KALTE VORSPEISEN / COLD APPETIZERS / ANTIPASTI FREDDI BeefTartar * klassisch garniert mit Zwiebel und EssigGurke serviert mit Toast Garnished in traditional way with onions and pickles, toast by side contorno classico con cipolle e cetriolo agrodolce, pane tostato grosse Portion (180 g) / large serving (6.35 oz) / grande porzione (180 g) kleine Portion (90 g) / small serving (3.17 oz) / piccola porzione (90 g) SFr. SFr. 28.— 19.— Carpaccio vom RindsFilet * mit Rucola, Parmesanspänen, schwarzen Baumnüssen, gerösteten Pinienkernen, TrüffelÖl und Toast Carpaccio from Filet of beef w ith arugula salad, Parmesan, roasted pine nuts, truffle olive oil, toast Carpaccio di filetto di manzo con rucola, parmiggiano e noce nero in ottimo olio d'oliva con pane tostato grosse Portion / large serving / grande porzione kleine Portion / small serving / piccola porzione SFr. SFr. 22.— 16.— BüffelMozzarella im RohschinkenMantel, CherryTomaten und BasilikumPesto Buffalo Mozzarella cheese wraped with raw ham, cherry tomatoes and basil pesto Mozzarella di bufala avvolto con prosciutto crudo, pomodorini con pesto di basilico grosse Portion / large serving / grande porzione kleine Portion / small serving / piccola porzione SFr. SFr. 22.— 16.— Salat vom Buffet * / Salad from the Buffet / Insalate del buffet SFr. 9.50 WARME VORSPEISEN / WARM STARTERS / ANTIPASTI CALDI Gebackener FetaKäse (Schafskäse) im BrikTeig auf mariniertem RucolaKirschTomatenSalat Baked feta cheese in Brik dough on marinated salad of rocket and cherry tomatoes Pasta brick ripieni di formaggio feta al forno con insalata di pomodori ciliegia e rucola marinato grosse Portion / large serving / grande porzione kleine Portion / small serving / piccola porzione SFr. SFr. 22.— 16.— Bruschetta mit Tomaten, Zwiebeln, Knoblauch und Olivenöl, gratiniert mit Mozzarella Bruschetta with tomatoes, onions, garlic and olive oil, brown under the grill with mozzarella Bruschetta con pomodori, cipolle, aglio e olio d'oliva, al forno con mozzarella 6 Stück / 6 pieces / 6 pezzi 3 Stück / 3 pieces / 3 pezzi SFr. SFr. 10.50 6.00 HAUSGEMACHTE SUPPEN / HOMEMADE SOUPS / ZUPPE FATTI IN CASA TomatencrèmeSuppe * mit BasilikumCrème fraîche SFr. 7.50 SteinpilzBouillon * mit Flädli SFr. 8.50 Bündner Gerstensuppe mit Gerste, RippliFleisch und Gemüse Grisons barley soup with barley, meat from ribs and vegetables SFr. 7.50 SFr. 7.50 Cream of tomato with basil crème fraîche / Crema di pomodoro con crème fraîche all’basilico Bouillon of mushrooms (ceps) with sliced pancakes / Zuppa di boleti gialli con frittatine Zuppa d'orzo alla grigionese con orzo, carne di lonza di maiale e verdure TagesSuppe / Soup of the day / Zuppa dal giorno MARINIERTE SALATE ALS HAUPTSPEISE SALAD VARIATIONS AS “MAIN DISH” / VARIAZIONE D'INSALATA COME PIATTO UNICO (als Vorspeise SFr. 3.—weniger / as appetizer CHF 3.— less / come antipasto CHF 3.— meno) NüssliSalat * mit Speck und Ei an einen French Dressing Lamb’s lettuce with bacon, egg and French salad dressing SFr. 19.— SFr. 19.