Arbeitsgruppe 1 分科会1 Lebensqualität für eine rasch alternde

Arbeitsgruppe 1
分科会1
分科会
1
Lebensqualität für eine rasch alternde Gesellschaft.
Medizinische und sozialwissenschaftliche Überlegungen
超高齢社会における生活の質: 医学的及び社会科学的展望
Co-Referentin / 報告者
本 澤 巳代子
筑波大学大学院人文社会科学研究科
教授(社会学類長兼務)
Miyoko Motozawa
Graduate School of Humanities and
Social Sciences, University of Tsukuba
Professorin (Leiterin der Unterabteilung
für Sozialwissenschaften)
1953 in Tokyo geboren; 1972–1976 Studium
1953年東京都生まれ。1972~76年 関西
der Rechtswissenschaft an der Kansai-
大学法学部、1976~83年 関西大学大学院
Universität, im Anschluss 1976-1983 Studium
法学研究科私法学専攻、1984~86年 バイ
des Familienrechts im Forschungskurs.
ロイト大学社会保障研究所客員研究者(フ
1984-1986 Forschungsaufenthalt an der
ンボルト奨学生)、1987~2001年 大阪府立
Universität Bayreuth als Humboldt-Stipendiatin;
大学経済学部講師・助教授・教授、1999年
1987-2001 Dozentin, a.o. Professorin und
博士(法学)関西大学、2001~04年 筑波
o. Professorin an der Universität der Präfektur
大学社会科学系教授、2004年~現在 筑波
Osaka; 2001-heute Professorin an der Universität
大学人文社会科学研究科教授(2007年~
Tsukuba
現在 社会学類長兼務)
Grundfragen des Sozialversicherungssystems
超高齢社会における社会保障制度の課題
in einer rasch alternden Gesellschaft
Für die Schaffung eines tragfähigen
超高齢社会における社会保障制度を持続可
Sozialversicherungssystems
能なものとするためには、収入面と支出面の
in einer schnell alternden
両方で、現在の社会保障制度を改革する必
Gesellschaft ist die Reform des gegenwärtigen
要がある。
Systems auf der Einnahmen- und Ausgabenseite
収入面では、働いて税を納めたり保険料を
notwendig.
納めたりする人を確保することを考えねばな
Mit Blick auf die Einnahmen steht die Überlegung
らない。一方では、女性や高齢者が個々の状
an, wie man sicherstellen kann, dass
況に合わせて働けるように、多様な働き方を
Menschen Arbeit haben, Steuern zahlen und
可能にする就労システムが必要である。他方
Versicherungsbeitrage leisten. Einerseits ist ein
では、これらの者を被扶養者として保護する
flexibles Beschäftigungssystem erforderlich,
のではなく、就労支援による自立を促進する
welches Frauen und älteren Menschen eine auf
必要がある。
ihre individuelle Situation angepasste
支出面では、健康保持のための検診や運動・
Arbeitsweise
栄養管理などによる医療給付支出の節減、
ermöglicht. Andererseits ist es notwendig,
心身の健康維持による要介護状態の発生予防
diese Personenkreise nicht als Abhängige
などは当然のこととして、高齢者が長く働き
zu behüten, sondern ihre Unabhängigkeit durch
続けることができるようにして、年金支給
Beschäftigungsmaßnahmen zu fordern.
開始年齢を先延ばしすることが重要である。
Auf der Ausgabenseite müssen selbstverständlich
女性の就労支援により、被扶養者のための
die Kosten für die medizinische Versorgung
遺族年金の減額や期間短縮を図ることも重
gesenkt werden durch gesundheitserhaltende
要である。
Maßnahmen wie Vorsorgeuntersuchungen
これら就労システムの改革は、同時に男女労
und ausgewogene Bewegung und Ernährung.
働者が育児をしやすい環境整備にもつなが
Ebenso muss dem Eintritt des Pflegefalls
るものであり、結果として少子化対策にも役
durch Erhalt der physischen und mentalen
立つことになろう。
Gesundheit vorgebeugt werden. Ferner muss
es älteren Menschen ermöglicht werden, länger
zu arbeiten, um so ihren Eintritt ins Rentenalter
hinauszuzögern. Auch ist es wichtig, dass
durch die Beschäftigungsförderung von Frauen
eine Senkung des Betrags und eine Verkürzung
der Laufzeit der Hinterbliebenenrente für
Abhängige in Angriff genommen wird.
Eine derartige Reform des Beschäftigungssystems
wird eine Arbeitsumwelt schaffen, in
der sich männliche und weibliche Beschäftigte
gleichermaßen der Kindererziehung widmen
können, was wiederum den sinkenden Geburtenraten
entgegenwirken kann.