Arbeitsgruppe 1 分科会1 分科会 1 Lebensqualität für eine rasch alternde Gesellschaft. Medizinische und sozialwissenschaftliche Überlegungen 超高齢社会における生活の質: 医学的及び社会科学的展望 Co-Referentin / 報告者 本 澤 巳代子 筑波大学大学院人文社会科学研究科 教授(社会学類長兼務) Miyoko Motozawa Graduate School of Humanities and Social Sciences, University of Tsukuba Professorin (Leiterin der Unterabteilung für Sozialwissenschaften) 1953 in Tokyo geboren; 1972–1976 Studium 1953年東京都生まれ。1972~76年 関西 der Rechtswissenschaft an der Kansai- 大学法学部、1976~83年 関西大学大学院 Universität, im Anschluss 1976-1983 Studium 法学研究科私法学専攻、1984~86年 バイ des Familienrechts im Forschungskurs. ロイト大学社会保障研究所客員研究者(フ 1984-1986 Forschungsaufenthalt an der ンボルト奨学生)、1987~2001年 大阪府立 Universität Bayreuth als Humboldt-Stipendiatin; 大学経済学部講師・助教授・教授、1999年 1987-2001 Dozentin, a.o. Professorin und 博士(法学)関西大学、2001~04年 筑波 o. Professorin an der Universität der Präfektur 大学社会科学系教授、2004年~現在 筑波 Osaka; 2001-heute Professorin an der Universität 大学人文社会科学研究科教授(2007年~ Tsukuba 現在 社会学類長兼務) Grundfragen des Sozialversicherungssystems 超高齢社会における社会保障制度の課題 in einer rasch alternden Gesellschaft Für die Schaffung eines tragfähigen 超高齢社会における社会保障制度を持続可 Sozialversicherungssystems 能なものとするためには、収入面と支出面の in einer schnell alternden 両方で、現在の社会保障制度を改革する必 Gesellschaft ist die Reform des gegenwärtigen 要がある。 Systems auf der Einnahmen- und Ausgabenseite 収入面では、働いて税を納めたり保険料を notwendig. 納めたりする人を確保することを考えねばな Mit Blick auf die Einnahmen steht die Überlegung らない。一方では、女性や高齢者が個々の状 an, wie man sicherstellen kann, dass 況に合わせて働けるように、多様な働き方を Menschen Arbeit haben, Steuern zahlen und 可能にする就労システムが必要である。他方 Versicherungsbeitrage leisten. Einerseits ist ein では、これらの者を被扶養者として保護する flexibles Beschäftigungssystem erforderlich, のではなく、就労支援による自立を促進する welches Frauen und älteren Menschen eine auf 必要がある。 ihre individuelle Situation angepasste 支出面では、健康保持のための検診や運動・ Arbeitsweise 栄養管理などによる医療給付支出の節減、 ermöglicht. Andererseits ist es notwendig, 心身の健康維持による要介護状態の発生予防 diese Personenkreise nicht als Abhängige などは当然のこととして、高齢者が長く働き zu behüten, sondern ihre Unabhängigkeit durch 続けることができるようにして、年金支給 Beschäftigungsmaßnahmen zu fordern. 開始年齢を先延ばしすることが重要である。 Auf der Ausgabenseite müssen selbstverständlich 女性の就労支援により、被扶養者のための die Kosten für die medizinische Versorgung 遺族年金の減額や期間短縮を図ることも重 gesenkt werden durch gesundheitserhaltende 要である。 Maßnahmen wie Vorsorgeuntersuchungen これら就労システムの改革は、同時に男女労 und ausgewogene Bewegung und Ernährung. 働者が育児をしやすい環境整備にもつなが Ebenso muss dem Eintritt des Pflegefalls るものであり、結果として少子化対策にも役 durch Erhalt der physischen und mentalen 立つことになろう。 Gesundheit vorgebeugt werden. Ferner muss es älteren Menschen ermöglicht werden, länger zu arbeiten, um so ihren Eintritt ins Rentenalter hinauszuzögern. Auch ist es wichtig, dass durch die Beschäftigungsförderung von Frauen eine Senkung des Betrags und eine Verkürzung der Laufzeit der Hinterbliebenenrente für Abhängige in Angriff genommen wird. Eine derartige Reform des Beschäftigungssystems wird eine Arbeitsumwelt schaffen, in der sich männliche und weibliche Beschäftigte gleichermaßen der Kindererziehung widmen können, was wiederum den sinkenden Geburtenraten entgegenwirken kann.
© Copyright 2025 ExpyDoc