Speisekarte

KALTE VORSPEISEN ​
/ COLD APPETIZERS / ANTIPASTI FREDDI Beef­Tartar * ​
klassisch garniert mit Zwiebel und Essig­Gurke serviert mit Toast Garnished in traditional way with onions and pickles, toast by side contorno classico con cipolle e cetriolo agrodolce, pane tostato grosse Portion (180 g) ​
/ large serving (6.35 oz) / grande porzione (180 g)
kleine Portion (90 g) ​
/ small serving (3.17 oz) / piccola porzione (90 g)
SFr.
SFr.
28.— 19.— Carpaccio vom Rinds­Filet * ​
mit Rucola, Parmesanspänen, schwarzen Baumnüssen, gerösteten Pinienkernen, Trüffel­Öl und Toast Carpaccio from Filet of beef​
w
​ith arugula salad, Parmesan, roasted pine nuts, truffle olive oil, toast Carpaccio di filetto di manzo con rucola, parmiggiano e noce nero in ottimo olio d'oliva con pane tostato grosse Portion ​
/ large serving / grande porzione
kleine Portion ​
/ small serving / piccola porzione
SFr.
SFr.
22.— 16.— Büffel­Mozzarella im Rohschinken­Mantel, ​
Cherry­Tomaten und Basilikum­Pesto Buffalo Mozzarella cheese wraped with raw ham, cherry tomatoes and basil pesto Mozzarella di bufala avvolto con prosciutto crudo, pomodorini con pesto di basilico grosse Portion ​
/ large serving / grande porzione
kleine Portion ​
/ small serving / piccola porzione
SFr.
SFr.
22.— 16.— Salat vom Buffet *​
​
/ Salad from the Buffet / Insalate del buffet
SFr.
9.50 WARME VORSPEISEN ​
/ WARM STARTERS / ANTIPASTI CALDI Gebackener Feta­Käse (Schafskäse) im Brik­Teig auf mariniertem Rucola­Kirsch­Tomaten­Salat Baked feta cheese in Brik dough on marinated salad of rocket and cherry tomatoes Pasta brick ripieni di formaggio feta al forno con insalata di pomodori ciliegia e rucola marinato grosse Portion ​
/ large serving / grande porzione
kleine Portion ​
/ small serving / piccola porzione
SFr.
SFr.
22.— 16.— Bruschetta ​
mit Tomaten, Zwiebeln, Knoblauch und Olivenöl, gratiniert mit Mozzarella Bruschetta with tomatoes, onions, garlic and olive oil, brown under the grill with mozzarella Bruschetta con pomodori, cipolle, aglio e olio d'oliva, al forno con mozzarella 6 Stück / 6 pieces / 6 pezzi
3 Stück / 3 pieces / 3 pezzi
SFr.
SFr.
10.50
6.00 HAUSGEMACHTE SUPPEN ​
/ HOME­MADE SOUPS / ZUPPE FATTI IN CASA Tomatencrème­Suppe * ​
mit Basilikum­Crème fraîche
SFr.
7.50 Steinpilz­Bouillon * ​
mit Flädli
SFr.
8.50 Bündner Gerstensuppe ​
mit Gerste, Rippli­Fleisch und Gemüse
Grisons barley soup with barley, meat from ribs and vegetables SFr.
7.50 SFr.
7.50 Cream of tomato with basil crème fraîche / Crema di pomodoro con crème fraîche all’basilico Bouillon of mushrooms (ceps) with sliced pancakes / Zuppa di boleti gialli con frittatine Zuppa d'orzo alla grigionese con orzo, carne di lonza di maiale e verdure Tages­Suppe ​
/ Soup of the day / Zuppa dal giorno
MARINIERTE SALATE ALS HAUPTSPEISE SALAD VARIATIONS AS “MAIN DISH” / VARIAZIONE D'INSALATA COME PIATTO UNICO (als Vorspeise SFr. 3.—weniger / as appetizer CHF 3.— less / come antipasto CHF 3.— meno) Nüssli­Salat * ​
mit Speck und Ei an einen French Dressing
Lamb’s lettuce with bacon, egg and French salad dressing SFr.
19.— SFr.