— Lattughella con pancetta e uova, salsa francese „ Caesar Salad“ * mit gebratenen PouletbrustStreifen Croutons und ParmesanKnobliDressing "Caesar salad" with grilled strips of chicken breast croutons and parmesangarlic dressing Insalate "Caesar" con fette di petto di pollo alla griglia Crostini e salsa francese con parmigiano e aglio TEIGWAREN UND GNOCCHI / PASTA AND GNOCCHI / PASTE E GNOCCHI Bitte wählen Sie eine Pasta und eine Sauce: Please select one pasta and one sauce: / Una pasta e una salsa dalla scelta: Spaghetti, Tagliatelle oder Gnocchi Pilzrahm, Carbonara, Bolognese *, Arrabbiata * Cream of mushrooms, Carbonara, Bolognese, Arrabbiata / Crema di funghi, Carbonara, Bolognese, Arrabbiata grosse Portion / large serving / grande porzione kleine Portion / small serving / piccola porzione SFr. SFr. 19.— 16.— SFr. SFr. 16.— 13.— Napoli *, BasilikumPesto, Agliooliopeperoncini * Napoli, basil pesto, garlicoilchilli pepper / Napoli, pesto di basilico o agliooliopeperoncini grosse Portion / large serving / grande porzione kleine Portion / small serving / piccola porzione LachsfiletStreifen * (Zucchini, Schalotten und PeperoniWürfeli in TomatenRahmsauce) (Zucchini, shallots and sweet peppers in tomato cream sauce) (Zucchine, scalogno e peperone in crema di pomodoro) grosse Portion / large serving / grande porzione kleine Portion / small serving / piccola porzione SFr. SFr. 21.— 18.— „Petti di pollo“ * (gebratene PouletbrustWürfel mit Champignons an einer PestoRahmsauce) Sliced chicken breast with mushrooms in a pesto cream sauce Tagliato a dadini di petti di polo con funghi e crema di pesto grosse Portion / large serving / grande porzione kleine Portion / small serving / piccola porzione SFr. SFr. 21.— 18.— SFr. 32.— SpaghettiPlausch à discrétion Spaghetti „soviel Sie möchten“ mit 4 verschieden Saucen (Napoli, Bolognese, Carbonara und Pilzrahm) Spaghetti „All you can eat“ with 4 different sauces / Spaghetti a volentà con 4 salse differente ENGADINER UND VELTLINER SPEZIALITÄTEN SPECIALTIES FROM ENGADINE AND VELTLIN / SPEZIALITÀ ENGADINESE E VALTELLINESE Capuns “Mangoldwickel“ mit geröstetem Speck und Rahmsauce “Swiss chard roulade“ with fried bacon and cream sauce Gnocci con pancetta e carne secca avvolto con bietola, salsa di panna SFr. 23.— Engadiner Hauswurst vom Hatecke* gebraten, Rösti und RahmWirsing SFr. 25.— PizokelPfanne mit Engadiner Hauswurst vom Hatecke mit Zwiebeln und Rahm, überbacken mit Bündner Bergkäse SFr. 23.— Veltliner Pizzoccheri (vegetarisch) * BuchweizenNudeln mit Wirsing, Kartoffeln, Zwiebeln, Knobli, Bergkäse und SalbeiButter SFr. 19.— RindsEntrecôte vom Argentinischen Angus (180 g) * , medium gebraten PfefferRahmsauce (grüner Pfeffer) und Gemüse SFr. 35.— RindsFilet vom Argentinischen Angus (180 g) * , medium gebraten SteinpilzRahmsauce, Gemüse SFr. 39.— LammKarree unter der TomatenKruste (180 g) * , rosa gebraten PortweinJus, Gemüse SFr. 33.— SchweinsRückensteak (180 g) * , rosa gebraten, Kräuterbutter, Gemüse SFr. 31.— KalbsBäggli (200 g) in eigener Sauce geschmort , Gemüse 38.