consumed in moderation).
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Le Lamparo
Restaurant
Résidence La Sardane,
« La Grande Plage »
: 33 (0)4 68 86 10 44
: lamparobarcares@
hotmail.fr
Vue panoramique sur la
Méditerranée, cuisine
traditionnelle maison de
poissons frais.
Panoramic view on the
Mediterranean, traditional home
cuisine of fresh fishes
www.le-lamparo.com
Fernblick über das Mittelmeer,
traditionell zubereitete Speisen mit
frischem Fisch
La Langouste qui Chante
Restaurant
59, bd. du Grau Saint-Ange
« Le Village »
: 33 (0)4 68 86 11 38
: [email protected]
Cuisine traditionnelle,
grande terrasse, glacier, bar,
animation, service de qualité.
Traditional cuisine, big terrace,
ice-cream, bar, entertainment,
quality service.
Traditionelle Küche, große Terrasse,
Eis, Bar, Unterhaltungen, QualitätsService.
www.lalangoustequichante.com
Les restaurants
9
Le Melba
Bar-glacier-crêperie
Résidence du Port
« Le Port »
: 33 (0)4 68 86 04 06
Nouveau snack frites
hamburger maison. Wifi
gratuite. Recommandé Petit
Futé depuis 2011.
New : snack home-made French fries
hamburgers. Free WiFi Recommended
Petit Futé since 2011.
Neu : Imbiß hausgemachte Pommes
frites Hamburger. Wifi kostenlos.
Empfohlen Petit Futé seit 2011.
l’Oriental
Restaurant
25, Av. Annibal
« Le Lido »
: 33 (0)4 68 64 31 78
Les meilleurs couscous, tagines,
grillades, glaces, patisseries.
La vraie cuisine maison.
The best couscous, meat stews, grills,
ice creams and pastries. The real home
cooking.
Die besten Couscous, tagines,
Rostbraten, Eis, Feingebäcke. Eine
wahre hasugemachte Küche.
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
consommer avec modération).
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
be consumed in moderation).
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
La Perle Bleue
Restaurant
Relax’otel – Avenue Thalassa
« Cap de Front »
: 33 (0)6 78 24 99 42
: [email protected]
Cuisine traditionnelle,
menu du jour, carte, repas de
groupes. Terrasse, salon de
thé.
Traditional cooking, today’s menu,
à la carte, group meals. Terrace,
tearoom.
Traditionelle Küche, Tagesmenü, à la
Carte.Gruppenmahlzeiten. Terrasse,
Teesalon.
La Pinède
Restaurant
11, Bd de la Salanque
« Le Village »
: 33 (0)4 68 86 20 41
: [email protected]
Cadre idéal pour déguster
cocktails, grillades,
poissons, parillades, paëlla
royale,risottos.
Ideal setting to savour cocktails,
grills, fish, stonegrills, royal paella
and risottos.
Idealer Umgebung um Cocktails,
Rostbraten, Fische, Steingrill, Royal
Paëlla und Risottos zu kosten.
www.restaurant-la-pinede.com
Les restaurants
11
Pizz’Paradise
Pizzeria
38 Bd du Grau St Ange
« Le Village »
: 33 (0)4 68 38 24 58
Pizzas, américains,
hamburgers, paninis, galettes,
kebabs, assiettes à emporter,
glaces
Pizzas, americans, burgers, paninis,
pancakes, kebab, take away,
ice-cream.
Pizzen, Amerikaner, Burger, Paninis,
Pfannkuchen, Kebab,Teller zum
mitnehmen, Eis.
Le Pyrénéen
Restaurant
9, Bd de la Côte Vermeille – Place du
Village, « Le Village »
: 33 (0)4 68 86 27 63
: [email protected]
Moules, huîtres, poissons, viande.
Cuisine fr. Ticket resto, ANCV.
Menus dès 16 €, plats.
Mussels, oysters, fish, meat, fr. cuisine.
Resto tickets, ANCV. Menus from
16 €, dishes.