19.— Lattughella con pancetta e uova, salsa francese „​
Caesar Salad“ * ​
mit gebratenen Pouletbrust­Streifen Croutons und Parmesan­Knobli­Dressing
"Caesar salad" with grilled strips of chicken breast croutons and parmesan­garlic dressing Insalate "Caesar" con fette di petto di pollo alla griglia Crostini e salsa francese con parmigiano e aglio TEIGWAREN UND GNOCCHI ​
/ PASTA AND GNOCCHI / PASTE E GNOCCHI Bitte wählen Sie eine Pasta und eine Sauce: Please select one pasta and one sauce: / Una pasta e una salsa dalla scelta: Spaghetti, Tagliatelle oder Gnocchi Pilzrahm, Carbonara, Bolognese *, Arrabbiata * Cream of mushrooms, Carbonara, Bolognese, Arrabbiata / Crema di funghi, Carbonara, Bolognese, Arrabbiata grosse Portion ​
/ large serving / grande porzione
kleine Portion ​
/ small serving / piccola porzione
SFr.
SFr.
19.— 16.— SFr.
SFr.
16.— 13.— Napoli *, Basilikum­Pesto, Aglio­olio­peperoncini * Napoli, basil pesto, garlic­oil­chilli pepper / Napoli, pesto di basilico o aglio­olio­peperoncini grosse Portion ​
/ large serving / grande porzione
kleine Portion ​
/ small serving / piccola porzione
Lachsfilet­Streifen * ​
(Zucchini, Schalotten und Peperoni­Würfeli in Tomaten­Rahmsauce) (Zucchini, shallots and sweet peppers in tomato cream sauce) (Zucchine, scalogno e peperone in crema di pomodoro) grosse Portion ​
/ large serving / grande porzione
kleine Portion ​
/ small serving / piccola porzione
SFr.
SFr.
21.— 18.— „Petti di pollo“​
​
*​
(gebratene Pouletbrust­Würfel mit Champignons an einer Pesto­Rahmsauce) Sliced chicken breast with mushrooms in a pesto cream sauce Tagliato a dadini di petti di polo con funghi e crema di pesto grosse Portion ​
/ large serving / grande porzione
kleine Portion ​
/ small serving / piccola porzione
SFr.
SFr.
21.— 18.— SFr.
32.— Spaghetti­Plausch à discrétion Spaghetti „soviel Sie möchten“ mit 4 verschieden Saucen (Napoli, Bolognese, Carbonara und Pilzrahm) Spaghetti „All you can eat“ with 4 different sauces / Spaghetti a volentà con 4 salse differente ENGADINER UND VELTLINER SPEZIALITÄTEN SPECIALTIES FROM ENGADINE AND VELTLIN / SPEZIALITÀ ENGADINESE E VALTELLINESE Capuns “Mangoldwickel“ ​
mit geröstetem Speck und Rahmsauce
“Swiss chard roulade“ with fried bacon and cream sauce Gnocci con pancetta e carne secca avvolto con bietola, salsa di panna SFr.
23.— Engadiner Hauswurst vom Hatecke* ​
gebraten, Rösti und Rahm­Wirsing SFr.
25.— Pizokel­Pfanne mit Engadiner Hauswurst ​
vom Hatecke mit Zwiebeln und Rahm, überbacken mit Bündner Bergkäse
SFr.
23.— Veltliner Pizzoccheri (vegetarisch) * ​
Buchweizen­Nudeln mit Wirsing, Kartoffeln, Zwiebeln, Knobli, Bergkäse und Salbei­Butter
SFr.
19.— Rinds­Entrecôte vom Argentinischen Angus (180 g) *​
, medium gebraten Pfeffer­Rahmsauce (grüner Pfeffer) und Gemüse SFr.
35.— Rinds­Filet vom Argentinischen Angus (180 g) *​
, medium gebraten Steinpilz­Rahmsauce, Gemüse
SFr.
39.— Lamm­Karree unter der Tomaten­Kruste (180 g) *​
, rosa gebraten Portwein­Jus, Gemüse
SFr.
33.— Schweins­Rückensteak (180 g) *​
, rosa gebraten, Kräuterbutter, Gemüse SFr.