— Engadin sausage from Hatecke, roasted, roesti and savoy cabbage with cream Salsiccia da Engadina, arrostita, Rösti e verza con panna Pizokel small dumplings Engadine style with Engadin sausage, onions, cream and baked with alpine cheese Pizokel Gnocchetti con salsiccia da Engadina, cipolla e panna, condita con formaggio alpino Buckwheat noodles (vegetarian) with savoy cabbage, potatoes, onions, garlic, alpine cheese and sage butter Tagliatelle di farina saraceno con verza, patate, cipolla, aglio, formaggio alpino e burro di salvia DAS BESTE VOM FLEISCH Sirloin steak of beef (6.34 oz), medium roasted with green pepper cream sauce and vegetables Entrecote di manzo (180 g), arrostito medio salsa di panna al pepe verde e verdure Tenderloin of beef (6.34 oz), medium roasted, cep cream sauce and vegetables Filetto di manzo(180 g), arrostito medio, con crema di porcini e verdure Rack of Lamb (6.34 oz) with tomato crust, medium roasted, port wine jus and vegetables Carré d’agnello (180 g) in crosta di pomodoro, arrostito medio, salsa di porto e verdure Pork steak (6.34 oz), mediumwell roasted, herb butter and vegetables Cotoletta di maiale (180 g), arrostito rosa, burro di erbe e verdure Cheek of veal (7.05 oz), braised, vegetables / Guancia di vitello (180 g), brasato, verdure SFr. EINE DELIKATESSE FÜR FLEISCHLIEBHABER Côte de Veau (250 g) * , rosa gebraten (Es hät solang es hät!) Salsa Verde, Gemüse Veal chop (8.82 oz), mediumwell roasted, green sauce and vegetables Costoletta di vitello (250 g), arrostito rosa, salsa verde e verdure SFr. 59.— Beste KalbfleischQuallität von der Metzgerei Hatecke mindestens 6 Wochen am Knochen gereift im Felsenkeller Madürà. Best Veal from the butchery Hatecke at least 6 weeks the bone matured in the basement rocks Madürà. Miglior vitello dalla macelleria Hatecke almeno 6 settimane l'osso maturate nel seminterrato rocce Madura. Bitte wählen Sie 1 Beilage zu Ihrem Fleisch: Please select 1 supplement to your meat: / Seleziona 1 supplemento per la carne: Pommes frites / french fries / patate fritte Kroketten / croquettes / crocchette KartoffelGratin / potato gratin / gratin di patate Nudeln / noodles / tagliatelle Risotto / risotto / risotto Reis / rice / riso Spätzli / spaetzle / spaetzle BELIEBTE KLASSIKER / POPULAR CLASSICS / CLASSICS POPOLARI Wiener Schnitzel vom Kalb mit Pommes frites und Gemüse SFr. 34.— Cordon Bleu vom Kalb mit Pommes frites und Gemüse SFr. 37.— Zürcher KalbsGeschnetzeltes mit Rösti und Gemüse SFr. 33.— SFr. 31.— Wiener Schnitzel – veal with french fries and vegetables Cotoletta alla milanese di vitello con patate fritte e verdure Cordon Bleu – veal with french fries and vegetables / Cordon Bleu di vitello con patate fritte e verdure Zürich’s veal strips with roesti and vegetables Tagliare di vitello allo zurighese salsa di panna e funghi, “rösti” e verdura FISCH / Fish / Pesce Gebratenes ZanderFilet * an einem ZitronengrassSchaum auf KartoffelErbsenPüree und sautiertes RandenGemüse Fried pikeperch fillet on lemon grass foam, puree of potato and pea, sautéed beetroot Filetto di lucioperca con crema di citronella, purè di patate e piselli, saltati barbabietola rossa TagesFisch / Fish of the day / Pesce del giorno Unser ServicePersonal berät Sie gerne! Tagespreis / daily price / prezzo giornaliero VEGETARISCHE VOLLWERTKOST / VEGETARIAN DISHES / PASTI VEGETARIANI GemüseCurry mit Tofu im Reisring * SFr. 23.— Vegetarische Capuns „Mangoldwickel“ mit Gemüse und Rahmsauce SFr. 23.— Spätzli „Grossmutter Art“ mit Zwiebeln, gratiniert mit Käse SFr. 19.