Miesmuscheln, Ostern, Fisch,
Fleisches.
fr. est
Küche.
Resto
(L’abus d’alcool
dangereux
pourTickets,
la santé. A
consommer
avec modération).
ANCV.
Menüs
ab 16 €, Fertiggerichte.
www.le-pyreneen.fr
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
be consumed in moderation).
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Restaurant de la Mer
Restaurant
43, Av. Annibal
« Le Lido »
: 33 (0)4 68 86 08 07
Restaurant poisson frais
bar/glacier terrasse cocktails
wrap tapas salade.
Wifi gratuit.
Restaurant fresh fish bar/ice-creams
terrace cocktails wraps salads.
Free WiFi.
Restaurant, Frischfisch, Bar/Eis,
Terrasse, Cocktails, Wraps, Salat.
Kostenlose Wifi.
El Tampico
Snack
Avenue du Roussillon
« La Grande Plage »
: 33 (0)4 68 86 32 65
Snack, bar, petite
restauration, salades.
Ouvert 7j/7, jour et nuit
Snack, bar, catering, salads. Open
7d/week, day and night.
Imbißstube, Bar, Fast-food, Salate.
7T/Woche, Tag und Nacht geöffnet
Les restaurants
13
Le Tertre
Restaurant
1, Place du Tertre (sorties 13 ou 14)
« La Grande Plage »
: 33 (0)4 68 86 10 99
: [email protected]
: Restaurant le Tertre
S/place ou à emporter, 7/7,
proche plage, parking gratuit.
Accueil chaleureux et familial.
Eat in or take-away, 7d/7, close to
the beach, free parking. Warm and
family welcome.
An Ort und Stelle oder zum mitnemen,
7T/7, Strand in der Nähe, Parken
kostenlos. Warmherzige Aufnahme.
Téléski Nautique
Restaurant
Lac Marin – sortie 15
“Parc des Dosses”
: 33 (0)4 68 86 23 45
: [email protected]
Au cœur d’un site naturel,
savourez nos spécialités sur
notre terrasse au bord de l’eau.
In the heart of a natural site, savour
our specialities on our terrace
overlooking the marine lake.
Im Herzen einer Naturlandschaft,
genießen
Sieestunsere
Spezialitäten
(L’abus d’alcool
dangereux
pour la santé. Aauf
consommerTerrasse
avec modération).
unserer
gleich ans Wasser
www.teleskibarcares.com
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
be consumed in moderation).
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Les Voiles Blanches
Restaurant
Avenue du Roussillon
« La Grande Plage »
: 33 (0)4 68 86 32 65
Dans un lieu paradisiaque
sous les pins, vous dégusterez
une cuisine aux saveurs
méditerranéennes.
In a paradisiac place, under pines,
you will taste a cuisine with
Mediterranean flavors.
In einem paradiesischen Ort, unter
den Kiefern, werden Sie eine
südländische Küche kosten
Les restaurants
15
La Cabane
à Cactus
Restaurant - crêperie
Avenue Annibal, « Le Lido »
: 33 (0)4 68 61 42 46
Caparica
Restaurant
Route des Sanills – Ile des Pêcheurs
« La Coudalère »
: 33 (0)9 51 61 39 84
: [email protected]
Restaurant-crêperie spécialité
camembert vin jaune. Recommandé
Petit Futé, CB,TR,CV acceptés.
Face à l’étang, dépaysement total.
2 terrasses, piscine, soirées à thème,
groupes.
Restaurant-creperie speciality camembert
yellow wine. Recommended by Petit Futé,
CC, RT, CV accepted.
Facing the marine lake, total change of
scenery. 2 terraces, swimming pool, theme
evenings, groups.
Restaurant-Crêperie Spezialität Camembert
mit gelbem Wein. Vom « Petit Futé »
empfohlen, KK, TR, CV akzeptiert.
Angesichts des Binnensees für eine totale
Abwechslung. 2 Terrassen, Schwimmbad,
Thema Abende, Gruppen.