31.— Kalbs­Bäggli (200 g) ​
in eigener Sauce geschmort , Gemüse
38.— Engadin sausage from Hatecke, roasted, roesti and savoy cabbage with cream Salsiccia da Engadina, arrostita, Rösti e verza con panna Pizokel ­ small dumplings Engadine style ­ with Engadin sausage, onions, cream and baked with alpine cheese Pizokel ­ Gnocchetti con salsiccia da Engadina, cipolla e panna, condita con formaggio alpino Buckwheat noodles (vegetarian) with savoy cabbage, potatoes, onions, garlic, alpine cheese and sage butter Tagliatelle di farina saraceno con verza, patate, cipolla, aglio, formaggio alpino e burro di salvia DAS BESTE VOM FLEISCH Sirloin steak of beef (6.34 oz), medium roasted with green pepper cream sauce and vegetables Entrecote di manzo (180 g), arrostito medio salsa di panna al pepe verde e verdure Tenderloin of beef (6.34 oz), medium roasted, cep cream sauce and vegetables Filetto di manzo(180 g), arrostito medio, con crema di porcini e verdure Rack of Lamb (6.34 oz) with tomato crust, medium roasted, port wine jus and vegetables Carré d’agnello (180 g) in crosta di pomodoro, arrostito medio, salsa di porto e verdure Pork steak (6.34 oz), medium­well roasted, herb butter and vegetables Cotoletta di maiale (180 g), arrostito rosa, burro di erbe e verdure Cheek of veal (7.05 oz), braised, vegetables / Guancia di vitello (180 g), brasato, verdure SFr.
EINE DELIKATESSE FÜR FLEISCH­LIEBHABER Côte de Veau (250 g) *​
, rosa gebraten (Es hät solang es hät!) Salsa Verde, Gemüse
Veal chop (8.82 oz), medium­well roasted, green sauce and vegetables Costoletta di vitello (250 g), arrostito rosa, salsa verde e verdure
SFr.
59.— Beste Kalbfleisch­Quallität von der Metzgerei Hatecke mindestens 6 Wochen am Knochen gereift im Felsenkeller Madürà. Best Veal from the butchery Hatecke at least 6 weeks the bone matured in the basement rocks Madürà. Miglior vitello dalla macelleria Hatecke almeno 6 settimane l'osso maturate nel seminterrato rocce Madura. Bitte wählen Sie 1 Beilage zu Ihrem Fleisch: Please select 1 supplement to your meat: / Seleziona 1 supplemento per la carne: Pommes frites ​
/ french fries / patate fritte Kroketten ​
/ croquettes / crocchette Kartoffel­Gratin ​
/ potato gratin / gratin di patate Nudeln ​
/ noodles / tagliatelle Risotto ​
/ risotto / risotto Reis ​
/ rice / riso Spätzli ​
/ spaetzle / spaetzle BELIEBTE KLASSIKER ​
/ POPULAR CLASSICS / CLASSICS POPOLARI Wiener Schnitzel vom Kalb ​
mit Pommes frites und Gemüse SFr.
34.— Cordon Bleu vom Kalb​
mit Pommes frites und Gemüse
SFr.
37.— Zürcher Kalbs­Geschnetzeltes​
mit Rösti und Gemüse
SFr.
33.— SFr.
31.— Wiener Schnitzel – veal with french fries and vegetables Cotoletta alla milanese di vitello con patate fritte e verdure Cordon Bleu – veal with french fries and vegetables / Cordon Bleu di vitello con patate fritte e verdure Zürich’s veal strips with roesti and vegetables Tagliare di vitello allo zurighese salsa di panna e funghi, “rösti” e verdura FISCH ​
/ Fish / Pesce Gebratenes Zander­Filet * ​
an einem Zitronengrass­Schaum auf Kartoffel­Erbsen­Püree und sautiertes Randen­Gemüse
Fried pike­perch fillet on lemon grass foam, puree of potato and pea, sautéed beetroot Filetto di lucioperca con crema di citronella, purè di patate e piselli, saltati barbabietola rossa Tages­Fisch ​
/ Fish of the day / Pesce del giorno
Unser Service­Personal berät Sie gerne! Tagespreis / daily price / prezzo giornaliero ​
VEGETARISCHE VOLLWERTKOST ​
/ VEGETARIAN DISHES / PASTI VEGETARIANI Gemüse­Curry​
mit Tofu im Reisring ​
*
SFr.
23.— Vegetarische Capuns​
„Mangoldwickel“ mit Gemüse und Rahmsauce
SFr. 23.— Spätzli „Grossmutter Art“​
mit Zwiebeln, gratiniert mit Käse SFr.