— Vegetable Curry with tofu and rice / Curry di verdure con tofu con riso „Swiss chard roulade“ with vegetables and cream sauce / Involtino con bietola e verdura e salsa di panna Spaetzle „à la grandma “ with onions and cheese / Gnocchetti della nonna con cipolla e formaggio alpina KALTE BÜNDNER SPEZIALITÄTEN Gemischter Bündnerteller / Mixed Grisons Platter / Piatto Grigioni misto Bündnerfleisch, Rohschinken, Salsiz, Coppa und Speck 25.— Bündnerfleisch (airdried beef), raw ham, Salsiz sausage, Coppa and bacon SFr. Carne secca (manzo), prosciuto crudo, salsiz, coppa e lardo BündnerfleischTeller * / Bündnerfleisch platter / Piatto Grigioni nur Bündnerfleisch SFr. 28.— all Bündnerfleisch / solo carne secca (manzo) Bündnerfleisch und Bergkäse * 31.— Bündnerfleisch and alpine cheese / Carne secca (manzo) e formaggio alpino SFr. Bauern Salsiz * vom Hatecke SFr. 11.— Bündner Bergkäse * aus Samnaun (8 Monate) SFr. 11.— Salsiz Sausage from Hatecke / Salsiz di contadino da Hatecke Grisons Alpine Cheese from Samnaun / Formaggio alpino da Samnaun SPEZIALITÄTEN DES HAUSES / SPECIALTIES OF THE HOUSE / SPEZIALITÀ DELLA CASA Original Schweizer KäseFondue (250 g) nach Art des Hauses mit Brot, Cornichons und Silberzwiebeln SFr. 26.— Supplement Käse pro 100 g: SFr. 6.— Schweizer KäseFondue de luxe (250 g) verfeinert mit Morcheln dazu G’schwellti, Cornichons und Silberzwiebeln SFr. 29.50 SFr. 9.— Original Swiss Cheese Fondue (250 g, 8.8 oz) our specialty with bread, gherkins and pickled onions Fondue svizzero di formaggio (250 g) Fatto della casa con pane, cetriolini e cipollini Extra cheese per 100 g (3.5 oz) / Formaggio supplemento ogni 100 g Swiss Cheese Fondue de luxe (250 g, 8.8 oz) with morel, boiled potatoes, gherkins and pickled onions Fondue svizzero di formaggio de luxe (250 g) con spugnole, patate di primizia, cetriolini e cipollini Supplement Käse pro 100 g: Extra cheese per 100 g (3.5 oz) / Formaggio supplemento ogni 100 g Verfeinern Sie Ihr individuelles KäseFondue mit folgende Beilagen nach Wahl: Birnen und / oder Ananas in Stücken pro 100g: Pears or pineapple chunks per 100 g (3.5 oz) / Pezzi di pere o ananas ogni 100 g Bündnerfleisch pro 70 g: Bündnerfleisch (airdried beef) per 70 g (2.47 oz) / Carne secca di manzo ogni 70 g SFr. 3.90 SFr. 13.50 Fondue Chinoise * (200 g Fleisch / 7 oz meet) Broth Fondue / Fonduta di carne in brodo (200 g) 4 verschiedene Fleischsorten (Kalb, Truthahn, Rind, Schwein) 4 kalte Saucen, diverse saure Gemüse und Früchte 4 different meats (veal, turkey, beef, pork), 4 cold sauces, various pickled vegetables and fruit 4 differenti carne (vitello, tacchino, manzo e maiale), 4 salse fredde, verdura in accetto e frutta Supplement Fleisch pro 100 g: Extra meat per 100 g (3.5 oz) / Carne supplemento ogni 100 g SFr. 31.— SFr. 9.— SFr. 31.— SFr. 9.— SFr. 6.— „Heisser Stein“ * (200 g Fleisch) Auf Vorbestellung oder Anfrage / On reservation or inquiry / Su prenotazione o richiesta „Hot Stone“ (7 oz meat) Roast meat on the table by yourself „Pietra calda“ (200 g) carne arrosto in tavola da soli 4 verschiedene Fleischsorten (Kalb, Rind, Truthahn, Schwein) 4 kalte Saucen, saure Gemüse und Früchte 4 different meats (veal, turkey, beef, pork), 4 cold sauces, various pickled vegetables and fruit 4 differenti carne (vitello, tacchino, manzo e maiale), 4 salse fredde, verdura in accetto e frutta Supplement Fleisch pro 100 g: Extra meat per 100 g (3.5 oz) / Carne