Nauti-Pizza
l’Oasis
Restaurant
Snack
Rés. Nautica – Quai des Pyrénées
« La Coudalère »
Rés. Yachting, « Le Port »
: 33 (0)6 03 51 75 75
Venez passer un moment au calme,
au bord de la marina. Bar, cave,
pizzeria, restaurant.
Relax with us by the marina. Bar, cellar,
pizzeria, restaurant.
Genießen Sie am Rande der Marina. Bar,
Weinkeller, Pizzeria, Restaurant.
: 33 (0)6 81 54 43 79
Galettes, américains, salades,
paninis, pizzas, assiettes composées,
kebabs (halal).
Pancakes, american sandwiches, salads,
paninis, pizzas, mixed dishes, (halal) kebabs.
Pfannkuchen, Amerikanische Sandwichs,
Salate, Paninis, Pizzen, zusammengestellte
Teller, (halal) Kebabs.
Les restaurants
17
Le Pied-à-Terre
Le Pub
Restaurant
Restaurant
Résidence Odalys « le Lotus Blanc »
Avenue du Paquebot des Sables
« La Grande Plage »
53, Bd. du Grau St. Ange
« Le Village »
: 33 (0)7 83 82 24 56
: www.restaurant-piedaterre.fr
: [email protected]
: 33 (0)4 68 53 90 05
Restaurant - bar – tapas - pizzeria.
En haute saison service non-stop
de 11h à 23h.
Cuisine traditionnelle à base de
produits frais, poissons, tapas, pizzas,
vins natures.
Restaurant - bar - tapas - pizzeria. In high
season non-stop service from 11 am
till 11 pm.
Traditional cuisine with fresh products, fishes,
tapas, pizzas, natural wines.
Restaurant - Bar - Tapas - Pizzeria. In der
Hochsaison nonstop geöffnet von 11 bis
23 Uhr.
Traditionelle Küche mit frischen Produkten,
Fische, Tapas, Pizzen, natürliche Weine.
Pizza Tic Tac
Pizzeria
7, boulevard du Port
« Le Village »
: 33 (0)4 68 86 38 11
Sur place ou à emporter :
pizzas - snacks - plats. A côté de
la Banque Populaire.
Eat in or take-away : pizzas - snacks - plates.
Next to the Banque Populaire.
An Ort und Stelle oder zum mitzunehmen :
Pizzen - Snacks - Gerichte. Neben der Banque
Populaire.
Les Saveurs
d’Italie
Restaurant
2, Quai Alain Gerbault / Rés. Yachting
« Le Port »
: 33 (0)6 86 10 49 84
: [email protected]
: Les Saveurs d’Italie
Couleurs, saveurs, fraîcheur. Chez
nous ou chez vous. Petit déjeuner
en été. A bientôt.
Color, flavors, freshness. At our home or at
yours. Breakfast in summer. See you soon.
Farben, Geschmäcke, Frische. Bei uns oder bei
Ihnen. Frühstück im Sommer. Bis bald.
Le Wave
Bar à bières
3, Place Martinique
« La Coudalère »
: 33 (0)4 68 51 37 26
: www.lewave.net
Bar à bières avec coin cybercafé
(wifi gratuit). Plus de 40 bières
bouteille à la carte.
Beer bar with cybercafe corner (free Wi-Fi).
More than 40 bottled beers à la carte.
Bierstube mit Wifi-Corner (kostenloser Wifi).
Mehr als 40 Flaschenbiere à la Carte.
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec
modération.)
(Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed
in moderation).
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie
mit Mäßigung).
Les restaurants
19
Les clubs de plage
Beach clubs / Strandclubs
Les pieds dans l’eau, face à la Méditerranée, les clubs de plage vous accueillent tous
les jours et en soirée. Venez découvrir leurs différentes ambiances et concepts
et trouvez le vôtre pour des vacances réussies…
Your feet in the water, facing the Med, our beach clubs welcome you daily and in the evening.
Come to discover their various atmospheres and concepts to find your
favorite club for unforgetteble holidays.