19.— Vegetable Curry with tofu and rice / Curry di verdure con tofu con riso „Swiss chard roulade“ with vegetables and cream sauce / Involtino con bietola e verdura e salsa di panna Spaetzle „à la grandma “ with onions and cheese / Gnocchetti della nonna con cipolla e formaggio alpina KALTE BÜNDNER SPEZIALITÄTEN Gemischter Bündnerteller ​
/ Mixed Grisons Platter / Piatto Grigioni misto Bündnerfleisch, Rohschinken, Salsiz, Coppa und Speck
25.—​
Bündnerfleisch (air­dried beef), raw ham, Salsiz sausage, Coppa and bacon SFr.
Carne secca (manzo), prosciuto crudo, salsiz, coppa e lardo Bündnerfleisch­Teller * ​
/ Bündnerfleisch platter / Piatto Grigioni nur Bündnerfleisch
SFr.
28.— all Bündnerfleisch / solo carne secca (manzo) Bündnerfleisch und Bergkäse *
31.—​
Bündnerfleisch and alpine cheese / Carne secca (manzo) e formaggio alpino SFr. Bauern­ Salsiz​
​
* ​
vom Hatecke
SFr.
11.— Bündner Bergkäse *​
aus Samnaun (8 Monate)
SFr.
11.— Salsiz Sausage from Hatecke / Salsiz di contadino da Hatecke Grisons Alpine Cheese from Samnaun / Formaggio alpino da Samnaun SPEZIALITÄTEN DES HAUSES ​
/ SPECIALTIES OF THE HOUSE / SPEZIALITÀ DELLA CASA Original Schweizer Käse­Fondue​
(250 g) nach Art des Hauses mit Brot, Cornichons und Silberzwiebeln
SFr.
26.— Supplement Käse pro 100 g:
SFr.
6.— Schweizer Käse­Fondue​
​
de luxe​
(250 g) verfeinert mit Morcheln dazu G’schwellti, Cornichons und Silberzwiebeln
SFr.
29.50 SFr.
9.— Original Swiss Cheese Fondue (250 g, 8.8 oz) our specialty with bread, gherkins and pickled onions Fondue svizzero di formaggio (250 g) Fatto della casa con pane, cetriolini e cipollini Extra cheese per 100 g (3.5 oz) / Formaggio supplemento ogni 100 g Swiss Cheese Fondue de luxe (250 g, 8.8 oz) with morel, boiled potatoes, gherkins and pickled onions Fondue svizzero di formaggio de luxe (250 g) con spugnole, patate di primizia, cetriolini e cipollini Supplement Käse pro 100 g:
Extra cheese per 100 g (3.5 oz) / Formaggio supplemento ogni 100 g Verfeinern Sie Ihr individuelles Käse­Fondue mit folgende Beilagen nach Wahl: Birnen​
​
und /​
​
oder​
​
Ananas​
in Stücken pro 100g:
Pears or pineapple chunks per 100 g (3.5 oz) / Pezzi di pere o ananas ogni 100 g Bündnerfleisch​
pro 70 g:
Bündnerfleisch (air­dried beef) per 70 g (2.47 oz) / Carne secca di manzo ogni 70 g SFr.
3.90 SFr.
13.50 Fondue Chinoise​
​
*​
(200 g Fleisch / 7 oz meet) ​
Broth Fondue​
​
/ Fonduta di carne in brodo (200 g) 4 verschiedene Fleischsorten (Kalb, Truthahn, Rind, Schwein) 4 kalte Saucen, diverse saure Gemüse und Früchte
4 different meats (veal, turkey, beef, pork), 4 cold sauces, various pickled vegetables and fruit 4 differenti carne (vitello, tacchino, manzo e maiale), 4 salse fredde, verdura in accetto e frutta Supplement Fleisch pro 100 g:
Extra meat per 100 g (3.5 oz) / Carne supplemento ogni 100 g SFr.
31.— SFr.
9.— SFr.
31.— SFr.
9.— SFr.