supplemento ogni 100 g RacletteKäse pro 100 g: Raclettecheese per 100 g (3.5 oz) / Formaggio di raclette ogni 100 g Als Beilage können Sie wählen (für Fondue Chinoise und Heisser Stein) : Choice of side dish (Fondue Chinoise and Hot Stone): / Contorni a scelta (Fondue Chinoise e „Pietra calda“): Pommes frites, RöstiKroketten, Nudeln oder Reis French fries, potato croquettes, pasta or rice / patate fritte, croquette, tagliatelle o riso Nur Raclette zum Selbermachen (250 g) * Auf Vorbestellung oder Anfrage Doit yourself Raclette Only (8.8 oz cheese) / Raclette da fare di sei (250 g formaggio) mit Cornichons, Silberzwiebeln und G’schwellti SFr. with gherkins, pickled onions, and boiled potatoes with skin / con cetriolini, cipolline e patate di primizia 26.— Liebe Kinder! / HI KIDS! / CARI BAMBINI! Damit Eure Eltern in Ruhe ihren Aperitif trinken können, bringt Euch der Onkel oder die Tante im Service gleich ein MalSet mit Buntstiften. Viel Spass beim Anmalen! Ganz gleich für welchen leckeren Kinderteller Ihr Euch entscheidet wir servieren Euch in jedem Fall hinterher eine Kugel Eis nach Wahl ohne Aufpreis! You are going to get a colouring book with coloured pencils, from the waiter. To each kid’s meals you’ll order – we’ll definitely serve you a scoop of ice cream afterwards – without additional cost! Avete intenzione di prendere un libro da colorare con matite colorate, dal cameriere. Per insegnare ai bambini i pasti che ordinerete ci sarà sicuramente una pallina di gelato dopo serviamo senza costi aggiuntivi! Miki Maus , paniertes SchweinsSchnitzel mit Pommes frites Roasted escalope of pork with french fries / cotoletta all milanese con patate fritte GlobiTeller , Spaghetti mit Tomatensauce oder Fleischsauce Spaghetti with tomato or meat sauce / spaghetti al pomodoro o bolognese Mister Potato , Portion Pommes frites serving of french fries / porzione di patate fritte Schnickeschnack , 1 Paar Wienerli mit Pommes frites 2 hot dogs with french fries / due salciccie (Wieners) con patate fritte Miss Piggy , ChickenNuggets* mit Pommes frites ChickenNuggets*with french fries / ChickenNuggets* con patate fritte Goofy , gebratenes SchweinsSchnitzel natur, PilzrahmSauce, Spätzli R oasted escalope of porc, cream sauce with mushrooms, spaetzle SFr. 15.— SFr. 11.— SFr. 7.50 SFr. 13.— SFr. 13.— SFr. 15.— SFr. 9.— SFr. 15.— Scaloppine arrostite in salsa di funghi e gnocchetti Spätzli mit PilzrahmSauce Spaetzle and cream sauce with mushrooms / Gnocchetti con salsa di panna e funghi Saftig gebratenes PouletSchenkelSpiessli , PilzRahmsauce und Kartoffelstock Fried kebab of chicken legs, mushroom cream sauce and mashed potatoes Spiedo di cosce di pollo arrostito, salsa di crema di funghi e purè di patate Menue „Asterix“ Ein Glas KinderProsecco (Rimus) mit Knabbereien Glass of children’s prosecco (no alcohol) & chips / bicchiere di prosecco per bambini (senza alcool) & chips Saftig gebratenes PouletSchenkelSpiessli, PilzrahmSauce und Kartoffelstock Fried kebab of chicken legs, mushroom cream sauce and mashed potatoes Spiedo di cosce di pollo arrostito, salsa di crema di funghi e purè di patate Eine Kugel Glace nach Wahl One scoop of ice cream (your choice) / Una pallina di gelato a scelta SFr. 19.—
© Copyright 2024 ExpyDoc