Die Füße in Wasser, angesichts des Mittelmeeres, die Strandkubs empfangen Sie jeden Tag (auch abends).
Kommen Sie, um ihre unterschiedlichen Stimmungen und Konzepte zu entdecken
und das euere für gelungene Ferien zu finden.
Béné Beach
Clubs de plage
Beach club / Strandclub
Av. Paquebot des Sables / à l’avant
du Lydia
« La Grande Plage »
: 33 (0)6 26 759 168
: [email protected]
Restaurant/club de plage
Bar 7j/7 de 10h à 2h Cuisine
méditerranéenne Tapas
Transat Yoga
Restaurant/beach club Bar 7days/7
10am till 2am Mediterranean cuisine
Tapas Beachchairs Yoga
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
www.benebeach.club
consommer avec modération). Bar 7T/Woche
Restaurant/Strandklub
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
von
10 bis 2 Uhr Südländische Küche
be consumed in moderation).
Tapas
Strandstühle
Yogafür die Gesund(Alkoholmißbrauch
ist gefährlich
heit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Les clubs de plage
21
le Mexi-Can
Clubs de plage
Beach club / Strandclub
Bd du Golfe du Lion / Parking les
Régates
« Le Village »
: 33 (0)6 38 61 63 30
: [email protected]
Découvrez « la PREMIERE
MAISON DE CANETTES » en
France ! Cuisine authentique
mexicaine !
Discover « the FIRST TIN CAN
HOUSE » in France ! Authentic
Mexican food !
www.mexi-can.fr
Entdecken Sie « das ERSTE
GETRÄNKEDOSENHAUS »
in Frankreich ! Authentische
mexikanische Küche !
la Perla
Clubs de plage
Beach club / Strandclub
Place du Cap Blanc
« La Grande Plage »
: 33 (0)6 87 12 23 70
: [email protected]
Ambiance décontractée et
convivialité. Poissons frais,
riz, fideua grillades, planxas.
Relaxed and convivial atmosphere.
Fresh fishes, rice/fideua grills,
planxas.
Entspannte und Angenehme
Umgebung. Frische Fische, Fideua/
Reis Grillen, Planchas.
Cactus Club
Club de plage
Beach club / Strandclub
Place de la République, « Le Village »
: 33 (0)6 31 02 78 11
: [email protected]
: cactus club
Espace jeux gonflables. Ouvert de
10h à 23h30. Côté plage Bar Snack
Transats et pédalos
Inflatable play area. Open from 10 am till
11:30 pm. Beach side Snack Beachchairs and
pedal boats
Aufblasbare Spiele. Geöffnet von 10 bis
23.30 Uhr Strand Bar Imbiß Strandstühle und
Tretboote
Les clubs de plage
23
Office de Tourisme
Place de la République “Le Village”
66420 Le BARCARÈS
+33 (0)4 68 86 16 56
+33 (0)4 68 86 34 20
[email protected]
www.portbarcares.com
www.facebook.com/portbarcares
@portbarcares
www.youtube.com/portbarcares
Retrouvez notre application sur :
Ouvert toute l’année du lundi au vendredi (sauf jours fériés) :
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.
D’avril à juin et du 1er au 15 septembre :
7j/7h 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.
De juillet à mi-septembre : 7j/7 de 9h à 12h30 et de 14h à 19h.
Vacances de Noël :
7j/7 (sauf jours fériés) de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.
Open all year round from Monday to Friday (except public holidays) :
9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm.
April to June and from 1st to 15th September : 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm.
From July to Mid September : daily 9 am-12.30 pm and 2-7 pm.
Christmas holidays : daily (except public holidays) 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm
Ganzjährig geöffnet : von Montag bis Freitag (außer Feiertagen) :
9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr.
April bis Juni und vom 1. bis 15. September : 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr.
Von Juli bis halb September : täglich, 9 bis 12.30 und 14 bis 19 Uhr.
Während der Weinachtsferien :
täglich (außer Feiertagen) 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr.
BTV
BARCARES TV