6.— „Heisser Stein“​
​
*​
(200 g Fleisch) Auf Vorbestellung oder Anfrage​
/ On reservation or inquiry / Su prenotazione o richiesta „Hot Stone“ (7 oz meat) Roast meat on the table by yourself „Pietra calda“ (200 g) carne arrosto in tavola da soli 4 verschiedene Fleischsorten (Kalb, Rind, Truthahn, Schwein) 4 kalte Saucen, saure Gemüse und Früchte
4 different meats (veal, turkey, beef, pork), 4 cold sauces, various pickled vegetables and fruit 4 differenti carne (vitello, tacchino, manzo e maiale), 4 salse fredde, verdura in accetto e frutta Supplement Fleisch pro 100 g:
Extra meat per 100 g (3.5 oz) / Carne supplemento ogni 100 g Raclette­Käse pro 100 g:
Raclette­cheese per 100 g (3.5 oz) / Formaggio di raclette ogni 100 g Als Beilage können Sie wählen ​
(für Fondue Chinoise und Heisser Stein)​
: Choice of side dish (Fondue Chinoise and Hot Stone): / Contorni a scelta (Fondue Chinoise e „Pietra calda“): Pommes frites, Rösti­Kroketten, Nudeln oder Reis French fries, potato croquettes, pasta or rice / patate fritte, croquette, tagliatelle o riso Nur Raclette zum Selbermachen (250 g) * ​
Auf Vorbestellung oder Anfrage Do­it yourself Raclette Only (8.8 oz cheese) / Raclette da fare di sei (250 g formaggio) mit Cornichons, Silberzwiebeln und G’schwellti
SFr.
with gherkins, pickled onions, and boiled potatoes with skin / con cetriolini, cipolline e patate di primizia 26.— Liebe Kinder! ​
/ HI KIDS! / CARI BAMBINI! Damit Eure Eltern in Ruhe ihren Aperitif trinken können, bringt Euch der Onkel oder die Tante im Service gleich ein Mal­Set mit Buntstiften. Viel Spass beim Anmalen! Ganz gleich für welchen leckeren Kinderteller Ihr Euch entscheidet ­ wir servieren Euch in jedem Fall hinterher eine Kugel Eis nach Wahl ­ ohne Aufpreis! You are going to get a colouring book with coloured pencils, from the waiter. To each kid’s meals you’ll order – we’ll definitely serve you a scoop of ice cream afterwards – without additional cost! Avete intenzione di prendere un libro da colorare con matite colorate, dal cameriere. Per insegnare ai bambini i pasti che ordinerete ­ ci sarà sicuramente una pallina di gelato dopo serviamo ­ senza costi aggiuntivi! Miki Maus​
, paniertes Schweins­Schnitzel mit Pommes frites
Roasted escalope of pork with french fries / cotoletta all milanese con patate fritte Globi­Teller​
, Spaghetti mit Tomatensauce ​
oder​
Fleischsauce
Spaghetti with tomato ​
or​
meat sauce / spaghetti al pomodoro ​
o​
bolognese Mister Potato​
, Portion Pommes frites
serving of french fries / porzione di patate fritte Schnickeschnack​
, 1 Paar Wienerli mit Pommes frites
2 hot dogs with french fries / due salciccie (Wieners) con patate fritte Miss Piggy​
, Chicken­Nuggets* mit Pommes frites
Chicken­Nuggets*with french fries / Chicken­Nuggets* con patate fritte Goofy​
, gebratenes Schweins­Schnitzel natur, Pilzrahm­Sauce, Spätzli
R​
oasted escalope of porc, cream sauce with mushrooms, spaetzle SFr.
15.— SFr.
11.— SFr.
7.50 SFr.
13.— SFr.
13.— SFr.
15.— SFr.
9.— SFr.
15.— Scaloppine arrostite in salsa di funghi e gnocchetti Spätzli​
mit Pilzrahm­Sauce
Spaetzle and cream sauce with mushrooms / Gnocchetti con salsa di panna e funghi Saftig gebratenes Poulet­Schenkel­Spiessli​
, Pilz­Rahmsauce und Kartoffelstock
Fried kebab of chicken legs, mushroom cream sauce and mashed potatoes Spiedo di cosce di pollo arrostito, salsa di crema di funghi e purè di patate Menue „Asterix“ Ein Glas Kinder­Prosecco (Rimus) mit Knabbereien Glass of children’s prosecco (no alcohol) & chips / bicchiere di prosecco per bambini (senza alcool) & chips Saftig gebratenes Poulet­Schenkel­Spiessli, Pilzrahm­Sauce und Kartoffelstock Fried kebab of chicken legs, mushroom cream sauce and mashed potatoes Spiedo di cosce di pollo arrostito, salsa di crema di funghi e purè di patate Eine Kugel Glace nach Wahl One scoop of ice cream (your choice) / Una pallina di gelato a scelta SFr. 19.—